]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: admin/bar.cpp:45
35 #, kde-format
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
38 msgstr ""
39
40 #: admin/bar.cpp:46
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
44 msgstr ""
45
46 #: admin/bar.cpp:55
47 #, kde-format
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
49 msgid "Finish"
50 msgstr ""
51
52 #: admin/bar.cpp:57
53 #, kde-format
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
56 msgstr ""
57
58 #: admin/bar.cpp:140
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
62 msgstr ""
63
64 #: admin/bar.cpp:148
65 #, kde-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 #, kde-kuit-format
78 msgctxt "@info:shell"
79 msgid ""
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 #, kde-format
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
114 msgstr ""
115
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
117 #, kde-kuit-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid ""
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 msgstr ""
131
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 msgstr ""
137
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 msgstr ""
143
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 #, kde-format
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 msgstr ""
149
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgid "Empty Trash"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
155
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgid "Restore"
160 msgstr "เรียกคืน"
161
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
163 #, kde-format
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgid "Create New"
166 msgstr "สร้างใหม่"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #, fuzzy, kde-format
170 #| msgctxt "@label"
171 #| msgid "Path"
172 msgctxt "@action:inmenu"
173 msgid "Open Path"
174 msgstr "ตำแหน่ง"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
189 #, kde-format
190 msgctxt ""
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
192 msgid "Middle Click"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Go back"
235 msgstr "ย้อนกลับ"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info"
246 msgid "Go forward"
247 msgstr "ถัดไป"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 #, kde-format
257 msgctxt "@title:window"
258 msgid "Confirmation"
259 msgstr "การยืนยัน"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
264 msgid "&Quit %1"
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 #, kde-format
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
273 #, kde-format
274 msgid ""
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
279 #, kde-format
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:687
284 #, kde-format
285 msgid "Show &Terminal Panel"
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
289 #, fuzzy, kde-format
290 #| msgid ""
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@label"
312 #| msgid "Path"
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
314 msgid "Open %1"
315 msgstr "ตำแหน่ง"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, fuzzy, kde-format
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgid "Configure"
354 msgstr "ปรับแต่ง..."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgid "New &Window"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
363 #, fuzzy, kde-format
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgctxt "@info"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis"
373 msgid ""
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New Tab"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "Close Tab"
409 msgstr "ปิดแท็บ"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
414 #| msgid "Close Tab"
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "ปิดแท็บ"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
442 msgstr ""
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action"
447 msgid "Cut…"
448 msgstr ""
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 msgid ""
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #| msgid "Copy"
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "คัดลอก"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "วาง"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 msgid ""
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
513 #, fuzzy, kde-format
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
521 #, fuzzy, kde-format
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
529 #, fuzzy, kde-format
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 msgid ""
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
545 #, fuzzy, kde-format
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@label:textbox"
555 #| msgid "Filter:"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 msgid "Filter…"
558 msgstr "กรอง:"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis"
571 msgid ""
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
575 "view."
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
579 #, fuzzy, kde-format
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
587 #, fuzzy, kde-format
588 #| msgctxt "@label:textbox"
589 #| msgid "Filter:"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Filter"
592 msgstr "กรอง:"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #, fuzzy, kde-format
596 #| msgctxt "@action:button"
597 #| msgid "Search"
598 msgid "Search…"
599 msgstr "ค้นหา"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@info"
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 msgid ""
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
617 "para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
621 #, fuzzy, kde-format
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:button"
631 #| msgid "Search"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "ค้นหา"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@info"
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
644
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
648 #, fuzzy, kde-format
649 #| msgctxt "@title:window"
650 #| msgid "Select"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Select"
653 msgstr "เลือก"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "items.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
671 msgstr ""
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 msgid ""
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
684 "selected instead."
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 msgid ""
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
702 "window."
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
708 msgid "Stash"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
712 #, kde-format
713 msgctxt "@info"
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Preview"
721 msgctxt "@info:tooltip"
722 msgid "Refresh view"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 msgid ""
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu View"
738 msgid "Stop"
739 msgstr "หยุด"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
742 #, kde-format
743 msgctxt "@info"
744 msgid "Stop loading"
745 msgstr "หยุดการโหลด"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 #| msgid "Close Tab"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
789 msgstr "ปิดแท็บ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
792 #, kde-format
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
795 msgstr ""
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
829 "para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "New Tab"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Next Tab"
911 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "New Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Previous Tab"
927 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
930 #, fuzzy, kde-format
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@label"
940 #| msgid "Show tooltips"
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Show Target"
943 msgstr "แสดงทูลทิป"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
952 #, fuzzy, kde-format
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
968 #| msgid "App&lications"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
971 msgstr "โ&ปรแกรม"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 #, fuzzy, kde-format
975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
976 #| msgid "Panels"
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
979 msgstr "แถบพาเนล"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
984 #| msgid "Panels"
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "แถบพาเนล"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "ข้อมูล"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "โฟลเดอร์"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "เทอร์มินัล"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "ที่หลัก ๆ"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1166 #| msgid "Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "แถบพาเนล"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "ปิด"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move left view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "ปิด"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move right view to a new window"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1309 msgid "Split"
1310 msgstr "แบ่ง"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Split view"
1316 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1321 msgid "Pop out"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 msgid ""
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1368 #, kde-kuit-format
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 msgid ""
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 msgid ""
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1394 msgstr ""
1395
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 msgid ""
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 msgid ""
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1438 #, kde-kuit-format
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 msgid ""
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1461 #, kde-kuit-format
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 msgid ""
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1475 "a look!"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 #, kde-format
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:button"
1504 msgid "Empty Trash"
1505 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1506
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1508 #, kde-format
1509 msgid "Empties Trash to create free space"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #| msgid "&Network Folders"
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@title:menu"
1523 #| msgid "Location Bar"
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgid_plural "Location Bars"
1527 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1528
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt ""
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1545 "'ErrorNoNetwork'"
1546 msgid ""
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1585 msgstr "โ&ปรแกรม"
1586
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1596 msgid "Trash"
1597 msgstr "ถังขยะ"
1598
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1602 msgid "Autostart"
1603 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1610 msgid "Find File…"
1611 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:window"
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "เลือก"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1626 #, kde-format
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:window"
1633 msgid "Unselect"
1634 msgstr "ไม่เลือก"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1637 #, kde-format
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1640
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #: dolphinpart.rc:5
1643 #, kde-format
1644 msgid "&Edit"
1645 msgstr "แ&ก้ไข"
1646
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:menu"
1651 msgid "Selection"
1652 msgstr "การเลือก"
1653
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1656 #, kde-format
1657 msgid "&View"
1658 msgstr "&มุมมอง"
1659
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1662 #, kde-format
1663 msgid "&Go"
1664 msgstr "ไ&ปยัง"
1665
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:menu"
1670 msgid "Tools"
1671 msgstr "เครื่องมือ"
1672
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1679
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1681 #, kde-format
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1684
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1690
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:inmenu"
1695 #| msgid "Search Bar"
1696 msgid "Search for %1 in %2"
1697 msgstr "แถบค้นหา"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "New Tab"
1703 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Detach Tab"
1709 msgstr "แยกแท็บ"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Other Tabs"
1715 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "Close Tab"
1721 msgstr "ปิดแท็บ"
1722
1723 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1724 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1725 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:52
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Location"
1729 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1730 msgid "Location View"
1731 msgstr "ตำแหน่ง"
1732
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:515
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 #| msgid "%1 (%2)"
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1740 msgid "%1 | (%2)"
1741 msgstr "%1 (%2)"
1742
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:519
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1748 msgid "(%1) | %2"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1756 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1757
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1764
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 #, kde-kuit-format
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 msgid ""
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 #, kde-format
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 #| msgid "Sorting:"
1818 msgctxt "@info:progress"
1819 msgid "Sorting…"
1820 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1821
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@action:button"
1825 #| msgid "Search"
1826 msgid "Search"
1827 msgstr "ค้นหา"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu"
1832 #| msgid "Search Bar"
1833 msgid "Search for %1"
1834 msgstr "แถบค้นหา"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@info"
1839 #| msgid "Searching..."
1840 msgctxt "@info"
1841 msgid "Searching…"
1842 msgstr "กำลังค้นหา..."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "No items found."
1848 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1861 msgid ""
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info"
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1886 #, kde-kuit-format
1887 msgid ""
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1900 #| msgid "Filter:"
1901 msgid "Filter…"
1902 msgstr "กรอง:"
1903
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1909
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1917
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1922 msgctxt "@info"
1923 msgid "hidden"
1924 msgstr "ไม่อนุญาต"
1925
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1935 msgid ", %1"
1936 msgstr ""
1937
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1947 msgid ", %1 %2"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1954 "filesystem path"
1955 msgid "%1 at location %2"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1969 msgstr[0] ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgid "Location"
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in location %1"
1976 msgstr "ตำแหน่ง"
1977
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in location %2"
1985 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1986 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1991 msgid "\"%1\""
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1995 #, kde-format
1996 msgctxt ""
1997 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1998 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2005 "folders."
2006 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2013 "folders."
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2021 "files/folders."
2022 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2028 #| msgid "Invert Selection"
2029 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2030 msgid "One Selected File"
2031 msgid_plural "%1 Selected Files"
2032 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2038 msgid "One Selected Folder"
2039 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2040 msgstr[0] ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@info:tooltip"
2045 #| msgid "Select Item"
2046 msgctxt ""
2047 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2048 "folders."
2049 msgid "One Selected Item"
2050 msgid_plural "%1 Selected Items"
2051 msgstr[0] "เลือกรายการ"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@action:inmenu"
2056 #| msgid "Paste One File"
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2058 msgid "One File"
2059 msgid_plural "%1 Files"
2060 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@label"
2065 #| msgid "Folder"
2066 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2067 msgid "One Folder"
2068 msgid_plural "%1 Folders"
2069 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@title:window"
2074 #| msgid "Rename Item"
2075 msgctxt ""
2076 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2077 msgid "One Item"
2078 msgid_plural "%1 Items"
2079 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@info"
2084 #| msgid "%1 item selected"
2085 #| msgid_plural "%1 items selected"
2086 msgctxt "@item:intable"
2087 msgid "%1 item"
2088 msgid_plural "%1 items"
2089 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "width × height"
2094 msgid "%1 × %2"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2100 msgid "0 - 9"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@title:group Name"
2106 #| msgid "Others"
2107 msgctxt "@title:group"
2108 msgid "Others"
2109 msgstr "อื่น ๆ"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Size"
2114 msgid "Folders"
2115 msgstr "โฟลเดอร์"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Size"
2120 msgid "Small"
2121 msgstr "เล็ก"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@title:group Size"
2126 msgid "Medium"
2127 msgstr "ปานกลาง"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title:group Size"
2132 msgid "Big"
2133 msgstr "ใหญ่"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title:group Date"
2138 msgid "Today"
2139 msgstr "วันนี้"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@title:group Date"
2144 msgid "Yesterday"
2145 msgstr "เมื่อวานนี้"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2150 msgid "dddd"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@title:group Date"
2163 #| msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "One Week Ago"
2166 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Two Weeks Ago"
2172 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Three Weeks Ago"
2178 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Earlier this Month"
2184 msgstr "ต้นเดือน"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 #| msgctxt ""
2189 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2190 #| "full year number"
2191 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt ""
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2216 "current locale, and yyyy is full year number."
2217 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2224 "@title:group Date"
2225 msgid "%1"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt ""
2231 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2232 #| "full year number"
2233 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2234 msgctxt ""
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2243 #, kde-format
2244 msgctxt ""
2245 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt ""
2253 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt ""
2275 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2291 msgid "%1"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt ""
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2306 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2320 "and yyyy is full year number"
2321 msgid "MMMM, yyyy"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2328 "group Date"
2329 msgid "%1"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2336 msgid "Read, "
2337 msgstr "อ่าน, "
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2343 msgid "Write, "
2344 msgstr "เขียน, "
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2350 msgid "Execute, "
2351 msgstr "ประมวลผล, "
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 msgid "Forbidden"
2358 msgstr "ไม่อนุญาต"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2363 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2364 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2365 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2366 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2369 #, fuzzy
2370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2371 #| msgid "Name"
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Name"
2374 msgstr "ชื่อ"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Size"
2379 msgstr "ขนาด"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Modified"
2384 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2388 msgctxt "@tooltip"
2389 msgid "The date format can be selected in settings."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2393 #, fuzzy
2394 #| msgctxt "@label creation date"
2395 #| msgid "Created"
2396 msgctxt "@label"
2397 msgid "Created"
2398 msgstr "สร้างเมื่อ"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2401 msgctxt "@label"
2402 msgid "Accessed"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Type"
2408 msgstr "ประเภท"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2411 #, fuzzy
2412 #| msgctxt "@title:group"
2413 #| msgid "Rating"
2414 msgctxt "@label"
2415 msgid "Rating"
2416 msgstr "การจัดอันดับ"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2419 #, fuzzy
2420 #| msgctxt "@label"
2421 #| msgid "Tags"
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Tags"
2424 msgstr "ป้ายกำกับ"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2427 #, fuzzy
2428 #| msgctxt "@label"
2429 #| msgid "Comment"
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Comment"
2432 msgstr "หมายเหตุ"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2435 #, fuzzy
2436 #| msgctxt "@label music title"
2437 #| msgid "Title"
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Title"
2440 msgstr "ชื่อ"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2445 #, fuzzy
2446 #| msgctxt "@info:credit"
2447 #| msgid "Documentation"
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Document"
2450 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Author"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Publisher"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2463 #, fuzzy
2464 #| msgctxt "@title:window"
2465 #| msgid "Change Comment"
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Page Count"
2468 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Word Count"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Line Count"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Date Photographed"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2488 #, fuzzy
2489 #| msgctxt "@label"
2490 #| msgid "Images"
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Image"
2493 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2496 msgctxt "@label width x height"
2497 msgid "Dimensions"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@label"
2503 #| msgid "Width"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Width"
2506 msgstr "ความกว้าง"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Height"
2511 msgstr "ความสูง"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2514 #, fuzzy
2515 #| msgctxt "@label EXIF"
2516 #| msgid "Orientation"
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Orientation"
2519 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Artist"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Audio"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2535 #, fuzzy
2536 #| msgctxt "@label music genre"
2537 #| msgid "Genre"
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Genre"
2540 msgstr "หมวดหมู่"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2543 #, fuzzy
2544 #| msgctxt "@label music album"
2545 #| msgid "Album"
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Album"
2548 msgstr "อัลบั้ม"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2551 #, fuzzy
2552 #| msgctxt "@info:credit"
2553 #| msgid "Documentation"
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Duration"
2556 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2559 #, fuzzy
2560 #| msgctxt "@label"
2561 #| msgid "Average Bitrate"
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Bitrate"
2564 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2567 #, fuzzy
2568 #| msgctxt "@label music track number"
2569 #| msgid "Track"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Track"
2572 msgstr "แทร็ก"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2575 #, fuzzy
2576 #| msgctxt "@item::intable"
2577 #| msgid "Removed"
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Release Year"
2580 msgstr "ลบออกแล้ว"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Aspect Ratio"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Video"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@label"
2596 #| msgid "Sample Rate"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Frame Rate"
2599 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Path"
2604 msgstr "ตำแหน่ง"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2610 #, fuzzy
2611 #| msgctxt "@title:group Name"
2612 #| msgid "Others"
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Other"
2615 msgstr "อื่น ๆ"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "File Extension"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2623 #, fuzzy
2624 #| msgctxt "@title:menu"
2625 #| msgid "Selection"
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Deletion Time"
2628 msgstr "การเลือก"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Link Destination"
2633 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Downloaded From"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "Permissions"
2643 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2646 msgctxt "@tooltip"
2647 msgid ""
2648 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2649 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Owner"
2655 msgstr "เจ้าของ"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2658 #, fuzzy
2659 #| msgctxt "@label"
2660 #| msgid "Group"
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "User Group"
2663 msgstr "กลุ่ม"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:status"
2668 msgid "Unknown error."
2669 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2670
2671 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@accessible rating"
2674 msgid "%1 and a half stars"
2675 msgid_plural "%1 and a half stars"
2676 msgstr[0] ""
2677
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@accessible rating"
2681 msgid "%1 star"
2682 msgid_plural "%1 stars"
2683 msgstr[0] ""
2684
2685 #: main.cpp:61
2686 #, kde-kuit-format
2687 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2688 msgid ""
2689 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2690 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: main.cpp:97
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title"
2696 #| msgid "Dolphin"
2697 msgid "Dolphin"
2698 msgstr "ดอลฟิน"
2699
2700 #: main.cpp:99
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@title"
2703 msgid "File Manager"
2704 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2705
2706 #: main.cpp:101
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: main.cpp:103
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "Felix Ernst"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: main.cpp:104
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2724 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2725
2726 #: main.cpp:106
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Méven Car"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:107
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2738 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2739
2740 #: main.cpp:109
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Elvis Angelaccio"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: main.cpp:110
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2752 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2753
2754 #: main.cpp:112
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Emmanuel Pescosta"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: main.cpp:113
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:credit"
2763 #| msgid "Maintainer and developer"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2766 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2767
2768 #: main.cpp:115
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Frank Reininghaus"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: main.cpp:116
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Maintainer and developer"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2780 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2781
2782 #: main.cpp:118
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Peter Penz"
2786 msgstr "Peter Penz"
2787
2788 #: main.cpp:119
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:credit"
2791 #| msgid "Maintainer and developer"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2794 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2795
2796 #: main.cpp:121
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Sebastian Trüg"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2803 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Developer"
2807 msgstr "ผู้พัฒนา"
2808
2809 #: main.cpp:122
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "David Faure"
2813 msgstr "David Faure"
2814
2815 #: main.cpp:123
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Aaron J. Seigo"
2819 msgstr "Aaron J. Seigo"
2820
2821 #: main.cpp:124
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Rafael Fernández López"
2825 msgstr "Rafael Fernández López"
2826
2827 #: main.cpp:125
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Kevin Ottens"
2831 msgstr "Kevin Ottens"
2832
2833 #: main.cpp:126
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Holger Freyther"
2837 msgstr "Holger Freyther"
2838
2839 #: main.cpp:127
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Max Blazejak"
2843 msgstr "Max Blazejak"
2844
2845 #: main.cpp:128
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Michael Austin"
2849 msgstr "Michael Austin"
2850
2851 #: main.cpp:128
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Documentation"
2855 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2856
2857 #: main.cpp:139
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2864
2865 #: main.cpp:141
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:142
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: main.cpp:144
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: main.cpp:146
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: main.cpp:147
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Document to open"
2893 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgid "Show hidden files"
2899 msgid "Hidden files shown"
2900 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2903 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2904 #, kde-format
2905 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2909 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2910 #, kde-format
2911 msgid "Automatic scrolling"
2912 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2913
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Cut"
2918 msgstr "ตัด"
2919
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2923 msgid "Copy"
2924 msgstr "คัดลอก"
2925
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu"
2929 #| msgid "Rename..."
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Rename…"
2932 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Move to Trash"
2938 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Delete"
2944 msgstr "ลบทิ้ง"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Show Hidden Files"
2950 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Limit to Home Directory"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Automatic Scrolling"
2962 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2963
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2967 msgid "Properties"
2968 msgstr "คุณสมบัติ"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2974 #| msgid "Previews"
2975 msgid "Previews shown"
2976 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2977
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2980 #, kde-format
2981 msgid "Auto-Play media files"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2988 #| msgid "Show Filter Bar"
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2994 #, kde-format
2995 msgid "Date display format"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Preview"
3002 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3003
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Auto-Play media files"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show item on hover"
3016 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3017
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Configure..."
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgid "Configure…"
3024 msgstr "ปรับแต่ง..."
3025
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Condensed Date"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@label::textbox"
3035 msgid "Select which data should be shown:"
3036 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
3037
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info"
3041 #| msgid "%1 item selected"
3042 #| msgid_plural "%1 items selected"
3043 msgctxt "@label"
3044 msgid "%1 item selected"
3045 msgid_plural "%1 items selected"
3046 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
3047
3048 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3049 #, kde-format
3050 msgid "play"
3051 msgstr "เล่น"
3052
3053 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3054 #, kde-format
3055 msgid "pause"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3059 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3060 #, kde-format
3061 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Configure..."
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Configure Trash…"
3070 msgstr "ปรับแต่ง..."
3071
3072 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3076 "and then reopen the panel."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3080 #, kde-format
3081 msgid "Install Konsole"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3085 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3086 #, kde-format
3087 msgid "Location"
3088 msgstr "ตำแหน่ง"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3091 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3092 #, kde-format
3093 msgid "What"
3094 msgstr "อะไร"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3099 #| msgid "By Type"
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Any Type"
3102 msgstr "ตามประเภท"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@title:window"
3107 #| msgid "Folders"
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3109 msgid "Folders"
3110 msgstr "โฟลเดอร์"
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@info:credit"
3115 #| msgid "Documentation"
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "Documents"
3118 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@label"
3123 #| msgid "Images"
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Images"
3126 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3131 #| msgid "Show Hidden Files"
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 msgid "Audio Files"
3134 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 msgid "Videos"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3145 #| msgid "By Date"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Any Date"
3148 msgstr "ตามวันที่"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@title:group Date"
3153 #| msgid "Today"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "Today"
3156 msgstr "วันนี้"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@title:group Date"
3161 #| msgid "Yesterday"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 msgid "Yesterday"
3164 msgstr "เมื่อวานนี้"
3165
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:button"
3169 #| msgid "This Week"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "This Week"
3172 msgstr "อาทิตย์นี้"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:button"
3177 #| msgid "This Month"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "This Month"
3180 msgstr "เดือนนี้"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action:button"
3185 #| msgid "This Year"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "This Year"
3188 msgstr "ปีนี้"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@title:group"
3193 #| msgid "Rating"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "Any Rating"
3196 msgstr "การจัดอันดับ"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "1 or more"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "2 or more"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "3 or more"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "4 or more"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Highest Rating"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3231 #| msgid "Invert Selection"
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Clear Selection"
3234 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "String list separator"
3239 msgid ", "
3240 msgstr ""
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@label"
3245 #| msgid "Tag:"
3246 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3247 msgid "Tag: %2"
3248 msgid_plural "Tags: %2"
3249 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:window"
3254 #| msgid "Add Tags"
3255 msgctxt "@action:button"
3256 msgid "Add Tags"
3257 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3258
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "action:button"
3262 msgid "From Here (%1)"
3263 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3264
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Quit searching"
3281 msgstr "หยุดการค้นหา"
3282
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "action:button"
3286 msgid "Filename"
3287 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
3288
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Content"
3293 msgstr "เนื้อหา"
3294
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "action:button"
3298 msgid "From Here"
3299 msgstr "จากที่นี่"
3300
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3304 #| msgid "Your emails"
3305 msgctxt "action:button"
3306 msgid "Your files"
3307 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3308
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@label"
3318 #| msgid "Path"
3319 msgid "Open %1"
3320 msgstr "ตำแหน่ง"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3326 "user entered."
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3328 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@info:shell"
3333 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3336 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:button"
3345 #| msgid "Cancel"
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Cancel Copying"
3348 msgstr "ยกเลิก"
3349
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@info"
3366 #| msgid "Show preview of files and folders"
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3369 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3370
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@action:button"
3375 #| msgid "Cancel"
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Cutting"
3378 msgstr "ยกเลิก"
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:shell"
3383 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3386 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3387
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel"
3395 msgstr "ยกเลิก"
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info:shell"
3400 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3403 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3404
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@item::intable"
3409 #| msgid "Conflicting"
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Duplicating"
3412 msgstr "ขัดแย้งกัน"
3413
3414 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3415 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action keep short"
3419 msgid "More"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:button"
3433 #| msgid "Cancel"
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Moving"
3436 msgstr "ยกเลิก"
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3445 #, kde-kuit-format
3446 msgid ""
3447 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3448 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3449 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3450 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3451 "para>"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3455 #, kde-format
3456 msgctxt ""
3457 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3458 msgid "Paste from Clipboard"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3464 msgid "Dismiss This Reminder"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3470 msgid "Don't Remind Me Again"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3476 msgid ""
3477 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3478 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3479 msgstr ""
3480
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Renaming"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action"
3496 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3498 msgstr[0] ""
3499
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@action"
3508 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3510 msgstr[0] ""
3511
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@action"
3520 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3522 msgstr[0] ""
3523
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@action"
3532 msgid "Permanently Delete %2"
3533 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3534 msgstr[0] ""
3535
3536 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3537 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3540 #. and a fallback will be used.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action"
3544 msgid "Duplicate %2"
3545 msgid_plural "Duplicate %2"
3546 msgstr[0] ""
3547
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Move to Trash"
3557 msgctxt "@action"
3558 msgid "Move %2 to the Trash"
3559 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3560 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:button"
3570 #| msgid "&Rename"
3571 msgctxt "@action"
3572 msgid "Rename %2"
3573 msgid_plural "Rename %2"
3574 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3575
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3577 #, kde-kuit-format
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3579 msgid ""
3580 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3581 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3582 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3583 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3584 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3585 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3586 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3587 "the current selection.</para>"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3593 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@title:menu"
3599 #| msgid "Selection"
3600 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3601 msgid "Selection Mode"
3602 msgstr "การเลือก"
3603
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@title:menu"
3607 #| msgid "Selection"
3608 msgctxt "@action:button"
3609 msgid "Exit Selection Mode"
3610 msgstr "การเลือก"
3611
3612 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@label:textbox"
3615 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3616 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3617
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:button"
3621 #| msgid "Search"
3622 msgctxt "@label:textbox"
3623 msgid "Search…"
3624 msgstr "ค้นหา"
3625
3626 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:button"
3629 #| msgid "Download New Services..."
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Download New Services…"
3632 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3633
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgctxt "@info"
3637 #| msgid ""
3638 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3639 #| "settings."
3640 msgctxt "@info"
3641 msgid ""
3642 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3643 "settings."
3644 msgstr ""
3645 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3646 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3647
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info"
3651 msgid "Restart now?"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@action:inmenu"
3657 #| msgid "Delete"
3658 msgctxt "@option:check"
3659 msgid "Delete"
3660 msgstr "ลบทิ้ง"
3661
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@option:check"
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3666 msgctxt "@option:check"
3667 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3668 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3669
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@item:inmenu"
3673 msgid "%1: %2"
3674 msgstr "%1: %2"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3679 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3682 #, kde-format
3683 msgid "Use system font"
3684 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3689 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3692 #, kde-format
3693 msgid "Icon size"
3694 msgstr "ขนาดไอคอน"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3699 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3702 #, kde-format
3703 msgid "Preview size"
3704 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3707 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3708 #, kde-format
3709 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3714 #, kde-format
3715 msgid "How we display the size of directories"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3722 msgid "Show the content count"
3723 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3729 msgid "Show the content size"
3730 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3734 #, kde-format
3735 msgid "Do not show any directory size"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3740 #, kde-format
3741 msgid "Recursive directory size limit"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3746 #, kde-format
3747 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@label"
3754 #| msgid "Permissions"
3755 msgid "Permissions style format"
3756 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3760 #, kde-format
3761 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3769 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3773 #, kde-format
3774 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3782 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3788 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3789 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3795 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3796 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3803 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3810 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3814 #, kde-format
3815 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3823 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3830 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3837 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3841 #, kde-format
3842 msgid "Position of columns"
3843 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3846 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3847 #, kde-format
3848 msgid "Side Padding"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3853 #, kde-format
3854 msgid "Highlight entire row"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3859 #, kde-format
3860 msgid "Expandable folders"
3861 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show hidden files"
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Hidden files shown"
3869 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3870
3871 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@info:whatsthis"
3875 msgid ""
3876 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3877 "will be shown in the file view."
3878 msgstr ""
3879 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3880 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Version"
3887 msgstr "รุ่น"
3888
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3894 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label"
3900 msgid "View Mode"
3901 msgstr "แบบมุมมอง"
3902
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3907 msgid ""
3908 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3909 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3910 msgstr ""
3911 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3912 "และแบบคอลัมน์(2)"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3918 #| msgid "Previews"
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Previews shown"
3921 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3922
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid ""
3928 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3929 "icon."
3930 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@label"
3936 #| msgid "Categorized Sorting"
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Grouped Sorting"
3939 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3940
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3945 #| msgid ""
3946 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3947 #| "category."
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3949 msgid ""
3950 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3951 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label"
3957 msgid "Sort files by"
3958 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3959
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3964 #| msgid ""
3965 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3966 #| "performed on."
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid ""
3969 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3970 "performed on."
3971 msgstr ""
3972 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "Order in which to sort files"
3979 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3986 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@info"
3992 #| msgid "Show preview of files and folders"
3993 msgctxt "@label"
3994 msgid "Show hidden files and folders last"
3995 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Visible roles"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Column width"
4008 msgctxt "@label"
4009 msgid "Header column widths"
4010 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label"
4016 msgid "Properties last changed"
4017 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
4018
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4024 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title:window"
4030 #| msgid "Additional Information"
4031 msgctxt "@label"
4032 msgid "Additional Information"
4033 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:menu"
4039 #| msgid "Selection"
4040 msgid "Select Action"
4041 msgstr "การเลือก"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 #| msgid "Custom Font"
4048 msgid "Custom Action"
4049 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4053 #, kde-format
4054 msgid "Should the URL be editable for the user"
4055 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4059 #, kde-format
4060 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4061 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4065 #, kde-format
4066 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4067 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4073 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4074 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4081 "instance"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4086 #, kde-format
4087 msgid ""
4088 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4089 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4090 "were removed/renamed ...etc"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4098 "UI)"
4099 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4103 #, kde-format
4104 msgid "Home URL"
4105 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu"
4111 #| msgid "Open in New Tab"
4112 msgid "Remember open folders and tabs"
4113 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4117 #, kde-format
4118 msgid "Place two views side by side"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4123 #, kde-format
4124 msgid "Should the filter bar be shown"
4125 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4131 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4132 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4136 #, kde-format
4137 msgid "Browse through archives"
4138 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4142 #, kde-format
4143 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4144 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4150 msgid ""
4151 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4152 "running in the Terminal panel."
4153 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Rename inline"
4159 msgid "Rename single items inline"
4160 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4164 #, kde-format
4165 msgid "Show selection toggle"
4166 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4170 #, kde-format
4171 msgid ""
4172 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4173 "mode bottom bar."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4178 #, kde-format
4179 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4184 #, kde-format
4185 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4190 #, kde-format
4191 msgid "New tab will be open after last one"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4198 #| msgid "Show Filter Bar"
4199 msgid "Show item information on hover"
4200 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4204 #, kde-format
4205 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4206 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4210 #, kde-format
4211 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4212 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the statusbar"
4219 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4223 #, kde-format
4224 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show the space information in the statusbar"
4231 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4235 #, kde-format
4236 msgid "Lock the layout of the panels"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4241 #, kde-format
4242 msgid "Enlarge Small Previews"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4247 #, kde-format
4248 msgid ""
4249 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4250 "items"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4255 #, kde-format
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4264 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4265
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4271 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@label:listbox"
4277 #| msgid "Text width:"
4278 msgid "Text width index"
4279 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4283 #, kde-format
4284 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4288 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4289 #, kde-format
4290 msgid "Enabled plugins"
4291 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4292
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu"
4296 #| msgid "Configure..."
4297 msgctxt "@title:window"
4298 msgid "Configure"
4299 msgstr "ปรับแต่ง..."
4300
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@label"
4304 #| msgid "Interlace Mode"
4305 msgctxt "@title:group Interface settings"
4306 msgid "Interface"
4307 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4308
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "&View"
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "View"
4314 msgstr "&มุมมอง"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4319 #| msgid "Context Menu"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Context Menu"
4322 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4323
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@title:group"
4327 msgid "Trash"
4328 msgstr "ถังขยะ"
4329
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "User Feedback"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4337 #, kde-format
4338 msgid ""
4339 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4343 #, kde-format
4344 msgid "Warning"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:group"
4350 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4353 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4358 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Moving files or folders to trash"
4361 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu"
4366 #| msgid "Empty Trash"
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Emptying trash"
4369 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4370
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4374 #| msgid "Deleting files or folders"
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4376 msgid "Deleting files or folders"
4377 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4378
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group"
4382 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4385 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4390 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4392 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4393 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4394
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@info"
4404 #| msgid "Show preview of files and folders"
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4406 msgid "Opening many folders at once"
4407 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4408
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4412 msgid "Opening many terminals at once"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4418 msgid "Switching to act as an administrator"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "When opening an executable file:"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4428 #, kde-format
4429 msgid "Always ask"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4435 #| msgid "App&lications"
4436 msgid "Open in application"
4437 msgstr "โ&ปรแกรม"
4438
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4440 #, kde-format
4441 msgid "Run script"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4447 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show in groups"
4454 msgctxt "@option:radio"
4455 msgid "Show home location on startup"
4456 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4457
4458 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@info:status"
4462 #| msgid "The location is empty."
4463 msgctxt "@info:placeholder"
4464 msgid "Enter home location path"
4465 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4466
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4470 #| msgid "Replace Location"
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Select Home Location"
4473 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@action:button"
4478 msgid "Use Current Location"
4479 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@action:button"
4484 msgid "Use Default Location"
4485 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:check"
4490 #| msgid "Show in groups"
4491 msgctxt "@label:textbox"
4492 msgid "Show on startup:"
4493 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4494
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgctxt "@info"
4498 #| msgid "Show preview of files and folders"
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4500 msgid "Opening Folders:"
4501 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4502
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4506 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4512 #| msgid "New &Window"
4513 msgctxt "@label:checkbox"
4514 msgid "Window:"
4515 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4520 #| msgid "Show full path inside location bar"
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Show full path in title bar"
4523 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 #| msgid "Show filter bar"
4529 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4530 msgid "Show filter bar"
4531 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4532
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "C&lose Current Tab"
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "After current tab"
4538 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4539
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "At end of tab bar"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Open in New Tab"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Open new tabs: "
4552 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4553
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgctxt "@info"
4557 #| msgid "Split view"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Split view: "
4560 msgstr "แบ่งมุมมอง"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "option:check split view panes"
4565 msgid "Switch between views with Tab key"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4575 #, kde-format
4576 msgid ""
4577 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4578 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4584 #| msgid "New &Window"
4585 msgid "New windows:"
4586 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4587
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 #| msgid "Split view mode"
4592 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4593 msgid "Begin in split view mode"
4594 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4595
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info"
4599 msgid ""
4600 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4601 "be applied."
4602 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4603
4604 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4607 #| msgid "Folders First"
4608 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4609 msgid "Folders && Tabs"
4610 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4611
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4613 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4616 msgid "Previews"
4617 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4618
4619 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4620 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "Confirmation"
4624 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4625 msgid "Confirmations"
4626 msgstr "การยืนยัน"
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4631 #| msgid "Panels"
4632 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4633 msgid "Panels"
4634 msgstr "แถบพาเนล"
4635
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:menu"
4639 #| msgid "Location Bar"
4640 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4641 msgid "Status && Location bars"
4642 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4643
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Show preview"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show previews"
4650 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4651
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Auto-play media files"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4661 #| msgid "Show Filter Bar"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show item on hover"
4664 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4681 #| msgid "Information"
4682 msgctxt "@label:checkbox"
4683 msgid "Information Panel:"
4684 msgstr "ข้อมูล"
4685
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info"
4689 msgid ""
4690 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4691 "pressing the right mouse button on a panel."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:group"
4697 #| msgid "Show previews for"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Show previews in the view for:"
4700 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4701
4702 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4703 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4704 #. or "Show previews for [files of any size]".
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@option:check"
4709 #| msgid "Show preview"
4710 msgctxt "@label:spinbox"
4711 msgid "Show previews for"
4712 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4713
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4716 #, kde-format
4717 msgctxt ""
4718 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4719 "MiB]'"
4720 msgid "files below "
4721 msgstr ""
4722
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4727 msgid " MiB"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4733 msgid "files of any size"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4739 #| msgid "Your emails"
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4741 msgid "no file"
4742 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgctxt "@info"
4747 #| msgid "Show preview of files and folders"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews for folders"
4750 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4751
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4753 #, kde-kuit-format
4754 msgctxt "@info"
4755 msgid ""
4756 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4757 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4758 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4759 "metered connections.</para>"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4765 #| msgid "Local files above:"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Local storage:"
4768 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4773 #| msgid "Restore"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Remote storage:"
4776 msgstr "เรียกคืน"
4777
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4781 #| msgid "Status Bar"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show status bar"
4784 msgstr "แถบสถานะ"
4785
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show zoom slider"
4790 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4791
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show space information"
4796 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4797
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4801 #| msgid "Status Bar"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Status Bar: "
4804 msgstr "แถบสถานะ"
4805
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4809 #| msgid "Editable location bar"
4810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 msgid "Make location bar editable"
4812 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4813
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:menu"
4817 #| msgid "Location Bar"
4818 msgid "Location bar:"
4819 msgstr "แถบตำแหน่ง"
4820
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4824 msgid "Show full path inside location bar"
4825 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4826
4827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4830 msgid "Behavior"
4831 msgstr "พฤติกรรม"
4832
4833 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:tab"
4837 msgid "Icons"
4838 msgstr "ไอคอน"
4839
4840 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:tab"
4844 msgid "Compact"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@title:tab"
4851 msgid "Details"
4852 msgstr "รายละเอียด"
4853
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "option:check"
4857 #| msgid "Natural sorting of items"
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Natural"
4860 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@label EXIF"
4877 #| msgid "Metering Mode"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Sorting mode: "
4880 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4881
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@label:textbox"
4885 #| msgid "Number of lines:"
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Show number of items"
4888 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4889
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Show size of contents, up to "
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Show zoom slider"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Show no size"
4902 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4905 #, kde-format
4906 msgid " level deep"
4907 msgid_plural " levels deep"
4908 msgstr[0] ""
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@title:window"
4913 #| msgid "Folders"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Folder size:"
4916 msgstr "โฟลเดอร์"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio as in relative date"
4921 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4927 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@label"
4933 #| msgid "Date:"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Date style:"
4936 msgstr "วันที่:"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4941 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as numeric style"
4947 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as combined style"
4953 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@label"
4959 #| msgid "Permissions:"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Permissions style:"
4962 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4963
4964 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4967 msgid "System Font"
4968 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4969
4970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4973 msgid "Custom Font"
4974 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4975
4976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4979 #| msgid "Choose..."
4980 msgctxt "@action:button Choose font"
4981 msgid "Choose…"
4982 msgstr "เลือก..."
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@option:radio"
4987 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4988 msgctxt "@option:radio"
4989 msgid "Use common display style for all folders"
4990 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4991
4992 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4993 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info"
4997 msgid ""
4998 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4999 "custom display style."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:radio"
5005 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Remember display style for each folder"
5008 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
5009
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid ""
5014 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5015 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5016 msgstr ""
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@label"
5021 #| msgid "Date:"
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Display style: "
5024 msgstr "วันที่:"
5025
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Open archives as folder"
5030 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
5031
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "option:check"
5035 msgid "Open folders during drag operations"
5036 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Browsing: "
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5047 #| msgid "Show Filter Bar"
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show item information on hover"
5050 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
5051
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Miscellaneous: "
5057 msgstr ""
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show selection marker"
5063 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgid "Rename inline"
5068 msgctxt "option:check"
5069 msgid "Rename single items inline"
5070 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5073 #, kde-format
5074 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "option:check"
5080 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5084 #, kde-format
5085 msgctxt ""
5086 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5087 msgid ""
5088 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5089 "%1"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5093 #, kde-format
5094 msgctxt ""
5095 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5096 "background setting"
5097 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@item:inlistbox"
5104 msgid "Nothing"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5110 #| msgid "Custom Font"
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 msgid "Custom Command"
5113 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5114
5115 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5116 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5117 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5118 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5122 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5123 msgctxt "@info"
5124 msgid "Double-click triggers"
5125 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5126
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Background: "
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5134 #, kde-format
5135 msgctxt ""
5136 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5137 "background setting"
5138 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5144 msgid "Command…"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label"
5150 msgid ""
5151 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@title:group General settings"
5157 #| msgid "General"
5158 msgctxt "@title:tab General View settings"
5159 msgid "General"
5160 msgstr "ทั่วไป"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "action:button"
5165 #| msgid "Content"
5166 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5167 msgid "Content Display"
5168 msgstr "เนื้อหา"
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@label:listbox"
5173 #| msgid "Default:"
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Default icon size:"
5176 msgstr "ค่าปริยาย:"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Preview size"
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Preview icon size:"
5183 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Label font:"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@title:group Size"
5194 #| msgid "Small"
5195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5196 msgid "Small"
5197 msgstr "เล็ก"
5198
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:group Size"
5202 #| msgid "Medium"
5203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5204 msgid "Medium"
5205 msgstr "ปานกลาง"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5210 #| msgid "Large"
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5212 msgid "Large"
5213 msgstr "ใหญ่"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5218 #| msgid "Huge"
5219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5220 msgid "Huge"
5221 msgstr "ใหญ่มาก"
5222
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Item width"
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Label width:"
5228 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5233 msgid "Unlimited"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5239 msgid "1"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5245 msgid "2"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5251 msgid "3"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5257 msgid "4"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5263 msgid "5"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@label:slider"
5269 #| msgid "Maximum file size:"
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Maximum lines:"
5272 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5277 msgid "Unlimited"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:group Size"
5283 #| msgid "Small"
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5285 msgid "Small"
5286 msgstr "เล็ก"
5287
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@title:group Size"
5291 #| msgid "Medium"
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5293 msgid "Medium"
5294 msgstr "ปานกลาง"
5295
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5299 #| msgid "Large"
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 msgid "Large"
5302 msgstr "ใหญ่"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@label:listbox"
5307 #| msgid "Text width:"
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Maximum width:"
5310 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Expandable folders"
5315 msgctxt "@option:check"
5316 msgid "Expandable"
5317 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5318
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:window"
5322 #| msgid "Folders"
5323 msgctxt "@label:checkbox"
5324 msgid "Folders:"
5325 msgstr "โฟลเดอร์"
5326
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5330 msgid "By clicking anywhere on the row"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5336 msgid "By clicking on icon or name"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5341 #, fuzzy, kde-format
5342 #| msgctxt "@info"
5343 #| msgid "Show preview of files and folders"
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Open files and folders:"
5346 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5347
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:tooltip"
5352 msgid "Size: 1 pixel"
5353 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5354 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@title:window"
5359 msgid "View Display Style"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5365 msgid "Icons"
5366 msgstr "ไอคอน"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 msgid "Compact"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5377 msgid "Details"
5378 msgstr "รายละเอียด"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5383 msgid "Ascending"
5384 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5389 msgid "Descending"
5390 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show folders first"
5396 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@option:check"
5401 #| msgid "Show hidden files"
5402 msgctxt "@option:check"
5403 msgid "Show hidden files last"
5404 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show preview"
5410 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show in groups"
5416 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5417
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show hidden files"
5422 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5423
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:window"
5427 #| msgid "Additional Information"
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Additional Information"
5430 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5431
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5433 #, kde-format
5434 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@label:listbox"
5440 msgid "View mode:"
5441 msgstr "แบบมุมมอง:"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@label:listbox"
5446 msgid "Sorting:"
5447 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5448
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:group"
5452 #| msgid "View Properties"
5453 msgid "View options:"
5454 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder"
5460 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5465 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5466 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5467 msgid "Current folder and sub-folders"
5468 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5469
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5473 msgid "All folders"
5474 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5475
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@title:group"
5479 msgid "Apply to:"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:check"
5485 #| msgid "Use as default for new folders"
5486 msgctxt "@option:check"
5487 msgid "Use as default view settings"
5488 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5489
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info"
5493 msgid ""
5494 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5495 "continue?"
5496 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5497
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info"
5501 msgid ""
5502 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5503 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5504
5505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@title:window"
5508 msgid "Applying View Properties"
5509 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5510
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:progress"
5514 msgid "Counting folders: %1"
5515 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5516
5517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:progress"
5520 msgid "Folders: %1"
5521 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5526 msgid "Zoom:"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5530 #, kde-format
5531 msgid "Zoom"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5537 msgid "Sets the size of the file icons."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5543 #| msgid "Stop"
5544 msgid "Stop"
5545 msgstr "หยุด"
5546
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@info"
5550 #| msgid "Stop loading"
5551 msgctxt "@tooltip"
5552 msgid "Stop loading"
5553 msgstr "หยุดการโหลด"
5554
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5556 #, kde-kuit-format
5557 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5558 msgid ""
5559 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5560 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5561 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5562 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5563 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5564 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5565 "device.</item></list></para>"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Show Zoom Slider"
5572 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5573
5574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Show Space Information"
5578 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5579
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5581 #, kde-format
5582 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5586 #, kde-format
5587 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5591 #, kde-format
5592 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5596 #, kde-format
5597 msgid "KDiskFree"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5601 #, kde-kuit-format
5602 msgctxt "@info"
5603 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "Installing Filelight…"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:status Free disk space"
5615 msgid "%1 free"
5616 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5617
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5621 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5627 msgid ""
5628 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5629 "Press to manage disk space usage."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title"
5635 msgid "Free Up Disk Space"
5636 msgstr ""
5637
5638 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@title"
5642 msgid ""
5643 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5644 "identify big files and folders.</para>"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@action:button"
5650 msgid "Install Filelight…"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5654 #, kde-format
5655 msgid "Trash Emptied"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5659 #, kde-format
5660 msgid "The Trash was emptied."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:window"
5666 #| msgid "Places"
5667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5668 msgid "Places"
5669 msgstr "ที่หลัก ๆ"
5670
5671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5674 msgid "Count of available Network Shares"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5680 #| msgid "Sett&ings"
5681 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5682 msgid "Settings"
5683 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5684
5685 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5688 msgid "A subset of Dolphin settings."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5692 #, kde-format
5693 msgid "Select Remote Charset"
5694 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5695
5696 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5697 #, kde-format
5698 msgid "Default"
5699 msgstr "ค่าปริยาย"
5700
5701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5702 #, kde-format
5703 msgid "Reload"
5704 msgstr "โหลดใหม่"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:660
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:status"
5709 #| msgid "1 Folder selected"
5710 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "1 folder selected"
5713 msgid_plural "%1 folders selected"
5714 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:661
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "1 File selected"
5720 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "1 file selected"
5723 msgid_plural "%1 files selected"
5724 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:663
5727 #, fuzzy, kde-format
5728 #| msgctxt "@label"
5729 #| msgid "Folder"
5730 msgctxt "@info:status"
5731 msgid "1 folder"
5732 msgid_plural "%1 folders"
5733 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:664
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5738 #| msgid "Your emails"
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "1 file"
5741 msgid_plural "%1 files"
5742 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:668
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5747 msgid "%1, %2 (%3)"
5748 msgstr "%1, %2 (%3)"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:670
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@info:status files (size)"
5753 msgid "%1 (%2)"
5754 msgstr "%1 (%2)"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:674
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 #| msgid "Folders First"
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "0 folders, 0 files"
5762 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "<filename> copy"
5767 msgid "%1 copy"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:1099
5771 #, kde-format
5772 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5773 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5774 msgstr[0] ""
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1104
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@label"
5779 #| msgid "Path"
5780 msgctxt "@action:button"
5781 msgid "Open %1 Item"
5782 msgid_plural "Open %1 Items"
5783 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:1234
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Side Padding"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:1238
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgid "Column width"
5794 msgctxt "@action:inmenu"
5795 msgid "Automatic Column Widths"
5796 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:1243
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgid "Column width"
5801 msgctxt "@action:inmenu"
5802 msgid "Custom Column Widths"
5803 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:1849
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "Move to trash operation completed."
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Trash operation completed."
5811 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:1859
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Delete operation completed."
5817 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2019
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Rename inline"
5822 msgctxt "@action:button"
5823 msgid "Rename and Hide"
5824 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5825
5826 #: views/dolphinview.cpp:2023
5827 #, kde-format
5828 msgid ""
5829 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5830 "Do you still want to rename it?"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2025
5834 #, kde-format
5835 msgid ""
5836 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5837 "Do you still want to rename it?"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2027
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5843 #| msgid "Show Hidden Files"
5844 msgid "Hide this File?"
5845 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2027
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@title:group"
5850 #| msgid "Home Folder"
5851 msgid "Hide this Folder?"
5852 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5853
5854 #: views/dolphinview.cpp:2066
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "The location is empty."
5858 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5859
5860 #: views/dolphinview.cpp:2068
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "The location '%1' is invalid."
5864 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2332
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:progress"
5869 #| msgid "Loading folder..."
5870 msgid "Loading…"
5871 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2361
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:progress"
5876 #| msgid "Loading folder..."
5877 msgid "Loading canceled"
5878 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5879
5880 #: views/dolphinview.cpp:2363
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5883 msgid "No items matching the filter"
5884 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2365
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5889 msgid "No items matching the search"
5890 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:2367
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "The location is empty."
5896 msgid "Trash is empty"
5897 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5898
5899 #: views/dolphinview.cpp:2370
5900 #, kde-format
5901 msgid "No tags"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinview.cpp:2373
5905 #, kde-format
5906 msgid "No files tagged with \"%1\""
5907 msgstr ""
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:2377
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5912 msgid "No recently used items"
5913 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:2379
5916 #, kde-format
5917 msgid "No shared folders found"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:2381
5921 #, kde-format
5922 msgid "No relevant network resources found"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: views/dolphinview.cpp:2383
5926 #, kde-format
5927 msgid "No MTP-compatible devices found"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:2385
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@info:status"
5933 #| msgid "No items found."
5934 msgid "No Apple devices found"
5935 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5936
5937 #: views/dolphinview.cpp:2387
5938 #, kde-format
5939 msgid "No Bluetooth devices found"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:2389
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 #| msgid "Folders First"
5946 msgid "Folder is empty"
5947 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action"
5952 #| msgid "Create Folder..."
5953 msgctxt "@action"
5954 msgid "Create Folder…"
5955 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis"
5960 msgid ""
5961 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5962 "items at once results in their new names differing only in a number."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5966 #, kde-kuit-format
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 msgid ""
5969 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5970 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5971 "deleted later if disk space is needed."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 msgid ""
5978 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5979 "recovered by normal means."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5985 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5986 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Duplicate Here"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
5997 msgid "Properties"
5998 msgstr "คุณสมบัติ"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6001 #, kde-kuit-format
6002 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6003 msgid ""
6004 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6005 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6006 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6007 "there like managing read- and write-permissions."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6011 #, fuzzy, kde-format
6012 #| msgid "Location"
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location"
6015 msgstr "ตำแหน่ง"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #| msgid "Move to Trash"
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Move to Trash…"
6029 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6034 #| msgid "Delete"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6036 msgid "Delete…"
6037 msgstr "ลบทิ้ง"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgid "Duplicate Here…"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgid "Location"
6048 msgctxt "@action:incontextmenu"
6049 msgid "Copy Location…"
6050 msgstr "ตำแหน่ง"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6053 #, kde-kuit-format
6054 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6055 msgid ""
6056 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6057 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6058 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6059 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6060 "interface> option is enabled.</para>"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6066 msgid ""
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6073 #, kde-kuit-format
6074 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6075 msgid ""
6076 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6077 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6078 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6079 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6080 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6081 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6082 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6088 msgid "View Mode"
6089 msgstr "แบบมุมมอง"
6090
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6092 #, kde-format
6093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6094 msgid "This increases the icon size."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6098 #, kde-format
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Reset Zoom Level"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6104 #, fuzzy, kde-format
6105 #| msgid "Default"
6106 msgid "Zoom To Default"
6107 msgstr "ค่าปริยาย"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6112 msgid "This resets the icon size to default."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6118 msgid "This reduces the icon size."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6124 msgid "Zoom"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgid "Show preview"
6130 msgctxt "@action:intoolbar"
6131 msgid "Show Previews"
6132 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info"
6137 msgid "Show preview of files and folders"
6138 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6141 #, kde-kuit-format
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6143 msgid ""
6144 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6145 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6146 "the images."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6152 msgid "Folders First"
6153 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgid "Show hidden files"
6158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 msgid "Hidden Files Last"
6160 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6165 msgid "Sort By"
6166 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #| msgid "Additional Information"
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show Additional Information"
6174 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show in Groups"
6180 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@action:inmenu"
6191 #| msgid "Show Hidden Files"
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show Hidden Files"
6194 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6197 #, kde-kuit-format
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6199 msgid ""
6200 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6201 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6202 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6203 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6204 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6205 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6206 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6207 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6213 #| msgid "Adjust View Properties..."
6214 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgid "Adjust View Display Style…"
6216 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6221 msgid ""
6222 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6228 msgid "Icons"
6229 msgstr "ไอคอน"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info"
6234 msgid "Icons view mode"
6235 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 msgid "Compact"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgctxt "@info"
6246 #| msgid "Columns view mode"
6247 msgctxt "@info"
6248 msgid "Compact view mode"
6249 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6254 msgid "Details"
6255 msgstr "รายละเอียด"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@info"
6260 msgid "Details view mode"
6261 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "Sort descending"
6266 msgid "Z-A"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "Sort ascending"
6272 msgid "A-Z"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@option:check"
6278 #| msgid "Show folders first"
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Largest First"
6281 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6282
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@option:check"
6286 #| msgid "Show folders first"
6287 msgctxt "Sort ascending"
6288 msgid "Smallest First"
6289 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@option:check"
6294 #| msgid "Show folders first"
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Newest First"
6297 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6302 #| msgid "Folders First"
6303 msgctxt "Sort ascending"
6304 msgid "Oldest First"
6305 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6310 #| msgid "Folders First"
6311 msgctxt "Sort descending"
6312 msgid "Highest First"
6313 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@option:check"
6318 #| msgid "Show folders first"
6319 msgctxt "Sort ascending"
6320 msgid "Lowest First"
6321 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6326 #| msgid "Descending"
6327 msgctxt "Sort descending"
6328 msgid "Descending"
6329 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #| msgid "Ascending"
6335 msgctxt "Sort ascending"
6336 msgid "Ascending"
6337 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6338
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6340 #, kde-format
6341 msgctxt ""
6342 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6343 "selection is empty when this text is shown."
6344 msgid "Actions for Current View"
6345 msgstr ""
6346
6347 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6348 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6351 #. and a fallback will be used.
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6353 #, kde-format
6354 msgid "Actions for %1"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6358 #, kde-format
6359 msgctxt ""
6360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6361 "of selected files/folders."
6362 msgid "Actions for One Selected Item"
6363 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6364 msgstr[0] ""
6365
6366 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@info:status"
6369 #| msgid "Updating version information..."
6370 msgctxt "@info:status"
6371 msgid "Updating version information…"
6372 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@info"
6376 #~| msgid "%1 item selected"
6377 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6378 #~ msgid "not selected,"
6379 #~ msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgid "Expandable folders"
6383 #~ msgid "expanded,"
6384 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6388 #~| msgid "Remote files above:"
6389 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6390 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6394 #~| msgid "Remote files above:"
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6397 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@option:check"
6401 #~| msgid "Show preview"
6402 #~ msgid "No previews"
6403 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Activate Next Tab"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Activate Tab %1"
6410 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Activate Next Tab"
6414 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6418 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6419
6420 #~ msgid "Split the view into two panes"
6421 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6422
6423 #~ msgid "Show tooltips"
6424 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6429
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgid "Rename inline"
6432 #~ msgctxt "option:check"
6433 #~ msgid "Rename inline"
6434 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@title:menu"
6438 #~| msgid "Search Toolbar"
6439 #~ msgid "More Search Tools"
6440 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6441
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Startup"
6444 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6445
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "View Modes"
6448 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6449
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Navigation"
6452 #~ msgstr "การนำทาง"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgid "&View"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "View: "
6458 #~ msgstr "&มุมมอง"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6462 #~| msgid "General"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "General: "
6465 #~ msgstr "ทั่วไป"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~| msgid "Open in New Tab"
6470 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6471 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6472 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6476 #~| msgid "General"
6477 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6478 #~ msgid "General:"
6479 #~ msgstr "ทั่วไป"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@title:window"
6483 #~| msgid "Filter"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6485 #~ msgid "Filter..."
6486 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~| msgctxt "@label:textbox"
6490 #~| msgid "Search..."
6491 #~ msgid "Search..."
6492 #~ msgstr "ค้นหา..."
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@label:listbox"
6496 #~| msgid "Sorting:"
6497 #~ msgctxt "@info:progress"
6498 #~ msgid "Sorting..."
6499 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@title:window"
6503 #~| msgid "Filter"
6504 #~ msgid "Filter..."
6505 #~ msgstr "ตัวกรอง"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Configure..."
6509 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@label:textbox"
6513 #~| msgid "Search..."
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Search..."
6516 #~ msgstr "ค้นหา..."
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@label:textbox"
6520 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6521 #~ msgctxt "@info"
6522 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6523 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@info:credit"
6527 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6528 #~ msgctxt "@info:credit"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6531 #~ "Angelaccio"
6532 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6533
6534 #~ msgid "Font family"
6535 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6536
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6539
6540 #~ msgid "Italic"
6541 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6542
6543 #~ msgid "Font weight"
6544 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@label"
6548 #~| msgid "Add Comment..."
6549 #~ msgctxt "@item"
6550 #~ msgid "Eject"
6551 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@item::intable"
6555 #~| msgid "Removed"
6556 #~ msgctxt "@item"
6557 #~ msgid "Release"
6558 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@item::intable"
6562 #~| msgid "Removed"
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Safely Remove"
6565 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@item::intable"
6569 #~| msgid "Removed"
6570 #~ msgctxt "@item"
6571 #~ msgid "Unmount"
6572 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~| msgid "Open in New Tab"
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Open in New Tab"
6579 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~| msgid "Open in New Window"
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@item::intable"
6590 #~| msgid "Removed"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Mount"
6593 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "Add Comment..."
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgid "Edit..."
6600 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@item::intable"
6604 #~| msgid "Removed"
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Remove"
6607 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@label"
6611 #~| msgid "Add Comment..."
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Add Entry..."
6614 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6618 #~| msgid "Icon Size"
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Icon Size"
6621 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6625 #~| msgid "Show Search Bar"
6626 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6627 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6628 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6629
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6632 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6635 #~ msgid "Sett&ings"
6636 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@option:check"
6640 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6641 #~ msgctxt "@action"
6642 #~ msgid "Show menu"
6643 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Services"
6647 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6648
6649 #~ msgctxt "@title"
6650 #~ msgid "Dolphin Part"
6651 #~ msgstr "Dolphin Part"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgid "Navigation"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Url Navigator"
6658 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6659 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~| msgctxt "@info:status"
6663 #~| msgid "Unknown size"
6664 #~ msgctxt "@item:intable"
6665 #~ msgid "Unknown"
6666 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6670 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6671 #~ msgctxt "@info"
6672 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6673 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6674
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Unknown size"
6677 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@title:group"
6681 #~| msgid "Startup"
6682 #~ msgctxt "@label:textbox"
6683 #~ msgid "Start in:"
6684 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6688 #~| msgid "Add to Places"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6690 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6691 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6692
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Rename Items"
6695 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6696
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6699 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6700
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "New name #"
6703 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@info"
6707 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6710 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6711
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "View Properties"
6714 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@option:check"
6718 #~| msgid "Show folders first"
6719 #~ msgid "Show facets widget"
6720 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~| msgctxt "@label"
6724 #~| msgid "Permissions"
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6726 #~ msgid "Fewer Options"
6727 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~| msgctxt "@label"
6731 #~| msgid "Permissions"
6732 #~ msgctxt "@action:button"
6733 #~ msgid "More Options"
6734 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6738 #~| msgid "Any"
6739 #~ msgctxt "@option:check"
6740 #~ msgid "Any"
6741 #~ msgstr "ใด ๆ"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~| msgctxt "@title:window"
6745 #~| msgid "Folders"
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6747 #~ msgid "Folders"
6748 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Anytime"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6754 #~ msgid "Anytime"
6755 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@title:group Date"
6759 #~| msgid "Today"
6760 #~ msgctxt "@option:option"
6761 #~ msgid "Today"
6762 #~ msgstr "วันนี้"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@title:group Date"
6766 #~| msgid "Yesterday"
6767 #~ msgctxt "@option:option"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6769 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgid "&Go"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6774 #~ msgid "Go"
6775 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@title:menu"
6779 #~| msgid "Tools"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Tools"
6782 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6783
6784 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6785 #~ msgid "Preview"
6786 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6787
6788 #~ msgid "stop"
6789 #~ msgstr "หยุด"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6792 #~ msgid "Add to Places"
6793 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6796 #~ msgid "Descending"
6797 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6798
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Configure Shown Data"
6801 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6802
6803 #~ msgctxt "@label::textbox"
6804 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6805 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6806
6807 #~ msgctxt "action:button"
6808 #~ msgid "Everywhere"
6809 #~ msgstr "ทุกที่"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@item::intable"
6813 #~| msgid "Unversioned"
6814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6815 #~ msgid "Transversed"
6816 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@label:textbox"
6820 #~| msgid "Location:"
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Location:"
6823 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6827 #~| msgid "Add to Places"
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "Add Places Entry"
6830 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgid "Show tooltips"
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "Show All Entries"
6836 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6837
6838 #~ msgctxt "@title:group"
6839 #~ msgid "Properties"
6840 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@title:window"
6844 #~| msgid "Additional Information"
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "Additional Information Shown"
6847 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Apply View Properties To"
6851 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6852
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Use these view properties as default"
6855 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6856
6857 #~ msgctxt "@label:textbox"
6858 #~ msgid "Location:"
6859 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Icon Size"
6863 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6864
6865 #~ msgctxt "@label:listbox"
6866 #~ msgid "Preview:"
6867 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Text"
6871 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6872
6873 #~ msgctxt "@label:listbox"
6874 #~ msgid "Font:"
6875 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Width"
6880 #~ msgctxt "@label:listbox"
6881 #~ msgid "Width:"
6882 #~ msgstr "ความกว้าง"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6885 #~ msgid "Small"
6886 #~ msgstr "เล็ก"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6889 #~ msgid "Medium"
6890 #~ msgstr "ปานกลาง"
6891
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Expandable folders"
6894 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6898 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6899
6900 #~ msgctxt "@action:button"
6901 #~ msgid "Additional Information"
6902 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6905 #~ msgid "Select All"
6906 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6907
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6909 #~ msgid "Reload"
6910 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6914 #~| msgid "By Size"
6915 #~ msgctxt "@label"
6916 #~ msgid "Image Size"
6917 #~ msgstr "ตามขนาด"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@title:window"
6921 #~| msgid "Places"
6922 #~ msgctxt "@item"
6923 #~ msgid "Places"
6924 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6928 #~ msgctxt "@item"
6929 #~ msgid "Recently Saved"
6930 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~| msgid "Search Bar"
6935 #~ msgctxt "@item"
6936 #~ msgid "Search For"
6937 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@title:group"
6941 #~| msgid "Services"
6942 #~ msgctxt "@item"
6943 #~ msgid "Devices"
6944 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgid "Home URL"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6949 #~ msgid "Home"
6950 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6954 #~| msgid "&Network Folders"
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgid "Network"
6957 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@title:group"
6961 #~| msgid "Trash"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6963 #~ msgid "Trash"
6964 #~ msgstr "ถังขยะ"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@title:group Date"
6968 #~| msgid "Today"
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6970 #~ msgid "Today"
6971 #~ msgstr "วันนี้"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@title:group Date"
6975 #~| msgid "Yesterday"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Yesterday"
6978 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:button"
6982 #~| msgid "This Month"
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "This Month"
6985 #~ msgstr "เดือนนี้"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@action:button"
6989 #~| msgid "This Month"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Last Month"
6992 #~ msgstr "เดือนนี้"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@info:credit"
6996 #~| msgid "Documentation"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Documents"
6999 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@label"
7003 #~| msgid "Images"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgid "Images"
7006 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~| msgid "Empty Trash"
7011 #~ msgid "Empty Search"
7012 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "&Delete"
7016 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "&Move to Trash"
7020 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7023 #~ msgid "Rename..."
7024 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~| msgid "Open in New Tab"
7029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7030 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7031 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Date"
7035 #~ msgstr "วันที่"
7036
7037 #~ msgctxt "option:check"
7038 #~ msgid "Natural sorting of items"
7039 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7043 #~| msgid "Current folder"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7045 #~ msgid "%1 - current folder"
7046 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7050 #~| msgid "Current folder"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7052 #~ msgid "%1 - current device"
7053 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgctxt "@title:group"
7057 #~| msgid "Services"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7059 #~ msgid "%1 - all devices"
7060 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Paste Into Folder"
7064 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
7065
7066 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7067 #~ msgid "%A"
7068 #~ msgstr "%A"
7069
7070 #~ msgctxt ""
7071 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7072 #~ "locale, and %Y is full year number"
7073 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7074 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7075
7076 #~ msgctxt ""
7077 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7078 #~ "and %Y is full year number"
7079 #~ msgid "%B, %Y"
7080 #~ msgstr "%B, %Y"
7081
7082 #~ msgctxt "@info"
7083 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7084 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7087 #~ msgid "Mouse"
7088 #~ msgstr "เมาส์"
7089
7090 #~ msgctxt "@info:status"
7091 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7092 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Paste"
7096 #~ msgstr "วาง"
7097
7098 #~ msgctxt "@label:textbox"
7099 #~ msgid "Find:"
7100 #~ msgstr "หา:"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Update of version information failed."
7104 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~| msgid "Copy"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "Copy Text"
7111 #~ msgstr "คัดลอก"
7112
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7115 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7116
7117 #~ msgctxt "@title:group Date"
7118 #~ msgid "Last Week"
7119 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7120
7121 #~ msgctxt ""
7122 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7123 #~ "full year number"
7124 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7125 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~| msgctxt "@option:check"
7129 #~| msgid "Show zoom slider"
7130 #~ msgid "Zoom slider"
7131 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@title:group Date"
7135 #~| msgid "Today"
7136 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7137 #~ msgid "Today"
7138 #~ msgstr "วันนี้"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@title:group Date"
7142 #~| msgid "Yesterday"
7143 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7144 #~ msgid "Yesterday"
7145 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Trash"
7149 #~ msgstr "ถังขยะ"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@label:slider"
7153 #~| msgid "Maximum file size:"
7154 #~ msgctxt "@option:option"
7155 #~ msgid "Maximum Rating"
7156 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7157
7158 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7159 #~ msgid "Small"
7160 #~ msgstr "เล็ก"
7161
7162 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7163 #~ msgid "Medium"
7164 #~ msgstr "ปานกลาง"
7165
7166 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7167 #~ msgid "Large"
7168 #~ msgstr "ใหญ่"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Copy Information Message"
7172 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "Copy Error Message"
7176 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "Link Destination"
7181 #~ msgctxt "@item:intable"
7182 #~ msgid "No destination"
7183 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7184
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7187 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7188
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Do not create previews for"
7191 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7192
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Version Control Systems"
7195 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~| msgid "Name"
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgid "Name"
7202 #~ msgstr "ชื่อ"
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgctxt "@label"
7206 #~| msgid "Size"
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7208 #~ msgid "Size"
7209 #~ msgstr "ขนาด"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~| msgctxt "@label"
7213 #~| msgid "Date"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7215 #~ msgid "Date"
7216 #~ msgstr "วันที่"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Permissions"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Permissions"
7223 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgctxt "@label"
7227 #~| msgid "Owner"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgid "Owner"
7230 #~ msgstr "เจ้าของ"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~| msgctxt "@label"
7234 #~| msgid "Group"
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~ msgid "Group"
7237 #~ msgstr "กลุ่ม"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgctxt "@label"
7241 #~| msgid "Type"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~ msgid "Type"
7244 #~ msgstr "ประเภท"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgctxt "@label"
7248 #~| msgid "Link Destination"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "Destination"
7251 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgctxt "@label"
7255 #~| msgid "Path"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7257 #~ msgid "Path"
7258 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7259
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7261 #~ msgid "By Name"
7262 #~ msgstr "ตามชื่อ"
7263
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7265 #~ msgid "By Size"
7266 #~ msgstr "ตามขนาด"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Permissions"
7270 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7273 #~ msgid "By Owner"
7274 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7277 #~ msgid "By Group"
7278 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@label"
7282 #~| msgid "Link Destination"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgid "By Link Destination"
7285 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7286
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7288 #~ msgid "Name"
7289 #~ msgstr "ชื่อ"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Additional information"
7293 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7297 #~| msgid "%1 (%2)"
7298 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7299 #~ msgid "%1 (%2)"
7300 #~ msgstr "%1 (%2)"
7301
7302 #~ msgctxt "@option:check"
7303 #~ msgid "Rename inline"
7304 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7305
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7308 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7312 #~ "the UI)"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:tab"
7317 #~ msgid "Column"
7318 #~ msgstr "คอลัมน์"
7319
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7321 #~ msgid "Grid"
7322 #~ msgstr "แนวตาราง"
7323
7324 #~ msgctxt "@label:listbox"
7325 #~ msgid "Arrangement:"
7326 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7329 #~ msgid "Columns"
7330 #~ msgstr "คอลัมน์"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7333 #~ msgid "Rows"
7334 #~ msgstr "แถว"
7335
7336 #~ msgctxt "@label:listbox"
7337 #~ msgid "Grid spacing:"
7338 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7341 #~ msgid "None"
7342 #~ msgstr "ไม่มี"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7345 #~ msgid "Small"
7346 #~ msgstr "เล็ก"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7349 #~ msgid "Medium"
7350 #~ msgstr "ปานกลาง"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7353 #~ msgid "Large"
7354 #~ msgstr "ใหญ่"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7357 #~ msgid "Column"
7358 #~ msgstr "คอลัมน์"
7359
7360 #~ msgctxt "@option:check"
7361 #~ msgid "Expandable Folders"
7362 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7363
7364 #~ msgctxt "@title:menu"
7365 #~ msgid "Columns"
7366 #~ msgstr "คอลัมน์"
7367
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7369 #~ msgid "Columns"
7370 #~ msgstr "คอลัมน์"
7371
7372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7373 #~ msgid "Resize column"
7374 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7375
7376 #~ msgctxt "@title::column"
7377 #~ msgid "Link Destination"
7378 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7379
7380 #~ msgctxt "@title::column"
7381 #~ msgid "Path"
7382 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7385 #~ msgid "Deselect Item"
7386 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7387
7388 #~ msgctxt "@label"
7389 #~ msgid "Show hidden files"
7390 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7391
7392 #~ msgctxt "@label"
7393 #~ msgid "Show preview"
7394 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7395
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7398 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7399
7400 #~ msgid "Arrangement"
7401 #~ msgstr "การจัดวาง"
7402
7403 #~ msgid "Item height"
7404 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7405
7406 #~ msgid "Grid spacing"
7407 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7408
7409 #~ msgid "Number of textlines"
7410 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Configure..."
7414 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7415
7416 #~ msgctxt "@label::textbox"
7417 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7418 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7419
7420 #, fuzzy
7421 #~| msgctxt "@info"
7422 #~| msgid "Remove search option"
7423 #~ msgid "Remove folder restriction"
7424 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7425
7426 #~ msgctxt "@title:group"
7427 #~ msgid "Tag"
7428 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7431 #~ msgid "Today"
7432 #~ msgstr "วันนี้"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Yesterday"
7436 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7437
7438 #~ msgctxt "@title:group"
7439 #~ msgid "Date"
7440 #~ msgstr "วันที่"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~| msgid "Open in New Window"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7446 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7447 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7448
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7452 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7456 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7457
7458 #~ msgctxt "@info"
7459 #~ msgid "Close"
7460 #~ msgstr "ปิด"
7461
7462 #~ msgctxt "@title:menu"
7463 #~ msgid "View Mode"
7464 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7465
7466 #~ msgctxt "@label"
7467 #~ msgid "No Tags Available"
7468 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7469
7470 #~ msgctxt "@label"
7471 #~ msgid "Byte"
7472 #~ msgstr "ไบต์"
7473
7474 #~ msgctxt "@label"
7475 #~ msgid "KByte"
7476 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "MByte"
7480 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7481
7482 #~ msgctxt "@label"
7483 #~ msgid "GByte"
7484 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7485
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "All"
7488 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7489
7490 #~ msgctxt "@label"
7491 #~ msgid "Text"
7492 #~ msgstr "ข้อความ"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Filenames"
7496 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Search:"
7500 #~ msgstr "ค้นหา:"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "What:"
7504 #~ msgstr "อะไร:"
7505
7506 #~ msgctxt "@info"
7507 #~ msgid "Add search option"
7508 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7509
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7511 #~ msgid "Save"
7512 #~ msgstr "บันทึก"
7513
7514 #~ msgctxt "@info"
7515 #~ msgid "Save search options"
7516 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7517
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7519 #~ msgid "Close"
7520 #~ msgstr "ปิด"
7521
7522 #~ msgctxt "@info"
7523 #~ msgid "Close search options"
7524 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Greater Than"
7528 #~ msgstr "มากกว่า"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7532 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Less Than"
7536 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7540 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "Size:"
7544 #~ msgstr "ขนาด:"
7545
7546 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7547 #~ msgid "All"
7548 #~ msgstr "ทั้งหมด"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "Equal to"
7552 #~ msgstr "เท่ากับ"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Not Equal to"
7556 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7557
7558 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7559 #~ msgid "Any"
7560 #~ msgstr "ใด ๆ"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "Rating:"
7564 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7565
7566 #~ msgctxt "@label"
7567 #~ msgid "Name:"
7568 #~ msgstr "ชื่อ:"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:window"
7571 #~ msgid "Save Search Options"
7572 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7573
7574 #~ msgid "Criteria"
7575 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7576
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7578 #~ msgid "Size"
7579 #~ msgstr "ขนาด"
7580
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7582 #~ msgid "Date"
7583 #~ msgstr "วันที่"
7584
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgid "Permissions"
7587 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7588
7589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7590 #~ msgid "Owner"
7591 #~ msgstr "เจ้าของ"
7592
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7594 #~ msgid "Group"
7595 #~ msgstr "กลุ่ม"
7596
7597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7598 #~ msgid "Type"
7599 #~ msgstr "ประเภท"
7600
7601 #~ msgctxt "@item::intable"
7602 #~ msgid "Normal"
7603 #~ msgstr "ธรรมดา"
7604
7605 #~ msgctxt "@item::intable"
7606 #~ msgid "Update required"
7607 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7608
7609 #~ msgctxt "@item::intable"
7610 #~ msgid "Locally modified"
7611 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7612
7613 #~ msgctxt "@item::intable"
7614 #~ msgid "Added"
7615 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7616
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7618 #~ msgid "Size"
7619 #~ msgstr "ขนาด"
7620
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7622 #~ msgid "Date"
7623 #~ msgstr "วันที่"
7624
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "Permissions"
7627 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7628
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7630 #~ msgid "Owner"
7631 #~ msgstr "เจ้าของ"
7632
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7634 #~ msgid "Group"
7635 #~ msgstr "กลุ่ม"
7636
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7638 #~ msgid "Type"
7639 #~ msgstr "ประเภท"
7640
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7642 #~ msgid "Size"
7643 #~ msgstr "ขนาด"
7644
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7646 #~ msgid "Date"
7647 #~ msgstr "วันที่"
7648
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Permissions"
7651 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7654 #~ msgid "Owner"
7655 #~ msgstr "เจ้าของ"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7658 #~ msgid "Group"
7659 #~ msgstr "กลุ่ม"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7662 #~ msgid "Type"
7663 #~ msgstr "ประเภท"
7664
7665 #~ msgctxt "@title:menu"
7666 #~ msgid "Additional Information"
7667 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7668
7669 #~ msgctxt "@option:check"
7670 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7671 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7672
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Update"
7675 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7679 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7680
7681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7682 #~ msgid "SVN Commit..."
7683 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7684
7685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7686 #~ msgid "SVN Add"
7687 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7688
7689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7690 #~ msgid "SVN Delete"
7691 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7692
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7695 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7696
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7699 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7700
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Updated SVN repository."
7703 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:window"
7706 #~ msgid "SVN Commit"
7707 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7708
7709 #~ msgctxt "@action:button"
7710 #~ msgid "Commit"
7711 #~ msgstr "ส่งมอบ"
7712
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7715 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7716
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7719 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7720
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Committed SVN changes."
7723 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7724
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7727 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7728
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7731 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7732
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7735 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7736
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7739 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7740
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7743 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7744
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7747 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7748
7749 #~ msgctxt "@label"
7750 #~ msgid "Total Size:"
7751 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7752
7753 #~ msgctxt "@label file type"
7754 #~ msgid "Type"
7755 #~ msgstr "ประเภท"
7756
7757 #~ msgctxt "@title:window"
7758 #~ msgid "Change Tags"
7759 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7760
7761 #~ msgctxt "@label:textbox"
7762 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7763 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Create new tag:"
7767 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7768
7769 #~ msgctxt "@info"
7770 #~ msgid "Delete tag"
7771 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7772
7773 #~ msgctxt "@info"
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7776 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7777
7778 #~ msgctxt "@title"
7779 #~ msgid "Delete tag"
7780 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7781
7782 #~ msgctxt "@action:button"
7783 #~ msgid "Delete"
7784 #~ msgstr "ลบ"
7785
7786 #~ msgctxt "@label"
7787 #~ msgid "Add Tags..."
7788 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Change..."
7792 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:progress"
7795 #~ msgid "Changing annotations"
7796 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7797
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7799 #~ msgid "Type"
7800 #~ msgstr "ประเภท"
7801
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgid "Size"
7804 #~ msgstr "ขนาด"
7805
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Modified"
7808 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7809
7810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgid "Owner"
7812 #~ msgstr "เจ้าของ"
7813
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Permissions"
7816 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7817
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Add Comment"
7820 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7821
7822 #~ msgctxt "@label file content size"
7823 #~ msgid "Size"
7824 #~ msgstr "ขนาด"
7825
7826 #~ msgctxt "@label file depends from"
7827 #~ msgid "Depends"
7828 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7829
7830 #~ msgctxt "@label parent directory"
7831 #~ msgid "Part of"
7832 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7833
7834 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7835 #~ msgid "Modified"
7836 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7837
7838 #~ msgctxt "@label"
7839 #~ msgid "MIME Type"
7840 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7841
7842 #~ msgctxt "@label file URL"
7843 #~ msgid "Location"
7844 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "Creator"
7848 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7849
7850 #~ msgctxt "@label"
7851 #~ msgid "Channels"
7852 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7853
7854 #~ msgctxt "@label number of characters"
7855 #~ msgid "Characters"
7856 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7857
7858 #~ msgctxt "@label"
7859 #~ msgid "Codec"
7860 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7861
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Color Depth"
7864 #~ msgstr "ความลึกสี"
7865
7866 #~ msgctxt "@label number of lines"
7867 #~ msgid "Lines"
7868 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7869
7870 #~ msgctxt "@label"
7871 #~ msgid "Programming Language"
7872 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7873
7874 #~ msgctxt "@label number of words"
7875 #~ msgid "Words"
7876 #~ msgstr "จำนวนคำ"
7877
7878 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7879 #~ msgid "Aperture"
7880 #~ msgstr "รูรับแสง"
7881
7882 #~ msgctxt "@label EXIF"
7883 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7884 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7885
7886 #~ msgctxt "@label EXIF"
7887 #~ msgid "Exposure Time"
7888 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7889
7890 #~ msgctxt "@label EXIF"
7891 #~ msgid "Flash"
7892 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7893
7894 #~ msgctxt "@label EXIF"
7895 #~ msgid "Focal Length"
7896 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7897
7898 #~ msgctxt "@label EXIF"
7899 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7900 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7901
7902 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7904 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7905
7906 #~ msgctxt "@label EXIF"
7907 #~ msgid "Make"
7908 #~ msgstr "สร้างจาก"
7909
7910 #~ msgctxt "@label EXIF"
7911 #~ msgid "Model"
7912 #~ msgstr "รุ่น"
7913
7914 #~ msgctxt "@label EXIF"
7915 #~ msgid "White Balance"
7916 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7917
7918 #~ msgctxt "@label image width and height"
7919 #~ msgid "Width x Height"
7920 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7921
7922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7923 #~ msgid "Rating"
7924 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7925
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgid "Tags"
7928 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7929
7930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7931 #~ msgid "Comment"
7932 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7933
7934 #~ msgctxt "@label"
7935 #~ msgid "File Name"
7936 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7937
7938 #~ msgctxt "@label"
7939 #~ msgid "Type:"
7940 #~ msgstr "ประเภท:"
7941
7942 #~ msgctxt "@label"
7943 #~ msgid "Modified:"
7944 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7945
7946 #~ msgctxt "@label"
7947 #~ msgid "Owner:"
7948 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7949
7950 #~ msgctxt "@label"
7951 #~ msgid "Tags:"
7952 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7953
7954 #~ msgctxt "@label"
7955 #~ msgid "Comment:"
7956 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7957
7958 #~ msgctxt "@title:menu"
7959 #~ msgid "Navigation Bar"
7960 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgctxt "@label"
7964 #~| msgid "Modified:"
7965 #~ msgctxt "@label"
7966 #~ msgid "Date Modified"
7967 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7968
7969 #~ msgctxt "@info:status"
7970 #~ msgid "Copy operation completed."
7971 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7972
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7974 #~ msgid "Move operation completed."
7975 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7976
7977 #~ msgctxt "@info:status"
7978 #~ msgid "Link operation completed."
7979 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7980
7981 #~ msgctxt "@info:status"
7982 #~ msgid "Renaming operation completed."
7983 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7984
7985 #, fuzzy
7986 #~| msgctxt "@title:group"
7987 #~| msgid "Text"
7988 #~ msgctxt "label"
7989 #~ msgid "Texts"
7990 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7991
7992 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7993 #~ msgid "with optional icon and description"
7994 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7995
7996 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7997 #~ msgid "No Tags"
7998 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8002 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgid "&Edit"
8006 #~ msgctxt "@item::intable"
8007 #~ msgid "Editing"
8008 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
8009
8010 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8011 #~ msgid "Not yet tagged"
8012 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
8013
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8015 #~ msgid "Move To Trash"
8016 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8020 #~| msgid "Rename..."
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8022 #~ msgid "&Rename..."
8023 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8027 #~| msgid "Properties"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8029 #~ msgid "&Properties"
8030 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8034 #~| msgid "Preview"
8035 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8036 #~ msgid "P&review"
8037 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8041 #~| msgid "Descending"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8043 #~ msgid "Des&cending"
8044 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8048 #~| msgid "Show Hidden Files"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8050 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8051 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~| msgid "Size"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8057 #~ msgid "&Size"
8058 #~ msgstr "ขนาด"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~| msgid "Date"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8064 #~ msgid "D&ate"
8065 #~ msgstr "วันที่"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~| msgid "Permissions"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgid "Pe&rmissions"
8072 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8076 #~| msgid "Owner"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgid "&Owner"
8079 #~ msgstr "เจ้าของ"
8080
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8083 #~| msgid "Group"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8085 #~ msgid "Gro&up"
8086 #~ msgstr "กลุ่ม"
8087
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8090 #~| msgid "Type"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8092 #~ msgid "&Type"
8093 #~ msgstr "ชนิด"
8094
8095 #, fuzzy
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8097 #~| msgid "Size"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8099 #~ msgid "&Size"
8100 #~ msgstr "ขนาด"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8104 #~| msgid "Date"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8106 #~ msgid "&Date"
8107 #~ msgstr "วันที่"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~| msgid "Permissions"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8113 #~ msgid "Pe&rmissions"
8114 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8118 #~| msgid "Owner"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8120 #~ msgid "&Owner"
8121 #~ msgstr "เจ้าของ"
8122
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8125 #~| msgid "Group"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8127 #~ msgid "&Group"
8128 #~ msgstr "กลุ่ม"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8132 #~| msgid "Type"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8134 #~ msgid "&Type"
8135 #~ msgstr "ชนิด"
8136
8137 #, fuzzy
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8139 #~| msgid "Icons"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8141 #~ msgid "&Icons"
8142 #~ msgstr "ไอคอน"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8146 #~| msgid "Details"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8148 #~ msgid "Det&ails"
8149 #~ msgstr "รายละเอียด"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8153 #~| msgid "Columns"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8155 #~ msgid "Col&umns"
8156 #~ msgstr "คอลัมน์"
8157
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8159 #~ msgid "Quick View"
8160 #~ msgstr "ดูด่วน"
8161
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8163 #~ msgid "Paste One Folder"
8164 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8165
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8167 #~ msgid "Paste One Item"
8168 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8169 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"