]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "ഉറപ്പ്"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:547
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:549
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:558
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:608
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "തുറക്കൂ %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] ""
191 msgstr[1] ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #| msgid "Open Terminal"
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
201 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu"
206 #| msgid "Configure..."
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
231 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
248 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
249 "കഴിയും."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis quit"
280 msgid "This closes this window."
281 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
294 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
295 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
296 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
297 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
315 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
316 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
335 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
336 "ത്താവുന്നതാണ്."
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 msgid "Paste"
342 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 msgid ""
348 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
349 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
350 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 msgstr ""
352 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
353 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
354 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
357 #, fuzzy, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
377 #, fuzzy, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View…"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
403 #, fuzzy, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
409 #, fuzzy, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter..."
412 msgstr "അരിപ്പ:"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 #| msgid "Show Filter Bar"
418 msgctxt "@info:tooltip"
419 msgid "Show Filter Bar"
420 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis"
425 msgid ""
426 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
427 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
428 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 "view."
430 msgstr ""
431 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
432 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
433 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@action:inmenu"
438 #| msgid "Toggle Search Bar"
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #| msgid "Filter:"
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "അരിപ്പ:"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #, kde-format
453 msgid "Search..."
454 msgstr "തിരയുക..."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 msgid ""
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
472 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
473 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
474 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
475 "para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Search"
487 msgstr "തിരയുക"
488
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@info:tooltip"
493 #| msgid "Search for files and folders"
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
501 #, fuzzy, kde-format
502 #| msgctxt "@title:window"
503 #| msgid "Select"
504 msgctxt "@action:intoolbar"
505 msgid "Select"
506 msgstr "എടുക്കുക"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid ""
512 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
513 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
514 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
515 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
516 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 "items.</para>"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis"
523 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 msgid "Invert Selection"
530 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
533 #, kde-kuit-format
534 msgctxt "@info:whatsthis invert"
535 msgid ""
536 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 "selected instead."
538 msgstr ""
539 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
540 "കാരണമാവുന്നു."
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
551 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
552 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
600 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
601 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
602 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
618 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu File"
623 msgid "Undo close tab"
624 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
627 #, kde-format
628 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
629 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
637 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
638 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
639 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 msgstr ""
641 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
642 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
643 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
644 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
645 "ആവശ്യപ്പെടും."
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
656 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
657 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Compare Files"
663 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
670 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 "para>"
672 msgstr ""
673 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
674 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
675 "para>"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
692 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
693 "para>"
694
695 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
697 #, fuzzy, kde-format
698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 #| msgid "Open Terminal"
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal Here"
702 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
705 #, fuzzy, kde-kuit-format
706 #| msgctxt "@info:whatsthis"
707 #| msgid ""
708 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
709 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
710 #| "in the terminal application.</para>"
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
714 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
715 "the terminal application.</para>"
716 msgstr ""
717 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
718 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
719 "para>"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
724 msgid "Focus Terminal Panel"
725 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
728 #, kde-format
729 msgctxt "@title:menu"
730 msgid "&Bookmarks"
731 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
734 #, kde-kuit-format
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
738 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
739 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
740 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
741 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
742 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Last Tab"
755 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Next Tab"
761 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Next Tab"
767 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Previous Tab"
773 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
828 #, kde-format
829 msgctxt "@title:window"
830 msgid "Information"
831 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
838 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
846 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
847 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
848 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
849 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
857 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
858 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
859 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
860 "are given here by right-clicking.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window"
866 msgid "Folders"
867 msgstr "അറകള്‍"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
874 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
875 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
883 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
884 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
885 "quick switching between any folders.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 msgid "Terminal"
892 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
899 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
900 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
901 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
902 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
903 "like Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
911 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
912 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
913 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
914 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 "Konsole.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:window"
921 msgid "Places"
922 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
925 #, kde-format
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
936 msgstr ""
937 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
938 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
951 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
952 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
953 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
954 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
957 #, kde-kuit-format
958 msgctxt "@info:whatsthis"
959 msgid ""
960 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
961 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
962 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
963 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
964 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
965 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
966 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
967 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
968 "interface> to display it again.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
971 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
972 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
973 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
974 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
975 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
976 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
977 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
978 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
979 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
982 #, fuzzy, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu View"
984 msgid "Show Panels"
985 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis"
990 msgid ""
991 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
992 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
993 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
994 "directory that contains all data connected to this computer—the "
995 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 msgid "Close"
1002 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Close left view"
1008 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1013 msgid "Close"
1014 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@info"
1019 msgid "Close right view"
1020 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1025 msgid "Split"
1026 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@info"
1031 msgid "Split view"
1032 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1039 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1040 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1041 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1042 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1043 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1051 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1052 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1053 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1054 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1055 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1056 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1057 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1063 msgid ""
1064 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1065 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1066 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1067 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1068 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1069 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1070 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1071 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1072 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1073 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1074 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1082 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1083 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1084 "be triggered this way.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1092 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1093 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1101 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1102 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1103 "Handbook</interface>."
1104 msgstr ""
1105
1106 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1107 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1108 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1109 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1110 #. The same might be true for any external link you translate.
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1116 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1117 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1118 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1119 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1125 msgid ""
1126 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1127 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1128 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1129 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1130 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1131 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1132 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1133 "windows so don't get too used to this.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1141 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1142 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1143 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1144 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1152 "support the continued work on this application and many other projects by "
1153 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1154 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1155 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1156 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1157 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1158 "behind the KDE community.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1166 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1167 "in your preferred language."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1175 "libraries and maintainers of this application."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1183 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1184 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 "a look!"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Defocus Terminal Panel"
1192 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1195 #, kde-format
1196 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:button"
1202 msgid "Empty Trash"
1203 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1206 #, kde-format
1207 msgid "Empties Trash to create free space"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #| msgid "&Network Folders"
1214 msgctxt "@action:button"
1215 msgid "Add Network Folder"
1216 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 #| msgctxt "@action:inmenu"
1221 #| msgid "Location Bar"
1222 msgctxt "@action:inmenu"
1223 msgid "Location Bar"
1224 msgid_plural "Location Bars"
1225 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1226 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:149
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "&Edit File Type..."
1232 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:153
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching..."
1238 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:158
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:164
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect All"
1250 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:179
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "App&lications"
1256 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:180
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "&Network Folders"
1262 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:181
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Trash"
1268 msgstr "ചവറ്"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:184
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Autostart"
1274 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:190
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Find File..."
1280 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:196
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Open &Terminal"
1286 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:451
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@title:window"
1291 msgid "Select"
1292 msgstr "എടുക്കുക"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:451
1295 #, kde-format
1296 msgid "Select all items matching this pattern:"
1297 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:456
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@title:window"
1302 msgid "Unselect"
1303 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:456
1306 #, kde-format
1307 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1308 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1311 #: dolphinpart.rc:5
1312 #, kde-format
1313 msgid "&Edit"
1314 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1317 #: dolphinpart.rc:15
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Selection"
1321 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (view)
1324 #: dolphinpart.rc:24
1325 #, kde-format
1326 msgid "&View"
1327 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (go)
1330 #: dolphinpart.rc:33
1331 #, kde-format
1332 msgid "&Go"
1333 msgstr "&പോകുക"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1336 #: dolphinpart.rc:41
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Tools"
1340 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1341
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinpart.rc:51
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Dolphin Toolbar"
1347 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1348
1349 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1350 #, kde-format
1351 msgid "Recently Closed Tabs"
1352 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1353
1354 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1355 #, kde-format
1356 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1357 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:126
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "New Tab"
1363 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:127
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Detach Tab"
1369 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:128
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Other Tabs"
1375 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:129
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Tab"
1381 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1382
1383 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1384 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1385 #: dolphintabwidget.cpp:499
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 #| msgid "%1 (%2)"
1389 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1390 msgid "%1 | (%2)"
1391 msgstr "%1 (%2)"
1392
1393 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1394 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1395 #: dolphintabwidget.cpp:503
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1398 msgid "(%1) | %2"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1402 #: dolphinui.rc:59
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Location Bar"
1406 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1407
1408 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1409 #: dolphinui.rc:105
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:menu"
1412 msgid "Main Toolbar"
1413 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1414
1415 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 #, fuzzy, kde-kuit-format
1417 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 #| msgid ""
1419 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1420 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1421 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1422 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1423 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1424 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1425 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1426 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1427 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1428 #| "in the Handbook.</para>"
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1430 msgid ""
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1440 msgstr ""
1441 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1442 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1443 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1444 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1445 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1446 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1447 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1448 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1453 msgid ""
1454 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1455 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1456 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1457 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1458 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1459 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1460 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1461 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1462 "find an item.</item></list></para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1466 #, kde-format
1467 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1468 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1471 #, kde-format
1472 msgid "Search for %1 in %2"
1473 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1476 #, kde-format
1477 msgid "Search"
1478 msgstr "തിരയുക"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1481 #, kde-format
1482 msgid "Search for %1"
1483 msgstr "'%1' തിരയുക"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:progress"
1488 msgid "Loading folder..."
1489 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Sorting..."
1495 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info"
1500 msgid "Searching..."
1501 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:status"
1506 msgid "No items found."
1507 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1513 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid ""
1519 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1520 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1521
1522 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:status"
1525 msgid "Invalid protocol"
1526 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1529 #, kde-kuit-format
1530 msgid ""
1531 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info:tooltip"
1537 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1538 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1539
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 msgid "Filter..."
1543 msgstr "അരിപ്പ:"
1544
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@info:tooltip"
1548 msgid "Hide Filter Bar"
1549 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1554 msgid "\"%1\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1561 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1576 "folders."
1577 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1578 msgstr ""
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1581 #, kde-format
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1584 "files/folders."
1585 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1586 msgstr ""
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Invert Selection"
1592 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1593 msgid "One Selected File"
1594 msgid_plural "%1 Selected Files"
1595 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1596 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1599 #, kde-format
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid "One Selected Folder"
1603 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1604 msgstr[0] ""
1605 msgstr[1] ""
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@info:tooltip"
1610 #| msgid "Select Item"
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1613 "folders."
1614 msgid "One Selected Item"
1615 msgid_plural "%1 Selected Items"
1616 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1617 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@action:inmenu"
1622 #| msgid "Paste One File"
1623 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1624 msgid "One File"
1625 msgid_plural "%1 Files"
1626 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1627 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid "One Folder"
1633 msgid_plural "%1 Folders"
1634 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1635 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@title:window"
1640 #| msgid "Rename Item"
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid "One Item"
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1646 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@item:intable"
1651 msgid "%1 item"
1652 msgid_plural "%1 items"
1653 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1654 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "width × height"
1659 msgid "%1 × %2"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1665 msgid "0 - 9"
1666 msgstr "0 - 9"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group"
1671 msgid "Others"
1672 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Folders"
1678 msgstr "അറകള്‍"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Small"
1684 msgstr "ചെറുതു്"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Medium"
1690 msgstr "ഇടത്തരം"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Big"
1696 msgstr "വലുതു്"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Today"
1702 msgstr "ഇന്നു്"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Yesterday"
1708 msgstr "ഇന്നലെ"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1713 msgid "dddd"
1714 msgstr "dddd"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1720 msgid "%1"
1721 msgstr "%1"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "One Week Ago"
1727 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Two Weeks Ago"
1733 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Three Weeks Ago"
1739 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Earlier this Month"
1745 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt ""
1750 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 #| "full year number"
1752 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1753 msgctxt ""
1754 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1755 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1756 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1757 "text that should not be formatted as a date"
1758 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1765 "context @title:group Date"
1766 msgid "%1"
1767 msgstr "%1"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1773 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1774 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 msgctxt ""
1776 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1777 "current locale, and yyyy is full year number."
1778 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1785 "@title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "%1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt ""
1836 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 #| "full year number"
1838 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "%1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt ""
1858 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1873 "context @title:group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "%1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1881 "and yyyy is full year number"
1882 msgid "MMMM, yyyy"
1883 msgstr "MMMM, yyyy"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1889 "group Date"
1890 msgid "%1"
1891 msgstr "%1"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 msgid "Read, "
1898 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 msgid "Write, "
1905 msgstr "എഴുതുക, "
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 msgid "Execute, "
1912 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgid "Forbidden"
1919 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1924 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1925 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Name"
1930 msgstr "പേരു്"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Size"
1935 msgstr "വലിപ്പം"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Modified"
1940 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1944 msgctxt "@tooltip"
1945 msgid "The date format can be selected in settings."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Created"
1951 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Accessed"
1956 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Type"
1961 msgstr "തരം"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Rating"
1966 msgstr "നിലവാരം"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Tags"
1971 msgstr "മുദ്രകള്‍"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Comment"
1976 msgstr "അഭിപ്രായം"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Title"
1981 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Document"
1988 msgstr "വിവരണം"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Author"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Publisher"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@label"
2003 #| msgid "Line Count"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Page Count"
2006 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Word Count"
2011 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Line Count"
2016 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Date Photographed"
2021 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Image"
2028 msgstr "ചിത്രം"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2031 msgctxt "@label width x height"
2032 msgid "Dimensions"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Width"
2038 msgstr "വീതി"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Height"
2043 msgstr "നീളം"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Orientation"
2048 msgstr "ക്രമീകരണം"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Artist"
2053 msgstr "കലാകാരൻ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Audio"
2061 msgstr "ശബ്ദം"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Genre"
2066 msgstr "വിഭാഗം"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Album"
2071 msgstr "ആല്‍ബം"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Duration"
2076 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Bitrate"
2081 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Track"
2086 msgstr "ട്രാക്ക്"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Release Year"
2091 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Aspect Ratio"
2096 msgstr "അനുപാതം"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Video"
2101 msgstr "വീഡിയോ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Frame Rate"
2106 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Path"
2111 msgstr "പാത"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Other"
2119 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "File Extension"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Deletion Time"
2129 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Link Destination"
2134 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Downloaded From"
2139 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Permissions"
2144 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2147 msgctxt "@tooltip"
2148 msgid ""
2149 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2150 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Owner"
2156 msgstr "ഉടമ"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "User Group"
2161 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:status"
2166 msgid "Unknown error."
2167 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2168
2169 #: main.cpp:90
2170 #, kde-format
2171 msgid "Dolphin"
2172 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2173
2174 #: main.cpp:92
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@title"
2177 msgid "File Manager"
2178 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2179
2180 #: main.cpp:94
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: main.cpp:96
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Felix Ernst"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: main.cpp:97
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@info:credit"
2195 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2198 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2199
2200 #: main.cpp:99
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Méven Car"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: main.cpp:100
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@info:credit"
2209 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2212 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2213
2214 #: main.cpp:102
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Elvis Angelaccio"
2218 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2219
2220 #: main.cpp:103
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@info:credit"
2223 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2226 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2227
2228 #: main.cpp:105
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Emmanuel Pescosta"
2232 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2233
2234 #: main.cpp:106
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2238 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2239
2240 #: main.cpp:108
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Frank Reininghaus"
2244 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2245
2246 #: main.cpp:109
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2250 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2251
2252 #: main.cpp:111
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Peter Penz"
2256 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2257
2258 #: main.cpp:112
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2262 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2263
2264 #: main.cpp:114
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Sebastian Trüg"
2268 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2269
2270 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2271 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Developer"
2275 msgstr "രചയിതാവു്"
2276
2277 #: main.cpp:115
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "David Faure"
2281 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2282
2283 #: main.cpp:116
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Aaron J. Seigo"
2287 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2288
2289 #: main.cpp:117
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Rafael Fernández López"
2293 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2294
2295 #: main.cpp:118
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Kevin Ottens"
2299 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2300
2301 #: main.cpp:119
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Holger Freyther"
2305 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2306
2307 #: main.cpp:120
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Max Blazejak"
2311 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2312
2313 #: main.cpp:121
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Michael Austin"
2317 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2318
2319 #: main.cpp:121
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Documentation"
2323 msgstr "വിവരണം"
2324
2325 #: main.cpp:131
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:shell"
2328 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2329 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2330
2331 #: main.cpp:133
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:shell"
2334 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2335 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2336
2337 #: main.cpp:134
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:shell"
2340 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: main.cpp:136
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2349 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2350
2351 #: main.cpp:137
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Document to open"
2355 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2359 #, kde-format
2360 msgid "Hidden files shown"
2361 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2365 #, kde-format
2366 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2367 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2370 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2371 #, kde-format
2372 msgid "Automatic scrolling"
2373 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Cut"
2379 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Copy"
2385 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Rename..."
2391 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Move to Trash"
2397 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Delete"
2403 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Show Hidden Files"
2409 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Limit to Home Directory"
2415 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Automatic Scrolling"
2421 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Properties"
2427 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2431 #, kde-format
2432 msgid "Previews shown"
2433 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2437 #, kde-format
2438 msgid "Auto-Play media files"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2442 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2443 #, kde-format
2444 msgid "Date display format"
2445 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Preview"
2451 msgstr "തിരനോട്ടം"
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Auto-Play media files"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Configure..."
2463 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2464
2465 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Condensed Date"
2469 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2470
2471 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@label::textbox"
2474 msgid "Select which data should be shown:"
2475 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2476
2477 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "%1 item selected"
2481 msgid_plural "%1 items selected"
2482 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2483 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2484
2485 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2486 #, kde-format
2487 msgid "play"
2488 msgstr "തുടങ്ങുക"
2489
2490 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2491 #, kde-format
2492 msgid "pause"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2496 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2497 #, fuzzy, kde-format
2498 #| msgid ""
2499 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2500 #| "\")"
2501 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2502 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2503
2504 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu"
2507 #| msgid "Configure..."
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Configure Trash…"
2510 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2511
2512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2513 #, kde-format
2514 msgid ""
2515 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2516 "and then reopen the panel."
2517 msgstr ""
2518 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2519 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2520
2521 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2522 #, kde-format
2523 msgid "Install Konsole"
2524 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2527 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2528 #, kde-format
2529 msgid "Location"
2530 msgstr "സ്ഥലം"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2533 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2534 #, kde-format
2535 msgid "What"
2536 msgstr "എന്ത്"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Any Type"
2542 msgstr "തരം"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Folders"
2548 msgstr "അറകള്‍"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Documents"
2554 msgstr "വിവരണം"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Images"
2560 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Audio Files"
2566 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Videos"
2572 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Any Date"
2578 msgstr "തിയ്യതി"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Today"
2584 msgstr "ഇന്നു്"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Yesterday"
2590 msgstr "ഇന്നലെ"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "This Week"
2596 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "This Month"
2602 msgstr "ഈ മാസം"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "This Year"
2608 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Any Rating"
2614 msgstr "നിലവാരം"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "1 or more"
2620 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "2 or more"
2626 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "3 or more"
2632 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "4 or more"
2638 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Highest Rating"
2644 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2649 #| msgid "Invert Selection"
2650 msgctxt "@action:inmenu"
2651 msgid "Clear Selection"
2652 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "String list separator"
2657 msgid ", "
2658 msgstr ""
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2663 msgid "Tag: %2"
2664 msgid_plural "Tags: %2"
2665 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2666 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Add Tags"
2672 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "From Here (%1)"
2678 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2684 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2690 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:tooltip"
2695 msgid "Quit searching"
2696 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "Filename"
2702 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "From Here"
2714 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "action:button"
2719 msgid "Your files"
2720 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "Search in your home directory"
2726 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2729 #, kde-format
2730 msgid "More Search Tools"
2731 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2732
2733 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2734 #, kde-format
2735 msgctxt ""
2736 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2737 "user entered."
2738 msgid "Query Results from '%1'"
2739 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2740
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "@info:shell"
2744 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2747 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2748
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@action:button"
2756 #| msgid "Cancel"
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Copying"
2759 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2771 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2774 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2775
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2777 #, fuzzy, kde-format
2778 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2779 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2782 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2783
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgctxt "@action:button"
2788 #| msgid "Cancel"
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Cutting"
2791 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@info:shell"
2796 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2799 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2800
2801 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel"
2808 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info:shell"
2813 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2815 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2816 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2817
2818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@item::intable"
2822 #| msgid "Conflicting"
2823 msgctxt "@action:button"
2824 msgid "Cancel Duplicating"
2825 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2826
2827 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2828 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action keep short"
2832 msgid "More"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2840 msgstr ""
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:button"
2846 #| msgid "Cancel"
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Moving"
2849 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2858 #, kde-kuit-format
2859 msgid ""
2860 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2861 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2862 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2863 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2864 "para>"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2868 #, kde-format
2869 msgctxt ""
2870 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2871 msgid "Paste from Clipboard"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2877 msgid "Dismiss This Reminder"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2883 msgid "Don't Remind Me Again"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2889 msgid ""
2890 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2891 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@action:button"
2898 msgid "Cancel Renaming"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2902 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2903 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2904 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2905 #. and a fallback will be used.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action"
2909 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2910 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2911 msgstr[0] ""
2912 msgstr[1] ""
2913
2914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2918 #. and a fallback will be used.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action"
2922 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2923 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2924 msgstr[0] ""
2925 msgstr[1] ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2937 msgstr[0] ""
2938 msgstr[1] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Permanently Delete %2"
2949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Duplicate %2"
2962 msgid_plural "Duplicate %2"
2963 msgstr[0] ""
2964 msgstr[1] ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:inmenu"
2974 #| msgid "Move to Trash"
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Move %2 to the Trash"
2977 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2978 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2979 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:button"
2989 #| msgid "&Rename"
2990 msgctxt "@action"
2991 msgid "Rename %2"
2992 msgid_plural "Rename %2"
2993 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2994 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2995
2996 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2997 #, kde-kuit-format
2998 msgctxt "@info:whatsthis"
2999 msgid ""
3000 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3001 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3002 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3003 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3004 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3005 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3006 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3007 "the current selection.</para>"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3013 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@title:menu"
3019 #| msgid "Selection"
3020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3021 msgid "Selection Mode"
3022 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3023
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgctxt "@title:menu"
3027 #| msgid "Selection"
3028 msgctxt "@action:button"
3029 msgid "Exit Selection Mode"
3030 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3031
3032 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 msgctxt "@label:textbox"
3035 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3036 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 msgctxt "@label:textbox"
3041 msgid "Search..."
3042 msgstr "തിരയുക..."
3043
3044 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Download New Services..."
3048 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@info"
3053 #| msgid ""
3054 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3055 #| "settings."
3056 msgctxt "@info"
3057 msgid ""
3058 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3059 "settings."
3060 msgstr ""
3061 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3062 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info"
3067 msgid "Restart now?"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 msgctxt "@option:check"
3073 msgid "Delete"
3074 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3075
3076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 msgctxt "@option:check"
3079 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3080 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3081
3082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@item:inmenu"
3085 msgid "%1: %2"
3086 msgstr "%1: %2"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3092 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3093 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3094 #, kde-format
3095 msgid "Use system font"
3096 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3101 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3103 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3104 #, kde-format
3105 msgid "Icon size"
3106 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3111 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3112 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3114 #, kde-format
3115 msgid "Preview size"
3116 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3120 #, kde-format
3121 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3122 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3128 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3135 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3148 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3155 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3162 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3168 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3169 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3172 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3173 #, kde-format
3174 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3182 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3186 #, kde-format
3187 msgid "Position of columns"
3188 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3191 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3192 #, kde-format
3193 msgid "Side Padding"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3198 #, kde-format
3199 msgid "Highlight entire row"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3204 #, kde-format
3205 msgid "Expandable folders"
3206 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3210 #, kde-format
3211 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3216 #, kde-format
3217 msgid "Recursive directory size limit"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3222 #, kde-format
3223 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@label"
3230 #| msgid "Permissions"
3231 msgid "Permissions style format"
3232 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Hidden files shown"
3239 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3247 "will be shown in the file view."
3248 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Version"
3255 msgstr "പതിപ്പ്"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@label"
3268 msgid "View Mode"
3269 msgstr "അവതരണരീതി"
3270
3271 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3272 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@info:whatsthis"
3275 msgid ""
3276 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3277 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3278 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "Previews shown"
3285 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3286
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid ""
3292 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3293 "icon."
3294 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Grouped Sorting"
3301 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid ""
3308 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3309 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Sort files by"
3316 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid ""
3323 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3324 "performed on."
3325 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Order in which to sort files"
3332 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3339 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@info"
3345 #| msgid "Show preview of files and folders"
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Show hidden files and folders last"
3348 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Visible roles"
3355 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Header column widths"
3362 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Properties last changed"
3369 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3376 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Additional Information"
3383 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3387 #, kde-format
3388 msgid "Should the URL be editable for the user"
3389 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3393 #, kde-format
3394 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3395 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3401 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3407 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3411 #, kde-format
3412 msgid ""
3413 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3414 "instance"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3419 #, kde-format
3420 msgid ""
3421 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3422 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3423 "were removed/renamed ...etc"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 msgid ""
3430 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3431 "UI)"
3432 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3436 #, kde-format
3437 msgid "Home URL"
3438 msgstr "ഹോം URL"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 msgid "Remember open folders and tabs"
3444 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3448 #, kde-format
3449 msgid "Split the view into two panes"
3450 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3454 #, kde-format
3455 msgid "Should the filter bar be shown"
3456 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3462 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3466 #, kde-format
3467 msgid "Browse through archives"
3468 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3472 #, kde-format
3473 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3474 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 msgid ""
3480 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3481 "running in the Terminal panel."
3482 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3486 #, kde-format
3487 msgid "Rename inline"
3488 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show selection toggle"
3494 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3498 #, kde-format
3499 msgid ""
3500 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3501 "mode bottom bar."
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3506 #, kde-format
3507 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3508 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3512 #, kde-format
3513 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3518 #, kde-format
3519 msgid "New tab will be open after last one"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show tooltips"
3526 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3530 #, kde-format
3531 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3532 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3536 #, kde-format
3537 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3538 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3544 msgid "Show the statusbar"
3545 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3551 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3555 #, kde-format
3556 msgid "Show the space information in the statusbar"
3557 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3561 #, kde-format
3562 msgid "Lock the layout of the panels"
3563 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 msgid "Enlarge Small Previews"
3569 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3576 "items"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3580 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 msgid "Text width index"
3583 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3587 #, kde-format
3588 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3592 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3593 #, kde-format
3594 msgid "Enabled plugins"
3595 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@action:inmenu"
3600 #| msgid "Configure..."
3601 msgctxt "@title:window"
3602 msgid "Configure"
3603 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@title:group General settings"
3608 msgid "General"
3609 msgstr "പൊതുവായ"
3610
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Startup"
3615 msgstr "തുടക്കം"
3616
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "View Modes"
3621 msgstr "അവതരണരീതി"
3622
3623 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "@title:group"
3626 msgid "Navigation"
3627 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3628
3629 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3632 #| msgid "Context Menu"
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Context Menu"
3635 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Trash"
3641 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@title:group"
3646 msgid "User Feedback"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3653 msgstr ""
3654 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3655
3656 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3657 #, kde-format
3658 msgid "Warning"
3659 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3660
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 msgctxt "@option:radio"
3664 msgid "Use common display style for all folders"
3665 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 msgctxt "@option:radio"
3670 msgid "Remember display style for each folder"
3671 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 msgctxt "@info"
3676 msgid ""
3677 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3678 "properties for."
3679 msgstr ""
3680 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3681
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "View: "
3686 msgstr "&കാഴ്ച"
3687
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 msgctxt "option:radio"
3691 msgid "Natural"
3692 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "option:radio"
3697 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3698 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "option:radio"
3703 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3704 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3705
3706 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Sorting mode: "
3710 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Show tooltips"
3716 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Miscellaneous: "
3723 msgstr "പലവക:"
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@option:check"
3728 msgid "Show selection marker"
3729 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 msgctxt "option:check"
3734 msgid "Rename inline"
3735 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3736
3737 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "option:check"
3740 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "option:check"
3746 msgid "Turning off split view closes active pane"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3750 #, kde-format
3751 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:window"
3757 msgid "Configure Preview for %1"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 msgctxt "@title:group"
3763 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3764 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3765
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3769 msgid "Moving files or folders to trash"
3770 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3773 #, fuzzy, kde-format
3774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3775 msgid "Emptying trash"
3776 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3777
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Deleting files or folders"
3782 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3783
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3788 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3793 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3794 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "When opening an executable file:"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3809 #, kde-format
3810 msgid "Always ask"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 msgid "Open in application"
3816 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3819 #, kde-format
3820 msgid "Run script"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3827 msgid "Behavior"
3828 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3829
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3834 msgid "Previews"
3835 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3836
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3841 msgid "Confirmations"
3842 msgstr "ഉറപ്പ്"
3843
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3847 msgid "Status Bar"
3848 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3849
3850 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Show previews in the view for:"
3854 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3855
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 msgid "Skip previews for local files above:"
3859 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3860
3861 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3865 msgid " MiB"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3869 #, kde-format
3870 msgid "No limit"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Skip previews for remote files above:"
3877 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3878
3879 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 msgid "No previews"
3882 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3883
3884 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3887 #| msgid "Status Bar"
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show status bar"
3890 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3891
3892 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show zoom slider"
3896 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3897
3898 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check"
3901 msgid "Show space information"
3902 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3903
3904 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:tab"
3908 msgid "Icons"
3909 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3910
3911 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3912 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:tab"
3915 msgid "Compact"
3916 msgstr "സംഗ്രഹം"
3917
3918 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:tab"
3922 msgid "Details"
3923 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
3924
3925 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "C&lose Current Tab"
3928 msgctxt "option:radio"
3929 msgid "After current tab"
3930 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3931
3932 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "option:radio"
3935 msgid "At end of tab bar"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgctxt "@action:inmenu"
3941 #| msgid "Open in New Tabs"
3942 msgctxt "@title:group"
3943 msgid "Open new tabs: "
3944 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3945
3946 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check"
3949 msgid "Open archives as folder"
3950 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
3951
3952 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "option:check"
3955 msgid "Open folders during drag operations"
3956 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
3957
3958 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "General: "
3962 msgstr "പൊതുവായ"
3963
3964 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3967 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 msgctxt "@action:button"
3973 msgid "Select Home Location"
3974 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3975
3976 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action:button"
3979 msgid "Use Current Location"
3980 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3981
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Use Default Location"
3986 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3987
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 msgctxt "@label:textbox"
3991 msgid "Show on startup:"
3992 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Begin in split view mode"
3998 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3999
4000 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 msgid "New windows:"
4003 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4004
4005 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4008 msgid "Show filter bar"
4009 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 msgid "Make location bar editable"
4015 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4016
4017 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Open new folders in tabs"
4021 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgctxt "@label:checkbox"
4026 msgid "General:"
4027 msgstr "പൊതുവായ"
4028
4029 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Show full path inside location bar"
4033 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4034
4035 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 msgid "Show full path in title bar"
4039 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4040
4041 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info"
4044 msgid ""
4045 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4046 "be applied."
4047 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4048
4049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4052 msgid "System Font"
4053 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4054
4055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4058 msgid "Custom Font"
4059 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4060
4061 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@action:button Choose font"
4064 msgid "Choose..."
4065 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 msgctxt "@label:listbox"
4070 msgid "Default icon size:"
4071 msgstr "സഹജമായ:"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgctxt "@label:listbox"
4076 msgid "Preview icon size:"
4077 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label:listbox"
4082 msgid "Label font:"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4088 msgid "Small"
4089 msgstr "ചെറുതു്"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4094 msgid "Medium"
4095 msgstr "ഇടത്തരം"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4100 msgid "Large"
4101 msgstr "വലുതു്"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4106 msgid "Huge"
4107 msgstr "ഭീമാകാരം"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Label width:"
4113 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4118 msgid "Unlimited"
4119 msgstr "അനന്തം"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4124 msgid "1"
4125 msgstr "1"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 msgid "2"
4131 msgstr "2"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 msgid "3"
4137 msgstr "3"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4142 msgid "4"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4148 msgid "5"
4149 msgstr "5"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Maximum lines:"
4155 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4160 msgid "Unlimited"
4161 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4166 msgid "Small"
4167 msgstr "ചെറുതു്"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4172 msgid "Medium"
4173 msgstr "ഇടത്തരം"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4178 msgid "Large"
4179 msgstr "വലുതു്"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Maximum width:"
4185 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Expandable"
4191 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 msgctxt "@label:checkbox"
4196 msgid "Folders:"
4197 msgstr "അറകള്‍"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4202 msgid "By clicking anywhere on the row"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4208 msgid "By clicking on icon or name"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@info:tooltip"
4215 #| msgid "Search for files and folders"
4216 msgctxt "@title:group"
4217 msgid "Open files and folders:"
4218 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "Number of items"
4224 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Size of contents, up to "
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4233 #, kde-format
4234 msgid " level deep"
4235 msgid_plural " levels deep"
4236 msgstr[0] ""
4237 msgstr[1] ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Folder size displays:"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:radio as in relative date"
4248 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4254 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@label"
4260 #| msgid "Date:"
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Date style:"
4263 msgstr "തിയ്യതി:"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4268 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio as numeric style"
4274 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:radio as combined style"
4280 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@label"
4286 #| msgid "Permissions:"
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Permissions style:"
4289 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info:tooltip"
4295 msgid "Size: 1 pixel"
4296 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4297 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4298 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:window"
4303 msgid "View Display Style"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox"
4309 msgid "Icons"
4310 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox"
4315 msgid "Compact"
4316 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox"
4321 msgid "Details"
4322 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4327 msgid "Ascending"
4328 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4329
4330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4333 msgid "Descending"
4334 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4335
4336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check"
4339 msgid "Show folders first"
4340 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4341
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@option:check"
4345 #| msgid "Show hidden files"
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show hidden files last"
4348 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show preview"
4354 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show in groups"
4360 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show hidden files"
4366 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Additional Information"
4372 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4375 #, kde-format
4376 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4377 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "View mode:"
4383 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label:listbox"
4388 msgid "Sorting:"
4389 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 msgid "View options:"
4394 msgstr "അവതരണം"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4399 msgid "Current folder"
4400 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4405 msgid "Current folder and sub-folders"
4406 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4411 msgid "All folders"
4412 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Apply to:"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Use as default view settings"
4424 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@info"
4429 msgid ""
4430 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4431 "continue?"
4432 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info"
4437 msgid ""
4438 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4439 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4440
4441 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:window"
4444 msgid "Applying View Properties"
4445 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4446
4447 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:progress"
4450 msgid "Counting folders: %1"
4451 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4452
4453 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:progress"
4456 msgid "Folders: %1"
4457 msgstr "അറകള്‍: %1"
4458
4459 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Zoom"
4462 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4463 msgid "Zoom:"
4464 msgstr "വലുതാക്കുക"
4465
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4467 #, kde-format
4468 msgid "Zoom"
4469 msgstr "വലുതാക്കുക"
4470
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4474 msgid "Sets the size of the file icons."
4475 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4476
4477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 msgid "Stop"
4480 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4481
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 msgctxt "@tooltip"
4485 msgid "Stop loading"
4486 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4487
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4489 #, kde-kuit-format
4490 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4491 msgid ""
4492 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4493 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4494 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4495 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4496 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4497 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4498 "device.</item></list></para>"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@action:inmenu"
4504 msgid "Show Zoom Slider"
4505 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4506
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@action:inmenu"
4510 msgid "Show Space Information"
4511 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4512
4513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:status Free disk space"
4516 msgid "%1 free"
4517 msgstr "%1 ബാക്കി"
4518
4519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4522 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4526 #, kde-format
4527 msgid "Trash Emptied"
4528 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4529
4530 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4531 #, kde-format
4532 msgid "The Trash was emptied."
4533 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4534
4535 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgctxt "@title:window"
4538 #| msgid "Places"
4539 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4540 msgid "Places"
4541 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4542
4543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4546 msgid "Count of available Network Shares"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4552 msgid "Settings"
4553 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4554
4555 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4558 msgid "A subset of Dolphin settings."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4562 #, kde-format
4563 msgid "Select Remote Charset"
4564 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4565
4566 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4567 #, kde-format
4568 msgid "Default"
4569 msgstr "സഹജമായ"
4570
4571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4572 #, kde-format
4573 msgid "Reload"
4574 msgstr "പുതുക്കുക"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:631
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:status"
4579 msgid "1 Folder selected"
4580 msgid_plural "%1 Folders selected"
4581 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4582 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:632
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 File selected"
4588 msgid_plural "%1 Files selected"
4589 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4590 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:634
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "1 Folder"
4596 msgid_plural "%1 Folders"
4597 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4598 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:635
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 File"
4604 msgid_plural "%1 Files"
4605 msgstr[0] ""
4606 msgstr[1] ""
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:639
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4611 msgid "%1, %2 (%3)"
4612 msgstr "%1, %2 (%3)"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:641
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status files (size)"
4617 msgid "%1 (%2)"
4618 msgstr "%1 (%2)"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:645
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "0 Folders, 0 Files"
4624 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "<filename> copy"
4629 msgid "%1 copy"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:1038
4633 #, kde-format
4634 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4635 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4636 msgstr[0] ""
4637 msgstr[1] ""
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1050
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4642 #| msgid "Open %1"
4643 msgctxt "@action:button"
4644 msgid "Open %1 Item"
4645 msgid_plural "Open %1 Items"
4646 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4647 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:1181
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@action:inmenu"
4652 msgid "Side Padding"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1185
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 msgctxt "@action:inmenu"
4658 msgid "Automatic Column Widths"
4659 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1190
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "@action:inmenu"
4664 msgid "Custom Column Widths"
4665 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4666
4667 #: views/dolphinview.cpp:1761
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "Trash operation completed."
4671 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:1771
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "Delete operation completed."
4677 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:1927
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 msgctxt "@action:button"
4682 msgid "Rename and Hide"
4683 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4684
4685 #: views/dolphinview.cpp:1936
4686 #, kde-format
4687 msgid ""
4688 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4689 "Do you still want to rename it?"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:1938
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4696 "Do you still want to rename it?"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1940
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 msgid "Hide this File?"
4702 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:1940
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 msgid "Hide this Folder?"
4707 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1994
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "The location is empty."
4713 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1996
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status"
4718 msgid "The location '%1' is invalid."
4719 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2250
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@info:progress"
4724 #| msgid "Loading folder..."
4725 msgid "Loading..."
4726 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2269
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@info:progress"
4731 #| msgid "Loading folder..."
4732 msgid "Loading canceled"
4733 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2271
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4738 msgid "No items matching the filter"
4739 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2273
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4744 msgid "No items matching the search"
4745 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2275
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgid "The Trash was emptied."
4750 msgid "Trash is empty"
4751 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2278
4754 #, kde-format
4755 msgid "No tags"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2281
4759 #, kde-format
4760 msgid "No files tagged with \"%1\""
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2285
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4766 msgid "No recently used items"
4767 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2287
4770 #, kde-format
4771 msgid "No shared folders found"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2289
4775 #, kde-format
4776 msgid "No relevant network resources found"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2291
4780 #, kde-format
4781 msgid "No MTP-compatible devices found"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2293
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info:status"
4787 #| msgid "No items found."
4788 msgid "No Apple devices found"
4789 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:2295
4792 #, kde-format
4793 msgid "No Bluetooth devices found"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:2297
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4799 #| msgid "Folders First"
4800 msgid "Folder is empty"
4801 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action"
4806 msgid "Create Folder..."
4807 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4810 #, kde-kuit-format
4811 msgctxt "@info:whatsthis"
4812 msgid ""
4813 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4814 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4818 #, kde-kuit-format
4819 msgctxt "@info:whatsthis"
4820 msgid ""
4821 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4822 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4823 "from if disk space is needed."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4827 #, kde-kuit-format
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4829 msgid ""
4830 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4831 "recovered by normal means."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4837 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4838 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Duplicate Here"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu File"
4849 msgid "Properties"
4850 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4855 msgid ""
4856 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4857 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4858 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4859 "there like managing read- and write-permissions."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 msgctxt "@action:incontextmenu"
4865 msgid "Copy Location"
4866 msgstr "സ്ഥലം"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4871 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4877 #| msgid "Move to Trash"
4878 msgctxt "@action:inmenu File"
4879 msgid "Move to Trash…"
4880 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4885 #| msgid "Delete"
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Delete…"
4888 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 msgctxt "@action:incontextmenu"
4899 msgid "Copy Location…"
4900 msgstr "സ്ഥലം"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4905 msgid ""
4906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4910 "interface> option is enabled.</para>"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4916 msgid ""
4917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4919 "the overview in folders with many items.</para>"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4925 msgid ""
4926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4931 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4932 "of multiple folders in the same list.</para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4938 msgid "View Mode"
4939 msgstr "അവതരണ രീതി"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4944 msgid "This increases the icon size."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Reset Zoom Level"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 msgid "Zoom To Default"
4956 msgstr "സഹജമായ"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4961 msgid "This resets the icon size to default."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4967 msgid "This reduces the icon size."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid "Zoom"
4973 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4974 msgid "Zoom"
4975 msgstr "വലുതാക്കുക"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 msgctxt "@action:intoolbar"
4980 msgid "Show Previews"
4981 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid "Show preview of files and folders"
4987 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 msgid ""
4993 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4994 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4995 "the images."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5001 msgid "Folders First"
5002 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5007 msgid "Hidden Files Last"
5008 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Sort By"
5014 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu View"
5019 msgid "Show Additional Information"
5020 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action:inmenu View"
5025 msgid "Show in Groups"
5026 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Hidden Files"
5038 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis"
5043 msgid ""
5044 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5045 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5046 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5047 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5048 "hidden.</para>"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@action:inmenu View"
5054 msgid "Adjust View Display Style..."
5055 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 msgid ""
5061 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5067 msgid "Icons"
5068 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info"
5073 msgid "Icons view mode"
5074 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5079 msgid "Compact"
5080 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 msgctxt "@info"
5085 msgid "Compact view mode"
5086 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5091 msgid "Details"
5092 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info"
5097 msgid "Details view mode"
5098 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "Sort descending"
5103 msgid "Z-A"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "Sort ascending"
5109 msgid "A-Z"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 msgctxt "Sort descending"
5115 msgid "Largest First"
5116 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 msgctxt "Sort ascending"
5121 msgid "Smallest First"
5122 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 msgctxt "Sort descending"
5127 msgid "Newest First"
5128 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 msgctxt "Sort ascending"
5133 msgid "Oldest First"
5134 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 msgctxt "Sort descending"
5139 msgid "Highest First"
5140 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 msgctxt "Sort ascending"
5145 msgid "Lowest First"
5146 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 msgctxt "Sort descending"
5151 msgid "Descending"
5152 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 msgctxt "Sort ascending"
5157 msgid "Ascending"
5158 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5161 #, kde-format
5162 msgctxt ""
5163 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5164 "selection is empty when this text is shown."
5165 msgid "Actions for Current View"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5169 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5172 #. and a fallback will be used.
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5174 #, kde-format
5175 msgid "Actions for %1"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5179 #, kde-format
5180 msgctxt ""
5181 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5182 "of selected files/folders."
5183 msgid "Actions for One Selected Item"
5184 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5185 msgstr[0] ""
5186 msgstr[1] ""
5187
5188 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:status"
5191 msgid "Updating version information..."
5192 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5193
5194 #~ msgctxt "@info"
5195 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5196 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
5197
5198 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5199 #~ msgid ""
5200 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5201 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5202 #~ "commands and configuration options."
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5205 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5206 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5207
5208 #~ msgctxt "@info:credit"
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5211 #~ "Angelaccio"
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5214 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5215
5216 #~ msgid "Font family"
5217 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5218
5219 #~ msgid "Font size"
5220 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5221
5222 #~ msgid "Italic"
5223 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5224
5225 #~ msgid "Font weight"
5226 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5227
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5230 #~ msgstr ""
5231 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5232
5233 #~ msgctxt "@item"
5234 #~ msgid "Eject"
5235 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5236
5237 #~ msgctxt "@item"
5238 #~ msgid "Release"
5239 #~ msgstr "വിടുക"
5240
5241 #~ msgctxt "@item"
5242 #~ msgid "Safely Remove"
5243 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgctxt "@item"
5247 #~ msgid "Unmount"
5248 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5249
5250 #~ msgctxt "@info"
5251 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5252 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5253
5254 #~ msgctxt "@info"
5255 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5256 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5257
5258 #~ msgctxt "@info"
5259 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5260 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5261
5262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5263 #~ msgid "Open in New Tab"
5264 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5265
5266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5267 #~ msgid "Open in New Window"
5268 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5272 #~ msgid "Mount"
5273 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5274
5275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~ msgid "Edit..."
5277 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5278
5279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5280 #~ msgid "Remove"
5281 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5282
5283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5284 #~ msgid "Hide"
5285 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5289 #~ msgid "Add Entry..."
5290 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5291
5292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5293 #~ msgid "Icon Size"
5294 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5295
5296 #~ msgctxt "Small icon size"
5297 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5298 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5299
5300 #~ msgctxt "Medium icon size"
5301 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5302 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5303
5304 #~ msgctxt "Large icon size"
5305 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5306 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5307
5308 #~ msgctxt "Huge icon size"
5309 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5310 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5311
5312 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5313 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5314 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5318 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5319 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5320 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5321 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5322
5323 #~ msgctxt "@title:window"
5324 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5325 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5326
5327 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5328 #~ msgid "Sett&ings"
5329 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5333 #~ msgid "Control"
5334 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgctxt "@action"
5338 #~ msgid "Show menu"
5339 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5340
5341 #~ msgctxt "@title:group"
5342 #~ msgid "Services"
5343 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5344
5345 #~ msgctxt "@title"
5346 #~ msgid "Dolphin Part"
5347 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgctxt "@title:group"
5351 #~| msgid "Navigation"
5352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5353 #~ msgid "Url Navigator"
5354 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5355 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5356 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5357
5358 #~ msgctxt "@item:intable"
5359 #~ msgid "Unknown"
5360 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgctxt "@info"
5364 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5365 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5366
5367 #~ msgctxt "@info:status"
5368 #~ msgid "Unknown size"
5369 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgctxt "@label:textbox"
5373 #~ msgid "Start in:"
5374 #~ msgstr "തുടക്കം"
5375
5376 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5377 #~ msgid "Window options:"
5378 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5382 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5383 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5384
5385 #~ msgctxt "@title:window"
5386 #~ msgid "Rename Items"
5387 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5388
5389 #~ msgctxt "@label:textbox"
5390 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5391 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5392
5393 #~ msgctxt "@info:status"
5394 #~ msgid "New name #"
5395 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5396
5397 #~ msgctxt "@label:textbox"
5398 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5399 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5400 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5401 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgctxt "@info"
5405 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5406 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5407
5408 #~ msgctxt "@title:window"
5409 #~ msgid "View Properties"
5410 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "Show facets widget"
5414 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgctxt "@action:button"
5418 #~ msgid "Fewer Options"
5419 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgctxt "@action:button"
5423 #~ msgid "More Options"
5424 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5425
5426 #~ msgctxt "@option:check"
5427 #~ msgid "Any"
5428 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5429
5430 #~ msgctxt "@option:check"
5431 #~ msgid "Folders"
5432 #~ msgstr "അറകള്‍"
5433
5434 #~ msgctxt "@option:option"
5435 #~ msgid "Anytime"
5436 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5437
5438 #~ msgctxt "@option:option"
5439 #~ msgid "Today"
5440 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5441
5442 #~ msgctxt "@option:option"
5443 #~ msgid "Yesterday"
5444 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5445
5446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5447 #~ msgid "Go"
5448 #~ msgstr "പോകുക"
5449
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgid "Tools"
5452 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5453
5454 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5455 #~ msgid "Panels"
5456 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5457
5458 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5459 #~ msgid "Preview"
5460 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5461
5462 #~ msgid "stop"
5463 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5464
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5466 #~ msgid "Add to Places"
5467 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5471 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5474 #~ msgid "Descending"
5475 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:window"
5478 #~ msgid "Configure Shown Data"
5479 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5480
5481 #~ msgctxt "@label::textbox"
5482 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5483 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgctxt "action:button"
5487 #~ msgid "Everywhere"
5488 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5492 #~ msgid "Transversed"
5493 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgctxt "@label"
5497 #~ msgid "Location:"
5498 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Add Places Entry"
5503 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgid "Show All Entries"
5508 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5509
5510 #~ msgctxt "@title:group"
5511 #~ msgid "Properties"
5512 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgid "Additional Information Shown"
5517 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5518
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgid "Apply View Properties To"
5521 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5522
5523 #~ msgctxt "@option:check"
5524 #~ msgid "Use these view properties as default"
5525 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5526
5527 #~ msgctxt "@label:textbox"
5528 #~ msgid "Location:"
5529 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Icon Size"
5533 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5534
5535 #~ msgctxt "@label:listbox"
5536 #~ msgid "Preview:"
5537 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "Text"
5541 #~ msgstr "പദാവലി"
5542
5543 #~ msgctxt "@label:listbox"
5544 #~ msgid "Font:"
5545 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgctxt "@label:listbox"
5549 #~ msgid "Width:"
5550 #~ msgstr "വീതി:"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5553 #~ msgid "Small"
5554 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5557 #~ msgid "Medium"
5558 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5559
5560 #~ msgctxt "@option:check"
5561 #~ msgid "Expandable folders"
5562 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgctxt "@label"
5566 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5567 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5568
5569 #~ msgctxt "@action:button"
5570 #~ msgid "Additional Information"
5571 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5574 #~ msgid "Select All"
5575 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5576
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5578 #~ msgid "Reload"
5579 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgctxt "@label"
5583 #~ msgid "Image Size"
5584 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgctxt "@item"
5588 #~ msgid "Places"
5589 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgctxt "@item"
5593 #~ msgid "Recently Saved"
5594 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgctxt "@item"
5598 #~ msgid "Search For"
5599 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgctxt "@item"
5603 #~ msgid "Devices"
5604 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgid "Home"
5609 #~ msgstr "ഹോം URL"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5613 #~ msgid "Network"
5614 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgid "Trash"
5619 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5623 #~ msgid "Today"
5624 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgid "Yesterday"
5629 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "This Month"
5634 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5638 #~ msgid "Last Month"
5639 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgid "Documents"
5644 #~ msgstr "വിവരണം"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5648 #~ msgid "Images"
5649 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~ msgid "Empty Search"
5653 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "&Delete"
5658 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5662 #~ msgid "&Move to Trash"
5663 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5664
5665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5666 #~ msgid "Rename..."
5667 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5672 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5673
5674 #~ msgctxt "@label"
5675 #~ msgid "Date"
5676 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5677
5678 #~ msgctxt "option:check"
5679 #~ msgid "Natural sorting of items"
5680 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5684 #~ msgid "%1 - current folder"
5685 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5689 #~ msgid "%1 - current device"
5690 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5694 #~ msgid "%1 - all devices"
5695 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Paste Into Folder"
5699 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5700
5701 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5702 #~ msgid "%A"
5703 #~ msgstr "%A"
5704
5705 #~ msgctxt ""
5706 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5707 #~ "locale, and %Y is full year number"
5708 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5709 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5710
5711 #~ msgctxt ""
5712 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5713 #~ "and %Y is full year number"
5714 #~ msgid "%B, %Y"
5715 #~ msgstr "%B, %Y"
5716
5717 #~ msgctxt "@info"
5718 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5719 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Mouse"
5723 #~ msgstr "മൗസ്"
5724
5725 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5726 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5727 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5728
5729 #~ msgctxt "@info:status"
5730 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5731 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgid "Paste"
5735 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "Update of version information failed."
5739 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgid "Copy Text"
5744 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5745
5746 #~ msgctxt "@info:status"
5747 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5748 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:group Date"
5751 #~ msgid "Last Week"
5752 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5753
5754 #~ msgctxt ""
5755 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5756 #~ "full year number"
5757 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5758 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "Zoom slider"
5762 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5766 #~ msgid "Today"
5767 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5771 #~ msgid "Yesterday"
5772 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5773
5774 #~ msgctxt "@label"
5775 #~ msgid "Trash"
5776 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgctxt "@option:option"
5780 #~ msgid "Maximum Rating"
5781 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5785 #~ msgid "Small"
5786 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5790 #~ msgid "Medium"
5791 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5795 #~ msgid "Large"
5796 #~ msgstr "വലുതു്"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "Copy Information Message"
5800 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5803 #~ msgid "Copy Error Message"
5804 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgctxt "@item:intable"
5808 #~ msgid "No destination"
5809 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5810
5811 #~ msgctxt "@option:check"
5812 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5813 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5814
5815 #~ msgctxt "@title:group"
5816 #~ msgid "Do not create previews for"
5817 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5818
5819 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5820 #~ msgid "Local files above:"
5821 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5822
5823 #~ msgctxt "@title:group"
5824 #~ msgid "Version Control Systems"
5825 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgctxt "@item:intable"
5829 #~ msgid "Name"
5830 #~ msgstr "പേരു്"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5834 #~ msgid "Size"
5835 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgctxt "@item:intable"
5839 #~ msgid "Date"
5840 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgctxt "@item:intable"
5844 #~ msgid "Permissions"
5845 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgctxt "@item:intable"
5849 #~ msgid "Owner"
5850 #~ msgstr "ഉടമ"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgctxt "@item:intable"
5854 #~ msgid "Group"
5855 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgctxt "@item:intable"
5859 #~ msgid "Type"
5860 #~ msgstr "തരം"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgctxt "@item:intable"
5864 #~ msgid "Destination"
5865 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgctxt "@item:intable"
5869 #~ msgid "Path"
5870 #~ msgstr "പാത"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5873 #~ msgid "By Name"
5874 #~ msgstr "പേരു്"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5877 #~ msgid "By Size"
5878 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5879
5880 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5881 #~ msgid "By Permissions"
5882 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5883
5884 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5885 #~ msgid "By Owner"
5886 #~ msgstr "ഉടമ"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5889 #~ msgid "By Group"
5890 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5891
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5894 #~ msgid "By Link Destination"
5895 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5899 #~ msgid "By Path"
5900 #~ msgstr "പാത"
5901
5902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5903 #~ msgid "Name"
5904 #~ msgstr "പേരു്"
5905
5906 #~ msgctxt "@label"
5907 #~ msgid "Additional information"
5908 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5912 #~ msgid "%1 (%2)"
5913 #~ msgstr "%1 (%2)"
5914
5915 #~ msgctxt "@option:check"
5916 #~ msgid "Rename inline"
5917 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5918
5919 #~ msgctxt "@info:status"
5920 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5921 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5922
5923 #~ msgctxt "@title:tab"
5924 #~ msgid "Column"
5925 #~ msgstr "കളം"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Grid"
5929 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
5930
5931 #~ msgctxt "@label:listbox"
5932 #~ msgid "Arrangement:"
5933 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5934
5935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5936 #~ msgid "Columns"
5937 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5938
5939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5940 #~ msgid "Rows"
5941 #~ msgstr "വരികള്‍"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:listbox"
5944 #~ msgid "Grid spacing:"
5945 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5948 #~ msgid "None"
5949 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5952 #~ msgid "Small"
5953 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5956 #~ msgid "Medium"
5957 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5958
5959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5960 #~ msgid "Large"
5961 #~ msgstr "വലുതു്"
5962
5963 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5964 #~ msgid "Column"
5965 #~ msgstr "കളം"
5966
5967 #~ msgctxt "@option:check"
5968 #~ msgid "Expandable Folders"
5969 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5970
5971 #~ msgctxt "@title:menu"
5972 #~ msgid "Columns"
5973 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 #~ msgid "Columns"
5977 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5978
5979 #~ msgctxt "@title::column"
5980 #~ msgid "Link Destination"
5981 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5982
5983 #~ msgctxt "@title::column"
5984 #~ msgid "Path"
5985 #~ msgstr "പാത"
5986
5987 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5988 #~ msgid "Deselect Item"
5989 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Show hidden files"
5993 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Show preview"
5997 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5998
5999 #~ msgid "Arrangement"
6000 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6001
6002 #~ msgid "Item height"
6003 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6004
6005 #~ msgid "Grid spacing"
6006 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6007
6008 #~ msgid "Number of textlines"
6009 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6010
6011 #~ msgctxt "@action:button"
6012 #~ msgid "Configure..."
6013 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~ msgctxt "@label::textbox"
6017 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6018 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "Remove folder restriction"
6022 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgid "Tag"
6027 #~ msgstr "മുദ്ര"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~ msgctxt "@action:button"
6031 #~ msgid "Today"
6032 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~ msgctxt "@action:button"
6036 #~ msgid "Yesterday"
6037 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Date"
6042 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6047 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6048
6049 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid ""
6051 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6052 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6053
6054 #~ msgctxt "@info:status"
6055 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6056 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6057
6058 #~ msgctxt "@info"
6059 #~ msgid "Close"
6060 #~ msgstr "അടക്കുക"
6061
6062 #~ msgctxt "@title:menu"
6063 #~ msgid "View Mode"
6064 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6065
6066 #~ msgctxt "@label"
6067 #~ msgid "No Tags Available"
6068 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6069
6070 #~ msgctxt "@label"
6071 #~ msgid "Byte"
6072 #~ msgstr "Byte"
6073
6074 #~ msgctxt "@label"
6075 #~ msgid "KByte"
6076 #~ msgstr "KByte"
6077
6078 #~ msgctxt "@label"
6079 #~ msgid "MByte"
6080 #~ msgstr "MByte"
6081
6082 #~ msgctxt "@label"
6083 #~ msgid "GByte"
6084 #~ msgstr "GByte"
6085
6086 #~ msgctxt "@label"
6087 #~ msgid "All"
6088 #~ msgstr "എല്ലാം"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "Text"
6092 #~ msgstr "പദാവലി"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Filenames"
6096 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Search:"
6100 #~ msgstr "തെരയുക:"
6101
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "What:"
6104 #~ msgstr "എന്ത്:"
6105
6106 #~ msgctxt "@info"
6107 #~ msgid "Add search option"
6108 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:button"
6111 #~ msgid "Save"
6112 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6113
6114 #~ msgctxt "@info"
6115 #~ msgid "Save search options"
6116 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:button"
6119 #~ msgid "Close"
6120 #~ msgstr "അടക്കുക"
6121
6122 #~ msgctxt "@info"
6123 #~ msgid "Close search options"
6124 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6125
6126 #~ msgctxt "@label"
6127 #~ msgid "Greater Than"
6128 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6129
6130 #~ msgctxt "@label"
6131 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6132 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6133
6134 #~ msgctxt "@label"
6135 #~ msgid "Less Than"
6136 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6137
6138 #~ msgctxt "@label"
6139 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6140 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6141
6142 #~ msgctxt "@label"
6143 #~ msgid "Size:"
6144 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6145
6146 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6147 #~ msgid "All"
6148 #~ msgstr "എല്ലാം"
6149
6150 #~ msgctxt "@label"
6151 #~ msgid "Equal to"
6152 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6153
6154 #~ msgctxt "@label"
6155 #~ msgid "Not Equal to"
6156 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6157
6158 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6159 #~ msgid "Any"
6160 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Rating:"
6164 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Name:"
6168 #~ msgstr "പേരു്:"
6169
6170 #~ msgctxt "@title:window"
6171 #~ msgid "Save Search Options"
6172 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6173
6174 #~ msgid "Criteria"
6175 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6176
6177 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6178 #~ msgid "Size"
6179 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6180
6181 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6182 #~ msgid "Date"
6183 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6186 #~ msgid "Permissions"
6187 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6188
6189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6190 #~ msgid "Owner"
6191 #~ msgstr "ഉടമ"
6192
6193 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6194 #~ msgid "Group"
6195 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6196
6197 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6198 #~ msgid "Type"
6199 #~ msgstr "തരം"
6200
6201 #~ msgctxt "@item::intable"
6202 #~ msgid "Normal"
6203 #~ msgstr "സാധാരണ"
6204
6205 #~ msgctxt "@item::intable"
6206 #~ msgid "Update required"
6207 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6208
6209 #~ msgctxt "@item::intable"
6210 #~ msgid "Locally modified"
6211 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6212
6213 #~ msgctxt "@item::intable"
6214 #~ msgid "Added"
6215 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6218 #~ msgid "Size"
6219 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6222 #~ msgid "Date"
6223 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6226 #~ msgid "Permissions"
6227 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6230 #~ msgid "Owner"
6231 #~ msgstr "ഉടമ"
6232
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6234 #~ msgid "Group"
6235 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6236
6237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6238 #~ msgid "Type"
6239 #~ msgstr "തരം"
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6242 #~ msgid "Size"
6243 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6244
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6246 #~ msgid "Date"
6247 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6248
6249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6250 #~ msgid "Permissions"
6251 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6254 #~ msgid "Owner"
6255 #~ msgstr "ഉടമ"
6256
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6258 #~ msgid "Group"
6259 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6262 #~ msgid "Type"
6263 #~ msgstr "തരം"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:menu"
6266 #~ msgid "Additional Information"
6267 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6268
6269 #~ msgctxt "@option:check"
6270 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6271 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6272
6273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6274 #~ msgid "SVN Update"
6275 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6276
6277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6278 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6279 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6280
6281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgid "SVN Commit..."
6283 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6284
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "SVN Add"
6287 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6288
6289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgid "SVN Delete"
6291 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6292
6293 #~ msgctxt "@info:status"
6294 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6295 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6296
6297 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6299 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6300
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "Updated SVN repository."
6303 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6304
6305 #~ msgctxt "@title:window"
6306 #~ msgid "SVN Commit"
6307 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6308
6309 #~ msgctxt "@action:button"
6310 #~ msgid "Commit"
6311 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6312
6313 #~ msgctxt "@info:status"
6314 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6315 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6316
6317 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6319 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6320
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid "Committed SVN changes."
6323 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6324
6325 #~ msgctxt "@info:status"
6326 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6327 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6328
6329 #~ msgctxt "@info:status"
6330 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6331 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6332
6333 #~ msgctxt "@info:status"
6334 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6335 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6336
6337 #~ msgctxt "@info:status"
6338 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6339 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6340
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6343 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6344
6345 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6347 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6348
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Folder"
6351 #~ msgstr "അറ"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Total Size:"
6355 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgctxt "@label file type"
6359 #~ msgid "Type"
6360 #~ msgstr "തരം"
6361
6362 #~ msgctxt "@title:window"
6363 #~ msgid "Change Tags"
6364 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:textbox"
6367 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6368 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Create new tag:"
6372 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "Delete tag"
6376 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6377
6378 #~ msgctxt "@info"
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6381 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6382
6383 #~ msgctxt "@title"
6384 #~ msgid "Delete tag"
6385 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6386
6387 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgid "Delete"
6389 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Add Tags..."
6393 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Change..."
6397 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6398
6399 #~ msgctxt "@info:progress"
6400 #~ msgid "Changing annotations"
6401 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6402
6403 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6404 #~ msgid "Type"
6405 #~ msgstr "തരം"
6406
6407 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6408 #~ msgid "Size"
6409 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6410
6411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6412 #~ msgid "Modified"
6413 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6414
6415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6416 #~ msgid "Owner"
6417 #~ msgstr "ഉടമ"
6418
6419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6420 #~ msgid "Permissions"
6421 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Change Comment"
6425 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6426
6427 #~ msgctxt "@title:window"
6428 #~ msgid "Add Comment"
6429 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgctxt "@label file content size"
6433 #~ msgid "Size"
6434 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6438 #~ msgid "Modified"
6439 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgctxt "@label"
6443 #~ msgid "MIME Type"
6444 #~ msgstr "തരം"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgctxt "@label file URL"
6448 #~ msgid "Location"
6449 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Creator"
6454 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Channels"
6459 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgctxt "@label number of lines"
6463 #~ msgid "Lines"
6464 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~ msgctxt "@label EXIF"
6468 #~ msgid "Model"
6469 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgctxt "@label image width and height"
6473 #~ msgid "Width x Height"
6474 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6475
6476 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6477 #~ msgid "Rating"
6478 #~ msgstr "നിലവാരം"
6479
6480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6481 #~ msgid "Tags"
6482 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6483
6484 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6485 #~ msgid "Comment"
6486 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "File Name"
6491 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Type:"
6495 #~ msgstr "തരം:"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Modified:"
6499 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Owner:"
6503 #~ msgstr "ഉടമ:"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Tags:"
6507 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Comment:"
6511 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6512
6513 #~ msgctxt "@title:menu"
6514 #~ msgid "Navigation Bar"
6515 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6516
6517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6518 #~ msgid "Click to begin the search"
6519 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Date Modified"
6524 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Copy operation completed."
6528 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:status"
6531 #~ msgid "Move operation completed."
6532 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:status"
6535 #~ msgid "Link operation completed."
6536 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6537
6538 #~ msgctxt "@info:status"
6539 #~ msgid "Renaming operation completed."
6540 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~ msgctxt "label"
6544 #~ msgid "Texts"
6545 #~ msgstr "പദാവലി"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6548 #~ msgid "with optional icon and description"
6549 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6550
6551 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6552 #~ msgid "No Tags"
6553 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6557 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6561 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgctxt "@item::intable"
6565 #~ msgid "Editing"
6566 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6569 #~ msgid "Not yet tagged"
6570 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Move To Trash"
6574 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6578 #~ msgid "&Rename..."
6579 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6583 #~ msgid "&Properties"
6584 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6588 #~ msgid "P&review"
6589 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6593 #~ msgid "Des&cending"
6594 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6598 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6599 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6603 #~ msgid "&Size"
6604 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6608 #~ msgid "D&ate"
6609 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6613 #~ msgid "Pe&rmissions"
6614 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~ msgid "&Owner"
6619 #~ msgstr "ഉടമ"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6623 #~ msgid "Gro&up"
6624 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6628 #~ msgid "&Type"
6629 #~ msgstr "തരം"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgid "&Size"
6634 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6638 #~ msgid "&Date"
6639 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~ msgid "Pe&rmissions"
6644 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~ msgid "&Owner"
6649 #~ msgstr "ഉടമ"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~ msgid "&Group"
6654 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6658 #~ msgid "&Type"
6659 #~ msgstr "തരം"
6660
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6663 #~ msgid "&Icons"
6664 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6668 #~ msgid "Det&ails"
6669 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6673 #~ msgid "Col&umns"
6674 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6675
6676 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6677 #~ msgid "Quick View"
6678 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6681 #~ msgid "Paste One Folder"
6682 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Paste One Item"
6686 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6687 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6688 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:check"
6691 #~ msgid "Browse through archives"
6692 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6693
6694 #~ msgctxt "@info"
6695 #~ msgid ""
6696 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6697 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6700 #~ msgid "General"
6701 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6706 #~ "<filename>%2</filename>"
6707 #~ msgstr ""
6708 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6709 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6714 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6717 #~ msgid "Show Full Location"
6718 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6722 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6726 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6730 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "Cancel"
6734 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6737 #~ msgid "Left to Right"
6738 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6741 #~ msgid "Top to Bottom"
6742 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6745 #~ msgid "Small"
6746 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6749 #~ msgid "Large"
6750 #~ msgstr "വലുതു്"
6751
6752 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6753 #~ msgid "Small"
6754 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6757 #~ msgid "Medium"
6758 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6759
6760 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6761 #~ msgid "Large"
6762 #~ msgstr "വലുതു്"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:button"
6765 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6766 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6770 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6773 #~ msgid "Small"
6774 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6777 #~ msgid "Large"
6778 #~ msgstr "വലുതു്"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6781 #~ msgid "Small"
6782 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6785 #~ msgid "Large"
6786 #~ msgstr "വലുതു്"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6789 #~ msgid "Properties"
6790 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6793 #~ msgid "&Other..."
6794 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6795
6796 #~ msgctxt "@title:menu"
6797 #~ msgid "Open With..."
6798 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."