1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-12-20 00:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:226
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 msgctxt "@title:window"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
280 msgid "Do not ask again"
281 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:687
285 msgid "Show &Terminal Panel"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
295 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:895
300 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:896
306 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
313 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
319 #| msgctxt "@title:menu"
320 #| msgid "Search Toolbar"
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 #| msgid "Open Terminal"
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
344 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Configure..."
352 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
358 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
364 #| msgctxt "@action:inmenu"
365 #| msgid "Open Path in New Window"
367 msgid "Open a new Dolphin window"
368 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
372 msgctxt "@info:whatsthis"
374 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
375 ">You can drag and drop items between windows."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
389 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
390 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
395 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
396 msgid "Add to Places"
397 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
407 msgctxt "@action:inmenu File"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
429 msgctxt "@info:whatsthis quit"
430 msgid "This closes this window."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
438 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
439 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
440 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
441 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 msgctxt "@info:whatsthis cut"
454 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
455 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
456 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
457 "their initial location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
462 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
506 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
509 "(Only available while in Split View mode.)"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
514 #| msgctxt "@action:inmenu"
515 #| msgid "Move to Trash"
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
522 #| msgctxt "@action:inmenu"
523 #| msgid "Move to Trash"
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
530 #| msgctxt "@action:inmenu File"
531 #| msgid "Move to Trash"
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
538 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
541 "(Only available while in Split View mode.)"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 #| msgctxt "@action:inmenu"
547 #| msgid "Move to Trash"
548 msgctxt "@action:inmenu Edit"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
554 #| msgctxt "@label:textbox"
556 msgctxt "@action:inmenu Tools"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 #| msgid "Show Filter Bar"
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
580 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
581 #| msgid "Show Search Bar"
582 msgctxt "@action:inmenu"
583 msgid "Toggle Filter Bar"
584 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
588 #| msgctxt "@label:textbox"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
596 #| msgctxt "@action:button"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
604 #| msgid "Show preview of files and folders"
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
622 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 #| msgid "Show Search Bar"
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Search Bar"
626 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
630 #| msgctxt "@action:button"
632 msgctxt "@action:intoolbar"
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #| msgid "Show preview of files and folders"
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
643 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
649 #| msgctxt "@title:window"
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
660 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
661 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
662 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
663 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
676 msgid "Invert Selection"
677 msgstr "กลับค่าการเลือก"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
681 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
692 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
693 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
694 "para>Click this button again to close one of the views."
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
707 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
714 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
727 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
730 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
731 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
732 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
737 msgctxt "@action:inmenu View"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
750 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
755 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
756 msgid "Editable Location"
757 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
764 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
765 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
766 "confirming the edited location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
771 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
772 msgid "Replace Location"
773 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
780 "enter a different location."
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
785 #| msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgctxt "@action:inmenu File"
788 msgid "Undo close tab"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
793 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
794 msgid "This returns you to the previously closed tab."
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
802 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
803 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
804 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
805 "for your confirmation beforehand."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
813 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
814 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Compare Files"
821 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
828 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Open Terminal"
836 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
843 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
844 "the terminal application.</para>"
847 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 #| msgid "Open Terminal"
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Open Terminal Here"
854 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
861 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
862 "features in the terminal application.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 msgctxt "@title:menu"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
885 msgctxt "@action:inmenu"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Previous Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
931 #| msgctxt "@action:inmenu"
932 #| msgid "Activate Previous Tab"
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Go to Previous Tab"
935 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
940 #| msgid "Show tooltips"
941 msgctxt "@action:inmenu"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
953 #| msgctxt "@action:inmenu"
954 #| msgid "Open in New Tab"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Tabs"
957 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Window"
963 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
967 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
968 #| msgid "App&lications"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in Split View"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
975 #| msgctxt "@action:inmenu View"
977 msgctxt "@action:inmenu Panels"
978 msgid "Unlock Panels"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
983 #| msgctxt "@action:inmenu View"
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1001 msgctxt "@title:window"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1104 msgctxt "@title:window"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1273 msgid "Pop out Left View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1279 msgid "Move left view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1291 msgid "Close right view"
1292 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1297 msgid "Pop out Right View"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1303 msgid "Move right view to a new window"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1308 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1328 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1329 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1330 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1331 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1332 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1333 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1340 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1341 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1342 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1343 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1344 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1345 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1346 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1347 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1352 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1354 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1355 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1356 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1357 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1358 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1359 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1360 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1361 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1362 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1363 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1364 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1372 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1373 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1374 "be triggered this way.</para>"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1382 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1383 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1388 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1391 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1392 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1393 "Handbook</interface>."
1396 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1397 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1398 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1399 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1400 #. The same might be true for any external link you translate.
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1403 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1405 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1406 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1407 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1408 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1409 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1414 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1416 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1417 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1418 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1419 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1420 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1421 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1422 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1423 "windows so don't get too used to this.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1428 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1431 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1432 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1433 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1434 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1437 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1439 msgctxt "@info:whatsthis"
1441 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1442 "support the continued work on this application and many other projects by "
1443 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1444 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1445 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1446 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1447 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1448 "behind the KDE community.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1456 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1457 "in your preferred language."
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1462 msgctxt "@info:whatsthis"
1464 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1465 "libraries and maintainers of this application."
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1473 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1474 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1480 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1492 msgctxt "@action:inmenu View"
1493 msgid "Defocus Places Panel"
1496 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1498 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1503 msgctxt "@action:button"
1505 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1507 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1509 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1515 #| msgid "&Network Folders"
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@title:menu"
1523 #| msgid "Location Bar"
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Location Bar"
1526 msgid_plural "Location Bars"
1527 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1688 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1689 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1691 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgctxt "@action:inmenu"
1695 #| msgid "Search Bar"
1696 msgid "Search for %1 in %2"
1699 #: dolphintabbar.cpp:155
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1705 #: dolphintabbar.cpp:156
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1711 #: dolphintabbar.cpp:157
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1714 msgid "Close Other Tabs"
1715 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1717 #: dolphintabbar.cpp:158
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1723 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1724 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1725 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1726 #: dolphintabwidget.cpp:52
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1730 msgid "Location View"
1733 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1734 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1735 #: dolphintabwidget.cpp:515
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1739 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1743 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1744 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1745 #: dolphintabwidget.cpp:519
1747 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1751 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1752 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1754 msgctxt "@title:menu"
1755 msgid "Location Bar"
1758 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1759 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Main Toolbar"
1763 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1765 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1767 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1769 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1770 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1771 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1772 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1773 "because following these folders from left to right leads here.</"
1774 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1775 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1776 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1777 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1780 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1782 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1783 msgid "This folder is not writable for you."
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1788 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1790 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1791 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1792 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1793 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1794 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1795 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1796 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1797 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1798 "find an item.</item></list></para>"
1801 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1803 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1806 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@info:progress"
1809 #| msgid "Loading folder..."
1810 msgctxt "@info:progress"
1811 msgid "Loading folder…"
1812 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@label:listbox"
1818 msgctxt "@info:progress"
1820 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@action:button"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@action:inmenu"
1832 #| msgid "Search Bar"
1833 msgid "Search for %1"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1837 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgid "Searching..."
1842 msgstr "กำลังค้นหา..."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "No items found."
1848 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1852 msgctxt "@info:status"
1853 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1955 msgid "%1 at location %2"
1958 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:283
1960 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1961 msgid "in a grid layout in location %1"
1964 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1966 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1967 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1968 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1972 #, fuzzy, kde-format
1974 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1975 msgid "in location %1"
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:299
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgctxt "@label:textbox"
1981 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1982 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1983 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1984 msgid "%1 selected item in location %2"
1985 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
1986 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1990 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1997 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1998 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2004 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2006 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2012 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2014 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2020 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2022 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2025 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2026 #, fuzzy, kde-format
2027 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2028 #| msgid "Invert Selection"
2029 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2030 msgid "One Selected File"
2031 msgid_plural "%1 Selected Files"
2032 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2037 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2038 msgid "One Selected Folder"
2039 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@info:tooltip"
2045 #| msgid "Select Item"
2047 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2049 msgid "One Selected Item"
2050 msgid_plural "%1 Selected Items"
2051 msgstr[0] "เลือกรายการ"
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@action:inmenu"
2056 #| msgid "Paste One File"
2057 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2059 msgid_plural "%1 Files"
2060 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
2062 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2063 #, fuzzy, kde-format
2066 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2068 msgid_plural "%1 Folders"
2069 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
2071 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2072 #, fuzzy, kde-format
2073 #| msgctxt "@title:window"
2074 #| msgid "Rename Item"
2076 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2078 msgid_plural "%1 Items"
2079 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
2081 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2082 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgid "%1 item selected"
2085 #| msgid_plural "%1 items selected"
2086 msgctxt "@item:intable"
2088 msgid_plural "%1 items"
2089 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2091 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2093 msgctxt "width × height"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2099 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@title:group Name"
2107 msgctxt "@title:group"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2113 msgctxt "@title:group Size"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2119 msgctxt "@title:group Size"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2125 msgctxt "@title:group Size"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2131 msgctxt "@title:group Size"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2137 msgctxt "@title:group Date"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2143 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgstr "เมื่อวานนี้"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2149 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2156 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2161 #, fuzzy, kde-format
2162 #| msgctxt "@title:group Date"
2163 #| msgid "Three Weeks Ago"
2164 msgctxt "@title:group Date"
2165 msgid "One Week Ago"
2166 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2170 msgctxt "@title:group Date"
2171 msgid "Two Weeks Ago"
2172 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2176 msgctxt "@title:group Date"
2177 msgid "Three Weeks Ago"
2178 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2182 msgctxt "@title:group Date"
2183 msgid "Earlier this Month"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2187 #, fuzzy, kde-format
2189 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2190 #| "full year number"
2191 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2203 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2209 #, fuzzy, kde-format
2211 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2212 #| "full year number"
2213 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2215 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2216 "current locale, and yyyy is full year number."
2217 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2223 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2229 #, fuzzy, kde-format
2231 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2232 #| "full year number"
2233 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2235 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2236 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2237 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2238 "text that should not be formatted as a date"
2239 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2245 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2246 "context @title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2251 #, fuzzy, kde-format
2253 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2254 #| "full year number"
2255 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2257 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2258 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2259 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2260 "text that should not be formatted as a date"
2261 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2262 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2267 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2268 "context @title:group Date"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2273 #, fuzzy, kde-format
2275 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2276 #| "full year number"
2277 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2279 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2280 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2281 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2282 "text that should not be formatted as a date"
2283 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2284 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2289 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2290 "context @title:group Date"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2295 #, fuzzy, kde-format
2297 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2298 #| "full year number"
2299 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2306 msgstr "ก่อน %B, %Y"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2311 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2319 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2320 "and yyyy is full year number"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2327 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2335 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2342 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2349 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2356 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2363 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2364 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2365 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2366 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2370 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2389 msgid "The date format can be selected in settings."
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2394 #| msgctxt "@label creation date"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2412 #| msgctxt "@title:group"
2416 msgstr "การจัดอันดับ"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2436 #| msgctxt "@label music title"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2446 #| msgctxt "@info:credit"
2447 #| msgid "Documentation"
2450 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2464 #| msgctxt "@title:window"
2465 #| msgid "Change Comment"
2468 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2482 msgid "Date Photographed"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2496 msgctxt "@label width x height"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2515 #| msgctxt "@label EXIF"
2516 #| msgid "Orientation"
2519 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2536 #| msgctxt "@label music genre"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2544 #| msgctxt "@label music album"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2552 #| msgctxt "@info:credit"
2553 #| msgid "Documentation"
2556 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2561 #| msgid "Average Bitrate"
2564 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2568 #| msgctxt "@label music track number"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2576 #| msgctxt "@item::intable"
2579 msgid "Release Year"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2584 msgid "Aspect Ratio"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2596 #| msgid "Sample Rate"
2599 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2611 #| msgctxt "@title:group Name"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2619 msgid "File Extension"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2624 #| msgctxt "@title:menu"
2625 #| msgid "Selection"
2627 msgid "Deletion Time"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2632 msgid "Link Destination"
2633 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2637 msgid "Downloaded From"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2643 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2648 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2649 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2667 msgctxt "@info:status"
2668 msgid "Unknown error."
2669 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2671 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2673 msgctxt "@accessible rating"
2674 msgid "%1 and a half stars"
2675 msgid_plural "%1 and a half stars"
2678 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2680 msgctxt "@accessible rating"
2682 msgid_plural "%1 stars"
2687 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2689 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2690 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 #, fuzzy, kde-format
2703 msgid "File Manager"
2704 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2708 msgctxt "@info:credit"
2709 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2714 msgctxt "@info:credit"
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@info:credit"
2721 #| msgid "Maintainer and developer"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2724 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2728 msgctxt "@info:credit"
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:credit"
2735 #| msgid "Maintainer and developer"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2738 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2742 msgctxt "@info:credit"
2743 msgid "Elvis Angelaccio"
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:credit"
2749 #| msgid "Maintainer and developer"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2752 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Emmanuel Pescosta"
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:credit"
2763 #| msgid "Maintainer and developer"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2766 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Frank Reininghaus"
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:credit"
2777 #| msgid "Maintainer and developer"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2780 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2784 msgctxt "@info:credit"
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info:credit"
2791 #| msgid "Maintainer and developer"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2794 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Sebastian Trüg"
2802 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2803 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2805 msgctxt "@info:credit"
2811 msgctxt "@info:credit"
2813 msgstr "David Faure"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Aaron J. Seigo"
2819 msgstr "Aaron J. Seigo"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Rafael Fernández López"
2825 msgstr "Rafael Fernández López"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Kevin Ottens"
2831 msgstr "Kevin Ottens"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Holger Freyther"
2837 msgstr "Holger Freyther"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Max Blazejak"
2843 msgstr "Max Blazejak"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Michael Austin"
2849 msgstr "Michael Austin"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Documentation"
2855 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Document to open"
2893 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgid "Show hidden files"
2899 msgid "Hidden files shown"
2900 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2903 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2905 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2909 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2911 msgid "Automatic scrolling"
2912 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2922 msgctxt "@action:inmenu"
2926 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:inmenu"
2929 #| msgid "Rename..."
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2932 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Move to Trash"
2938 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Show Hidden Files"
2950 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Limit to Home Directory"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgid "Automatic Scrolling"
2962 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2964 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2966 msgctxt "@action:inmenu"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2975 msgid "Previews shown"
2976 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2981 msgid "Auto-Play media files"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2988 #| msgid "Show Filter Bar"
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2995 msgid "Date display format"
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Auto-Play media files"
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show item on hover"
3016 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Configure..."
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgstr "ปรับแต่ง..."
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Condensed Date"
3032 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3034 msgctxt "@label::textbox"
3035 msgid "Select which data should be shown:"
3036 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3039 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgid "%1 item selected"
3042 #| msgid_plural "%1 items selected"
3044 msgid "%1 item selected"
3045 msgid_plural "%1 items selected"
3046 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
3048 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3053 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3059 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3061 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3064 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@action:inmenu"
3067 #| msgid "Configure..."
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Configure Trash…"
3070 msgstr "ปรับแต่ง..."
3072 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3075 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3076 "and then reopen the panel."
3079 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3081 msgid "Install Konsole"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3085 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3090 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3091 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@title:window"
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@info:credit"
3115 #| msgid "Documentation"
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgstr "เอกสารคู่มือ"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3121 #, fuzzy, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3131 #| msgid "Show Hidden Files"
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@title:group Date"
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgctxt "@title:group Date"
3161 #| msgid "Yesterday"
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3164 msgstr "เมื่อวานนี้"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgctxt "@action:button"
3169 #| msgid "This Week"
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@action:button"
3177 #| msgid "This Month"
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@action:button"
3185 #| msgid "This Year"
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@title:group"
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgstr "การจัดอันดับ"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "Highest Rating"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3231 #| msgid "Invert Selection"
3232 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgid "Clear Selection"
3234 msgstr "กลับค่าการเลือก"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3238 msgctxt "String list separator"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3243 #, fuzzy, kde-format
3246 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3248 msgid_plural "Tags: %2"
3249 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@title:window"
3255 msgctxt "@action:button"
3257 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3261 msgctxt "action:button"
3262 msgid "From Here (%1)"
3263 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3267 msgctxt "action:button"
3268 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Quit searching"
3281 msgstr "หยุดการค้นหา"
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3285 msgctxt "action:button"
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3291 msgctxt "action:button"
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3297 msgctxt "action:button"
3301 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3304 #| msgid "Your emails"
3305 msgctxt "action:button"
3307 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
3309 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3311 msgctxt "action:button"
3312 msgid "Search in your home directory"
3315 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3316 #, fuzzy, kde-format
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3328 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgctxt "@info:shell"
3333 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3336 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3339 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@action:button"
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Cancel Copying"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3356 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3359 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3360 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3364 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show preview of files and folders"
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3369 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@action:button"
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Cancel Cutting"
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgctxt "@info:shell"
3383 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3386 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3389 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3393 msgctxt "@action:button"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info:shell"
3400 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3403 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgctxt "@item::intable"
3409 #| msgid "Conflicting"
3410 msgctxt "@action:button"
3411 msgid "Cancel Duplicating"
3414 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3415 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3418 msgctxt "@action keep short"
3422 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3425 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3426 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3429 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@action:button"
3434 msgctxt "@action:button"
3435 msgid "Cancel Moving"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3440 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3441 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3447 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3448 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3449 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3450 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3457 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3458 msgid "Paste from Clipboard"
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3463 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3464 msgid "Dismiss This Reminder"
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3469 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3470 msgid "Don't Remind Me Again"
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3475 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3477 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3478 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3481 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3482 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3484 msgctxt "@action:button"
3485 msgid "Cancel Renaming"
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3496 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3497 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3500 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3501 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3502 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3503 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3504 #. and a fallback will be used.
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3508 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3509 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3512 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3513 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3514 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3515 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3516 #. and a fallback will be used.
3517 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3520 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3521 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3524 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3525 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3526 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3527 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3528 #. and a fallback will be used.
3529 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3532 msgid "Permanently Delete %2"
3533 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3536 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3537 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3538 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3539 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3540 #. and a fallback will be used.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3544 msgid "Duplicate %2"
3545 msgid_plural "Duplicate %2"
3548 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3549 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3550 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3551 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3552 #. and a fallback will be used.
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Move to Trash"
3558 msgid "Move %2 to the Trash"
3559 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3560 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:button"
3573 msgid_plural "Rename %2"
3574 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3576 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3578 msgctxt "@info:whatsthis"
3580 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3581 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3582 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3583 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3584 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3585 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3586 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3587 "the current selection.</para>"
3590 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3592 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3593 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3596 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@title:menu"
3599 #| msgid "Selection"
3600 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3601 msgid "Selection Mode"
3604 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgctxt "@title:menu"
3607 #| msgid "Selection"
3608 msgctxt "@action:button"
3609 msgid "Exit Selection Mode"
3612 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3614 msgctxt "@label:textbox"
3615 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3616 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "@action:button"
3622 msgctxt "@label:textbox"
3626 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3627 #, fuzzy, kde-format
3628 #| msgctxt "@action:button"
3629 #| msgid "Download New Services..."
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Download New Services…"
3632 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3634 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3635 #, fuzzy, kde-format
3638 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3642 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3645 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3646 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3648 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3651 msgid "Restart now?"
3654 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@action:inmenu"
3658 msgctxt "@option:check"
3662 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@option:check"
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3666 msgctxt "@option:check"
3667 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3668 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3670 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3672 msgctxt "@item:inmenu"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3677 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3679 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3680 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3683 msgid "Use system font"
3684 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3687 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3689 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3691 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3696 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3699 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3703 msgid "Preview size"
3704 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3707 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3709 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3713 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3715 msgid "How we display the size of directories"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3719 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3722 msgid "Show the content count"
3723 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3726 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3729 msgid "Show the content size"
3730 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3735 msgid "Do not show any directory size"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3741 msgid "Recursive directory size limit"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3747 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3751 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3752 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgid "Permissions"
3755 msgid "Permissions style format"
3756 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3759 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3761 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3762 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3765 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3768 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3769 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3774 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3781 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3782 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3788 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3789 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3792 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3795 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3796 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3803 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3806 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3809 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3810 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3813 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3815 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3819 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3822 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3823 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3829 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3830 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3833 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3836 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3837 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3842 msgid "Position of columns"
3843 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3846 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3848 msgid "Side Padding"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3852 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3854 msgid "Highlight entire row"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3858 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3860 msgid "Expandable folders"
3861 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Show hidden files"
3868 msgid "Hidden files shown"
3869 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3871 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3874 msgctxt "@info:whatsthis"
3876 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3877 "will be shown in the file view."
3879 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3880 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3889 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3892 msgctxt "@info:whatsthis"
3893 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3894 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3903 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3906 msgctxt "@info:whatsthis"
3908 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3909 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3911 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3920 msgid "Previews shown"
3921 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3923 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3928 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3930 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3932 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3933 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3934 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgid "Categorized Sorting"
3938 msgid "Grouped Sorting"
3939 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3941 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3942 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3946 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3948 msgctxt "@info:whatsthis"
3950 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3951 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3957 msgid "Sort files by"
3958 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3960 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3965 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3972 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3978 msgid "Order in which to sort files"
3979 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3985 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3986 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3989 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3990 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Show preview of files and folders"
3994 msgid "Show hidden files and folders last"
3995 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4001 msgid "Visible roles"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Column width"
4009 msgid "Header column widths"
4010 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4012 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4013 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4016 msgid "Properties last changed"
4017 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
4019 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4022 msgctxt "@info:whatsthis"
4023 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4024 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@title:window"
4030 #| msgid "Additional Information"
4032 msgid "Additional Information"
4033 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:menu"
4039 #| msgid "Selection"
4040 msgid "Select Action"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4047 #| msgid "Custom Font"
4048 msgid "Custom Action"
4049 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4054 msgid "Should the URL be editable for the user"
4055 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4060 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4061 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4066 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4067 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4073 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4074 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4080 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4088 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4089 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4090 "were removed/renamed ...etc"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4097 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4099 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4105 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu"
4111 #| msgid "Open in New Tab"
4112 msgid "Remember open folders and tabs"
4113 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4118 msgid "Place two views side by side"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4124 msgid "Should the filter bar be shown"
4125 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4131 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4132 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4137 msgid "Browse through archives"
4138 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4143 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4144 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4152 "running in the Terminal panel."
4153 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgid "Rename inline"
4159 msgid "Rename single items inline"
4160 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4165 msgid "Show selection toggle"
4166 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4172 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4176 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4179 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4185 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4191 msgid "New tab will be open after last one"
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4198 #| msgid "Show Filter Bar"
4199 msgid "Show item information on hover"
4200 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4205 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4206 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4211 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4212 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4218 msgid "Show the statusbar"
4219 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4224 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4225 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4230 msgid "Show the space information in the statusbar"
4231 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4236 msgid "Lock the layout of the panels"
4239 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4240 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4242 msgid "Enlarge Small Previews"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4249 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4253 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4256 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4263 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4264 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4270 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4271 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4274 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgctxt "@label:listbox"
4277 #| msgid "Text width:"
4278 msgid "Text width index"
4279 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4282 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4284 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4288 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4290 msgid "Enabled plugins"
4291 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
4293 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@action:inmenu"
4296 #| msgid "Configure..."
4297 msgctxt "@title:window"
4299 msgstr "ปรับแต่ง..."
4301 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4302 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Interlace Mode"
4305 msgctxt "@title:group Interface settings"
4307 msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
4309 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4310 #, fuzzy, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4319 #| msgid "Context Menu"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Context Menu"
4322 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4326 msgctxt "@title:group"
4330 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "User Feedback"
4336 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4339 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4342 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4347 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:group"
4350 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4353 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4358 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4359 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4360 msgid "Moving files or folders to trash"
4361 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@action:inmenu"
4366 #| msgid "Empty Trash"
4367 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4368 msgid "Emptying trash"
4369 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
4371 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4374 #| msgid "Deleting files or folders"
4375 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4376 msgid "Deleting files or folders"
4377 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
4379 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group"
4382 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4385 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4390 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4391 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4392 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4393 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
4395 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4397 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4398 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4401 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4402 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Show preview of files and folders"
4405 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4406 msgid "Opening many folders at once"
4407 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4409 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4411 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4412 msgid "Opening many terminals at once"
4415 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4417 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4418 msgid "Switching to act as an administrator"
4421 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "When opening an executable file:"
4427 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4435 #| msgid "App&lications"
4436 msgid "Open in application"
4439 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4446 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4447 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@option:check"
4453 #| msgid "Show in groups"
4454 msgctxt "@option:radio"
4455 msgid "Show home location on startup"
4456 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4458 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@info:status"
4462 #| msgid "The location is empty."
4463 msgctxt "@info:placeholder"
4464 msgid "Enter home location path"
4465 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4470 #| msgid "Replace Location"
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Select Home Location"
4473 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4477 msgctxt "@action:button"
4478 msgid "Use Current Location"
4479 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4483 msgctxt "@action:button"
4484 msgid "Use Default Location"
4485 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgctxt "@option:check"
4490 #| msgid "Show in groups"
4491 msgctxt "@label:textbox"
4492 msgid "Show on startup:"
4493 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4495 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4496 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgid "Show preview of files and folders"
4499 msgctxt "@label:checkbox"
4500 msgid "Opening Folders:"
4501 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4503 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4505 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4506 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4509 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4512 #| msgid "New &Window"
4513 msgctxt "@label:checkbox"
4515 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4520 #| msgid "Show full path inside location bar"
4521 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4522 msgid "Show full path in title bar"
4523 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4528 #| msgid "Show filter bar"
4529 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4530 msgid "Show filter bar"
4531 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4533 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "C&lose Current Tab"
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "After current tab"
4538 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "At end of tab bar"
4546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@action:inmenu"
4549 #| msgid "Open in New Tab"
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Open new tabs: "
4552 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4554 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4555 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Split view"
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Split view: "
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4564 msgctxt "option:check split view panes"
4565 msgid "Switch between views with Tab key"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4570 msgctxt "option:check"
4571 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4577 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4578 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4584 #| msgid "New &Window"
4585 msgid "New windows:"
4586 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4591 #| msgid "Split view mode"
4592 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4593 msgid "Begin in split view mode"
4594 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4596 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4600 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4602 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4604 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4607 #| msgid "Folders First"
4608 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4609 msgid "Folders && Tabs"
4610 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4612 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4613 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4615 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4617 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4619 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4620 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "Confirmation"
4624 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4625 msgid "Confirmations"
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4632 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@title:menu"
4639 #| msgid "Location Bar"
4640 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4641 msgid "Status && Location bars"
4644 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@option:check"
4647 #| msgid "Show preview"
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show previews"
4650 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4652 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Auto-play media files"
4658 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4661 #| msgid "Show Filter Bar"
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show item on hover"
4664 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4681 #| msgid "Information"
4682 msgctxt "@label:checkbox"
4683 msgid "Information Panel:"
4686 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4690 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4691 "pressing the right mouse button on a panel."
4694 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:group"
4697 #| msgid "Show previews for"
4698 msgctxt "@title:group"
4699 msgid "Show previews in the view for:"
4700 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
4702 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4703 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4704 #. or "Show previews for [files of any size]".
4705 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@option:check"
4709 #| msgid "Show preview"
4710 msgctxt "@label:spinbox"
4711 msgid "Show previews for"
4712 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4718 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4720 msgid "files below "
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4726 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4732 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4733 msgid "files of any size"
4736 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4739 #| msgid "Your emails"
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4742 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4745 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgid "Show preview of files and folders"
4748 msgctxt "@option:check"
4749 msgid "Show previews for folders"
4750 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4752 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4756 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4757 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4758 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4759 "metered connections.</para>"
4762 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4765 #| msgid "Local files above:"
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Local storage:"
4768 msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Remote storage:"
4778 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4781 #| msgid "Status Bar"
4782 msgctxt "@option:check"
4783 msgid "Show status bar"
4786 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4788 msgctxt "@option:check"
4789 msgid "Show zoom slider"
4790 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4792 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show space information"
4796 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4798 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4801 #| msgid "Status Bar"
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Status Bar: "
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4809 #| msgid "Editable location bar"
4810 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4811 msgid "Make location bar editable"
4812 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4814 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@title:menu"
4817 #| msgid "Location Bar"
4818 msgid "Location bar:"
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4823 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4824 msgid "Show full path inside location bar"
4825 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4829 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4833 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4834 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4836 msgctxt "@title:tab"
4840 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4843 msgctxt "@title:tab"
4847 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4850 msgctxt "@title:tab"
4854 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "option:check"
4857 #| msgid "Natural sorting of items"
4858 msgctxt "option:radio"
4860 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4870 msgctxt "option:radio"
4871 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@label EXIF"
4877 #| msgid "Metering Mode"
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Sorting mode: "
4880 msgstr "โหมดการวัดแสง"
4882 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@label:textbox"
4885 #| msgid "Number of lines:"
4886 msgctxt "option:radio"
4887 msgid "Show number of items"
4888 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4892 msgctxt "option:radio"
4893 msgid "Show size of contents, up to "
4896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@option:check"
4899 #| msgid "Show zoom slider"
4900 msgctxt "option:radio"
4901 msgid "Show no size"
4902 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4907 msgid_plural " levels deep"
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@title:window"
4914 msgctxt "@title:group"
4915 msgid "Folder size:"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4920 msgctxt "option:radio as in relative date"
4921 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4926 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4927 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4931 #, fuzzy, kde-format
4934 msgctxt "@title:group"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4940 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4941 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4946 msgctxt "option:radio as numeric style"
4947 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4952 msgctxt "option:radio as combined style"
4953 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4957 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Permissions:"
4960 msgctxt "@title:group"
4961 msgid "Permissions style:"
4962 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4964 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4966 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4968 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4970 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4972 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4974 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4976 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4979 #| msgid "Choose..."
4980 msgctxt "@action:button Choose font"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@option:radio"
4987 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4988 msgctxt "@option:radio"
4989 msgid "Use common display style for all folders"
4990 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
4992 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4993 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4998 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4999 "custom display style."
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@option:radio"
5005 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Remember display style for each folder"
5008 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5014 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5015 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5019 #, fuzzy, kde-format
5022 msgctxt "@title:group"
5023 msgid "Display style: "
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5028 msgctxt "@option:check"
5029 msgid "Open archives as folder"
5030 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
5032 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5034 msgctxt "option:check"
5035 msgid "Open folders during drag operations"
5036 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5040 msgctxt "@title:group"
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5047 #| msgid "Show Filter Bar"
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show item information on hover"
5050 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Miscellaneous: "
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show selection marker"
5063 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgid "Rename inline"
5068 msgctxt "option:check"
5069 msgid "Rename single items inline"
5070 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5074 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5079 msgctxt "option:check"
5080 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5083 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5086 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5088 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5095 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5096 "background setting"
5097 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5100 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5103 msgctxt "@item:inlistbox"
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5110 #| msgid "Custom Font"
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5112 msgid "Custom Command"
5113 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
5115 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5116 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5117 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5118 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5122 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5124 msgid "Double-click triggers"
5125 msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Background: "
5133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5136 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5137 "background setting"
5138 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5143 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5151 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@title:group General settings"
5158 msgctxt "@title:tab General View settings"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "action:button"
5166 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5167 msgid "Content Display"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@label:listbox"
5174 msgctxt "@label:listbox"
5175 msgid "Default icon size:"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Preview size"
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Preview icon size:"
5183 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5187 msgctxt "@label:listbox"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@title:group Size"
5195 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@title:group Size"
5203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5219 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Item width"
5226 msgctxt "@label:listbox"
5227 msgid "Label width:"
5228 msgstr "ความกว้างของรายการ"
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@label:slider"
5269 #| msgid "Maximum file size:"
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Maximum lines:"
5272 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@title:group Size"
5284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@title:group Size"
5292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5297 #, fuzzy, kde-format
5298 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@label:listbox"
5307 #| msgid "Text width:"
5308 msgctxt "@label:listbox"
5309 msgid "Maximum width:"
5310 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
5312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgid "Expandable folders"
5315 msgctxt "@option:check"
5317 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@title:window"
5323 msgctxt "@label:checkbox"
5327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5329 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5330 msgid "By clicking anywhere on the row"
5333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5336 msgid "By clicking on icon or name"
5339 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5341 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgid "Show preview of files and folders"
5344 msgctxt "@title:group"
5345 msgid "Open files and folders:"
5346 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5351 msgctxt "@info:tooltip"
5352 msgid "Size: 1 pixel"
5353 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5354 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5358 msgctxt "@title:window"
5359 msgid "View Display Style"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5364 msgctxt "@item:inlistbox"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5382 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5384 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5394 msgctxt "@option:check"
5395 msgid "Show folders first"
5396 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5399 #, fuzzy, kde-format
5400 #| msgctxt "@option:check"
5401 #| msgid "Show hidden files"
5402 msgctxt "@option:check"
5403 msgid "Show hidden files last"
5404 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5408 msgctxt "@option:check"
5409 msgid "Show preview"
5410 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5414 msgctxt "@option:check"
5415 msgid "Show in groups"
5416 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5420 msgctxt "@option:check"
5421 msgid "Show hidden files"
5422 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@title:window"
5427 #| msgid "Additional Information"
5428 msgctxt "@title:group"
5429 msgid "Additional Information"
5430 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5434 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5439 msgctxt "@label:listbox"
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5445 msgctxt "@label:listbox"
5447 msgstr "การเรียงลำดับ:"
5449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5450 #, fuzzy, kde-format
5451 #| msgctxt "@title:group"
5452 #| msgid "View Properties"
5453 msgid "View options:"
5454 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder"
5460 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5463 #, fuzzy, kde-format
5464 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5465 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5466 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5467 msgid "Current folder and sub-folders"
5468 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
5470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5472 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5474 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
5476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5478 msgctxt "@title:group"
5482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@option:check"
5485 #| msgid "Use as default for new folders"
5486 msgctxt "@option:check"
5487 msgid "Use as default view settings"
5488 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
5490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5494 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5496 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5502 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5503 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
5505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5507 msgctxt "@title:window"
5508 msgid "Applying View Properties"
5509 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5513 msgctxt "@info:progress"
5514 msgid "Counting folders: %1"
5515 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
5517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5519 msgctxt "@info:progress"
5521 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5525 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5536 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5537 msgid "Sets the size of the file icons."
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5548 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgid "Stop loading"
5552 msgid "Stop loading"
5553 msgstr "หยุดการโหลด"
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5557 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5559 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5560 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5561 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5562 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5563 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5564 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5565 "device.</item></list></para>"
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Show Zoom Slider"
5572 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Show Space Information"
5578 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5582 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5587 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5592 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5603 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "Installing Filelight…"
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5614 msgctxt "@info:status Free disk space"
5616 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5620 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5621 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5626 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5628 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5629 "Press to manage disk space usage."
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5635 msgid "Free Up Disk Space"
5638 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5643 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5644 "identify big files and folders.</para>"
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5649 msgctxt "@action:button"
5650 msgid "Install Filelight…"
5653 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5655 msgid "Trash Emptied"
5658 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5660 msgid "The Trash was emptied."
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:window"
5667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5674 msgid "Count of available Network Shares"
5677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5680 #| msgid "Sett&ings"
5681 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5683 msgstr "การ&ตั้งค่า"
5685 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5687 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5688 msgid "A subset of Dolphin settings."
5691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5693 msgid "Select Remote Charset"
5694 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
5696 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5706 #: views/dolphinview.cpp:660
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:status"
5709 #| msgid "1 Folder selected"
5710 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "1 folder selected"
5713 msgid_plural "%1 folders selected"
5714 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
5716 #: views/dolphinview.cpp:661
5717 #, fuzzy, kde-format
5718 #| msgctxt "@info:status"
5719 #| msgid "1 File selected"
5720 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5721 msgctxt "@info:status"
5722 msgid "1 file selected"
5723 msgid_plural "%1 files selected"
5724 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
5726 #: views/dolphinview.cpp:663
5727 #, fuzzy, kde-format
5730 msgctxt "@info:status"
5732 msgid_plural "%1 folders"
5733 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
5735 #: views/dolphinview.cpp:664
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5738 #| msgid "Your emails"
5739 msgctxt "@info:status"
5741 msgid_plural "%1 files"
5742 msgstr[0] "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
5744 #: views/dolphinview.cpp:668
5746 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5748 msgstr "%1, %2 (%3)"
5750 #: views/dolphinview.cpp:670
5752 msgctxt "@info:status files (size)"
5756 #: views/dolphinview.cpp:674
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 #| msgid "Folders First"
5760 msgctxt "@info:status"
5761 msgid "0 folders, 0 files"
5762 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5764 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5766 msgctxt "<filename> copy"
5770 #: views/dolphinview.cpp:1099
5772 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5773 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5776 #: views/dolphinview.cpp:1104
5777 #, fuzzy, kde-format
5780 msgctxt "@action:button"
5781 msgid "Open %1 Item"
5782 msgid_plural "Open %1 Items"
5785 #: views/dolphinview.cpp:1234
5787 msgctxt "@action:inmenu"
5788 msgid "Side Padding"
5791 #: views/dolphinview.cpp:1238
5792 #, fuzzy, kde-format
5793 #| msgid "Column width"
5794 msgctxt "@action:inmenu"
5795 msgid "Automatic Column Widths"
5796 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5798 #: views/dolphinview.cpp:1243
5799 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgid "Column width"
5801 msgctxt "@action:inmenu"
5802 msgid "Custom Column Widths"
5803 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
5805 #: views/dolphinview.cpp:1849
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgctxt "@info:status"
5808 #| msgid "Move to trash operation completed."
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "Trash operation completed."
5811 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
5813 #: views/dolphinview.cpp:1859
5815 msgctxt "@info:status"
5816 msgid "Delete operation completed."
5817 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
5819 #: views/dolphinview.cpp:2019
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Rename inline"
5822 msgctxt "@action:button"
5823 msgid "Rename and Hide"
5824 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
5826 #: views/dolphinview.cpp:2023
5829 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5830 "Do you still want to rename it?"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2025
5836 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5837 "Do you still want to rename it?"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2027
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5843 #| msgid "Show Hidden Files"
5844 msgid "Hide this File?"
5845 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2027
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@title:group"
5850 #| msgid "Home Folder"
5851 msgid "Hide this Folder?"
5852 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
5854 #: views/dolphinview.cpp:2066
5856 msgctxt "@info:status"
5857 msgid "The location is empty."
5858 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5860 #: views/dolphinview.cpp:2068
5862 msgctxt "@info:status"
5863 msgid "The location '%1' is invalid."
5864 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
5866 #: views/dolphinview.cpp:2332
5867 #, fuzzy, kde-format
5868 #| msgctxt "@info:progress"
5869 #| msgid "Loading folder..."
5871 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5873 #: views/dolphinview.cpp:2361
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:progress"
5876 #| msgid "Loading folder..."
5877 msgid "Loading canceled"
5878 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
5880 #: views/dolphinview.cpp:2363
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5883 msgid "No items matching the filter"
5884 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5886 #: views/dolphinview.cpp:2365
5887 #, fuzzy, kde-format
5888 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5889 msgid "No items matching the search"
5890 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
5892 #: views/dolphinview.cpp:2367
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "The location is empty."
5896 msgid "Trash is empty"
5897 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2370
5904 #: views/dolphinview.cpp:2373
5906 msgid "No files tagged with \"%1\""
5909 #: views/dolphinview.cpp:2377
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5912 msgid "No recently used items"
5913 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5915 #: views/dolphinview.cpp:2379
5917 msgid "No shared folders found"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2381
5922 msgid "No relevant network resources found"
5925 #: views/dolphinview.cpp:2383
5927 msgid "No MTP-compatible devices found"
5930 #: views/dolphinview.cpp:2385
5931 #, fuzzy, kde-format
5932 #| msgctxt "@info:status"
5933 #| msgid "No items found."
5934 msgid "No Apple devices found"
5935 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2387
5939 msgid "No Bluetooth devices found"
5942 #: views/dolphinview.cpp:2389
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 #| msgid "Folders First"
5946 msgid "Folder is empty"
5947 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action"
5952 #| msgid "Create Folder..."
5954 msgid "Create Folder…"
5955 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5959 msgctxt "@info:whatsthis"
5961 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5962 "items at once results in their new names differing only in a number."
5965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5967 msgctxt "@info:whatsthis"
5969 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5970 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5971 "deleted later if disk space is needed."
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5976 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5979 "recovered by normal means."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5984 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5985 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5986 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5990 msgctxt "@action:inmenu File"
5991 msgid "Duplicate Here"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5996 msgctxt "@action:inmenu File"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6002 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6004 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6005 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6006 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6007 "there like managing read- and write-permissions."
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6011 #, fuzzy, kde-format
6013 msgctxt "@action:incontextmenu"
6014 msgid "Copy Location"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6019 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6020 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6026 #| msgid "Move to Trash"
6027 msgctxt "@action:inmenu File"
6028 msgid "Move to Trash…"
6029 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgctxt "@action:inmenu File"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6041 msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgid "Duplicate Here…"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6046 #, fuzzy, kde-format
6048 msgctxt "@action:incontextmenu"
6049 msgid "Copy Location…"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6054 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6056 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6057 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6058 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6059 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6060 "interface> option is enabled.</para>"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6065 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6067 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6068 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6069 "you an overview in folders with many items.</para>"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6074 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6076 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6077 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6078 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6079 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6080 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6081 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6082 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6087 msgctxt "@action:intoolbar"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6093 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6094 msgid "This increases the icon size."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6099 msgctxt "@action:inmenu View"
6100 msgid "Reset Zoom Level"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6104 #, fuzzy, kde-format
6106 msgid "Zoom To Default"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6111 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6112 msgid "This resets the icon size to default."
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6117 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6118 msgid "This reduces the icon size."
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6123 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgid "Show preview"
6130 msgctxt "@action:intoolbar"
6131 msgid "Show Previews"
6132 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6137 msgid "Show preview of files and folders"
6138 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6142 msgctxt "@info:whatsthis"
6144 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6145 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6151 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6152 msgid "Folders First"
6153 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgid "Show hidden files"
6158 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6159 msgid "Hidden Files Last"
6160 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6164 msgctxt "@action:inmenu View"
6166 msgstr "เรียงลำดับตาม"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6171 #| msgid "Additional Information"
6172 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgid "Show Additional Information"
6174 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Show in Groups"
6180 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6184 msgctxt "@info:whatsthis"
6185 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@action:inmenu"
6191 #| msgid "Show Hidden Files"
6192 msgctxt "@action:inmenu View"
6193 msgid "Show Hidden Files"
6194 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6198 msgctxt "@info:whatsthis"
6200 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6201 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6202 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6203 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6204 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6205 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6206 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6207 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6211 #, fuzzy, kde-format
6212 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6213 #| msgid "Adjust View Properties..."
6214 msgctxt "@action:inmenu View"
6215 msgid "Adjust View Display Style…"
6216 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6220 msgctxt "@info:whatsthis"
6222 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6234 msgid "Icons view mode"
6235 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6244 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgid "Columns view mode"
6248 msgid "Compact view mode"
6249 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6253 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6260 msgid "Details view mode"
6261 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6265 msgctxt "Sort descending"
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6271 msgctxt "Sort ascending"
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6276 #, fuzzy, kde-format
6277 #| msgctxt "@option:check"
6278 #| msgid "Show folders first"
6279 msgctxt "Sort descending"
6280 msgid "Largest First"
6281 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgctxt "@option:check"
6286 #| msgid "Show folders first"
6287 msgctxt "Sort ascending"
6288 msgid "Smallest First"
6289 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@option:check"
6294 #| msgid "Show folders first"
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Newest First"
6297 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6300 #, fuzzy, kde-format
6301 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6302 #| msgid "Folders First"
6303 msgctxt "Sort ascending"
6304 msgid "Oldest First"
6305 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6310 #| msgid "Folders First"
6311 msgctxt "Sort descending"
6312 msgid "Highest First"
6313 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@option:check"
6318 #| msgid "Show folders first"
6319 msgctxt "Sort ascending"
6320 msgid "Lowest First"
6321 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6326 #| msgid "Descending"
6327 msgctxt "Sort descending"
6329 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6334 #| msgid "Ascending"
6335 msgctxt "Sort ascending"
6337 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6342 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6343 "selection is empty when this text is shown."
6344 msgid "Actions for Current View"
6347 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6348 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6351 #. and a fallback will be used.
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6354 msgid "Actions for %1"
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6360 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6361 "of selected files/folders."
6362 msgid "Actions for One Selected Item"
6363 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6366 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6367 #, fuzzy, kde-format
6368 #| msgctxt "@info:status"
6369 #| msgid "Updating version information..."
6370 msgctxt "@info:status"
6371 msgid "Updating version information…"
6372 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
6376 #~| msgid "%1 item selected"
6377 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6378 #~ msgid "not selected,"
6379 #~ msgstr "เลือกไว้ %1 รายการ"
6382 #~| msgid "Expandable folders"
6383 #~ msgid "expanded,"
6384 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6387 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6388 #~| msgid "Remote files above:"
6389 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6390 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6393 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6394 #~| msgid "Remote files above:"
6396 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6397 #~ msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
6400 #~| msgctxt "@option:check"
6401 #~| msgid "Show preview"
6402 #~ msgid "No previews"
6403 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6406 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6407 #~| msgid "Activate Next Tab"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6409 #~ msgid "Activate Tab %1"
6410 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~ msgid "Activate Next Tab"
6414 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6417 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6418 #~ msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
6420 #~ msgid "Split the view into two panes"
6421 #~ msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
6423 #~ msgid "Show tooltips"
6424 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Show tooltips"
6428 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6431 #~| msgid "Rename inline"
6432 #~ msgctxt "option:check"
6433 #~ msgid "Rename inline"
6434 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6437 #~| msgctxt "@title:menu"
6438 #~| msgid "Search Toolbar"
6439 #~ msgid "More Search Tools"
6440 #~ msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6444 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6446 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~ msgid "View Modes"
6448 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6451 #~ msgid "Navigation"
6452 #~ msgstr "การนำทาง"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "General: "
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~| msgid "Open in New Tab"
6470 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6471 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6472 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6475 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6477 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6482 #~| msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6485 #~ msgid "Filter..."
6489 #~| msgctxt "@label:textbox"
6490 #~| msgid "Search..."
6491 #~ msgid "Search..."
6492 #~ msgstr "ค้นหา..."
6495 #~| msgctxt "@label:listbox"
6496 #~| msgid "Sorting:"
6497 #~ msgctxt "@info:progress"
6498 #~ msgid "Sorting..."
6499 #~ msgstr "การเรียงลำดับ:"
6502 #~| msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgid "Filter..."
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6508 #~ msgid "Configure..."
6509 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6512 #~| msgctxt "@label:textbox"
6513 #~| msgid "Search..."
6514 #~ msgctxt "@label:textbox"
6515 #~ msgid "Search..."
6516 #~ msgstr "ค้นหา..."
6519 #~| msgctxt "@label:textbox"
6520 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6522 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6523 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6526 #~| msgctxt "@info:credit"
6527 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
6528 #~ msgctxt "@info:credit"
6530 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6532 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
6534 #~ msgid "Font family"
6535 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
6541 #~ msgstr "ตัวเอียง"
6543 #~ msgid "Font weight"
6544 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
6547 #~| msgctxt "@label"
6548 #~| msgid "Add Comment..."
6551 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6554 #~| msgctxt "@item::intable"
6558 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6561 #~| msgctxt "@item::intable"
6564 #~ msgid "Safely Remove"
6565 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6568 #~| msgctxt "@item::intable"
6572 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~| msgid "Open in New Tab"
6577 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6578 #~ msgid "Open in New Tab"
6579 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
6582 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6583 #~| msgid "Open in New Window"
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "Open in New Window"
6586 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6589 #~| msgctxt "@item::intable"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6593 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6596 #~| msgctxt "@label"
6597 #~| msgid "Add Comment..."
6598 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6603 #~| msgctxt "@item::intable"
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
6610 #~| msgctxt "@label"
6611 #~| msgid "Add Comment..."
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "Add Entry..."
6614 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6617 #~| msgctxt "@title:group"
6618 #~| msgid "Icon Size"
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Icon Size"
6621 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6625 #~| msgid "Show Search Bar"
6626 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6627 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6628 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
6630 #~ msgctxt "@title:window"
6631 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6632 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6635 #~ msgid "Sett&ings"
6636 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
6639 #~| msgctxt "@option:check"
6640 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6641 #~ msgctxt "@action"
6642 #~ msgid "Show menu"
6643 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6650 #~ msgid "Dolphin Part"
6651 #~ msgstr "Dolphin Part"
6654 #~| msgctxt "@title:group"
6655 #~| msgid "Navigation"
6656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6657 #~ msgid "Url Navigator"
6658 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6659 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
6662 #~| msgctxt "@info:status"
6663 #~| msgid "Unknown size"
6664 #~ msgctxt "@item:intable"
6666 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6669 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6670 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6672 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6673 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Unknown size"
6677 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
6680 #~| msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgctxt "@label:textbox"
6683 #~ msgid "Start in:"
6684 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6688 #~| msgid "Add to Places"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6690 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6691 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6693 #~ msgctxt "@title:window"
6694 #~ msgid "Rename Items"
6695 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6699 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
6701 #~ msgctxt "@info:status"
6702 #~ msgid "New name #"
6703 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
6707 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6709 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6710 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
6712 #~ msgctxt "@title:window"
6713 #~ msgid "View Properties"
6714 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
6717 #~| msgctxt "@option:check"
6718 #~| msgid "Show folders first"
6719 #~ msgid "Show facets widget"
6720 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
6723 #~| msgctxt "@label"
6724 #~| msgid "Permissions"
6725 #~ msgctxt "@action:button"
6726 #~ msgid "Fewer Options"
6727 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6730 #~| msgctxt "@label"
6731 #~| msgid "Permissions"
6732 #~ msgctxt "@action:button"
6733 #~ msgid "More Options"
6734 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6737 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6739 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~| msgctxt "@title:window"
6746 #~ msgctxt "@option:check"
6748 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
6751 #~| msgctxt "@label"
6753 #~ msgctxt "@option:option"
6755 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
6758 #~| msgctxt "@title:group Date"
6760 #~ msgctxt "@option:option"
6765 #~| msgctxt "@title:group Date"
6766 #~| msgid "Yesterday"
6767 #~ msgctxt "@option:option"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6769 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~| msgctxt "@title:menu"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~ msgstr "เครื่องมือ"
6784 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6786 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6792 #~ msgid "Add to Places"
6793 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6796 #~ msgid "Descending"
6797 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6799 #~ msgctxt "@title:window"
6800 #~ msgid "Configure Shown Data"
6801 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
6803 #~ msgctxt "@label::textbox"
6804 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6805 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
6807 #~ msgctxt "action:button"
6808 #~ msgid "Everywhere"
6812 #~| msgctxt "@item::intable"
6813 #~| msgid "Unversioned"
6814 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6815 #~ msgid "Transversed"
6816 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
6819 #~| msgctxt "@label:textbox"
6820 #~| msgid "Location:"
6822 #~ msgid "Location:"
6823 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6826 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6827 #~| msgid "Add to Places"
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "Add Places Entry"
6830 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
6833 #~| msgid "Show tooltips"
6834 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6835 #~ msgid "Show All Entries"
6836 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
6838 #~ msgctxt "@title:group"
6839 #~ msgid "Properties"
6840 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6843 #~| msgctxt "@title:window"
6844 #~| msgid "Additional Information"
6845 #~ msgctxt "@title:group"
6846 #~ msgid "Additional Information Shown"
6847 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6849 #~ msgctxt "@title:group"
6850 #~ msgid "Apply View Properties To"
6851 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
6853 #~ msgctxt "@option:check"
6854 #~ msgid "Use these view properties as default"
6855 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
6857 #~ msgctxt "@label:textbox"
6858 #~ msgid "Location:"
6859 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Icon Size"
6863 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
6865 #~ msgctxt "@label:listbox"
6867 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6871 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6873 #~ msgctxt "@label:listbox"
6875 #~ msgstr "แบบอักษร:"
6878 #~| msgctxt "@label"
6880 #~ msgctxt "@label:listbox"
6882 #~ msgstr "ความกว้าง"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6892 #~ msgctxt "@option:check"
6893 #~ msgid "Expandable folders"
6894 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
6897 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6898 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
6900 #~ msgctxt "@action:button"
6901 #~ msgid "Additional Information"
6902 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6905 #~ msgid "Select All"
6906 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6910 #~ msgstr "โหลดใหม่"
6913 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6916 #~ msgid "Image Size"
6920 #~| msgctxt "@title:window"
6924 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
6927 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6929 #~ msgid "Recently Saved"
6930 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~| msgid "Search Bar"
6936 #~ msgid "Search For"
6937 #~ msgstr "แถบค้นหา"
6940 #~| msgctxt "@title:group"
6941 #~| msgid "Services"
6944 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
6947 #~| msgid "Home URL"
6948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6950 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6954 #~| msgid "&Network Folders"
6955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
6960 #~| msgctxt "@title:group"
6962 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6967 #~| msgctxt "@title:group Date"
6969 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6974 #~| msgctxt "@title:group Date"
6975 #~| msgid "Yesterday"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "Yesterday"
6978 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6981 #~| msgctxt "@action:button"
6982 #~| msgid "This Month"
6983 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6984 #~ msgid "This Month"
6985 #~ msgstr "เดือนนี้"
6988 #~| msgctxt "@action:button"
6989 #~| msgid "This Month"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgid "Last Month"
6992 #~ msgstr "เดือนนี้"
6995 #~| msgctxt "@info:credit"
6996 #~| msgid "Documentation"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgid "Documents"
6999 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
7002 #~| msgctxt "@label"
7004 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~| msgid "Empty Trash"
7011 #~ msgid "Empty Search"
7012 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "&Move to Trash"
7020 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7023 #~ msgid "Rename..."
7024 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~| msgid "Open in New Tab"
7029 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7030 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7031 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
7037 #~ msgctxt "option:check"
7038 #~ msgid "Natural sorting of items"
7039 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
7042 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7043 #~| msgid "Current folder"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7045 #~ msgid "%1 - current folder"
7046 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7049 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7050 #~| msgid "Current folder"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7052 #~ msgid "%1 - current device"
7053 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
7056 #~| msgctxt "@title:group"
7057 #~| msgid "Services"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7059 #~ msgid "%1 - all devices"
7060 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Paste Into Folder"
7064 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
7066 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7071 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7072 #~ "locale, and %Y is full year number"
7073 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7074 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7077 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7078 #~ "and %Y is full year number"
7083 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7084 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
7086 #~ msgctxt "@title:group"
7090 #~ msgctxt "@info:status"
7091 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7092 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgctxt "@label:textbox"
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Update of version information failed."
7104 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7110 #~ msgid "Copy Text"
7113 #~ msgctxt "@info:status"
7114 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7115 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
7117 #~ msgctxt "@title:group Date"
7118 #~ msgid "Last Week"
7119 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
7122 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7123 #~ "full year number"
7124 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7125 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
7128 #~| msgctxt "@option:check"
7129 #~| msgid "Show zoom slider"
7130 #~ msgid "Zoom slider"
7131 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
7134 #~| msgctxt "@title:group Date"
7136 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7141 #~| msgctxt "@title:group Date"
7142 #~| msgid "Yesterday"
7143 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7144 #~ msgid "Yesterday"
7145 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7152 #~| msgctxt "@label:slider"
7153 #~| msgid "Maximum file size:"
7154 #~ msgctxt "@option:option"
7155 #~ msgid "Maximum Rating"
7156 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
7158 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7162 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7166 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7171 #~ msgid "Copy Information Message"
7172 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7175 #~ msgid "Copy Error Message"
7176 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
7179 #~| msgctxt "@label"
7180 #~| msgid "Link Destination"
7181 #~ msgctxt "@item:intable"
7182 #~ msgid "No destination"
7183 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7185 #~ msgctxt "@option:check"
7186 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7187 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Do not create previews for"
7191 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Version Control Systems"
7195 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~| msgctxt "@label"
7207 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~| msgctxt "@label"
7214 #~ msgctxt "@item:intable"
7219 #~| msgctxt "@label"
7220 #~| msgid "Permissions"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7222 #~ msgid "Permissions"
7223 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7226 #~| msgctxt "@label"
7228 #~ msgctxt "@item:intable"
7233 #~| msgctxt "@label"
7235 #~ msgctxt "@item:intable"
7240 #~| msgctxt "@label"
7242 #~ msgctxt "@item:intable"
7247 #~| msgctxt "@label"
7248 #~| msgid "Link Destination"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~ msgid "Destination"
7251 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7254 #~| msgctxt "@label"
7256 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7268 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7269 #~ msgid "By Permissions"
7270 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7278 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
7281 #~| msgctxt "@label"
7282 #~| msgid "Link Destination"
7283 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7284 #~ msgid "By Link Destination"
7285 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7287 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7292 #~ msgid "Additional information"
7293 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
7296 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7298 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7302 #~ msgctxt "@option:check"
7303 #~ msgid "Rename inline"
7304 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
7306 #~ msgctxt "@info:status"
7307 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7308 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
7311 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7314 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
7316 #~ msgctxt "@title:tab"
7320 #~ msgctxt "@title:group"
7322 #~ msgstr "แนวตาราง"
7324 #~ msgctxt "@label:listbox"
7325 #~ msgid "Arrangement:"
7326 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7336 #~ msgctxt "@label:listbox"
7337 #~ msgid "Grid spacing:"
7338 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7360 #~ msgctxt "@option:check"
7361 #~ msgid "Expandable Folders"
7362 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
7364 #~ msgctxt "@title:menu"
7368 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7373 #~ msgid "Resize column"
7374 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
7376 #~ msgctxt "@title::column"
7377 #~ msgid "Link Destination"
7378 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
7380 #~ msgctxt "@title::column"
7384 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7385 #~ msgid "Deselect Item"
7386 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
7389 #~ msgid "Show hidden files"
7390 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
7393 #~ msgid "Show preview"
7394 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
7397 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7398 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
7400 #~ msgid "Arrangement"
7401 #~ msgstr "การจัดวาง"
7403 #~ msgid "Item height"
7404 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
7406 #~ msgid "Grid spacing"
7407 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
7409 #~ msgid "Number of textlines"
7410 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
7412 #~ msgctxt "@action:button"
7413 #~ msgid "Configure..."
7414 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
7416 #~ msgctxt "@label::textbox"
7417 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7418 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
7422 #~| msgid "Remove search option"
7423 #~ msgid "Remove folder restriction"
7424 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
7426 #~ msgctxt "@title:group"
7428 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7430 #~ msgctxt "@action:button"
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Yesterday"
7436 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
7438 #~ msgctxt "@title:group"
7443 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~| msgid "Open in New Window"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7446 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7447 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
7449 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7452 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7456 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
7462 #~ msgctxt "@title:menu"
7463 #~ msgid "View Mode"
7464 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
7467 #~ msgid "No Tags Available"
7468 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
7476 #~ msgstr "กิโลไบต์"
7480 #~ msgstr "เมกะไบต์"
7484 #~ msgstr "กิกะไบต์"
7495 #~ msgid "Filenames"
7496 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7507 #~ msgid "Add search option"
7508 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
7510 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgid "Save search options"
7516 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7518 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgid "Close search options"
7524 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
7527 #~ msgid "Greater Than"
7531 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7532 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
7535 #~ msgid "Less Than"
7536 #~ msgstr "น้อยกว่า"
7539 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7540 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
7546 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7555 #~ msgid "Not Equal to"
7556 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
7558 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7564 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
7570 #~ msgctxt "@title:window"
7571 #~ msgid "Save Search Options"
7572 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
7575 #~ msgstr "เงื่อนไข"
7577 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7581 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7586 #~ msgid "Permissions"
7587 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7601 #~ msgctxt "@item::intable"
7605 #~ msgctxt "@item::intable"
7606 #~ msgid "Update required"
7607 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
7609 #~ msgctxt "@item::intable"
7610 #~ msgid "Locally modified"
7611 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
7613 #~ msgctxt "@item::intable"
7615 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7625 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7626 #~ msgid "Permissions"
7627 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7650 #~ msgid "Permissions"
7651 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7665 #~ msgctxt "@title:menu"
7666 #~ msgid "Additional Information"
7667 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
7669 #~ msgctxt "@option:check"
7670 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7671 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
7673 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7674 #~ msgid "SVN Update"
7675 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
7677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7679 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
7681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7682 #~ msgid "SVN Commit..."
7683 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
7685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7687 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
7689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7690 #~ msgid "SVN Delete"
7691 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
7693 #~ msgctxt "@info:status"
7694 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7695 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
7697 #~ msgctxt "@info:status"
7698 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7699 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
7701 #~ msgctxt "@info:status"
7702 #~ msgid "Updated SVN repository."
7703 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
7705 #~ msgctxt "@title:window"
7706 #~ msgid "SVN Commit"
7707 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
7709 #~ msgctxt "@action:button"
7713 #~ msgctxt "@info:status"
7714 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7715 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
7717 #~ msgctxt "@info:status"
7718 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7719 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
7721 #~ msgctxt "@info:status"
7722 #~ msgid "Committed SVN changes."
7723 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
7725 #~ msgctxt "@info:status"
7726 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7727 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
7729 #~ msgctxt "@info:status"
7730 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7731 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
7733 #~ msgctxt "@info:status"
7734 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7735 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7739 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
7741 #~ msgctxt "@info:status"
7742 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7743 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
7745 #~ msgctxt "@info:status"
7746 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7747 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
7750 #~ msgid "Total Size:"
7751 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
7753 #~ msgctxt "@label file type"
7757 #~ msgctxt "@title:window"
7758 #~ msgid "Change Tags"
7759 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
7761 #~ msgctxt "@label:textbox"
7762 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7763 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
7766 #~ msgid "Create new tag:"
7767 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
7770 #~ msgid "Delete tag"
7771 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7775 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7776 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
7779 #~ msgid "Delete tag"
7780 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
7782 #~ msgctxt "@action:button"
7787 #~ msgid "Add Tags..."
7788 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
7791 #~ msgid "Change..."
7792 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
7794 #~ msgctxt "@info:progress"
7795 #~ msgid "Changing annotations"
7796 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
7798 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7802 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7808 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7810 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgid "Permissions"
7816 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
7818 #~ msgctxt "@title:window"
7819 #~ msgid "Add Comment"
7820 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
7822 #~ msgctxt "@label file content size"
7826 #~ msgctxt "@label file depends from"
7828 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
7830 #~ msgctxt "@label parent directory"
7832 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
7834 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7836 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
7839 #~ msgid "MIME Type"
7840 #~ msgstr "ประเภท MIME"
7842 #~ msgctxt "@label file URL"
7848 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
7852 #~ msgstr "ช่องเสียง"
7854 #~ msgctxt "@label number of characters"
7855 #~ msgid "Characters"
7856 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
7860 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
7863 #~ msgid "Color Depth"
7864 #~ msgstr "ความลึกสี"
7866 #~ msgctxt "@label number of lines"
7868 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
7871 #~ msgid "Programming Language"
7872 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
7874 #~ msgctxt "@label number of words"
7878 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7880 #~ msgstr "รูรับแสง"
7882 #~ msgctxt "@label EXIF"
7883 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7884 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
7886 #~ msgctxt "@label EXIF"
7887 #~ msgid "Exposure Time"
7888 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
7890 #~ msgctxt "@label EXIF"
7892 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
7894 #~ msgctxt "@label EXIF"
7895 #~ msgid "Focal Length"
7896 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
7898 #~ msgctxt "@label EXIF"
7899 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7900 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
7902 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7904 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
7906 #~ msgctxt "@label EXIF"
7908 #~ msgstr "สร้างจาก"
7910 #~ msgctxt "@label EXIF"
7914 #~ msgctxt "@label EXIF"
7915 #~ msgid "White Balance"
7916 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
7918 #~ msgctxt "@label image width and height"
7919 #~ msgid "Width x Height"
7920 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
7922 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
7926 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
7930 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgstr "หมายเหตุ"
7935 #~ msgid "File Name"
7936 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
7943 #~ msgid "Modified:"
7944 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7948 #~ msgstr "เจ้าของ:"
7952 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
7956 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
7958 #~ msgctxt "@title:menu"
7959 #~ msgid "Navigation Bar"
7960 #~ msgstr "แถบนำทาง"
7963 #~| msgctxt "@label"
7964 #~| msgid "Modified:"
7966 #~ msgid "Date Modified"
7967 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
7969 #~ msgctxt "@info:status"
7970 #~ msgid "Copy operation completed."
7971 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
7973 #~ msgctxt "@info:status"
7974 #~ msgid "Move operation completed."
7975 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
7977 #~ msgctxt "@info:status"
7978 #~ msgid "Link operation completed."
7979 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
7981 #~ msgctxt "@info:status"
7982 #~ msgid "Renaming operation completed."
7983 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
7986 #~| msgctxt "@title:group"
7990 #~ msgstr "ตัวอักษร"
7992 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7993 #~ msgid "with optional icon and description"
7994 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
7996 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7998 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
8001 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8002 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
8006 #~ msgctxt "@item::intable"
8010 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8011 #~ msgid "Not yet tagged"
8012 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8015 #~ msgid "Move To Trash"
8016 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8020 #~| msgid "Rename..."
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8022 #~ msgid "&Rename..."
8023 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8027 #~| msgid "Properties"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8029 #~ msgid "&Properties"
8030 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
8033 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8035 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8037 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8041 #~| msgid "Descending"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8043 #~ msgid "Des&cending"
8044 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8048 #~| msgid "Show Hidden Files"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8050 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8051 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8069 #~| msgid "Permissions"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8071 #~ msgid "Pe&rmissions"
8072 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8089 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8096 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8103 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8111 #~| msgid "Permissions"
8112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8113 #~ msgid "Pe&rmissions"
8114 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
8117 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8124 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8131 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8133 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8138 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8140 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8145 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8147 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8149 #~ msgstr "รายละเอียด"
8152 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8154 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8158 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8159 #~ msgid "Quick View"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8163 #~ msgid "Paste One Folder"
8164 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8167 #~ msgid "Paste One Item"
8168 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8169 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"