]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:547
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:549
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:558
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:598
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:608
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@title:window"
407 #| msgid "Filter"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Сүзгі"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Сүзгі:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Search..."
450 msgid "Search..."
451 msgstr "Іздеу..."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Іздеу"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Таңдау"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Таңдауларды терістеу"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Тоқтату"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Өзгермелі орын"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Орынды алмастыру"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Қойындыны жабу"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Файлдарды салыстыру"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Терминалды ашу"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Терминалды ашу"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Жаңа қойынды"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 #, fuzzy, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Ишаралары көрсету"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tabs"
772 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Window"
778 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Unlock Panels"
784 msgstr "Панельдерді босату"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Lock Panels"
790 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
797 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
798 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
799 "embedded more cleanly."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@title:window"
805 msgid "Information"
806 msgstr "Мәліметі"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Folders"
842 msgstr "Қапшықтар"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 msgid "Terminal"
867 msgstr "Терминал"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 "Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Places"
897 msgstr "Орындар"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgid "Show Panels"
947 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 msgid "Close"
964 msgstr "Жабу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Жабу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 msgid "Split"
988 msgstr "Бөлу"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Split view"
994 msgstr "Көріністі бөлу"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 msgid ""
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 "a look!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1157 #, kde-format
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Empty Trash"
1165 msgstr "Босату"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1168 #, kde-format
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "Орын панелі"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:149
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:153
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:158
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:164
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:179
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1217 msgstr "Қ&олданбалар"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:180
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1223 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:181
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Trash"
1229 msgstr "Өшірілгендер"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:184
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Autostart"
1235 msgstr "Автобастау"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:190
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "Файлды табу..."
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:196
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "&Терминалды ашу"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:451
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Select"
1253 msgstr "Таңдау"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1256 #, kde-format
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:456
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Unselect"
1264 msgstr "Таңдаудан босату"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1267 #, kde-format
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #: dolphinpart.rc:5
1273 #, kde-format
1274 msgid "&Edit"
1275 msgstr "Өң&деу"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Таңдау"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "Қ&өрініс"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "Ө&ту"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "Құралдар"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:126
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "Жаңа қойынды"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:127
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:128
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:129
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "Қойындыны жабу"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:499
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1349 #| msgid "%1 (%2)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 msgid "%1 | (%2)"
1352 msgstr "%1 (%2)"
1353
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:503
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 msgid "(%1) | %2"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 #: dolphinui.rc:59
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Орын панелі"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@item"
1414 #| msgid "Search For"
1415 msgid "Search for %1 in %2"
1416 msgstr "Іздейтіні"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@title:window"
1421 #| msgid "Search"
1422 msgid "Search"
1423 msgstr "Іздеу"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@item"
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1"
1430 msgstr "Іздейтіні"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Loading folder..."
1436 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Sorting..."
1442 msgstr "Реттеу..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "Іздеу..."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid ""
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "Жарамсыз протокол"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgid ""
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1487 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:window"
1492 #| msgid "Filter"
1493 msgid "Filter..."
1494 msgstr "Сүзгі"
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 msgid "\"%1\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1535 "files/folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 msgstr[0] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu"
1570 #| msgid "Paste One File"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One File"
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "1 Folder"
1580 #| msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid "One Folder"
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[0] "%1 қапшық"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@title:window"
1589 #| msgid "Rename Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid "One Item"
1593 msgid_plural "%1 Items"
1594 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@item:intable"
1599 msgid "%1 item"
1600 msgid_plural "%1 items"
1601 msgstr[0] "%1 аталым"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "width × height"
1606 msgid "%1 × %2"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1612 msgid "0 - 9"
1613 msgstr "0 - 9"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group"
1618 msgid "Others"
1619 msgstr "Басқалар"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Folders"
1625 msgstr "Қапшықтар"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Small"
1631 msgstr "Шағын"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Medium"
1637 msgstr "Орташа"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Big"
1643 msgstr "Үлкен"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Today"
1649 msgstr "Бүгін"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Yesterday"
1655 msgstr "Кеше"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 msgid "dddd"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1666 #| msgid "1"
1667 msgctxt ""
1668 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1669 msgid "%1"
1670 msgstr "1"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "One Week Ago"
1676 msgstr "Бір апта бұрын"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Two Weeks Ago"
1682 msgstr "Екі апта бұрын"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Three Weeks Ago"
1688 msgstr "Ұш апта бұрын"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Earlier this Month"
1694 msgstr "Осы айдан бұрын"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt ""
1699 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1700 #| "full year number"
1701 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1702 msgctxt ""
1703 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1705 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1706 "text that should not be formatted as a date"
1707 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1713 #| msgid "1"
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1735 #| msgid "1"
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1738 "@title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 #| msgid "1"
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1783 #| msgid "1"
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1807 #| msgid "1"
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr "1"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1831 #| msgid "1"
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr "1"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1843 msgid "MMMM, yyyy"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 #| msgid "1"
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 "group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Read, "
1861 msgstr "Оқу, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Write, "
1868 msgstr "Жазу, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Execute, "
1875 msgstr "Орындау, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Forbidden"
1882 msgstr "Тыйымды"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Атауы"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Өлшемі"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1901 #, fuzzy
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Modified"
1904 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1908 msgctxt "@tooltip"
1909 msgid "The date format can be selected in settings."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1913 #, fuzzy
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Created"
1916 msgstr "Жаңасын құру"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Accessed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "Түрі"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Rating"
1931 msgstr "Ұпайы"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Tags"
1936 msgstr "Тегтері"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Comment"
1941 msgstr "Түсініктемесі"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1944 #, fuzzy
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Title"
1947 msgstr "Атауы:"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Document"
1954 msgstr "Құжаты"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Author"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Publisher"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@label"
1969 #| msgid "Line Count"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Page Count"
1972 msgstr "Жолдар саны"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Word Count"
1977 msgstr "Сөздер есебі"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Line Count"
1982 msgstr "Жолдар саны"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Date Photographed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Image"
1994 msgstr "Кескін"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1997 msgctxt "@label width x height"
1998 msgid "Dimensions"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label:listbox"
2004 #| msgid "Width:"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Width"
2007 msgstr "Ені:"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Height"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Orientation"
2017 msgstr "Бағдары"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Artist"
2022 msgstr "Орындаушысы"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Audio"
2030 msgstr "Аудио"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2033 #, fuzzy
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Genre"
2036 msgstr "Жанры"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Album"
2041 msgstr "Альбомы:"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Duration"
2046 msgstr "Ұзақтығы"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Bitrate"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Track"
2056 msgstr "Жолсызығы"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@item"
2061 #| msgid "Release '%1'"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Release Year"
2064 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Aspect Ratio"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@option:check"
2074 #| msgid "Videos"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Video"
2077 msgstr "Видео"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Frame Rate"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Path"
2087 msgstr "Жолы"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Other"
2095 msgstr "Басқа"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "File Extension"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Deletion Time"
2108 msgstr "Таңдау"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Link Destination"
2113 msgstr "Қайда"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2116 #, fuzzy
2117 #| msgctxt "@label"
2118 #| msgid "Copied From"
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Downloaded From"
2121 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Permissions"
2126 msgstr "Рұқсаттары"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2129 msgctxt "@tooltip"
2130 msgid ""
2131 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2132 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Owner"
2138 msgstr "Иесі"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "User Group"
2143 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:status"
2148 msgid "Unknown error."
2149 msgstr "Беймәлім қате."
2150
2151 #: main.cpp:90
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@title"
2154 #| msgid "Dolphin"
2155 msgid "Dolphin"
2156 msgstr "Dolphin"
2157
2158 #: main.cpp:92
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title"
2161 msgid "File Manager"
2162 msgstr "Файл менеджері"
2163
2164 #: main.cpp:94
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: main.cpp:96
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Felix Ernst"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: main.cpp:97
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2182 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2183
2184 #: main.cpp:99
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Méven Car"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: main.cpp:100
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2196 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2197
2198 #: main.cpp:102
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Elvis Angelaccio"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:103
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2210 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2211
2212 #: main.cpp:105
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Emmanuel Pescosta"
2216 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2217
2218 #: main.cpp:106
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2224 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2225
2226 #: main.cpp:108
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Frank Reininghaus"
2230 msgstr "Frank Reininghaus"
2231
2232 #: main.cpp:109
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2238 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2239
2240 #: main.cpp:111
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Peter Penz"
2244 msgstr "Peter Penz"
2245
2246 #: main.cpp:112
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2250 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2251
2252 #: main.cpp:114
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Sebastian Trüg"
2256 msgstr "Sebastian Trüg"
2257
2258 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2259 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Developer"
2263 msgstr "Құрастырушысы"
2264
2265 #: main.cpp:115
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "David Faure"
2269 msgstr "David Faure"
2270
2271 #: main.cpp:116
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Aaron J. Seigo"
2275 msgstr "Aaron J. Seigo"
2276
2277 #: main.cpp:117
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Rafael Fernández López"
2281 msgstr "Rafael Fernández López"
2282
2283 #: main.cpp:118
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Kevin Ottens"
2287 msgstr "Kevin Ottens"
2288
2289 #: main.cpp:119
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Holger Freyther"
2293 msgstr "Holger Freyther"
2294
2295 #: main.cpp:120
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Max Blazejak"
2299 msgstr "Max Blazejak"
2300
2301 #: main.cpp:121
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Michael Austin"
2305 msgstr "Michael Austin"
2306
2307 #: main.cpp:121
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Documentation"
2311 msgstr "Құжаттамасы"
2312
2313 #: main.cpp:131
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:shell"
2316 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2319 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2320
2321 #: main.cpp:133
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2325 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2326
2327 #: main.cpp:134
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:136
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:137
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Document to open"
2343 msgstr "Ашатын құжаты"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2347 #, kde-format
2348 msgid "Hidden files shown"
2349 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2353 #, kde-format
2354 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2359 #, kde-format
2360 msgid "Automatic scrolling"
2361 msgstr "Автожүгірту"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Cut"
2367 msgstr "Қиып алу"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Copy"
2373 msgstr "Көшіріп алу"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Rename..."
2379 msgstr "Қайта атау..."
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Move to Trash"
2385 msgstr "Шелекке тастау"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Delete"
2391 msgstr "Жою"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Show Hidden Files"
2397 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Limit to Home Directory"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Automatic Scrolling"
2409 msgstr "Автожүгірту"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Properties"
2415 msgstr "Қасиеттері"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2419 #, kde-format
2420 msgid "Previews shown"
2421 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2425 #, kde-format
2426 msgid "Auto-Play media files"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2431 #, kde-format
2432 msgid "Date display format"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Preview"
2439 msgstr "Қарау"
2440
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Auto-Play media files"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Configure..."
2451 msgstr "Баптау..."
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2464
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2471
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2473 #, kde-format
2474 msgid "play"
2475 msgstr "орындау"
2476
2477 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2478 #, kde-format
2479 msgid "pause"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2483 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgid ""
2486 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2487 #| "\")"
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 msgstr ""
2490 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2491
2492 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu"
2495 #| msgid "Configure..."
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Баптау..."
2499
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2501 #, kde-format
2502 msgid ""
2503 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2504 "and then reopen the panel."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2508 #, kde-format
2509 msgid "Install Konsole"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2513 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Location"
2516 msgstr "Орыны"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "What"
2522 msgstr "Нені"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2527 #| msgid "By Type"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Any Type"
2530 msgstr "Түрі бойынша"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@title:window"
2535 #| msgid "Folders"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Folders"
2538 msgstr "Қапшықтар"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2543 #| msgid "Documents"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Documents"
2546 msgstr "Құжаттар"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:check"
2551 #| msgid "Images"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Images"
2554 msgstr "Кескіндер"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2559 #| msgid "Audio Files"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Audio Files"
2562 msgstr "Аудио файлдар"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2567 #| msgid "Videos"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Videos"
2570 msgstr "Видео"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2575 #| msgid "By Date"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Any Date"
2578 msgstr "Күні бойынша"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:group Date"
2583 #| msgid "Today"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Today"
2586 msgstr "Бүгін"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:group Date"
2591 #| msgid "Yesterday"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Yesterday"
2594 msgstr "Кеше"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:option"
2599 #| msgid "This Week"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "This Week"
2602 msgstr "Осы аптада"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "This Month"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "This Month"
2610 msgstr "Осы ай"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "This Year"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Year"
2618 msgstr "Биыл"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "Any Rating"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Any Rating"
2626 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "1 or more"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "1 or more"
2634 msgstr "1 не артық"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "2 or more"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "2 or more"
2642 msgstr "2 не артық"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "3 or more"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "3 or more"
2650 msgstr "3 не артық"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "4 or more"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "4 or more"
2658 msgstr "4 не артық"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "Highest Rating"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Highest Rating"
2666 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2671 #| msgid "Invert Selection"
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Clear Selection"
2674 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "String list separator"
2679 msgid ", "
2680 msgstr ""
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@label"
2685 #| msgid "Tag:"
2686 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2687 msgid "Tag: %2"
2688 msgid_plural "Tags: %2"
2689 msgstr[0] "Тег"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:window"
2694 #| msgid "Add Tags"
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Add Tags"
2697 msgstr "Тегтерді қосу"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "From Here (%1)"
2703 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:tooltip"
2720 msgid "Quit searching"
2721 msgstr "Іздеуді доғару"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Filename"
2727 msgstr "Файл атауы"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Content"
2733 msgstr "Мазмұны"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "From Here"
2739 msgstr "Осыдан бастап"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2744 #| msgid "Your emails"
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Your files"
2747 msgstr "sairan@computer.org"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Search in your home directory"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:menu"
2758 #| msgid "Search Toolbar"
2759 msgid "More Search Tools"
2760 msgstr "Табу панелі"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2763 #, kde-format
2764 msgctxt ""
2765 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2766 "user entered."
2767 msgid "Query Results from '%1'"
2768 msgstr "'%1' нәтижелері"
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:shell"
2773 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2776 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@action:button"
2785 #| msgid "Cancel"
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Copying"
2788 msgstr "Қайту"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2794 msgstr ""
2795
2796 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info"
2806 #| msgid "Show preview of files and folders"
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2809 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2810
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:button"
2815 #| msgid "Cancel"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Cutting"
2818 msgstr "Қайту"
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:shell"
2823 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2826 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2827
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Cancel"
2835 msgstr "Қайту"
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:shell"
2840 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2843 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2844
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@item::intable"
2849 #| msgid "Conflicting"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Duplicating"
2852 msgstr "Қайшылық"
2853
2854 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2855 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action keep short"
2859 msgid "More"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2873 #| msgid "Cancel"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2876 msgstr "Қайту"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2885 #, kde-kuit-format
2886 msgid ""
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2891 "para>"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 msgid ""
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Renaming"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgstr[0] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] ""
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Permanently Delete %2"
2973 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2974 msgstr[0] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2986 msgstr[0] ""
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@action:inmenu"
2996 #| msgid "Move to Trash"
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Move %2 to the Trash"
2999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3000 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:button"
3010 #| msgid "&Rename"
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Rename %2"
3013 msgid_plural "Rename %2"
3014 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3015
3016 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3017 #, kde-kuit-format
3018 msgctxt "@info:whatsthis"
3019 msgid ""
3020 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3021 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3022 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3023 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3024 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3025 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3026 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3027 "the current selection.</para>"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3033 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@title:menu"
3039 #| msgid "Selection"
3040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3041 msgid "Selection Mode"
3042 msgstr "Таңдау"
3043
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@title:menu"
3047 #| msgid "Selection"
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Exit Selection Mode"
3050 msgstr "Таңдау"
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3056 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@label:textbox"
3061 #| msgid "Search..."
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Search..."
3064 msgstr "Іздеу..."
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Download New Services..."
3070 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@info"
3075 #| msgid ""
3076 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3077 #| "settings."
3078 msgctxt "@info"
3079 msgid ""
3080 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3081 "settings."
3082 msgstr ""
3083 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3084 "жегілу керек."
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info"
3089 msgid "Restart now?"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "Delete"
3096 msgstr "Өшіру"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3102 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inmenu"
3107 msgid "%1: %2"
3108 msgstr "%1: %2"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3116 #, kde-format
3117 msgid "Use system font"
3118 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3126 #, kde-format
3127 msgid "Icon size"
3128 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3136 #, kde-format
3137 msgid "Preview size"
3138 msgstr "Нобай өлшемі"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3142 #, kde-format
3143 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3144 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3148 #, kde-format
3149 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgstr ""
3151 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3152 "көрсетілсін"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3159 msgstr ""
3160 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3161 "көрсетілсін"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3165 #, kde-format
3166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr ""
3175 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3176 "көрсетілсін"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3183 msgstr ""
3184 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3185 "көрсетілсін"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3191 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3192 msgstr ""
3193 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3194 "көрсетілсін"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3201 msgstr ""
3202 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3203 "көрсетілсін"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 msgstr ""
3217 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3218 "көрсетілсін"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Position of columns"
3224 msgstr "Бағандар орны"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3228 #, kde-format
3229 msgid "Side Padding"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3234 #, kde-format
3235 msgid "Highlight entire row"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3240 #, kde-format
3241 msgid "Expandable folders"
3242 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3246 #, kde-format
3247 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3252 #, kde-format
3253 msgid "Recursive directory size limit"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3258 #, kde-format
3259 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@label"
3266 #| msgid "Permissions"
3267 msgid "Permissions style format"
3268 msgstr "Рұқсаттары"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Hidden files shown"
3275 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3283 "will be shown in the file view."
3284 msgstr ""
3285 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3286 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Version"
3293 msgstr "Нұсқасы"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3300 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "View Mode"
3307 msgstr "Көрініс түрі"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3315 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3316 msgstr ""
3317 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3318 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Previews shown"
3325 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3333 "icon."
3334 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Grouped Sorting"
3341 msgstr "Топтастырып реттеу"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid ""
3363 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3364 "performed on."
3365 msgstr ""
3366 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3367 "жасалатынын анықтайды."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Order in which to sort files"
3374 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3381 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@info"
3387 #| msgid "Show preview of files and folders"
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Show hidden files and folders last"
3390 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Visible roles"
3397 msgstr "Көрінетін рольдері "
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Header column widths"
3404 msgstr "Айдар бағандар ені"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Properties last changed"
3411 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3418 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Қосымша мәлімет"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the URL be editable for the user"
3431 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3435 #, kde-format
3436 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3437 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3443 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3449 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3450 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3457 "instance"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3465 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3466 "were removed/renamed ...etc"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3474 "UI)"
3475 msgstr ""
3476 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3477 "көрсетілмейді)"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3481 #, kde-format
3482 msgid "Home URL"
3483 msgstr "Мекен URL"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:inmenu"
3489 #| msgid "Open in New Tab"
3490 msgid "Remember open folders and tabs"
3491 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3495 #, kde-format
3496 msgid "Split the view into two panes"
3497 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3501 #, kde-format
3502 msgid "Should the filter bar be shown"
3503 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3509 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3510 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3514 #, kde-format
3515 msgid "Browse through archives"
3516 msgstr "Архивтерді ақтару"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3520 #, kde-format
3521 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgid ""
3529 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3530 "running in the Terminal panel."
3531 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3535 #, kde-format
3536 msgid "Rename inline"
3537 msgstr "Орнында қайта атау"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show selection toggle"
3543 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3550 "mode bottom bar."
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3555 #, kde-format
3556 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3561 #, kde-format
3562 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3567 #, kde-format
3568 msgid "New tab will be open after last one"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show tooltips"
3575 msgstr "Ишаралары көрсету"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3579 #, kde-format
3580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3581 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3585 #, kde-format
3586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3587 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the statusbar"
3594 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show the space information in the statusbar"
3606 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3610 #, kde-format
3611 msgid "Lock the layout of the panels"
3612 msgstr "Панелдерді бекіту"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3616 #, kde-format
3617 msgid "Enlarge Small Previews"
3618 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3625 "items"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Text width index"
3632 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3636 #, kde-format
3637 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3638 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3641 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3642 #, kde-format
3643 msgid "Enabled plugins"
3644 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Configure..."
3650 msgctxt "@title:window"
3651 msgid "Configure"
3652 msgstr "Баптау..."
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group General settings"
3657 msgid "General"
3658 msgstr "Жалпы"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Startup"
3664 msgstr "Бастау"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "View Modes"
3670 msgstr "Көрініс режімдері"
3671
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Navigation"
3676 msgstr "Шарлау"
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3681 #| msgid "Context Menu"
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Context Menu"
3684 msgstr "Контексті мәзір"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Trash"
3690 msgstr "Өшірілгендер"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "User Feedback"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3699 #, kde-format
3700 msgid ""
3701 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3705 #, kde-format
3706 msgid "Warning"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:radio"
3712 #| msgid "Use common properties for all folders"
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Use common display style for all folders"
3715 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:radio"
3720 #| msgid "Remember properties for each folder"
3721 msgctxt "@option:radio"
3722 msgid "Remember display style for each folder"
3723 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info"
3728 msgid ""
3729 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3730 "properties for."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:group"
3736 #| msgid "View"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "View: "
3739 msgstr "Көрініс"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "option:check"
3744 #| msgid "Natural sorting of items"
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "Natural"
3747 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@label:listbox"
3764 #| msgid "Sorting:"
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Sorting mode: "
3767 msgstr "Реттеу:"
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show tooltips"
3773 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Miscellaneous: "
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check"
3785 msgid "Show selection marker"
3786 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Rename inline"
3792 msgstr "Орнында қайта атау"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "option:check"
3797 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Turning off split view closes active pane"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3807 #, kde-format
3808 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure Preview for %1"
3815 msgstr "%1 көруін баптау"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu"
3832 #| msgid "Empty Trash"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "Шелегін босату"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3849 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3857 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3872 #, kde-format
3873 msgid "Always ask"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3879 #| msgid "App&lications"
3880 msgid "Open in application"
3881 msgstr "Қ&олданбалар"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3884 #, kde-format
3885 msgid "Run script"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3892 msgid "Behavior"
3893 msgstr "Тәртібі"
3894
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3899 msgid "Previews"
3900 msgstr "Қарап шығу"
3901
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3906 msgid "Confirmations"
3907 msgstr "Құптау"
3908
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3912 msgid "Status Bar"
3913 msgstr "Күй-жай панелі"
3914
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:group"
3918 #| msgid "Show previews for:"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Show previews in the view for:"
3921 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@label"
3926 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgid "Skip previews for local files above:"
3928 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3934 msgid " MiB"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3938 #, kde-format
3939 msgid "No limit"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Skip previews for remote files above:"
3946 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check"
3951 #| msgid "Show preview"
3952 msgid "No previews"
3953 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3954
3955 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 #| msgid "Status Bar"
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Show status bar"
3961 msgstr "Күй-жай панелі"
3962
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Show zoom slider"
3967 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3968
3969 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show space information"
3973 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Icons"
3980 msgstr "Таңбашалар"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Compact"
3987 msgstr "Ықшам"
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Details"
3994 msgstr "Егжей-тегжейлері"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "C&lose Current Tab"
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "After current tab"
4001 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4002
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "At end of tab bar"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Open in New Tabs"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Open archives as folder"
4021 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Open folders during drag operations"
4027 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4028
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:group General settings"
4032 #| msgid "General"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "General: "
4035 msgstr "Жалпы"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Select Home Location"
4047 msgstr "Мекенін таңдау"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Current Location"
4053 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Default Location"
4059 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show in groups"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 #| msgid "Split view mode"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4080 #| msgid "New &Window"
4081 msgid "New windows:"
4082 msgstr "Жаңа &терезе"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu"
4101 #| msgid "Open in New Tab"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Open new folders in tabs"
4104 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:group General settings"
4109 #| msgid "General"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "General:"
4112 msgstr "Жалпы"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path inside location bar"
4118 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 #| msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid ""
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4133 "be applied."
4134 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4135
4136 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4139 msgid "System Font"
4140 msgstr "Жүйелік қаріп"
4141
4142 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4145 msgid "Custom Font"
4146 msgstr "Қалаған қаріп"
4147
4148 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@action:button Choose font"
4151 msgid "Choose..."
4152 msgstr "Таңдау..."
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@label:listbox"
4157 #| msgid "Default:"
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Default icon size:"
4160 msgstr "Әдетті:"
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Preview size"
4165 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgid "Preview icon size:"
4167 msgstr "Нобай өлшемі"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label"
4172 #| msgid "Label:"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Label font:"
4175 msgstr "Жарлығы:"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:group Size"
4180 #| msgid "Small"
4181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4182 msgid "Small"
4183 msgstr "Шағын"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group Size"
4188 #| msgid "Medium"
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 msgid "Medium"
4191 msgstr "Орташа"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4196 #| msgid "Large"
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 msgid "Large"
4199 msgstr "Үлкен"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4204 #| msgid "Huge"
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Huge"
4207 msgstr "Аса үлкен"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@label"
4212 #| msgid "Label:"
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Label width:"
4215 msgstr "Жарлығы:"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 msgid "Unlimited"
4221 msgstr "Шектелмеген"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 msgid "1"
4227 msgstr "1"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 msgid "2"
4233 msgstr "2"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgid "3"
4239 msgstr "3"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 msgid "4"
4245 msgstr "4"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "5"
4251 msgstr "5"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@label:listbox"
4256 msgid "Maximum lines:"
4257 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4262 msgid "Unlimited"
4263 msgstr "Шектелмеген"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4268 msgid "Small"
4269 msgstr "Шағын"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4274 msgid "Medium"
4275 msgstr "Орташа"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 msgid "Large"
4281 msgstr "Үлкен"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Maximum width:"
4287 msgstr "Макс. ені:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "Expandable folders"
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Expandable"
4294 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@title:window"
4299 #| msgid "Folders"
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Folders:"
4302 msgstr "Қапшықтар"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4307 msgid "By clicking anywhere on the row"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4313 msgid "By clicking on icon or name"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@info"
4320 #| msgid "Show preview of files and folders"
4321 msgctxt "@title:group"
4322 msgid "Open files and folders:"
4323 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label:textbox"
4328 #| msgid "Number of lines:"
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "Number of items"
4331 msgstr "Жолдар саны:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "Size of contents, up to "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4340 #, kde-format
4341 msgid " level deep"
4342 msgid_plural " levels deep"
4343 msgstr[0] ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Folder size displays:"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio as in relative date"
4354 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4360 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@label"
4366 #| msgid "Date:"
4367 msgctxt "@title:group"
4368 msgid "Date style:"
4369 msgstr "Күні:"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4374 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "option:radio as numeric style"
4380 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "option:radio as combined style"
4386 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@label"
4392 #| msgid "Permissions:"
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Permissions style:"
4395 msgstr "Рұқсаттары:"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@info:tooltip"
4401 msgid "Size: 1 pixel"
4402 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4403 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:window"
4408 msgid "View Display Style"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox"
4414 msgid "Icons"
4415 msgstr "Таңбашалар"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4420 msgid "Compact"
4421 msgstr "Ықшам"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4426 msgid "Details"
4427 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4432 msgid "Ascending"
4433 msgstr "Өсу"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4438 msgid "Descending"
4439 msgstr "Кему"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show folders first"
4445 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check"
4450 #| msgid "Show hidden files"
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files last"
4453 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show preview"
4459 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show in groups"
4465 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files"
4471 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@label"
4476 #| msgid "Additional Information"
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Additional Information"
4479 msgstr "Қосымша мәлімет"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4482 #, kde-format
4483 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label:listbox"
4489 msgid "View mode:"
4490 msgstr "Көрініс режімі:"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgid "Sorting:"
4496 msgstr "Реттеу:"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgctxt "@title:group"
4501 #| msgid "View Properties"
4502 msgid "View options:"
4503 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4508 msgid "Current folder"
4509 msgstr "Назардағы қапшығына"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4516 msgid "Current folder and sub-folders"
4517 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4522 msgid "All folders"
4523 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "Apply to:"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@option:check"
4534 #| msgid "Use as default for new folders"
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Use as default view settings"
4537 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info"
4542 msgid ""
4543 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4544 "continue?"
4545 msgstr ""
4546 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4547
4548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid ""
4552 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4553 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4554
4555 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:window"
4558 msgid "Applying View Properties"
4559 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4560
4561 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:progress"
4564 msgid "Counting folders: %1"
4565 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4566
4567 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:progress"
4570 msgid "Folders: %1"
4571 msgstr "Қапшықтар: %1"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "Zoom"
4576 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4577 msgid "Zoom:"
4578 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4581 #, kde-format
4582 msgid "Zoom"
4583 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4588 msgid "Sets the size of the file icons."
4589 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4592 #, kde-format
4593 msgid "Stop"
4594 msgstr "Тоқтату"
4595
4596 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@tooltip"
4599 msgid "Stop loading"
4600 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4601
4602 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4603 #, kde-kuit-format
4604 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4605 msgid ""
4606 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4607 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4608 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4609 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4610 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4611 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4612 "device.</item></list></para>"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@action:inmenu"
4618 msgid "Show Zoom Slider"
4619 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@action:inmenu"
4624 msgid "Show Space Information"
4625 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4626
4627 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@info:status Free disk space"
4630 msgid "%1 free"
4631 msgstr "%1 бос"
4632
4633 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4636 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4640 #, kde-format
4641 msgid "Trash Emptied"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4645 #, kde-format
4646 msgid "The Trash was emptied."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@title:window"
4652 #| msgid "Places"
4653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Places"
4655 msgstr "Орындар"
4656
4657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "Count of available Network Shares"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4666 #| msgid "Sett&ings"
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Settings"
4669 msgstr "&Баптаулары"
4670
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "A subset of Dolphin settings."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgid "Select Remote Charset"
4680 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4681
4682 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4683 #, kde-format
4684 msgid "Default"
4685 msgstr "Әдетті"
4686
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4688 #, kde-format
4689 msgid "Reload"
4690 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:631
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status"
4695 msgid "1 Folder selected"
4696 msgid_plural "%1 Folders selected"
4697 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:632
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "1 File selected"
4703 msgid_plural "%1 Files selected"
4704 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:634
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:status"
4709 msgid "1 Folder"
4710 msgid_plural "%1 Folders"
4711 msgstr[0] "%1 қапшық"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:635
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status"
4716 msgid "1 File"
4717 msgid_plural "%1 Files"
4718 msgstr[0] "%1 файл"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:639
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4723 msgid "%1, %2 (%3)"
4724 msgstr "%1, %2 (%3)"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:641
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@info:status files (size)"
4729 msgid "%1 (%2)"
4730 msgstr "%1 (%2)"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:645
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "0 Folders, 0 Files"
4736 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "<filename> copy"
4741 msgid "%1 copy"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:1038
4745 #, kde-format
4746 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4747 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4748 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:1050
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4753 #| msgid "By Path"
4754 msgctxt "@action:button"
4755 msgid "Open %1 Item"
4756 msgid_plural "Open %1 Items"
4757 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1181
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@action:inmenu"
4762 msgid "Side Padding"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:1185
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@action:inmenu"
4768 msgid "Automatic Column Widths"
4769 msgstr "Бағанның авто ені"
4770
4771 #: views/dolphinview.cpp:1190
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgid "Custom Column Widths"
4775 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1761
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@info:status"
4780 #| msgid "Move to trash operation completed."
4781 msgctxt "@info:status"
4782 msgid "Trash operation completed."
4783 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1771
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:status"
4788 msgid "Delete operation completed."
4789 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1927
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Rename inline"
4794 msgctxt "@action:button"
4795 msgid "Rename and Hide"
4796 msgstr "Орнында қайта атау"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1936
4799 #, kde-format
4800 msgid ""
4801 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4802 "Do you still want to rename it?"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1938
4806 #, kde-format
4807 msgid ""
4808 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4809 "Do you still want to rename it?"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1940
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4815 #| msgid "Show Hidden Files"
4816 msgid "Hide this File?"
4817 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1940
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@title:group"
4822 #| msgid "Home Folder"
4823 msgid "Hide this Folder?"
4824 msgstr "Мекен қапшығы"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1994
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "The location is empty."
4830 msgstr "Орын бос ғой."
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1996
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@info:status"
4835 msgid "The location '%1' is invalid."
4836 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2250
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@info:progress"
4841 #| msgid "Loading folder..."
4842 msgid "Loading..."
4843 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2269
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:progress"
4848 #| msgid "Loading folder..."
4849 msgid "Loading canceled"
4850 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2271
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4855 msgid "No items matching the filter"
4856 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2273
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4861 msgid "No items matching the search"
4862 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2275
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@info:status"
4867 #| msgid "The location is empty."
4868 msgid "Trash is empty"
4869 msgstr "Орын бос ғой."
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2278
4872 #, kde-format
4873 msgid "No tags"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2281
4877 #, kde-format
4878 msgid "No files tagged with \"%1\""
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2285
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4884 msgid "No recently used items"
4885 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:2287
4888 #, kde-format
4889 msgid "No shared folders found"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:2289
4893 #, kde-format
4894 msgid "No relevant network resources found"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2291
4898 #, kde-format
4899 msgid "No MTP-compatible devices found"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2293
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@info:status"
4905 #| msgid "No items found."
4906 msgid "No Apple devices found"
4907 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2295
4910 #, kde-format
4911 msgid "No Bluetooth devices found"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2297
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4917 #| msgid "Folders First"
4918 msgid "Folder is empty"
4919 msgstr "Қапшықтар алдында"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action"
4924 msgid "Create Folder..."
4925 msgstr "Қапшықты құру..."
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid ""
4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4940 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4941 "from if disk space is needed."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4945 #, kde-kuit-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 msgid ""
4948 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4949 "recovered by normal means."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4955 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4956 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu File"
4961 msgid "Duplicate Here"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Properties"
4968 msgstr "Қасиеттері"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4973 msgid ""
4974 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4975 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4976 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4977 "there like managing read- and write-permissions."
4978 msgstr ""
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Location"
4983 msgctxt "@action:incontextmenu"
4984 msgid "Copy Location"
4985 msgstr "Орыны"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4990 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4996 #| msgid "Move to Trash"
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Move to Trash…"
4999 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5004 #| msgid "Delete"
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Delete…"
5007 msgstr "Өшіру"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgid "Duplicate Here…"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Location"
5018 msgctxt "@action:incontextmenu"
5019 msgid "Copy Location…"
5020 msgstr "Орыны"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5025 msgid ""
5026 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5027 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5028 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5029 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5030 "interface> option is enabled.</para>"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5034 #, kde-kuit-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5036 msgid ""
5037 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5038 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5039 "the overview in folders with many items.</para>"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5045 msgid ""
5046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5051 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5052 "of multiple folders in the same list.</para>"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:intoolbar"
5058 msgid "View Mode"
5059 msgstr "Көрініс түрі"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5064 msgid "This increases the icon size."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:inmenu View"
5070 msgid "Reset Zoom Level"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Default"
5076 msgid "Zoom To Default"
5077 msgstr "Әдетті"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5082 msgid "This resets the icon size to default."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5088 msgid "This reduces the icon size."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Zoom"
5094 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5095 msgid "Zoom"
5096 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Show preview"
5101 msgctxt "@action:intoolbar"
5102 msgid "Show Previews"
5103 msgstr "Нобайын көрсету"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid "Show preview of files and folders"
5109 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5112 #, kde-kuit-format
5113 msgctxt "@info:whatsthis"
5114 msgid ""
5115 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5116 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5117 "the images."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5123 msgid "Folders First"
5124 msgstr "Қапшықтар алдында"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5129 #| msgid "Show Hidden Files"
5130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5131 msgid "Hidden Files Last"
5132 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu View"
5137 msgid "Sort By"
5138 msgstr "Реттеу тәртібі"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5143 #| msgid "Additional Information"
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Show Additional Information"
5146 msgstr "Қосымша мәлімет"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Show in Groups"
5152 msgstr "Топтарда көрсету"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis"
5157 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@action:inmenu"
5163 #| msgid "Show Hidden Files"
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Show Hidden Files"
5166 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5169 #, kde-kuit-format
5170 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 msgid ""
5172 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5173 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5174 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5175 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5176 "hidden.</para>"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5182 #| msgid "Adjust View Properties..."
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Adjust View Display Style..."
5185 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5197 msgid "Icons"
5198 msgstr "Таңбашалар"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid "Icons view mode"
5204 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5209 msgid "Compact"
5210 msgstr "Ықшам"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info"
5215 msgid "Compact view mode"
5216 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5221 msgid "Details"
5222 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info"
5227 msgid "Details view mode"
5228 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "Sort descending"
5233 msgid "Z-A"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Sort ascending"
5239 msgid "A-Z"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@option:check"
5245 #| msgid "Show folders first"
5246 msgctxt "Sort descending"
5247 msgid "Largest First"
5248 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check"
5253 #| msgid "Show folders first"
5254 msgctxt "Sort ascending"
5255 msgid "Smallest First"
5256 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:check"
5261 #| msgid "Show folders first"
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Newest First"
5264 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5269 #| msgid "Folders First"
5270 msgctxt "Sort ascending"
5271 msgid "Oldest First"
5272 msgstr "Қапшықтар алдында"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@option:option"
5277 #| msgid "Highest Rating"
5278 msgctxt "Sort descending"
5279 msgid "Highest First"
5280 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:check"
5285 #| msgid "Show folders first"
5286 msgctxt "Sort ascending"
5287 msgid "Lowest First"
5288 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5293 #| msgid "Descending"
5294 msgctxt "Sort descending"
5295 msgid "Descending"
5296 msgstr "Кему"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5301 #| msgid "Ascending"
5302 msgctxt "Sort ascending"
5303 msgid "Ascending"
5304 msgstr "Өсу"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5307 #, kde-format
5308 msgctxt ""
5309 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5310 "selection is empty when this text is shown."
5311 msgid "Actions for Current View"
5312 msgstr ""
5313
5314 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5315 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5316 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5317 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5318 #. and a fallback will be used.
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5320 #, kde-format
5321 msgid "Actions for %1"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5328 "of selected files/folders."
5329 msgid "Actions for One Selected Item"
5330 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5331 msgstr[0] ""
5332
5333 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@info:status"
5336 msgid "Updating version information..."
5337 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~| msgctxt "@info:status"
5341 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5342 #~ msgctxt "@info"
5343 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5344 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@info:credit"
5348 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5349 #~ msgctxt "@info:credit"
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5352 #~ "Angelaccio"
5353 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5354
5355 #~ msgid "Font family"
5356 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5357
5358 #~ msgid "Font size"
5359 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5360
5361 #~ msgid "Italic"
5362 #~ msgstr "Көлбеу"
5363
5364 #~ msgid "Font weight"
5365 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5366
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5371 #~ "қате нөмірі"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@item"
5375 #~| msgid "Eject '%1'"
5376 #~ msgctxt "@item"
5377 #~ msgid "Eject"
5378 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~| msgctxt "@item"
5382 #~| msgid "Release '%1'"
5383 #~ msgctxt "@item"
5384 #~ msgid "Release"
5385 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgctxt "@item"
5389 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5390 #~ msgctxt "@item"
5391 #~ msgid "Safely Remove"
5392 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~| msgctxt "@item"
5396 #~| msgid "Unmount '%1'"
5397 #~ msgctxt "@item"
5398 #~ msgid "Unmount"
5399 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5400
5401 #~ msgctxt "@info"
5402 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5403 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5404
5405 #~ msgctxt "@info"
5406 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5407 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5408
5409 #~ msgctxt "@info"
5410 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5411 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~| msgid "Open in New Tab"
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Open in New Tab"
5418 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5422 #~| msgid "Open in New Window"
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Open in New Window"
5425 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@item"
5429 #~| msgid "Unmount '%1'"
5430 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5431 #~ msgid "Mount"
5432 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5436 #~| msgid "Edit '%1'..."
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Edit..."
5439 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~| msgid "Remove '%1'"
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Remove"
5446 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~| msgid "Hide '%1'"
5451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5452 #~ msgid "Hide"
5453 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5454
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgid "Add Entry..."
5457 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5458
5459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5460 #~ msgid "Icon Size"
5461 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5462
5463 #~ msgctxt "Small icon size"
5464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5465 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5466
5467 #~ msgctxt "Medium icon size"
5468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5469 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5470
5471 #~ msgctxt "Large icon size"
5472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5473 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5474
5475 #~ msgctxt "Huge icon size"
5476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5477 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5481 #~| msgid "Show Search Bar"
5482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5483 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5484 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5485
5486 #~ msgctxt "@title:window"
5487 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5488 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5489
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5491 #~ msgid "Sett&ings"
5492 #~ msgstr "&Баптау"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@action"
5496 #~| msgid "Control"
5497 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5498 #~ msgid "Control"
5499 #~ msgstr "Басқару"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgctxt "@action"
5503 #~ msgid "Show menu"
5504 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5505
5506 #~ msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgid "Services"
5508 #~ msgstr "Қызметтер"
5509
5510 #~ msgctxt "@title"
5511 #~ msgid "Dolphin Part"
5512 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@title:group"
5516 #~| msgid "Navigation"
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5518 #~ msgid "Url Navigator"
5519 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5520 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5521
5522 #~ msgctxt "@item:intable"
5523 #~ msgid "Unknown"
5524 #~ msgstr "Беймәлім"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5528 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5529 #~ msgctxt "@info"
5530 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5531 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5532
5533 #~ msgctxt "@info:status"
5534 #~ msgid "Unknown size"
5535 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "@title:group"
5539 #~| msgid "Startup"
5540 #~ msgctxt "@label:textbox"
5541 #~ msgid "Start in:"
5542 #~ msgstr "Бастау"
5543
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5546 #~| msgid "Add to Places"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5548 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5549 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:window"
5552 #~ msgid "Rename Items"
5553 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5554
5555 #~ msgctxt "@label:textbox"
5556 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5557 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5558
5559 #~ msgctxt "@info:status"
5560 #~ msgid "New name #"
5561 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5562
5563 #~ msgctxt "@label:textbox"
5564 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5565 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5566 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5567
5568 #~ msgctxt "@info"
5569 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5570 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5571
5572 #~ msgctxt "@title:window"
5573 #~ msgid "View Properties"
5574 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5575
5576 #~ msgid "Show facets widget"
5577 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "action:button"
5581 #~| msgid "Fewer Options"
5582 #~ msgctxt "@action:button"
5583 #~ msgid "Fewer Options"
5584 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "action:button"
5588 #~| msgid "More Options"
5589 #~ msgctxt "@action:button"
5590 #~ msgid "More Options"
5591 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5595 #~| msgid "Any"
5596 #~ msgctxt "@option:check"
5597 #~ msgid "Any"
5598 #~ msgstr "Кез келген"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@title:window"
5602 #~| msgid "Folders"
5603 #~ msgctxt "@option:check"
5604 #~ msgid "Folders"
5605 #~ msgstr "Қапшықтар"
5606
5607 #~ msgctxt "@option:option"
5608 #~ msgid "Anytime"
5609 #~ msgstr "Әр кезде"
5610
5611 #~ msgctxt "@option:option"
5612 #~ msgid "Today"
5613 #~ msgstr "Бүгін"
5614
5615 #~ msgctxt "@option:option"
5616 #~ msgid "Yesterday"
5617 #~ msgstr "Кеше"
5618
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgid "Go"
5621 #~ msgstr "Өту"
5622
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Tools"
5625 #~ msgstr "Құралдар"
5626
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5628 #~ msgid "Panels"
5629 #~ msgstr "Панельдер"
5630
5631 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5632 #~ msgid "Preview"
5633 #~ msgstr "Нобайы"
5634
5635 #~ msgid "stop"
5636 #~ msgstr "тоқтату"
5637
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5639 #~ msgid "Add to Places"
5640 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5641
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5643 #~ msgid "Descending"
5644 #~ msgstr "Кему"
5645
5646 #~ msgctxt "@title:window"
5647 #~ msgid "Configure Shown Data"
5648 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5649
5650 #~ msgctxt "@label::textbox"
5651 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5652 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5653
5654 #~ msgctxt "action:button"
5655 #~ msgid "Everywhere"
5656 #~ msgstr "Барлық жерден"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5659 #~ msgid "Unchanged"
5660 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5661
5662 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5663 #~ msgid "Horizontally flipped"
5664 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5667 #~ msgid "180° rotated"
5668 #~ msgstr "180° бұралған"
5669
5670 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5671 #~ msgid "Vertically flipped"
5672 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5675 #~ msgid "Transposed"
5676 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5679 #~ msgid "90° rotated"
5680 #~ msgstr "90° бұралған"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5683 #~ msgid "Transversed"
5684 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5687 #~ msgid "270° rotated"
5688 #~ msgstr "270° бұралған"
5689
5690 #~ msgctxt "@label"
5691 #~ msgid "Label:"
5692 #~ msgstr "Жарлығы:"
5693
5694 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5695 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5696
5697 #~ msgctxt "@label"
5698 #~ msgid "Location:"
5699 #~ msgstr "Орыны:"
5700
5701 #~ msgctxt "@label"
5702 #~ msgid "Choose an icon:"
5703 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5704
5705 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5706 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5707
5708 #~ msgctxt "@title:window"
5709 #~ msgid "Add Places Entry"
5710 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:window"
5713 #~ msgid "Edit Places Entry"
5714 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Show All Entries"
5718 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Properties"
5722 #~ msgstr "Қасиеттері"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@title:window"
5726 #~| msgid "Additional Information"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Additional Information Shown"
5729 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5730
5731 #~ msgctxt "@title:group"
5732 #~ msgid "Apply View Properties To"
5733 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5734
5735 #~ msgctxt "@option:check"
5736 #~ msgid "Use these view properties as default"
5737 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5738
5739 #~ msgctxt "@label:textbox"
5740 #~ msgid "Location:"
5741 #~ msgstr "Орыны:"
5742
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "Icon Size"
5745 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5746
5747 #~ msgctxt "@label:listbox"
5748 #~ msgid "Preview:"
5749 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5750
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Text"
5753 #~ msgstr "Мәтін"
5754
5755 #~ msgctxt "@label:listbox"
5756 #~ msgid "Font:"
5757 #~ msgstr "Қаріпі:"
5758
5759 #~ msgctxt "@label:listbox"
5760 #~ msgid "Width:"
5761 #~ msgstr "Ені:"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5764 #~ msgid "Small"
5765 #~ msgstr "Шағын"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5768 #~ msgid "Medium"
5769 #~ msgstr "Орташа"
5770
5771 #~ msgctxt "@option:check"
5772 #~ msgid "Expandable folders"
5773 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5774
5775 #~ msgctxt "@label"
5776 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5777 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:button"
5780 #~ msgid "Additional Information"
5781 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5784 #~ msgid "Select All"
5785 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #~ msgid "Reload"
5789 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5790
5791 #~ msgctxt "@label"
5792 #~ msgid "Image Size"
5793 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5794
5795 #~ msgctxt "@item"
5796 #~ msgid "Places"
5797 #~ msgstr "Орындар"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@item"
5801 #~| msgid "Recently Accessed"
5802 #~ msgctxt "@item"
5803 #~ msgid "Recently Saved"
5804 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5805
5806 #~ msgctxt "@item"
5807 #~ msgid "Search For"
5808 #~ msgstr "Іздейтіні"
5809
5810 #~ msgctxt "@item"
5811 #~ msgid "Devices"
5812 #~ msgstr "Құрылғылар"
5813
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgid "Home"
5816 #~ msgstr "Мекен"
5817
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "Network"
5820 #~ msgstr "Желі торы"
5821
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "Root"
5824 #~ msgstr "Түбір"
5825
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "Trash"
5828 #~ msgstr "Шелек"
5829
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Today"
5832 #~ msgstr "Бүгін"
5833
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Yesterday"
5836 #~ msgstr "Кеше"
5837
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "This Month"
5840 #~ msgstr "Осы ай"
5841
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Last Month"
5844 #~ msgstr "Осы ай"
5845
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgid "Documents"
5848 #~ msgstr "Құжаттар"
5849
5850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5851 #~ msgid "Images"
5852 #~ msgstr "Кескіндер"
5853
5854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5855 #~ msgid "Audio Files"
5856 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5857
5858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5859 #~ msgid "Videos"
5860 #~ msgstr "Видео"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~| msgid "Empty Trash"
5865 #~ msgid "Empty Search"
5866 #~ msgstr "Шелегін босату"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "&Delete"
5870 #~ msgstr "&Өшіру"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "&Move to Trash"
5874 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5877 #~ msgid "Rename..."
5878 #~ msgstr "Қайта атау..."
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "Help"
5882 #~ msgstr "Анықтама"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5886 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5887
5888 #~ msgctxt "@label"
5889 #~ msgid "Date"
5890 #~ msgstr "Күні"
5891
5892 #~ msgctxt "option:check"
5893 #~ msgid "Natural sorting of items"
5894 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5898 #~| msgid "Current folder"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5900 #~ msgid "%1 - current folder"
5901 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5905 #~| msgid "Current folder"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5907 #~ msgid "%1 - current device"
5908 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@item"
5912 #~| msgid "Devices"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5914 #~ msgid "%1 - all devices"
5915 #~ msgstr "Құрылғылар"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Paste Into Folder"
5919 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5922 #~ msgid "%A"
5923 #~ msgstr "%A"
5924
5925 #~ msgctxt ""
5926 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5927 #~ "locale, and %Y is full year number"
5928 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5929 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5930
5931 #~ msgctxt ""
5932 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5933 #~ "and %Y is full year number"
5934 #~ msgid "%B, %Y"
5935 #~ msgstr "%B, %Y"
5936
5937 #~ msgctxt "@info"
5938 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5939 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5940
5941 #~ msgctxt "@title:group"
5942 #~ msgid "Mouse"
5943 #~ msgstr "Тышқан"
5944
5945 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5946 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5947 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5948
5949 #~ msgctxt "@info:status"
5950 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5951 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Paste"
5955 #~ msgstr "Орналастыру"
5956
5957 #~ msgctxt "@label:textbox"
5958 #~ msgid "Find:"
5959 #~ msgstr "Іздеу"
5960
5961 #~ msgctxt "@info:status"
5962 #~ msgid "Update of version information failed."
5963 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5964
5965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5966 #~ msgid "Copy Text"
5967 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5968
5969 #~ msgctxt "@info:status"
5970 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5971 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group Date"
5974 #~ msgid "Last Week"
5975 #~ msgstr "Өткен апта"
5976
5977 #~ msgctxt ""
5978 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5979 #~ "full year number"
5980 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5981 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5982
5983 #~ msgid "Zoom slider"
5984 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgctxt "@title:group Date"
5988 #~| msgid "Today"
5989 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5990 #~ msgid "Today"
5991 #~ msgstr "Бүгін"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgctxt "@title:group Date"
5995 #~| msgid "Yesterday"
5996 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5997 #~ msgid "Yesterday"
5998 #~ msgstr "Кеше"
5999
6000 #~ msgctxt "@label"
6001 #~ msgid "Trash"
6002 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@label:slider"
6006 #~| msgid "Maximum file size:"
6007 #~ msgctxt "@option:option"
6008 #~ msgid "Maximum Rating"
6009 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6010
6011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6012 #~ msgid "Small"
6013 #~ msgstr "Шағын"
6014
6015 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6016 #~ msgid "Medium"
6017 #~ msgstr "Орташа"
6018
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6020 #~ msgid "Large"
6021 #~ msgstr "Үлкен"
6022
6023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~ msgid "Copy Information Message"
6025 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6026
6027 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6028 #~ msgid "Copy Error Message"
6029 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "No destination"
6033 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6034
6035 #~ msgctxt "@option:check"
6036 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6037 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6038
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Do not create previews for"
6041 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6042
6043 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6044 #~ msgid "Local files above:"
6045 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Version Control Systems"
6049 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6050
6051 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6052 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6053 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgid "items"
6057 #~ msgstr "аталымдар"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "Name"
6061 #~ msgstr "Атауы"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Size"
6065 #~ msgstr "Өлшемі"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "Date"
6069 #~ msgstr "Күні"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "Permissions"
6073 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "Owner"
6077 #~ msgstr "Иесі"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Group"
6081 #~ msgstr "Тобы"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "Type"
6085 #~ msgstr "Түрі"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Destination"
6089 #~ msgstr "Қайда"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "Path"
6093 #~ msgstr "Жолы"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~ msgid "By Name"
6097 #~ msgstr "Атау бойынша"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #~ msgid "By Size"
6101 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Permissions"
6105 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~ msgid "By Owner"
6109 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Group"
6113 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Link Destination"
6117 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6120 #~ msgid "Name"
6121 #~ msgstr "Атауы"
6122
6123 #~ msgctxt "@label"
6124 #~ msgid "Additional information"
6125 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6126
6127 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6128 #~ msgid "%1 (%2)"
6129 #~ msgstr "%1 (%2)"
6130
6131 #~ msgctxt "@option:check"
6132 #~ msgid "Rename inline"
6133 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6134
6135 #~ msgctxt "@info:status"
6136 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6137 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6138
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6141 #~ "the UI)"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6144 #~ "көрсетілмейді)"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:tab"
6147 #~ msgid "Column"
6148 #~ msgstr "Баған"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:group"
6151 #~ msgid "Grid"
6152 #~ msgstr "Тор"
6153
6154 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgid "Arrangement:"
6156 #~ msgstr "Тәртібі:"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6159 #~ msgid "Columns"
6160 #~ msgstr "Бағандар"
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6163 #~ msgid "Rows"
6164 #~ msgstr "Жолдар"
6165
6166 #~ msgctxt "@label:listbox"
6167 #~ msgid "Grid spacing:"
6168 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6171 #~ msgid "None"
6172 #~ msgstr "Жоқ"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6175 #~ msgid "Small"
6176 #~ msgstr "Шағын"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgid "Medium"
6180 #~ msgstr "Орташа"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6183 #~ msgid "Large"
6184 #~ msgstr "Үлкен"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6187 #~ msgid "Column"
6188 #~ msgstr "Баған"
6189
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Expandable Folders"
6192 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6193
6194 #~ msgctxt "@title:menu"
6195 #~ msgid "Columns"
6196 #~ msgstr "Бағандар"
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6199 #~ msgid "Columns"
6200 #~ msgstr "Бағандар"
6201
6202 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6203 #~ msgid "Resize column"
6204 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6205
6206 #~ msgctxt "@title::column"
6207 #~ msgid "Link Destination"
6208 #~ msgstr "Қайда"
6209
6210 #~ msgctxt "@title::column"
6211 #~ msgid "Path"
6212 #~ msgstr "Жолы"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6215 #~ msgid "Deselect Item"
6216 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6217
6218 #~ msgctxt "@label"
6219 #~ msgid "Show hidden files"
6220 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Show preview"
6224 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6228 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6229
6230 #~ msgid "Arrangement"
6231 #~ msgstr "Орналастыру"
6232
6233 #~ msgid "Item height"
6234 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6235
6236 #~ msgid "Item width"
6237 #~ msgstr "Нысан ені"
6238
6239 #~ msgid "Grid spacing"
6240 #~ msgstr "Тор аралығы"
6241
6242 #~ msgid "Number of textlines"
6243 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:button"
6246 #~ msgid "Configure..."
6247 #~ msgstr "Баптау..."
6248
6249 #~ msgctxt "@label::textbox"
6250 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6251 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@info"
6255 #~| msgid "Remove search option"
6256 #~ msgid "Remove folder restriction"
6257 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6261 #~| msgid "Tag"
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "Tag"
6264 #~ msgstr "Тег"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@label"
6268 #~| msgid "Today"
6269 #~ msgctxt "@action:button"
6270 #~ msgid "Today"
6271 #~ msgstr "Бүгін"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@title:group Date"
6275 #~| msgid "Yesterday"
6276 #~ msgctxt "@action:button"
6277 #~ msgid "Yesterday"
6278 #~ msgstr "Кеше"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@label"
6282 #~| msgid "Date"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Date"
6285 #~ msgstr "Күні"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~| msgid "Open in New Window"
6290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6291 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6292 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6293
6294 #~ msgctxt "@info:status"
6295 #~ msgid ""
6296 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6297 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6301 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6302
6303 #~ msgctxt "@info"
6304 #~ msgid "Close"
6305 #~ msgstr "Жабу"
6306
6307 #~ msgctxt "@title:menu"
6308 #~ msgid "View Mode"
6309 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "No Tags Available"
6313 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Byte"
6317 #~ msgstr "Байт"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "KByte"
6321 #~ msgstr "КБайт"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "MByte"
6325 #~ msgstr "МБайт"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "GByte"
6329 #~ msgstr "ГБайт"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "All"
6333 #~ msgstr "Барлығын"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "Text"
6337 #~ msgstr "Мәтінін"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Filenames"
6341 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Search:"
6345 #~ msgstr "Іздеу"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "What:"
6349 #~ msgstr "Нені:"
6350
6351 #~ msgctxt "@info"
6352 #~ msgid "Add search option"
6353 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6354
6355 #~ msgctxt "@action:button"
6356 #~ msgid "Save"
6357 #~ msgstr "Сақтау"
6358
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid "Save search options"
6361 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6364 #~ msgid "Close"
6365 #~ msgstr "Жабу"
6366
6367 #~ msgctxt "@info"
6368 #~ msgid "Close search options"
6369 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6370
6371 #~ msgctxt "@label"
6372 #~ msgid "Greater Than"
6373 #~ msgstr "Келесіден артық"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6377 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Less Than"
6381 #~ msgstr "Келесіден кем"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6385 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Size:"
6389 #~ msgstr "Өлшемі:"
6390
6391 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6392 #~ msgid "All"
6393 #~ msgstr "Барлық"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Equal to"
6397 #~ msgstr "Келесіге тең"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Not Equal to"
6401 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6402
6403 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6404 #~ msgid "Any"
6405 #~ msgstr "Кез келген"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Rating:"
6409 #~ msgstr "Бағалауы:"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Name:"
6413 #~ msgstr "Атауы:"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:window"
6416 #~ msgid "Save Search Options"
6417 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6418
6419 #~ msgid "Criteria"
6420 #~ msgstr "Шарты"
6421
6422 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6423 #~ msgid "Size"
6424 #~ msgstr "Өлшемі"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6427 #~ msgid "Date"
6428 #~ msgstr "Күні"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6431 #~ msgid "Permissions"
6432 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~ msgid "Owner"
6436 #~ msgstr "Иесі"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgid "Group"
6440 #~ msgstr "Тобы"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgid "Type"
6444 #~ msgstr "Түрі"
6445
6446 #~ msgctxt "@item::intable"
6447 #~ msgid "Normal"
6448 #~ msgstr "Қәдімгі"
6449
6450 #~ msgctxt "@item::intable"
6451 #~ msgid "Update required"
6452 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6453
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6455 #~ msgid "Locally modified"
6456 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6457
6458 #~ msgctxt "@item::intable"
6459 #~ msgid "Added"
6460 #~ msgstr "Қосылды"
6461
6462 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6463 #~ msgid "Size"
6464 #~ msgstr "Өлшемі"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6467 #~ msgid "Date"
6468 #~ msgstr "Күні"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6471 #~ msgid "Permissions"
6472 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgid "Owner"
6476 #~ msgstr "Иесі"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgid "Group"
6480 #~ msgstr "Тобы"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6483 #~ msgid "Type"
6484 #~ msgstr "Түрі"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6487 #~ msgid "Size"
6488 #~ msgstr "Өлшемі"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6491 #~ msgid "Date"
6492 #~ msgstr "Күні"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6495 #~ msgid "Permissions"
6496 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6499 #~ msgid "Owner"
6500 #~ msgstr "Иесі"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Group"
6504 #~ msgstr "Тобы"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~ msgid "Type"
6508 #~ msgstr "Түрі"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:menu"
6511 #~ msgid "Additional Information"
6512 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6516 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6519 #~ msgid "SVN Update"
6520 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6524 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "SVN Commit..."
6528 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "SVN Add"
6532 #~ msgstr "SVN қосу"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "SVN Delete"
6536 #~ msgstr "SVN өшіру"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6540 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6544 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Updated SVN repository."
6548 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6549
6550 #~ msgctxt "@title:window"
6551 #~ msgid "SVN Commit"
6552 #~ msgstr "SVN жіберу"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Commit"
6556 #~ msgstr "Жіберу"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6560 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6564 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Committed SVN changes."
6568 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6572 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6576 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6580 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6584 #~ msgstr "С"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6588 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6592 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Total Size:"
6596 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgctxt "@label file type"
6600 #~ msgid "Type"
6601 #~ msgstr "Түрі"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:window"
6604 #~ msgid "Change Tags"
6605 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6606
6607 #~ msgctxt "@label:textbox"
6608 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6609 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Create new tag:"
6613 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6614
6615 #~ msgctxt "@info"
6616 #~ msgid "Delete tag"
6617 #~ msgstr "Тегті жою"
6618
6619 #~ msgctxt "@info"
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6624
6625 #~ msgctxt "@title"
6626 #~ msgid "Delete tag"
6627 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:button"
6630 #~ msgid "Delete"
6631 #~ msgstr "Өшіру"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Add Tags..."
6635 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6636
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "Change..."
6639 #~ msgstr "Өзгерту..."
6640
6641 #~ msgctxt "@info:progress"
6642 #~ msgid "Changing annotations"
6643 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6644
6645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgid "Type"
6647 #~ msgstr "Түрі"
6648
6649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6650 #~ msgid "Size"
6651 #~ msgstr "Өлшемі"
6652
6653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6654 #~ msgid "Modified"
6655 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6658 #~ msgid "Owner"
6659 #~ msgstr "Иесі"
6660
6661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6662 #~ msgid "Permissions"
6663 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6664
6665 #~ msgctxt "@title:window"
6666 #~ msgid "Change Comment"
6667 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6668
6669 #~ msgctxt "@title:window"
6670 #~ msgid "Add Comment"
6671 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgctxt "@label file content size"
6675 #~ msgid "Size"
6676 #~ msgstr "Өлшемі"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6680 #~ msgid "Modified"
6681 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6682
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "MIME Type"
6686 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgctxt "@label file URL"
6690 #~ msgid "Location"
6691 #~ msgstr "Орыны"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Creator"
6696 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Channels"
6701 #~ msgstr "Қайту"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgctxt "@label number of lines"
6705 #~ msgid "Lines"
6706 #~ msgstr "Жолдары:"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgctxt "@label EXIF"
6710 #~ msgid "Model"
6711 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgctxt "@label image width and height"
6715 #~ msgid "Width x Height"
6716 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6717
6718 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6719 #~ msgid "Rating"
6720 #~ msgstr "Бағалауы"
6721
6722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6723 #~ msgid "Tags"
6724 #~ msgstr "Тегтері"
6725
6726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~ msgid "Comment"
6728 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "File Name"
6733 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6734
6735 #~ msgctxt "@label"
6736 #~ msgid "Type:"
6737 #~ msgstr "Түрі:"
6738
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "Modified:"
6741 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Owner:"
6745 #~ msgstr "Иесі:"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Tags:"
6749 #~ msgstr "Тегтер:"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Comment:"
6753 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6756 #~ msgid "Get Service Menu..."
6757 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6758
6759 #~ msgctxt "@title:menu"
6760 #~ msgid "Navigation Bar"
6761 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Date Modified"
6766 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Copy operation completed."
6770 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Move operation completed."
6774 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Link operation completed."
6778 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Renaming operation completed."
6782 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgctxt "label"
6786 #~ msgid "Texts"
6787 #~ msgstr "Мәтін"
6788
6789 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6790 #~ msgid "with optional icon and description"
6791 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6792
6793 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6794 #~ msgid "No Tags"
6795 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6796
6797 #~ msgctxt "@label"
6798 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6799 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgctxt "@item::intable"
6803 #~ msgid "Editing"
6804 #~ msgstr "Өң&деу"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6807 #~ msgid "Not yet tagged"
6808 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgid "Move To Trash"
6812 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6816 #~ msgid "&Rename..."
6817 #~ msgstr "Қайта атау..."
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6821 #~ msgid "&Properties"
6822 #~ msgstr "Қасиеттері"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6826 #~ msgid "P&review"
6827 #~ msgstr "Қарап шығу"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6831 #~ msgid "Des&cending"
6832 #~ msgstr "Кему"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6836 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6837 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6841 #~ msgid "&Size"
6842 #~ msgstr "Өлшемі"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6846 #~ msgid "D&ate"
6847 #~ msgstr "Күні"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6851 #~ msgid "Pe&rmissions"
6852 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6856 #~ msgid "&Owner"
6857 #~ msgstr "Иесі"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6861 #~ msgid "Gro&up"
6862 #~ msgstr "Тобы"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6866 #~ msgid "&Type"
6867 #~ msgstr "Түрі"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6871 #~ msgid "&Size"
6872 #~ msgstr "Өлшемі"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6876 #~ msgid "&Date"
6877 #~ msgstr "Күні"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6881 #~ msgid "Pe&rmissions"
6882 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6886 #~ msgid "&Owner"
6887 #~ msgstr "Иесі"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6891 #~ msgid "&Group"
6892 #~ msgstr "Тобы"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6896 #~ msgid "&Type"
6897 #~ msgstr "Түрі"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6901 #~ msgid "&Icons"
6902 #~ msgstr "Таңбашалар"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6906 #~ msgid "Det&ails"
6907 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6911 #~ msgid "Col&umns"
6912 #~ msgstr "Бағандар"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6915 #~ msgid "Quick View"
6916 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Paste One Folder"
6920 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6923 #~ msgid "Paste One Item"
6924 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6925 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6926
6927 #~ msgctxt "@option:check"
6928 #~ msgid "Browse through archives"
6929 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6930
6931 #~ msgctxt "@info"
6932 #~ msgid ""
6933 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6934 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6935
6936 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6937 #~ msgid "General"
6938 #~ msgstr "Жалпы"
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid ""
6942 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6943 #~ "<filename>%2</filename>"
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6946 #~ "бар екен"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"