1 # translation of dolphin.po to Frysk
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 10:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "X-Poedit-Language: Frisian\n"
21 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "Berendy@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Jiskefet leegje"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nij oanmeitsje"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Iepenje in nij finster"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Mei sukses kopiearre."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Mei sukses ferpleatst."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Mei sukses keppele."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Mei sukses by it jiske setten."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Mei sukses omneamd."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Oanmakke map."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:547
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:549
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Aktive ljepper s&lute"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:558
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Net wer freegje"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:598
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:608
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "Jo ha meardere ljeppers iepene yn dit finster, binne jo wis dat jo der "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Terminal iepenje"
212 msgstr[1] "Terminal iepenje"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
216 #| msgctxt "@action:inmenu"
217 #| msgid "Configure..."
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
224 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgstr "Nij &finster"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
230 #| msgctxt "@action:inmenu"
231 #| msgid "Open in New Window"
233 msgid "Open a new Dolphin window"
234 msgstr "Iepenje in nij finster"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
238 msgctxt "@info:whatsthis"
240 "This opens a new window just like this one with the current location and "
241 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Nije ljepper"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
261 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
262 msgid "Add to Places"
263 msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
273 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgstr "Ljepper slute"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
282 "will close instead."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
287 msgctxt "@info:whatsthis quit"
288 msgid "This closes this window."
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Filterbalk sjen litte"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Sykbalke sjen litte"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Sykbalke sjen litte"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
479 #| msgctxt "@action:button"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Seleksje omdraaie"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
559 msgctxt "@action:inmenu View"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
567 msgstr "it laden ophâlde"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
579 msgstr "Bewurkbere lokaasje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Replace Location"
595 msgstr "Lokaasje bewurkje"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
602 "enter a different location."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
607 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Ljepper slute"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Triemmen fergelykje"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Terminal iepenje"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Terminal iepenje"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
694 msgctxt "@title:menu"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgstr "Nije ljepper"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Next Tab"
738 msgstr "Folgjende ljepper aktivearje"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Previous Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Foarige ljepper aktivearje"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
756 #| msgctxt "@option:check"
757 #| msgid "Show folders first"
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Mappen earst sjen litte"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Iepenje in nij finster"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
784 #| msgctxt "@action:inmenu View"
786 msgctxt "@action:inmenu Panels"
787 msgid "Unlock Panels"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
792 #| msgctxt "@action:inmenu View"
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
810 msgctxt "@title:window"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
846 msgctxt "@title:window"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
901 msgctxt "@title:window"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
949 #| msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "Lofter werjefte slute"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "Rjochter werjefte slute"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1000 msgstr "Werjefte spjalte"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1169 msgctxt "@action:button"
1171 msgstr "Jiskefet leegje"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "&Netwurk mappen"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@title:menu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "Lokaasjebalke"
1194 msgstr[1] "Lokaasjebalke"
1196 #: dolphinpart.cpp:149
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "&Edit File Type..."
1200 msgstr "Triemtype b&ewurkje..."
1202 #: dolphinpart.cpp:153
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Select Items Matching..."
1206 msgstr "Oerienkommende items selektearje..."
1208 #: dolphinpart.cpp:158
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Unselect Items Matching..."
1212 msgstr "Oerienkommende items net selektearje..."
1214 #: dolphinpart.cpp:164
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Unselect All"
1218 msgstr "Alles net selektearje "
1220 #: dolphinpart.cpp:179
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "App&lications"
1224 msgstr "App&likaasjes"
1226 #: dolphinpart.cpp:180
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "&Network Folders"
1230 msgstr "&Netwurk mappen"
1232 #: dolphinpart.cpp:181
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 #: dolphinpart.cpp:184
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgstr "Auto-úteinsette"
1244 #: dolphinpart.cpp:190
1246 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1247 msgid "Find File..."
1248 msgstr "Triem sykje..."
1250 #: dolphinpart.cpp:196
1252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgid "Open &Terminal"
1254 msgstr "&Terminal iepenje"
1256 #: dolphinpart.cpp:451
1258 msgctxt "@title:window"
1260 msgstr "Selektearje"
1262 #: dolphinpart.cpp:451
1264 msgid "Select all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
1267 #: dolphinpart.cpp:456
1269 msgctxt "@title:window"
1271 msgstr "Neat selektearje "
1273 #: dolphinpart.cpp:456
1275 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1276 msgstr "Alle items dy't oerienkomme mei dit patroan net selektearje:"
1278 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1284 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1285 #: dolphinpart.rc:15
1287 msgctxt "@title:menu"
1291 #. i18n: ectx: Menu (view)
1292 #: dolphinpart.rc:24
1297 #. i18n: ectx: Menu (go)
1298 #: dolphinpart.rc:33
1303 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1304 #: dolphinpart.rc:41
1306 msgctxt "@title:menu"
1308 msgstr "Helpmiddels"
1310 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1311 #: dolphinpart.rc:51
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Dolphin Toolbar"
1315 msgstr "Dolfyn-arkbalke"
1317 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 msgid "Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
1322 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1325 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
1328 #: dolphintabbar.cpp:126
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgstr "Nije ljepper"
1334 #: dolphintabbar.cpp:127
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Ljepper losmeitsje"
1340 #: dolphintabbar.cpp:128
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Other Tabs"
1344 msgstr "Alle oare ljeppers slute"
1346 #: dolphintabbar.cpp:129
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgstr "Ljepper slute"
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:499
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1362 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1363 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1364 #: dolphintabwidget.cpp:503
1366 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1370 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Location Bar"
1375 msgstr "Lokaasjebalke"
1377 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 msgctxt "@title:menu"
1381 msgid "Main Toolbar"
1382 msgstr "Haadarkbalke"
1384 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1386 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1389 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1390 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1391 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1392 "because following these folders from left to right leads here.</"
1393 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1394 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1395 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1396 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1401 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1404 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1405 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1406 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1407 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1408 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1409 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1410 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1411 "find an item.</item></list></para>"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1416 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Search Bar"
1423 msgid "Search for %1 in %2"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgctxt "@action:button"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu"
1436 #| msgid "Search Bar"
1437 msgid "Search for %1"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1442 msgctxt "@info:progress"
1443 msgid "Loading folder..."
1444 msgstr "Map wurdt laden..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@label:listbox"
1450 msgctxt "@info:progress"
1452 msgstr "Sortearring:"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1457 msgid "Searching..."
1458 msgstr "Dwaande mei sykjen..."
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1462 msgctxt "@info:status"
1463 msgid "No items found."
1464 msgstr "Gjin items fûn"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1471 "Websiden wurde net stipe troch dolfyn , dêrfoar is de webblêder úteinsetten"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1481 "Protokol wurdt net stipe troch dolfyn, dêrfoar is Konqueror úteinsetten"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "Invalid protocol"
1487 msgstr "Unbekend protokol"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1492 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1495 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1497 msgctxt "@info:tooltip"
1498 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@label:textbox"
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Hide Filter Bar"
1512 msgstr "Filterbalke ferbergje"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1516 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1523 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1524 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1530 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1532 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1538 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1546 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1548 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Invert Selection"
1555 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1556 msgid "One Selected File"
1557 msgid_plural "%1 Selected Files"
1558 msgstr[0] "Seleksje omdraaie"
1559 msgstr[1] "Seleksje omdraaie"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1564 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1565 msgid "One Selected Folder"
1566 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:tooltip"
1573 #| msgid "Select Item"
1575 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1577 msgid "One Selected Item"
1578 msgid_plural "%1 Selected Items"
1579 msgstr[0] "Item selektearje"
1580 msgstr[1] "Item selektearje"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1584 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1586 msgid_plural "%1 Files"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1591 #, fuzzy, kde-format
1594 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1596 msgid_plural "%1 Folders"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@title:window"
1603 #| msgid "Rename Item"
1605 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1607 msgid_plural "%1 Items"
1608 msgstr[0] "Item omneame"
1609 msgstr[1] "Item omneame"
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1612 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgid "%1 item selected"
1615 #| msgid_plural "%1 items selected"
1616 msgctxt "@item:intable"
1618 msgid_plural "%1 items"
1619 msgstr[0] "%1 item selektearre"
1620 msgstr[1] "%1 item selektearre"
1622 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1624 msgctxt "width × height"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1630 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1635 #, fuzzy, kde-format
1636 #| msgctxt "@title:group Name"
1638 msgctxt "@title:group"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1644 msgctxt "@title:group Size"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1668 msgctxt "@title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1674 msgctxt "@title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1687 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@title:group Date"
1694 #| msgid "Three Weeks Ago"
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "One Week Ago"
1697 msgstr "Trije wiken lyn"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Two Weeks Ago"
1703 msgstr "Twa wiken lyn"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgstr "Trije wiken lyn"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Earlier this Month"
1715 msgstr "Earder yn de moanne"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Juster (%B, %Y)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1734 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1746 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1747 "current locale, and yyyy is full year number."
1748 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "Juster (%B, %Y)"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1754 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1776 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1782 #, fuzzy, kde-format
1784 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1785 #| "full year number"
1786 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1788 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1789 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1790 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1791 "text that should not be formatted as a date"
1792 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Twa wiken lyn (%B, %Y)"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1798 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1799 "context @title:group Date"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1804 #, fuzzy, kde-format
1806 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1807 #| "full year number"
1808 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1810 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1811 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1812 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1813 "text that should not be formatted as a date"
1814 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1815 msgstr "Trije wiken lyn (%B, %Y)"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1820 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1837 msgstr "Earder op %B, %Y"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1842 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1843 "context @title:group Date"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1850 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1851 "and yyyy is full year number"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1858 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1894 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1895 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1896 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1897 msgstr "(Brûker: %1) (Groep: %2) (Oaren: %3)"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1920 msgid "The date format can be selected in settings."
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1925 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1926 #| msgid "Create New"
1929 msgstr "Nij oanmeitsje"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1947 msgstr "Wurdearring:"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1956 #| msgctxt "@action:button"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1971 #| msgctxt "@info:credit"
1972 #| msgid "Documentation"
1975 msgstr "Dokumintaasje"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2004 msgid "Date Photographed"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2018 msgctxt "@label width x height"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2034 #| msgctxt "@info:credit"
2035 #| msgid "Documentation"
2038 msgstr "Dokumintaasje"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2065 #| msgctxt "@info:credit"
2066 #| msgid "Documentation"
2069 msgstr "Dokumintaasje"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2083 #| msgctxt "@item::intable"
2086 msgid "Release Year"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2091 msgid "Aspect Ratio"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2114 #| msgctxt "@title:group Name"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2122 msgid "File Extension"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2127 #| msgctxt "@title:menu"
2128 #| msgid "Selection"
2130 msgid "Deletion Time"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2135 msgid "Link Destination"
2136 msgstr "Keppeling berstimming"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2140 msgid "Downloaded From"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2146 msgstr "Tagongsrjochten"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2151 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2152 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2170 msgctxt "@info:status"
2171 msgid "Unknown error."
2172 msgstr "Unbekende flater."
2175 #, fuzzy, kde-format
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Triembehearder"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2195 msgctxt "@info:credit"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2209 msgctxt "@info:credit"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2261 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2265 msgctxt "@info:credit"
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2275 msgstr "Underhâlder en ûntwikkelder"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Sebastian Trüg"
2283 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2284 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2286 msgctxt "@info:credit"
2288 msgstr "Untwikkelder"
2292 msgctxt "@info:credit"
2294 msgstr "David Faure"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Aaron J. Seigo"
2300 msgstr "Aaron J. Seigo"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Rafael Fernández López"
2306 msgstr "Rafael Fernández López"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Kevin Ottens"
2312 msgstr "Kevin Ottens"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Holger Freyther"
2318 msgstr "Holger Freyther"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Max Blazejak"
2324 msgstr "Max Blazejak"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Michael Austin"
2330 msgstr "Michael Austin"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Documentation"
2336 msgstr "Dokumintaasje"
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@info:shell"
2341 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2345 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2368 msgctxt "@info:shell"
2369 msgid "Document to open"
2370 msgstr "Dokumint om te iepenjen"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2374 #, fuzzy, kde-format
2375 #| msgid "Show hidden files"
2376 msgid "Hidden files shown"
2377 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
2379 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2380 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2382 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2385 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2386 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgid "Column width"
2389 msgid "Automatic scrolling"
2390 msgstr "Kolombreedte"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Move to Trash"
2414 msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Show Hidden Files"
2426 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Limit to Home Directory"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Automatic Scrolling"
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgstr "Eigenskippen"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2448 #, fuzzy, kde-format
2449 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2451 msgid "Previews shown"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2457 msgid "Auto-Play media files"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2463 msgid "Date display format"
2466 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2468 msgctxt "@action:inmenu"
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Auto-Play media files"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure..."
2482 msgstr "Ynstelle..."
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Condensed Date"
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgctxt "@label::textbox"
2493 #| msgid "Select which data should be shown"
2494 msgctxt "@label::textbox"
2495 msgid "Select which data should be shown:"
2496 msgstr "Selektearje hokker gegevens te sjen"
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2499 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgid "%1 item selected"
2502 #| msgid_plural "%1 items selected"
2504 msgid "%1 item selected"
2505 msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgstr[0] "%1 item selektearre"
2507 msgstr[1] "%1 item selektearre"
2509 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2514 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2519 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2520 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2522 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2525 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgctxt "@action:inmenu"
2528 #| msgid "Configure..."
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Configure Trash…"
2531 msgstr "Ynstelle..."
2533 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2536 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2537 "and then reopen the panel."
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2542 msgid "Install Konsole"
2545 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2546 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2552 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgstr "Neffens type"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@title:window"
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Documentation"
2577 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgstr "Dokumintaasje"
2581 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2582 #, fuzzy, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2592 #| msgid "Show Hidden Files"
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgstr "Neffens datum"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@title:group Date"
2622 #| msgid "Yesterday"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2628 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgid "This Week"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2636 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgid "This Month"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Dizze moanne"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2644 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgid "This Year"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2652 #, fuzzy, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgstr "Wurdearring:"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Highest Rating"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2692 #| msgid "Invert Selection"
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Clear Selection"
2695 msgstr "Seleksje omdraaie"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2699 msgctxt "String list separator"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2704 #, fuzzy, kde-format
2707 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2709 msgid_plural "Tags: %2"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2715 msgctxt "@action:button"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2720 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgid "From Here"
2723 msgctxt "action:button"
2724 msgid "From Here (%1)"
2725 msgstr "Fanôf hjirre"
2727 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2729 msgctxt "action:button"
2730 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2735 msgctxt "action:button"
2736 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2740 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgid "Start searching"
2743 msgctxt "@info:tooltip"
2744 msgid "Quit searching"
2745 msgstr "Sykjen úteinsette"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2748 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgid "Filenames"
2751 msgctxt "action:button"
2753 msgstr "Triemnammen"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
2758 #| msgid "Context Menu"
2759 msgctxt "action:button"
2761 msgstr "Kontekstmenu"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2764 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgid "From Here"
2767 msgctxt "action:button"
2769 msgstr "Fanôf hjirre"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2774 #| msgid "Your emails"
2775 msgctxt "action:button"
2777 msgstr "Berendy@gmail.com"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Search in your home directory"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@title:menu"
2788 #| msgid "Search Toolbar"
2789 msgid "More Search Tools"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2795 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2797 msgid "Query Results from '%1'"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@info:shell"
2803 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2807 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Copying"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2822 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2823 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2826 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2829 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2830 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2834 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgid "Show preview of files and folders"
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2839 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Cutting"
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:shell"
2851 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2855 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2863 msgctxt "@action:button"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@info:shell"
2870 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2871 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2872 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2874 "De triemmen en triemtafels trochstjoerd as arguminten sille selektearre "
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@item::intable"
2881 #| msgid "Conflicting"
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Duplicating"
2886 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2887 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2890 msgctxt "@action keep short"
2894 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2904 msgctxt "@action:button"
2905 msgid "Cancel Moving"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2917 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2918 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2919 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2920 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2927 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2928 msgid "Paste from Clipboard"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2933 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2934 msgid "Dismiss This Reminder"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2939 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2940 msgid "Don't Remind Me Again"
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2945 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2947 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2948 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Renaming"
2958 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2959 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2962 #. and a fallback will be used.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2966 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2967 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2971 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2972 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2973 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2974 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2975 #. and a fallback will be used.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2979 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2980 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2992 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3005 msgid "Permanently Delete %2"
3006 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3018 msgid "Duplicate %2"
3019 msgid_plural "Duplicate %2"
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu"
3031 #| msgid "Move to Trash"
3033 msgid "Move %2 to the Trash"
3034 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3035 msgstr[0] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
3036 msgstr[1] "Nei it Jiskefet ferpleatse"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "Omnea&me"
3051 msgstr[1] "Omnea&me"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgctxt "@label:textbox"
3092 #| msgid "Select which services should be shown in the context menu."
3093 msgctxt "@label:textbox"
3094 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3095 msgstr "Selektearje hokker tsjinsten yn it kontekstmenu te sjen."
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@label:textbox"
3100 #| msgid "Search..."
3101 msgctxt "@label:textbox"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Download New Services..."
3109 msgstr "Nije tsjinsten ynlade..."
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3112 #, fuzzy, kde-format
3115 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3122 "Dolfyn moat op 'e nij úteinsetten wurde foar it tapassen fan de fernijde "
3123 "ferzje kontrôle systemen ynstellings."
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3128 msgid "Restart now?"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgctxt "@option:check"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:check"
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3143 msgctxt "@option:check"
3144 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3145 msgstr "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' sjen litte"
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3149 msgctxt "@item:inmenu"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3160 msgid "Use system font"
3161 msgstr "Systeemlettertype brûke"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3166 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3171 msgstr "Byldkaikegrutte"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3180 msgid "Preview size"
3181 msgstr "Foarbyldgrutte"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3186 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3192 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3203 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3209 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3218 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3222 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3225 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3227 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3236 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3245 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3251 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3260 "De kommando's 'Kopiearje nei' en 'ferpleats nei' yn it kontekstmenu sjen "
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3266 msgid "Position of columns"
3267 msgstr "Posysje fan kolommen"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3272 msgid "Side Padding"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3278 msgid "Highlight entire row"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3284 msgid "Expandable folders"
3285 msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3290 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3296 msgid "Recursive directory size limit"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3302 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3307 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Permissions"
3310 msgid "Permissions style format"
3311 msgstr "Tagongsrjochten"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show hidden files"
3318 msgid "Hidden files shown"
3319 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3327 "will be shown in the file view."
3329 "As dizze opsje selektearre is, sille ferburgen triemmen, lykas dyjinne dy "
3330 "mei in '.' begjinne, werjûn wurde yn de triemwerjefte."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@title::column"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3353 msgstr "Werjeftemodus"
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3361 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3363 "Dizze opsje beskiet de styl fan de werjefte. Op it stuit wurde "
3364 "werjeftewearden as byldkaikses (0), details (1) en kolommen (2) stipe."
3366 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3372 msgid "Previews shown"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3383 "As dizze opsje ynskeakele is, sil der in foarbyld fan de triemynhâld as in "
3384 "byldkaike te sjen wêzen."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3388 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Categorized Sorting"
3392 msgid "Grouped Sorting"
3393 msgstr "Neffens kategory sortearje"
3395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3400 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3402 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3406 "As dizze opsje ynskeakele is, wurde de items oardere neffens har kategory."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3412 msgid "Sort files by"
3413 msgstr "Triemmen sortearje neffens"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3420 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3427 "Dizze opsje beskiedt op hokker attribút (namme, grutte, datum, ensfh) der "
3430 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3434 msgid "Order in which to sort files"
3435 msgstr "Folchoarder wêryn de triemmen te sortearjen"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3441 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3442 msgstr "Lit mappen earst sjen by it sortearjen fan triemmen en mappen"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3446 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Show preview of files and folders"
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3457 msgid "Visible roles"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Column width"
3465 msgid "Header column widths"
3466 msgstr "Kolombreedte"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3472 msgid "Properties last changed"
3473 msgstr "Eigenskippen lêst feroare"
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3480 msgstr "De lêste kear dat dizze eigenskippen troch de brûker feroare binne."
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@title:window"
3486 #| msgid "Additional Information"
3488 msgid "Additional Information"
3489 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3494 msgid "Should the URL be editable for the user"
3495 msgstr "Of it adres foar de brûkers bewurkber is"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3500 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3501 msgstr "Tekst oanfolling fan de URL navigator"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3506 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3507 msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3513 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3514 msgstr "Moat it folsleine paad te sjen wêze yn de lokaasjebalke"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3520 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3528 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3529 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3530 "were removed/renamed ...etc"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Is the application started the first time"
3538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3540 msgstr "Is de applikaasje foar it earst úteinset"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@action:inmenu"
3552 #| msgid "Open in New Tab"
3553 msgid "Remember open folders and tabs"
3554 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3559 msgid "Split the view into two panes"
3560 msgstr "Werjefte spjalte yn twa panielen"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3565 msgid "Should the filter bar be shown"
3566 msgstr "Of de filterbalke te sjen is"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3572 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3573 msgstr "Of de werjefte-eigenskippen foar alle mappen brûkt wurde moat"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3578 msgid "Browse through archives"
3579 msgstr "Blêdzje troch argiven"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3584 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3585 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3592 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3593 "running in the Terminal panel."
3594 msgstr "Freegje om befêstiging by it sluten fan finsters mei meardere ljeppers"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3599 msgid "Rename inline"
3600 msgstr "Inline omneame"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3605 msgid "Show selection toggle"
3606 msgstr "Seleksjewiksel sjen litte"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3612 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3619 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3625 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3631 msgid "New tab will be open after last one"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3637 msgid "Show tooltips"
3638 msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3643 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3645 "Tiidsoantsjutting fanôf it momint dat de werjefte-eigenskippen jildich binne"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3650 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3651 msgstr "Brûk auto-útwreidzje foar alle werjefte typen"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3657 msgid "Show the statusbar"
3658 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3663 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3664 msgstr "Zoomglider yn de tastânbalke sjen litte"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3669 msgid "Show the space information in the statusbar"
3670 msgstr "Romte ynformaasje yn de tastânbalke sjen litte"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3675 msgid "Lock the layout of the panels"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3681 msgid "Enlarge Small Previews"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3688 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@label:listbox"
3696 #| msgid "Text width:"
3697 msgid "Text width index"
3698 msgstr "Tekstbreedte:"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3703 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3707 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3709 msgid "Enabled plugins"
3710 msgstr "Plugins ynskeakelje"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Configure..."
3716 msgctxt "@title:window"
3718 msgstr "Ynstelle..."
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3722 msgctxt "@title:group General settings"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3728 msgctxt "@title:group"
3732 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3734 msgctxt "@title:group"
3736 msgstr "Werjeftemodus"
3738 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3740 msgctxt "@title:group"
3744 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3747 #| msgid "Context Menu"
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Context Menu"
3750 msgstr "Kontekstmenu"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3754 msgctxt "@title:group"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "User Feedback"
3764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3767 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@option:radio"
3778 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3779 msgctxt "@option:radio"
3780 msgid "Use common display style for all folders"
3781 msgstr "Algemiene-eiegenskippen brûke foar alle mappen"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@option:radio"
3786 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3787 msgctxt "@option:radio"
3788 msgid "Remember display style for each folder"
3789 msgstr "Werjefte-eigenskippen foar eltse map ûnhâlde"
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3795 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3800 #, fuzzy, kde-format
3802 msgctxt "@title:group"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "option:check"
3809 #| msgid "Natural sorting of items"
3810 msgctxt "option:radio"
3812 msgstr "Natuerlik sortearring fan items"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3816 msgctxt "option:radio"
3817 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3822 msgctxt "option:radio"
3823 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@label:listbox"
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "Sorting mode: "
3832 msgstr "Sortearring:"
3834 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show tooltips"
3838 msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Miscellaneous: "
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show selection marker"
3851 msgstr "Seleksjewiksel sjen litte"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Rename inline"
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Rename inline"
3858 msgstr "Inline omneame"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Turning off split view closes active pane"
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3874 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3877 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3879 msgctxt "@title:window"
3880 msgid "Configure Preview for %1"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgctxt "@title:group"
3886 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3889 msgstr "Befêstiging freegje foar"
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3892 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3894 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3896 msgid "Moving files or folders to trash"
3897 msgstr "ferpleasten fan triemmen nei it jiskefet"
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu"
3902 #| msgid "Empty Trash"
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Emptying trash"
3905 msgstr "Jiskefet leegje"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3910 #| msgid "Deleting files or folders"
3911 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3912 msgid "Deleting files or folders"
3913 msgstr "wiskjen fan triemmen of mappen"
3915 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:group"
3918 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3921 msgstr "Befêstiging freegje foar"
3923 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3926 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3928 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3929 msgstr "Finsters slute mei meardere ljeppers"
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3934 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3937 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "When opening an executable file:"
3943 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3951 #| msgid "App&lications"
3952 msgid "Open in application"
3953 msgstr "App&likaasjes"
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3960 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3963 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3970 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3974 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:window"
3978 #| msgid "Confirmation"
3979 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3980 msgid "Confirmations"
3981 msgstr "Befêstiging"
3983 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3985 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3987 msgstr "Tastânbalke"
3989 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@title:group"
3992 #| msgid "Show previews for"
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Show previews in the view for:"
3995 msgstr "Foarbyld sjen litte foar"
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4000 #| msgid "Remote files above:"
4001 msgid "Skip previews for local files above:"
4002 msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:"
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4007 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4019 #| msgid "Remote files above:"
4021 msgid "Skip previews for remote files above:"
4022 msgstr "Eksterne triemmen hjirboppe:"
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@option:check"
4027 #| msgid "Show preview"
4029 msgstr "Foarbyld sjen litte"
4031 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4034 #| msgid "Status Bar"
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show status bar"
4037 msgstr "Tastânbalke"
4039 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Show zoom slider"
4043 msgstr "Zoomglider sjen litte"
4045 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show space information"
4049 msgstr "Romteynformaasje sjen litte"
4051 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4054 msgctxt "@title:tab"
4058 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4061 msgctxt "@title:tab"
4065 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4068 msgctxt "@title:tab"
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "C&lose Current Tab"
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "After current tab"
4077 msgstr "Aktive ljepper s&lute"
4079 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "At end of tab bar"
4085 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Open new tabs: "
4091 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
4093 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Open archives as folder"
4097 msgstr "Argiven as map iepenje"
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4101 msgctxt "option:check"
4102 msgid "Open folders during drag operations"
4103 msgstr "Under it slepen de mappen iepenje"
4105 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@title:group General settings"
4109 msgctxt "@title:group"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4115 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4116 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4122 #| msgid "Replace Location"
4123 msgctxt "@action:button"
4124 msgid "Select Home Location"
4125 msgstr "Lokaasje bewurkje"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4129 msgctxt "@action:button"
4130 msgid "Use Current Location"
4131 msgstr "Aktive lokaasje brûke"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4135 msgctxt "@action:button"
4136 msgid "Use Default Location"
4137 msgstr "Standertlokaasje brûke"
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@option:check"
4142 #| msgid "Show in groups"
4143 msgctxt "@label:textbox"
4144 msgid "Show on startup:"
4145 msgstr "Groepearre sjen litte"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 #| msgid "Split view mode"
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Begin in split view mode"
4153 msgstr "Werjefte spjalte"
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4158 #| msgid "New &Window"
4159 msgid "New windows:"
4160 msgstr "Nij &finster"
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4164 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 msgid "Show filter bar"
4166 msgstr "Filterbalke sjen litte"
4168 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4171 #| msgid "Editable location bar"
4172 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4173 msgid "Make location bar editable"
4174 msgstr "Bewurkbere lokaasjebalke"
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@action:inmenu"
4179 #| msgid "Open in New Tab"
4180 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4181 msgid "Open new folders in tabs"
4182 msgstr "Iepenje in nije ljepper"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group General settings"
4188 msgctxt "@label:checkbox"
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4195 msgid "Show full path inside location bar"
4196 msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte"
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4201 #| msgid "Show full path inside location bar"
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Show full path in title bar"
4204 msgstr "Folsleine paad yn lokaasjebalke sjen litte"
4206 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4210 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4213 "De lokaasje fan de thúsmap is ûnjildich of bestiet net, it sil net tapast "
4216 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4218 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4220 msgstr "Systeemwide lettertype"
4222 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4224 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4226 msgstr "Oanpaste lettertype"
4228 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4230 msgctxt "@action:button Choose font"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@label:listbox"
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Default icon size:"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Preview size"
4245 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgid "Preview icon size:"
4247 msgstr "Foarbyldgrutte"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4251 msgctxt "@label:listbox"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@title:group Size"
4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:group Size"
4267 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4275 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4283 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Item width"
4290 msgctxt "@label:listbox"
4291 msgid "Label width:"
4292 msgstr "Itembreedte"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@label:slider"
4333 #| msgid "Maximum file size:"
4334 msgctxt "@label:listbox"
4335 msgid "Maximum lines:"
4336 msgstr "Maksimum triemgrutte:"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@title:group Size"
4348 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@title:group Size"
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@label:listbox"
4371 #| msgid "Text width:"
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "Maximum width:"
4374 msgstr "Tekstbreedte:"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Expandable folders"
4379 msgctxt "@option:check"
4381 msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@title:window"
4387 msgctxt "@label:checkbox"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4393 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4394 msgid "By clicking anywhere on the row"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4400 msgid "By clicking on icon or name"
4403 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4405 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Show preview of files and folders"
4408 msgctxt "@title:group"
4409 msgid "Open files and folders:"
4410 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label:textbox"
4415 #| msgid "Number of lines:"
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Number of items"
4418 msgstr "Oantal rigels:"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Size of contents, up to "
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4429 msgid_plural " levels deep"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Folder size displays:"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4441 msgctxt "option:radio as in relative date"
4442 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4447 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4448 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4452 #, fuzzy, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4461 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4462 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4467 msgctxt "option:radio as numeric style"
4468 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4473 msgctxt "option:radio as combined style"
4474 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4478 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "Permissions"
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Permissions style:"
4483 msgstr "Tagongsrjochten"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4488 msgctxt "@info:tooltip"
4489 msgid "Size: 1 pixel"
4490 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4491 msgstr[0] "Grutte: 1 piksel"
4492 msgstr[1] "grutte: %1 piksels"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4496 msgctxt "@title:window"
4497 msgid "View Display Style"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4502 msgctxt "@item:inlistbox"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4508 msgctxt "@item:inlistbox"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4514 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4520 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4532 msgctxt "@option:check"
4533 msgid "Show folders first"
4534 msgstr "Mappen earst sjen litte"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Show hidden files"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show hidden files last"
4542 msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show preview"
4548 msgstr "Foarbyld sjen litte"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show in groups"
4554 msgstr "Groepearre sjen litte"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show hidden files"
4560 msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:window"
4565 #| msgid "Additional Information"
4566 msgctxt "@title:group"
4567 msgid "Additional Information"
4568 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4572 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4577 msgctxt "@label:listbox"
4579 msgstr "Werjeftemodus:"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4583 msgctxt "@label:listbox"
4585 msgstr "Sortearring:"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:group"
4590 #| msgid "View Properties"
4591 msgid "View options:"
4592 msgstr "Werjefte-eigenskippen"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4597 msgid "Current folder"
4600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4603 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 msgid "Current folder and sub-folders"
4606 msgstr "Aktive map ynklusyf alle submappen"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgstr "Alle mappen"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4616 msgctxt "@title:group"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use as default view settings"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4630 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4633 "De werjefte-eigenskippen fan alle submappen sille feroare wurde. Wolle jo "
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4640 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4642 "De werjefte-eigenskippen fan alle mappen sille feroare wurde. Wolle jo "
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4647 msgctxt "@title:window"
4648 msgid "Applying View Properties"
4649 msgstr "Werjefte-eigenskippen wurden tapast"
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4653 msgctxt "@info:progress"
4654 msgid "Counting folders: %1"
4655 msgstr "Oantal mappen: %1"
4657 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4659 msgctxt "@info:progress"
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4677 msgid "Sets the size of the file icons."
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4688 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Stop loading"
4692 msgid "Stop loading"
4693 msgstr "it laden ophâlde"
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4697 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4699 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4700 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4701 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4702 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4703 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4704 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4705 "device.</item></list></para>"
4708 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4710 msgctxt "@action:inmenu"
4711 msgid "Show Zoom Slider"
4712 msgstr "Zoomglider sjen litte"
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4716 msgctxt "@action:inmenu"
4717 msgid "Show Space Information"
4718 msgstr "Romteynformaasje sjen litte"
4720 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4722 msgctxt "@info:status Free disk space"
4726 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4728 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4729 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4732 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4734 msgid "Trash Emptied"
4737 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4739 msgid "The Trash was emptied."
4742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@title:window"
4746 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4750 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4752 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4753 msgid "Count of available Network Shares"
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4759 #| msgid "Sett&ings"
4760 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 msgstr "Ynstell&ings"
4764 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4766 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4767 msgid "A subset of Dolphin settings."
4770 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4772 msgid "Select Remote Charset"
4773 msgstr "Eksterne tekenset selektearje"
4775 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4780 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4783 msgstr "Op 'e nij lade"
4785 #: views/dolphinview.cpp:631
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "1 Folder selected"
4789 msgid_plural "%1 Folders selected"
4790 msgstr[0] "1 map selektearre"
4791 msgstr[1] "%1 mappen selektearre"
4793 #: views/dolphinview.cpp:632
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "1 File selected"
4797 msgid_plural "%1 Files selected"
4798 msgstr[0] "1 triem selektearre"
4799 msgstr[1] "%1 triemmen selektearre"
4801 #: views/dolphinview.cpp:634
4802 #, fuzzy, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4807 msgid_plural "%1 Folders"
4811 #: views/dolphinview.cpp:635
4813 msgctxt "@info:status"
4815 msgid_plural "%1 Files"
4819 #: views/dolphinview.cpp:639
4821 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4823 msgstr "%1, %2 (%3)"
4825 #: views/dolphinview.cpp:641
4827 msgctxt "@info:status files (size)"
4831 #: views/dolphinview.cpp:645
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4834 #| msgid "Folders First"
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "0 Folders, 0 Files"
4837 msgstr "Mappen earst"
4839 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4841 msgctxt "<filename> copy"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1038
4847 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4848 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1050
4853 #, fuzzy, kde-format
4856 msgctxt "@action:button"
4857 msgid "Open %1 Item"
4858 msgid_plural "Open %1 Items"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1181
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Side Padding"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1185
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgid "Column width"
4871 msgctxt "@action:inmenu"
4872 msgid "Automatic Column Widths"
4873 msgstr "Kolombreedte"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1190
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgid "Column width"
4878 msgctxt "@action:inmenu"
4879 msgid "Custom Column Widths"
4880 msgstr "Kolombreedte"
4882 #: views/dolphinview.cpp:1761
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@info:status"
4885 #| msgid "Delete operation completed."
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "Trash operation completed."
4888 msgstr "Wiskjen is foltôge."
4890 #: views/dolphinview.cpp:1771
4892 msgctxt "@info:status"
4893 msgid "Delete operation completed."
4894 msgstr "Wiskjen is foltôge."
4896 #: views/dolphinview.cpp:1927
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgid "Rename inline"
4899 msgctxt "@action:button"
4900 msgid "Rename and Hide"
4901 msgstr "Inline omneame"
4903 #: views/dolphinview.cpp:1936
4906 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4907 "Do you still want to rename it?"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1938
4913 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4914 "Do you still want to rename it?"
4917 #: views/dolphinview.cpp:1940
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4920 #| msgid "Show Hidden Files"
4921 msgid "Hide this File?"
4922 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
4924 #: views/dolphinview.cpp:1940
4925 #, fuzzy, kde-format
4926 #| msgctxt "@title:group"
4927 #| msgid "Home Folder"
4928 msgid "Hide this Folder?"
4931 #: views/dolphinview.cpp:1994
4933 msgctxt "@info:status"
4934 msgid "The location is empty."
4935 msgstr "De lokaasje is leech."
4937 #: views/dolphinview.cpp:1996
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "The location '%1' is invalid."
4941 msgstr "Lokaasje '%1' is ûnjildich."
4943 #: views/dolphinview.cpp:2250
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@info:progress"
4946 #| msgid "Loading folder..."
4948 msgstr "Map wurdt laden..."
4950 #: views/dolphinview.cpp:2269
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@info:progress"
4953 #| msgid "Loading folder..."
4954 msgid "Loading canceled"
4955 msgstr "Map wurdt laden..."
4957 #: views/dolphinview.cpp:2271
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4960 msgid "No items matching the filter"
4961 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
4963 #: views/dolphinview.cpp:2273
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4966 msgid "No items matching the search"
4967 msgstr "Selektearje alle items dy't oerienkomme mei dit patroan:"
4969 #: views/dolphinview.cpp:2275
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@info:status"
4972 #| msgid "The location is empty."
4973 msgid "Trash is empty"
4974 msgstr "De lokaasje is leech."
4976 #: views/dolphinview.cpp:2278
4981 #: views/dolphinview.cpp:2281
4983 msgid "No files tagged with \"%1\""
4986 #: views/dolphinview.cpp:2285
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4989 msgid "No recently used items"
4990 msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
4992 #: views/dolphinview.cpp:2287
4994 msgid "No shared folders found"
4997 #: views/dolphinview.cpp:2289
4999 msgid "No relevant network resources found"
5002 #: views/dolphinview.cpp:2291
5004 msgid "No MTP-compatible devices found"
5007 #: views/dolphinview.cpp:2293
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info:status"
5010 #| msgid "No items found."
5011 msgid "No Apple devices found"
5012 msgstr "Gjin items fûn"
5014 #: views/dolphinview.cpp:2295
5016 msgid "No Bluetooth devices found"
5019 #: views/dolphinview.cpp:2297
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5022 #| msgid "Folders First"
5023 msgid "Folder is empty"
5024 msgstr "Mappen earst"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5029 msgid "Create Folder..."
5030 msgstr "Map oanmeitsje..."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5037 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5045 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5046 "from if disk space is needed."
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5054 "recovered by normal means."
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5059 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5060 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5061 msgstr "Wiskje (Brûkkend de fluchtoets foar it jiskefet)"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 msgid "Duplicate Here"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5071 msgctxt "@action:inmenu File"
5073 msgstr "Eigenskippen"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5077 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5079 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5080 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5081 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5082 "there like managing read- and write-permissions."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5086 #, fuzzy, kde-format
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5094 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5095 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5101 #| msgid "Move to Trash"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Move to Trash…"
5104 msgstr "Nei it Jiskefet"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Duplicate Here…"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5121 #, fuzzy, kde-format
5123 msgctxt "@action:incontextmenu"
5124 msgid "Copy Location…"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5129 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5131 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5132 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5133 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5134 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5135 "interface> option is enabled.</para>"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5140 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5142 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5143 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5144 "the overview in folders with many items.</para>"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5149 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5151 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5152 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5153 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5154 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5155 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5156 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5157 "of multiple folders in the same list.</para>"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5162 msgctxt "@action:intoolbar"
5164 msgstr "Werjeftemodus"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5168 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5169 msgid "This increases the icon size."
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5174 msgctxt "@action:inmenu View"
5175 msgid "Reset Zoom Level"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5179 #, fuzzy, kde-format
5181 msgid "Zoom To Default"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5187 msgid "This resets the icon size to default."
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5192 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5193 msgid "This reduces the icon size."
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5198 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Show preview"
5205 msgctxt "@action:intoolbar"
5206 msgid "Show Previews"
5207 msgstr "Foarbyld sjen litte"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5212 msgid "Show preview of files and folders"
5213 msgstr "Foarbyld sjen litten fan triemmen en mappen"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5220 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5227 msgid "Folders First"
5228 msgstr "Mappen earst"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Show hidden files"
5233 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5234 msgid "Hidden Files Last"
5235 msgstr "Ferburgen triemmen sjen litte"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5239 msgctxt "@action:inmenu View"
5241 msgstr "Sortearje neffens"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5246 #| msgid "Additional Information"
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show Additional Information"
5249 msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5253 msgctxt "@action:inmenu View"
5254 msgid "Show in Groups"
5255 msgstr "Groepearre sjen litte"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5259 msgctxt "@info:whatsthis"
5260 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu"
5266 #| msgid "Show Hidden Files"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Hidden Files"
5269 msgstr "Ferburgen triemen sjen litte"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5273 msgctxt "@info:whatsthis"
5275 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5276 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5277 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5278 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5285 #| msgid "Adjust View Properties..."
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Adjust View Display Style..."
5288 msgstr "Werjefte-eigenskippen oanpasse..."
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5292 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5299 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5306 msgid "Icons view mode"
5307 msgstr "Byldkaike werjeftemodus"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5311 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5316 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgid "Columns view mode"
5320 msgid "Compact view mode"
5321 msgstr "Kolommen werjeftemodus"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5325 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5332 msgid "Details view mode"
5333 msgstr "Details werjeftemodus"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5337 msgctxt "Sort descending"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5343 msgctxt "Sort ascending"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:check"
5350 #| msgid "Show folders first"
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Largest First"
5353 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show folders first"
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "Smallest First"
5361 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@option:check"
5366 #| msgid "Show folders first"
5367 msgctxt "Sort descending"
5368 msgid "Newest First"
5369 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5374 #| msgid "Folders First"
5375 msgctxt "Sort ascending"
5376 msgid "Oldest First"
5377 msgstr "Mappen earst"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5382 #| msgid "Folders First"
5383 msgctxt "Sort descending"
5384 msgid "Highest First"
5385 msgstr "Mappen earst"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@option:check"
5390 #| msgid "Show folders first"
5391 msgctxt "Sort ascending"
5392 msgid "Lowest First"
5393 msgstr "Mappen earst sjen litte"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 #| msgid "Descending"
5399 msgctxt "Sort descending"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5404 #, fuzzy, kde-format
5405 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5406 #| msgid "Ascending"
5407 msgctxt "Sort ascending"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5414 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5415 "selection is empty when this text is shown."
5416 msgid "Actions for Current View"
5419 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5420 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5423 #. and a fallback will be used.
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5426 msgid "Actions for %1"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5433 "of selected files/folders."
5434 msgid "Actions for One Selected Item"
5435 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5439 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5441 msgctxt "@info:status"
5442 msgid "Updating version information..."
5443 msgstr "Ferzje ynformaasje wurdt fernijt..."
5446 #~| msgctxt "@label:textbox"
5447 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5449 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5450 #~ msgstr "Item <filename>%1</filename> omneame nei:"
5453 #~| msgctxt "@info:credit"
5454 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5455 #~ msgctxt "@info:credit"
5457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5459 #~ msgstr "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5461 #~ msgid "Font family"
5462 #~ msgstr "Lettertypefamylje"
5464 #~ msgid "Font size"
5465 #~ msgstr "Tekengrutte"
5468 #~ msgstr "Skeanprinte"
5470 #~ msgid "Font weight"
5471 #~ msgstr "Lettertype swierte"
5474 #~| msgctxt "@item::intable"
5481 #~| msgctxt "@item::intable"
5484 #~ msgid "Safely Remove"
5488 #~| msgctxt "@item::intable"
5495 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~| msgid "Open in New Tab"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Open in New Tab"
5499 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~| msgid "Open in New Window"
5504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgid "Open in New Window"
5506 #~ msgstr "Iepenje in nij finster"
5509 #~| msgctxt "@item::intable"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5519 #~ msgstr "Be&wurkje"
5522 #~| msgctxt "@item::intable"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5529 #~| msgctxt "@title:group"
5530 #~| msgid "Icon Size"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Icon Size"
5533 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
5536 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5537 #~| msgid "Show Search Bar"
5538 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5539 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5540 #~ msgstr "Sykbalke sjen litte"
5542 #~ msgctxt "@title:window"
5543 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5544 #~ msgstr "Dolfyn-foarkar"
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5547 #~ msgid "Sett&ings"
5548 #~ msgstr "Ynstell&ings"
5551 #~| msgctxt "@option:check"
5552 #~| msgid "Show in groups"
5553 #~ msgctxt "@action"
5554 #~ msgid "Show menu"
5555 #~ msgstr "Groepearre sjen litte"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5559 #~ msgstr "Tsjinsten"
5562 #~ msgid "Dolphin Part"
5563 #~ msgstr "Dolfyn Part"
5566 #~| msgctxt "@title:group"
5567 #~| msgid "Navigation"
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5569 #~ msgid "Url Navigator"
5570 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5571 #~ msgstr[0] "Navigaasje"
5572 #~ msgstr[1] "Navigaasje"
5575 #~| msgctxt "@info:status"
5576 #~| msgid "Unknown size"
5577 #~ msgctxt "@item:intable"
5579 #~ msgstr "Unbekende grutte"
5582 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5583 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5585 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5586 #~ msgstr "Inkele-klik iepenet triemmen en mappen"
5588 #~ msgctxt "@info:status"
5589 #~ msgid "Unknown size"
5590 #~ msgstr "Unbekende grutte"
5593 #~| msgctxt "@title:group"
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Start in:"
5597 #~ msgstr "Uteinsette"
5600 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5601 #~| msgid "Add to Places"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5603 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5604 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Rename Items"
5608 #~ msgstr "Items omneame"
5610 #~ msgctxt "@label:textbox"
5611 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5612 #~ msgstr "Item <filename>%1</filename> omneame nei:"
5614 #~ msgctxt "@info:status"
5615 #~ msgid "New name #"
5616 #~ msgstr "Nije namme #"
5618 #~ msgctxt "@label:textbox"
5619 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5620 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5621 #~ msgstr[0] "%1 selektearre item omneame nei:"
5622 #~ msgstr[1] "%1 selektearre items omneame nei:"
5626 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5628 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5629 #~ msgstr "(# wurdt ferfongen troch oprinnende sifers)"
5631 #~ msgctxt "@title:window"
5632 #~ msgid "View Properties"
5633 #~ msgstr "Werjefte-eigenskippen"
5636 #~| msgctxt "@option:check"
5637 #~| msgid "Show folders first"
5638 #~ msgid "Show facets widget"
5639 #~ msgstr "Mappen earst sjen litte"
5642 #~| msgctxt "@label"
5643 #~| msgid "Permissions"
5644 #~ msgctxt "@action:button"
5645 #~ msgid "Fewer Options"
5646 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
5649 #~| msgctxt "@label"
5650 #~| msgid "Permissions"
5651 #~ msgctxt "@action:button"
5652 #~ msgid "More Options"
5653 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
5656 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5658 #~ msgctxt "@option:check"
5663 #~| msgctxt "@title:window"
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~| msgctxt "@label"
5672 #~ msgctxt "@option:option"
5674 #~ msgstr "Eltse kear"
5677 #~| msgctxt "@title:group Date"
5679 #~ msgctxt "@option:option"
5684 #~| msgctxt "@title:group Date"
5685 #~| msgid "Yesterday"
5686 #~ msgctxt "@option:option"
5687 #~ msgid "Yesterday"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgstr "&Gean nei"
5697 #~| msgctxt "@title:menu"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5701 #~ msgstr "Helpmiddels"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5705 #~ msgstr "Panielen"
5707 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5709 #~ msgstr "Foarbyld"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5715 #~ msgid "Add to Places"
5716 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5719 #~ msgid "Descending"
5720 #~ msgstr "Ofrinnend"
5722 #~ msgctxt "@title:window"
5723 #~ msgid "Configure Shown Data"
5724 #~ msgstr "Sichtbere gegevens ynstelle"
5727 #~| msgctxt "@label::textbox"
5728 #~| msgid "Select which data should be shown in the information panel."
5729 #~ msgctxt "@label::textbox"
5730 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5731 #~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn it ynformaasje paniel te sjen."
5734 #~| msgctxt "@label"
5735 #~| msgid "Everywhere"
5736 #~ msgctxt "action:button"
5737 #~ msgid "Everywhere"
5741 #~| msgctxt "@item::intable"
5742 #~| msgid "Unversioned"
5743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5744 #~ msgid "Transversed"
5745 #~ msgstr "Gjin ferzje"
5748 #~| msgctxt "@label:textbox"
5749 #~| msgid "Location:"
5751 #~ msgid "Location:"
5752 #~ msgstr "Lokaasje:"
5755 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5756 #~| msgid "Add to Places"
5757 #~ msgctxt "@title:window"
5758 #~ msgid "Add Places Entry"
5759 #~ msgstr "Oan lokaasjes taheakje"
5762 #~| msgid "Show tooltips"
5763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5764 #~ msgid "Show All Entries"
5765 #~ msgstr "Tekstballonnen sjen litte"
5767 #~ msgctxt "@title:group"
5768 #~ msgid "Properties"
5769 #~ msgstr "Eigenskippen"
5772 #~| msgctxt "@title:window"
5773 #~| msgid "Additional Information"
5774 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgid "Additional Information Shown"
5776 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Apply View Properties To"
5780 #~ msgstr "Werjefte-eigenskippen tapasse op"
5782 #~ msgctxt "@option:check"
5783 #~ msgid "Use these view properties as default"
5784 #~ msgstr "Dizze werjefte-eigenskippen as standert brûke"
5786 #~ msgctxt "@label:textbox"
5787 #~ msgid "Location:"
5788 #~ msgstr "Lokaasje:"
5790 #~ msgctxt "@title:group"
5791 #~ msgid "Icon Size"
5792 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
5794 #~ msgctxt "@label:listbox"
5796 #~ msgstr "Foarbyld:"
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgstr "Lettertype:"
5806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5814 #~ msgctxt "@option:check"
5815 #~ msgid "Expandable folders"
5816 #~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
5819 #~| msgctxt "@label"
5820 #~| msgid "Select which additional information should be shown."
5822 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5823 #~ msgstr "Selektearje hokker oanfoljend ynformaasje te sjen."
5825 #~ msgctxt "@action:button"
5826 #~ msgid "Additional Information"
5827 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5830 #~ msgid "Select All"
5831 #~ msgstr "Alles selektearje"
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5835 #~ msgstr "Op 'e nij lade"
5838 #~| msgctxt "@title:group"
5839 #~| msgid "Icon Size"
5841 #~ msgid "Image Size"
5842 #~ msgstr "Byldkaikegrutte"
5845 #~| msgctxt "@title:window"
5852 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5854 #~ msgid "Recently Saved"
5855 #~ msgstr "Koartlyn sluten ljeppers"
5858 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~| msgid "Search Bar"
5861 #~ msgid "Search For"
5862 #~ msgstr "Sykbalke"
5865 #~| msgctxt "@title:group"
5866 #~| msgid "Services"
5869 #~ msgstr "Tsjinsten"
5872 #~| msgid "Home URL"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5875 #~ msgstr "Thúsadres"
5878 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5879 #~| msgid "&Network Folders"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgstr "&Netwurk mappen"
5885 #~| msgctxt "@title:group"
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgstr "Jiskefet"
5892 #~| msgctxt "@title:group Date"
5894 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~| msgctxt "@title:group Date"
5900 #~| msgid "Yesterday"
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Yesterday"
5906 #~| msgctxt "@label"
5907 #~| msgid "This Month"
5908 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgid "This Month"
5910 #~ msgstr "Dizze moanne"
5913 #~| msgctxt "@label"
5914 #~| msgid "This Month"
5915 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5916 #~ msgid "Last Month"
5917 #~ msgstr "Dizze moanne"
5920 #~| msgctxt "@info:credit"
5921 #~| msgid "Documentation"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "Documents"
5924 #~ msgstr "Dokumintaasje"
5927 #~| msgctxt "@label"
5929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgstr "Ofbyldings"
5934 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5935 #~| msgid "Empty Trash"
5936 #~ msgid "Empty Search"
5937 #~ msgstr "Jiskefet leegje"
5940 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgid "Move to Trash"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "&Move to Trash"
5951 #~ msgstr "Nei it Jiskefet ferpleatse"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5954 #~ msgid "Rename..."
5955 #~ msgstr "Omneame..."
5958 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5959 #~| msgid "Open in New Tab"
5960 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5961 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5962 #~ msgstr "Iepenje in nije ljepper"
5968 #~ msgctxt "option:check"
5969 #~ msgid "Natural sorting of items"
5970 #~ msgstr "Natuerlik sortearring fan items"
5973 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5974 #~| msgid "Current folder"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5976 #~ msgid "%1 - current folder"
5977 #~ msgstr "Aktive map"
5980 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5981 #~| msgid "Current folder"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5983 #~ msgid "%1 - current device"
5984 #~ msgstr "Aktive map"
5987 #~| msgctxt "@title:group"
5988 #~| msgid "Services"
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5990 #~ msgid "%1 - all devices"
5991 #~ msgstr "Tsjinsten"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Paste Into Folder"
5995 #~ msgstr "Yn map plakke"
5997 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6002 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6003 #~ "locale, and %Y is full year number"
6004 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6008 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6009 #~ "and %Y is full year number"
6014 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6015 #~ msgstr "Wolle jo it jiskefet leegje? Alle items sille wiske wurde."
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6022 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6023 #~ msgstr "Dûbele-klik iepenet triemmen en mappen"
6025 #~ msgctxt "@info:status"
6026 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6027 #~ msgstr "In map kin net yn himsels setten wurde"
6029 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "Update of version information failed."
6035 #~ msgstr "It fernijen fan de ferzje is mislearre."
6038 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6041 #~ msgid "Copy Text"
6042 #~ msgstr "Kopiearje"
6044 #~ msgctxt "@info:status"
6045 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6046 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selektearre"
6048 #~ msgctxt "@title:group Date"
6049 #~ msgid "Last Week"
6050 #~ msgstr "Foarige wike"
6053 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6054 #~ "full year number"
6055 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6056 #~ msgstr "Foarige wike (%B, %Y)"
6059 #~| msgctxt "@option:check"
6060 #~| msgid "Show zoom slider"
6061 #~ msgid "Zoom slider"
6062 #~ msgstr "Zoomglider sjen litte"
6065 #~| msgctxt "@title:group Date"
6067 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6072 #~| msgctxt "@title:group Date"
6073 #~| msgid "Yesterday"
6074 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6075 #~ msgid "Yesterday"
6080 #~ msgstr "Jiskefet"
6083 #~| msgctxt "@label:slider"
6084 #~| msgid "Maximum file size:"
6085 #~ msgctxt "@option:option"
6086 #~ msgid "Maximum Rating"
6087 #~ msgstr "Maksimum triemgrutte:"
6090 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6092 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6097 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6099 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6104 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6106 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "Copy Information Message"
6112 #~ msgstr "Ynformaasje berjocht kopiearje"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgid "Copy Error Message"
6116 #~ msgstr "Flaterbejocht kopiearje"
6119 #~| msgctxt "@label"
6120 #~| msgid "Link Destination"
6121 #~ msgctxt "@item:intable"
6122 #~ msgid "No destination"
6123 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6127 #~ msgstr "Kommando 'Wiskje' sjen litte"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "Do not create previews for"
6131 #~ msgstr "Gjin foarbyld oanmeitsje foar"
6133 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6134 #~ msgid "Local files above:"
6135 #~ msgstr "Lokale triemmen hjiorboppe:"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Version Control Systems"
6139 #~ msgstr "Ferzje kontrôle systemen"
6142 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~| msgctxt "@label"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~| msgctxt "@label"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~| msgctxt "@label"
6164 #~| msgid "Permissions"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Permissions"
6167 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6170 #~| msgctxt "@label"
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~| msgctxt "@label"
6179 #~ msgctxt "@item:intable"
6184 #~| msgctxt "@label"
6186 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~| msgctxt "@label"
6192 #~| msgid "Link Destination"
6193 #~ msgctxt "@item:intable"
6194 #~ msgid "Destination"
6195 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6198 #~| msgctxt "@label"
6200 #~ msgctxt "@item:intable"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #~ msgstr "Neffens namme"
6208 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6210 #~ msgstr "Neffens grutte"
6212 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6213 #~ msgid "By Permissions"
6214 #~ msgstr "Neffens tagongsrjochten"
6216 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #~ msgstr "Neffens eigner"
6220 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6222 #~ msgstr "Neffens groep"
6225 #~| msgctxt "@label"
6226 #~| msgid "Link Destination"
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6228 #~ msgid "By Link Destination"
6229 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6236 #~ msgid "Additional information"
6237 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6240 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6242 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6246 #~ msgctxt "@option:check"
6247 #~ msgid "Rename inline"
6248 #~ msgstr "Inline omneame"
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6252 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selektearre (%2)"
6254 #~ msgctxt "@title:tab"
6258 #~ msgctxt "@title:group"
6262 #~ msgctxt "@label:listbox"
6263 #~ msgid "Arrangement:"
6264 #~ msgstr "Rjochting:"
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6268 #~ msgstr "Kolommen"
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6274 #~ msgctxt "@label:listbox"
6275 #~ msgid "Grid spacing:"
6276 #~ msgstr "Roastergrutte:"
6278 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6282 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6298 #~ msgctxt "@option:check"
6299 #~ msgid "Expandable Folders"
6300 #~ msgstr "Ut te wreidzjen mappen"
6302 #~ msgctxt "@title:menu"
6304 #~ msgstr "Kolommen"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6308 #~ msgstr "Kolommen"
6310 #~ msgctxt "@title::column"
6311 #~ msgid "Link Destination"
6312 #~ msgstr "Keppeling berstimming"
6314 #~ msgctxt "@title::column"
6318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6319 #~ msgid "Deselect Item"
6320 #~ msgstr "Item ûntselektearje"
6323 #~ msgid "Show hidden files"
6324 #~ msgstr "Ferburgen triem sjen litte"
6327 #~ msgid "Show preview"
6328 #~ msgstr "Foarbyld sjen litte"
6330 #~ msgid "Arrangement"
6331 #~ msgstr "Rjochting"
6333 #~ msgid "Item height"
6334 #~ msgstr "Itemhichte"
6336 #~ msgid "Grid spacing"
6337 #~ msgstr "Roaster ôfstân"
6339 #~ msgid "Number of textlines"
6340 #~ msgstr "Oantal tekstrigels"
6342 #~ msgctxt "@action:button"
6343 #~ msgid "Configure..."
6344 #~ msgstr "Ynstelle..."
6347 #~| msgctxt "@label::textbox"
6348 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6349 #~ msgctxt "@label::textbox"
6350 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6351 #~ msgstr "Selektearje hokker gegevens yn tekstballon te sjen."
6355 #~| msgid "Remove search option"
6356 #~ msgid "Remove folder restriction"
6357 #~ msgstr "Syk opsjes fuortsmite"
6360 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6362 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~| msgctxt "@label"
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6374 #~| msgctxt "@title:group Date"
6375 #~| msgid "Yesterday"
6376 #~ msgctxt "@action:button"
6377 #~ msgid "Yesterday"
6381 #~| msgctxt "@label"
6383 #~ msgctxt "@title:group"
6388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~| msgid "Open in New Window"
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6392 #~ msgstr "Iepenje in nij finster"
6394 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6398 #~ "De nije namme is leech. Fier in namme yn mei yn elts gefal ien "
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6403 #~ msgstr "De namme moat yn elts gefal ien #-teken befetsje."
6409 #~ msgctxt "@title:menu"
6410 #~ msgid "View Mode"
6411 #~ msgstr "Werjeftemodus"
6414 #~ msgid "No Tags Available"
6415 #~ msgstr "Gjin lebels beskikber"
6450 #~ msgid "Add search option"
6451 #~ msgstr "Sykopsje taheakje"
6453 #~ msgctxt "@action:button"
6458 #~ msgid "Save search options"
6459 #~ msgstr "Syk opsjes bewarje"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Close search options"
6467 #~ msgstr "Syk opsjes slute"
6470 #~ msgid "Greater Than"
6471 #~ msgstr "Grutter dan"
6474 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6475 #~ msgstr "Grutter dan of lyk oan"
6478 #~ msgid "Less Than"
6479 #~ msgstr "Lytser dan"
6482 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6483 #~ msgstr "Minder dan of lyk oan"
6489 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6498 #~ msgid "Not Equal to"
6499 #~ msgstr "Net lyk oan"
6501 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6509 #~ msgctxt "@title:window"
6510 #~ msgid "Save Search Options"
6511 #~ msgstr "Syk opsjes bewarje"
6514 #~ msgstr "Kritearia"
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgid "Permissions"
6526 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~ msgctxt "@item::intable"
6544 #~ msgctxt "@item::intable"
6545 #~ msgid "Update required"
6546 #~ msgstr "Fernijing fereaske"
6548 #~ msgctxt "@item::intable"
6549 #~ msgid "Locally modified"
6550 #~ msgstr "Lokaal oanpast"
6552 #~ msgctxt "@item::intable"
6554 #~ msgstr "Taheakke"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "Permissions"
6566 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~ msgid "Permissions"
6590 #~ msgstr "Tagongsrjochten"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgctxt "@title:menu"
6605 #~ msgid "Additional Information"
6606 #~ msgstr "Oanfoljende ynformaasje"
6608 #~ msgctxt "@option:check"
6609 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6610 #~ msgstr "Brûk miniatueren ynsletten yn triemmen"
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "SVN Update"
6614 #~ msgstr "SVN fernijing"
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6618 #~ msgstr "Lokale SVN feroarings sjen litte"
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "SVN Commit..."
6622 #~ msgstr "SVN fêstlizze..."
6624 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6626 #~ msgstr "SVN taheakje"
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6629 #~ msgid "SVN Delete"
6630 #~ msgstr "SVN wiskje"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6634 #~ msgstr "SVN repository fernije..."
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6638 #~ msgstr "It fernijen fan de SVN repository is mislearre."
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Updated SVN repository."
6642 #~ msgstr "SVN repository fernije."
6644 #~ msgctxt "@title:window"
6645 #~ msgid "SVN Commit"
6646 #~ msgstr "SVN fêstlizze"
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6650 #~ msgstr "It fêstlizzen fan de SVN feroarings is mislearre."
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6654 #~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze..."
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Committed SVN changes."
6658 #~ msgstr "SVN feroarings fêstlizze."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6662 #~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository..."
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6666 #~ msgstr "It taheakjen fan triemmen oan de SVN repository is mislearre."
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6670 #~ msgstr "Triemmen taheakje oan de SVN repository"
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6674 #~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository..."
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6678 #~ msgstr "It fuortsmiten fan triemmen fan de SVN repository is mislearre."
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6682 #~ msgstr "Triemmen fuortsmite fan de SVN repository"
6685 #~ msgid "Total Size:"
6686 #~ msgstr "Totale grutte:"