1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:547
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 msgid "Show &Terminal Panel"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:608
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
215 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
229 msgctxt "@info:whatsthis"
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
237 msgctxt "@action:inmenu File"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
264 msgctxt "@action:inmenu File"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
284 msgctxt "@info:whatsthis"
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View…"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View…"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
381 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
395 #| msgctxt "@title:window"
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #| msgid "Show Filter Bar"
405 msgctxt "@info:tooltip"
406 msgid "Show Filter Bar"
407 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
414 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
415 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Search Bar"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
425 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
429 #| msgctxt "@label:textbox"
431 msgctxt "@action:intoolbar"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #| msgctxt "@label:textbox"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
445 #| msgid "Show preview of files and folders"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
462 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
463 #| msgid "Show Search Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Search Bar"
466 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
470 #| msgctxt "@action:button"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
476 #. i18n: This action toggles a selection mode.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
480 #| msgid "Show preview of files and folders"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Select Files and Folders"
483 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
485 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
486 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
489 #| msgctxt "@title:window"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
497 msgctxt "@info:whatsthis"
499 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
500 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
501 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
502 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
503 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid "This selects all files and folders in the current location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Invert Selection"
517 msgstr "กลับค่าการเลือก"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
521 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
532 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
533 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
538 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
550 msgctxt "@action:inmenu View"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
563 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
568 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
569 msgid "Editable Location"
570 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
577 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
578 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
579 "confirming the edited location."
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Replace Location"
586 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
590 msgctxt "@info:whatsthis"
592 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
593 "enter a different location."
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
598 #| msgctxt "@action:inmenu File"
600 msgctxt "@action:inmenu File"
601 msgid "Undo close tab"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
606 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
607 msgid "This returns you to the previously closed tab."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
615 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
616 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
617 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
625 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
626 "folders that contain personal application data."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Compare Files"
633 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
640 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Open Terminal"
648 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
655 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
656 "terminal application.</para>"
659 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
662 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 #| msgid "Open Terminal"
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal Here"
666 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
673 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
674 "the terminal application.</para>"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Focus Terminal Panel"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
685 msgctxt "@title:menu"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
694 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
695 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
696 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
697 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
698 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
703 #| msgctxt "@action:inmenu"
704 #| msgid "Activate Next Tab"
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 #| msgid "Activate Next Tab"
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Last Tab"
715 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Previous Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Previous Tab"
743 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 #| msgid "Show tooltips"
749 msgctxt "@action:inmenu"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Open in New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tabs"
765 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Window"
771 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
794 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
795 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
796 "embedded more cleanly."
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
801 msgctxt "@title:window"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
892 msgctxt "@title:window"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
966 msgid "Close left view"
967 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
978 msgid "Close right view"
979 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1160 msgctxt "@action:button"
1162 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@title:menu"
1180 #| msgid "Location Bar"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1248 msgctxt "@title:window"
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1277 msgctxt "@title:menu"
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1318 #: dolphintabbar.cpp:126
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1324 #: dolphintabbar.cpp:127
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1330 #: dolphintabbar.cpp:128
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Other Tabs"
1334 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1336 #: dolphintabbar.cpp:129
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:499
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1348 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:503
1356 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:button"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1440 msgctxt "@info:progress"
1442 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "กำลังค้นหา..."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:window"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu"
1570 #| msgid "Paste One File"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgid "%1 item selected"
1599 #| msgid_plural "%1 items selected"
1600 msgctxt "@item:intable"
1602 msgid_plural "%1 items"
1603 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1607 msgctxt "width × height"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1613 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@title:group Name"
1621 msgctxt "@title:group"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1651 msgctxt "@title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1657 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgstr "เมื่อวานนี้"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:group Date"
1677 #| msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "One Week Ago"
1680 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Two Weeks Ago"
1686 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Earlier this Month"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1701 #, fuzzy, kde-format
1703 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1717 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1723 #, fuzzy, kde-format
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1729 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1730 "current locale, and yyyy is full year number."
1731 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1737 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1759 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1781 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1803 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1820 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1825 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1833 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1834 "and yyyy is full year number"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1841 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1878 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1880 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1903 msgid "The date format can be selected in settings."
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1908 #| msgctxt "@label creation date"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1926 #| msgctxt "@title:group"
1930 msgstr "การจัดอันดับ"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1950 #| msgctxt "@label music title"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1960 #| msgctxt "@info:credit"
1961 #| msgid "Documentation"
1964 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Change Comment"
1982 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1996 msgid "Date Photographed"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2010 msgctxt "@label width x height"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2029 #| msgctxt "@label EXIF"
2030 #| msgid "Orientation"
2033 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2050 #| msgctxt "@label music genre"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2058 #| msgctxt "@label music album"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2066 #| msgctxt "@info:credit"
2067 #| msgid "Documentation"
2070 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2075 #| msgid "Average Bitrate"
2078 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2082 #| msgctxt "@label music track number"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2090 #| msgctxt "@item::intable"
2093 msgid "Release Year"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2098 msgid "Aspect Ratio"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2109 #| msgid "Sample Rate"
2112 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2124 #| msgctxt "@title:group Name"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2132 msgid "File Extension"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2137 #| msgctxt "@title:menu"
2138 #| msgid "Selection"
2140 msgid "Deletion Time"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2145 msgid "Link Destination"
2146 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2150 msgid "Downloaded From"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2156 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2161 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2162 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2185 #, fuzzy, kde-format
2194 msgid "File Manager"
2195 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2205 msgctxt "@info:credit"
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2215 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2219 msgctxt "@info:credit"
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2229 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Elvis Angelaccio"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2271 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2275 msgctxt "@info:credit"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2293 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2294 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2296 msgctxt "@info:credit"
2302 msgctxt "@info:credit"
2304 msgstr "David Faure"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2354 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Document to open"
2378 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2380 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Show hidden files"
2384 msgid "Hidden files shown"
2385 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2390 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2396 msgid "Automatic scrolling"
2397 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Move to Trash"
2421 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Show Hidden Files"
2433 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Limit to Home Directory"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Automatic Scrolling"
2445 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2454 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2458 msgid "Previews shown"
2459 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2464 msgid "Auto-Play media files"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2470 msgid "Date display format"
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Auto-Play media files"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure..."
2489 msgstr "ปรับแต่ง..."
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2501 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2504 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgid "%1 item selected"
2507 #| msgid_plural "%1 items selected"
2509 msgid "%1 item selected"
2510 msgid_plural "%1 items selected"
2511 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure Trash…"
2535 msgstr "ปรับแต่ง..."
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2541 "and then reopen the panel."
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2546 msgid "Install Konsole"
2549 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2555 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2556 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@title:window"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@info:credit"
2580 #| msgid "Documentation"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2586 #, fuzzy, kde-format
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2596 #| msgid "Show Hidden Files"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:group Date"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:group Date"
2626 #| msgid "Yesterday"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgstr "เมื่อวานนี้"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:button"
2634 #| msgid "This Week"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:button"
2642 #| msgid "This Month"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:button"
2650 #| msgid "This Year"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@title:group"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "การจัดอันดับ"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Highest Rating"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2696 #| msgid "Invert Selection"
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Clear Selection"
2699 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2703 msgctxt "String list separator"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2708 #, fuzzy, kde-format
2711 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2713 msgid_plural "Tags: %2"
2714 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@title:window"
2720 msgctxt "@action:button"
2722 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "From Here (%1)"
2728 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2744 msgctxt "@info:tooltip"
2745 msgid "Quit searching"
2746 msgstr "หยุดการค้นหา"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2750 msgctxt "action:button"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2756 msgctxt "action:button"
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2762 msgctxt "action:button"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2769 #| msgid "Your emails"
2770 msgctxt "action:button"
2772 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Search in your home directory"
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@title:menu"
2783 #| msgid "Search Toolbar"
2784 msgid "More Search Tools"
2785 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2790 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2792 msgid "Query Results from '%1'"
2793 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:shell"
2798 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2801 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:button"
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Copying"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2821 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2829 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgid "Show preview of files and folders"
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2834 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:button"
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Cutting"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@info:shell"
2848 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2851 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2858 msgctxt "@action:button"
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:shell"
2865 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2868 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@item::intable"
2874 #| msgid "Conflicting"
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Duplicating"
2879 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2880 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2883 msgctxt "@action keep short"
2887 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:button"
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Moving"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2912 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2913 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2914 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2915 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Renaming"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2961 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2973 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2985 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2997 msgid "Permanently Delete %2"
2998 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3009 msgid "Duplicate %2"
3010 msgid_plural "Duplicate %2"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Move to Trash"
3023 msgid "Move %2 to the Trash"
3024 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3025 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:button"
3038 msgid_plural "Rename %2"
3039 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3041 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3043 msgctxt "@info:whatsthis"
3045 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3046 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3047 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3048 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3049 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3050 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3051 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3052 "the current selection.</para>"
3055 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3058 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3061 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@title:menu"
3064 #| msgid "Selection"
3065 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3066 msgid "Selection Mode"
3069 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:menu"
3072 #| msgid "Selection"
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Exit Selection Mode"
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3079 msgctxt "@label:textbox"
3080 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3081 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@label:textbox"
3086 #| msgid "Search..."
3087 msgctxt "@label:textbox"
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Download New Services..."
3095 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3098 #, fuzzy, kde-format
3101 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3105 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3108 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3109 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3114 msgid "Restart now?"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgctxt "@option:check"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@option:check"
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3129 msgctxt "@option:check"
3130 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3131 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3135 msgctxt "@item:inmenu"
3139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3146 msgid "Use system font"
3147 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3166 msgid "Preview size"
3167 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3172 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3178 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3186 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3191 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3199 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3206 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3213 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3220 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3225 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3233 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3238 msgid "Position of columns"
3239 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3244 msgid "Side Padding"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3250 msgid "Highlight entire row"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3256 msgid "Expandable folders"
3257 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3279 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3283 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show hidden files"
3290 msgid "Hidden files shown"
3291 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3299 "will be shown in the file view."
3301 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3302 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3316 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3333 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3342 msgid "Previews shown"
3343 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3352 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3356 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Categorized Sorting"
3360 msgid "Grouped Sorting"
3361 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3368 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3373 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3379 msgid "Sort files by"
3380 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3387 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3394 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3400 msgid "Order in which to sort files"
3401 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3407 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3408 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3412 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show preview of files and folders"
3416 msgid "Show hidden files and folders last"
3417 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3423 msgid "Visible roles"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Column width"
3431 msgid "Header column widths"
3432 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3438 msgid "Properties last changed"
3439 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3446 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@title:window"
3452 #| msgid "Additional Information"
3454 msgid "Additional Information"
3455 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3460 msgid "Should the URL be editable for the user"
3461 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3466 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3467 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3472 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3479 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3480 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3486 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3494 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3495 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3496 "were removed/renamed ...etc"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3503 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3505 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3511 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@action:inmenu"
3517 #| msgid "Open in New Tab"
3518 msgid "Remember open folders and tabs"
3519 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3524 msgid "Split the view into two panes"
3525 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3530 msgid "Should the filter bar be shown"
3531 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3543 msgid "Browse through archives"
3544 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3549 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3550 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3557 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3558 "running in the Terminal panel."
3559 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3564 msgid "Rename inline"
3565 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3570 msgid "Show selection toggle"
3571 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3577 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3584 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3590 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3596 msgid "New tab will be open after last one"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3602 msgid "Show tooltips"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3608 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3609 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3614 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3615 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgid "Show the statusbar"
3622 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3627 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3656 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@label:listbox"
3660 #| msgid "Text width:"
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:inmenu"
3679 #| msgid "Configure..."
3680 msgctxt "@title:window"
3682 msgstr "ปรับแต่ง..."
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3686 msgctxt "@title:group General settings"
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3692 msgctxt "@title:group"
3694 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3698 msgctxt "@title:group"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3704 msgctxt "@title:group"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3711 #| msgid "Context Menu"
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Context Menu"
3714 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3718 msgctxt "@title:group"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "User Feedback"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@option:radio"
3742 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3743 msgctxt "@option:radio"
3744 msgid "Use common display style for all folders"
3745 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:radio"
3750 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3751 msgctxt "@option:radio"
3752 msgid "Remember display style for each folder"
3753 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3759 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3764 #, fuzzy, kde-format
3766 msgctxt "@title:group"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "option:check"
3773 #| msgid "Natural sorting of items"
3774 msgctxt "option:radio"
3776 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3780 msgctxt "option:radio"
3781 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@label EXIF"
3793 #| msgid "Metering Mode"
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Sorting mode: "
3796 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Show tooltips"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Miscellaneous: "
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show selection marker"
3815 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Rename inline"
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Rename inline"
3822 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Turning off split view closes active pane"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3838 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3841 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3843 msgctxt "@title:window"
3844 msgid "Configure Preview for %1"
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:group"
3850 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3853 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3858 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3860 msgid "Moving files or folders to trash"
3861 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu"
3866 #| msgid "Empty Trash"
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Emptying trash"
3869 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3874 #| msgid "Deleting files or folders"
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Deleting files or folders"
3877 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@title:group"
3882 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3885 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3890 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3892 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3893 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "When opening an executable file:"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3915 #| msgid "App&lications"
3916 msgid "Open in application"
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3924 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3925 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3927 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3931 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3934 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3936 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3938 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:window"
3942 #| msgid "Confirmation"
3943 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3944 msgid "Confirmations"
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3949 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group"
3956 #| msgid "Show previews for"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Show previews in the view for:"
3959 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3964 #| msgid "Remote files above:"
3965 msgid "Skip previews for local files above:"
3966 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3971 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3983 #| msgid "Remote files above:"
3985 msgid "Skip previews for remote files above:"
3986 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check"
3991 #| msgid "Show preview"
3993 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3998 #| msgid "Status Bar"
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show status bar"
4003 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show zoom slider"
4007 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show space information"
4013 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4018 msgctxt "@title:tab"
4022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4025 msgctxt "@title:tab"
4029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4032 msgctxt "@title:tab"
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "C&lose Current Tab"
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "After current tab"
4041 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "At end of tab bar"
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Open in New Tab"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Open new tabs: "
4055 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Open archives as folder"
4061 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4063 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4065 msgctxt "option:check"
4066 msgid "Open folders during drag operations"
4067 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:group General settings"
4073 msgctxt "@title:group"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4079 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4086 #| msgid "Replace Location"
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Select Home Location"
4089 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Current Location"
4095 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Use Default Location"
4101 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check"
4106 #| msgid "Show in groups"
4107 msgctxt "@label:textbox"
4108 msgid "Show on startup:"
4109 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Split view mode"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Begin in split view mode"
4117 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4122 #| msgid "New &Window"
4123 msgid "New windows:"
4124 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Show filter bar"
4130 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 #| msgid "Editable location bar"
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Make location bar editable"
4138 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu"
4143 #| msgid "Open in New Tab"
4144 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 msgid "Open new folders in tabs"
4146 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:group General settings"
4152 msgctxt "@label:checkbox"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Show full path inside location bar"
4160 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Show full path inside location bar"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Show full path in title bar"
4168 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4174 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4176 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4178 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4180 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4182 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4184 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4186 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4188 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4190 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4192 msgctxt "@action:button Choose font"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@label:listbox"
4200 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgid "Default icon size:"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Preview size"
4207 msgctxt "@label:listbox"
4208 msgid "Preview icon size:"
4209 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4213 msgctxt "@label:listbox"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group Size"
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:group Size"
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4245 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Item width"
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Label width:"
4254 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:slider"
4295 #| msgid "Maximum file size:"
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Maximum lines:"
4298 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@title:group Size"
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@title:group Size"
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@label:listbox"
4333 #| msgid "Text width:"
4334 msgctxt "@label:listbox"
4335 msgid "Maximum width:"
4336 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Expandable folders"
4341 msgctxt "@option:check"
4343 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:window"
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4356 msgid "By clicking anywhere on the row"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4362 msgid "By clicking on icon or name"
4365 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4367 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Show preview of files and folders"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open files and folders:"
4372 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:textbox"
4377 #| msgid "Number of lines:"
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Number of items"
4380 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "Size of contents, up to "
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4391 msgid_plural " levels deep"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Folder size displays:"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4402 msgctxt "option:radio as in relative date"
4403 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4408 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4409 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4413 #, fuzzy, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4422 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4423 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4428 msgctxt "option:radio as numeric style"
4429 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4434 msgctxt "option:radio as combined style"
4435 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4439 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Permissions:"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Permissions style:"
4444 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4449 msgctxt "@info:tooltip"
4450 msgid "Size: 1 pixel"
4451 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4452 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4456 msgctxt "@title:window"
4457 msgid "View Display Style"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4482 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4488 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show folders first"
4494 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show hidden files"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show hidden files last"
4502 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show preview"
4508 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show in groups"
4514 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show hidden files"
4520 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:window"
4525 #| msgid "Additional Information"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Additional Information"
4528 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4532 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4537 msgctxt "@label:listbox"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4543 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:group"
4550 #| msgid "View Properties"
4551 msgid "View options:"
4552 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 msgid "Current folder"
4558 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4563 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "Current folder and sub-folders"
4566 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4572 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4576 msgctxt "@title:group"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Use as default for new folders"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Use as default view settings"
4586 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4592 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4594 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4600 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4601 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4603 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4605 msgctxt "@title:window"
4606 msgid "Applying View Properties"
4607 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4611 msgctxt "@info:progress"
4612 msgid "Counting folders: %1"
4613 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4617 msgctxt "@info:progress"
4619 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4623 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4634 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4635 msgid "Sets the size of the file icons."
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4646 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Stop loading"
4650 msgid "Stop loading"
4651 msgstr "หยุดการโหลด"
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4663 "device.</item></list></para>"
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Show Zoom Slider"
4670 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Show Space Information"
4676 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4680 msgctxt "@info:status Free disk space"
4682 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4686 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4687 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4690 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4692 msgid "Trash Emptied"
4695 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4697 msgid "The Trash was emptied."
4700 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4704 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4708 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4710 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Count of available Network Shares"
4714 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4717 #| msgid "Sett&ings"
4718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4722 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4725 msgid "A subset of Dolphin settings."
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4730 msgid "Select Remote Charset"
4731 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4743 #: views/dolphinview.cpp:631
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 Folder selected"
4747 msgid_plural "%1 Folders selected"
4748 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4750 #: views/dolphinview.cpp:632
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "1 File selected"
4754 msgid_plural "%1 Files selected"
4755 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4757 #: views/dolphinview.cpp:634
4758 #, fuzzy, kde-format
4761 msgctxt "@info:status"
4763 msgid_plural "%1 Folders"
4764 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4766 #: views/dolphinview.cpp:635
4768 msgctxt "@info:status"
4770 msgid_plural "%1 Files"
4773 #: views/dolphinview.cpp:639
4775 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4777 msgstr "%1, %2 (%3)"
4779 #: views/dolphinview.cpp:641
4781 msgctxt "@info:status files (size)"
4785 #: views/dolphinview.cpp:645
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4788 #| msgid "Folders First"
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "0 Folders, 0 Files"
4791 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4793 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4795 msgctxt "<filename> copy"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1038
4801 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4802 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1050
4806 #, fuzzy, kde-format
4809 msgctxt "@action:button"
4810 msgid "Open %1 Item"
4811 msgid_plural "Open %1 Items"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1181
4816 msgctxt "@action:inmenu"
4817 msgid "Side Padding"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1185
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Column width"
4823 msgctxt "@action:inmenu"
4824 msgid "Automatic Column Widths"
4825 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4827 #: views/dolphinview.cpp:1190
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Column width"
4830 msgctxt "@action:inmenu"
4831 msgid "Custom Column Widths"
4832 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4834 #: views/dolphinview.cpp:1761
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:status"
4837 #| msgid "Move to trash operation completed."
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "Trash operation completed."
4840 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1771
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "Delete operation completed."
4846 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4848 #: views/dolphinview.cpp:1927
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Rename inline"
4851 msgctxt "@action:button"
4852 msgid "Rename and Hide"
4853 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1936
4858 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4859 "Do you still want to rename it?"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1938
4865 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4866 "Do you still want to rename it?"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1940
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4872 #| msgid "Show Hidden Files"
4873 msgid "Hide this File?"
4874 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4876 #: views/dolphinview.cpp:1940
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:group"
4879 #| msgid "Home Folder"
4880 msgid "Hide this Folder?"
4881 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4883 #: views/dolphinview.cpp:1994
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "The location is empty."
4887 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1996
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "The location '%1' is invalid."
4893 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2250
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@info:progress"
4898 #| msgid "Loading folder..."
4900 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4902 #: views/dolphinview.cpp:2269
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@info:progress"
4905 #| msgid "Loading folder..."
4906 msgid "Loading canceled"
4907 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4909 #: views/dolphinview.cpp:2271
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4912 msgid "No items matching the filter"
4913 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2273
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4918 msgid "No items matching the search"
4919 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2275
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@info:status"
4924 #| msgid "The location is empty."
4925 msgid "Trash is empty"
4926 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4928 #: views/dolphinview.cpp:2278
4933 #: views/dolphinview.cpp:2281
4935 msgid "No files tagged with \"%1\""
4938 #: views/dolphinview.cpp:2285
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4941 msgid "No recently used items"
4942 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4944 #: views/dolphinview.cpp:2287
4946 msgid "No shared folders found"
4949 #: views/dolphinview.cpp:2289
4951 msgid "No relevant network resources found"
4954 #: views/dolphinview.cpp:2291
4956 msgid "No MTP-compatible devices found"
4959 #: views/dolphinview.cpp:2293
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@info:status"
4962 #| msgid "No items found."
4963 msgid "No Apple devices found"
4964 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2295
4968 msgid "No Bluetooth devices found"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2297
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 #| msgid "Folders First"
4975 msgid "Folder is empty"
4976 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4981 msgid "Create Folder..."
4982 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4989 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4997 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4998 "from if disk space is needed."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5005 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5006 "recovered by normal means."
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5011 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5012 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5013 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5029 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5031 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5032 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5033 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5034 "there like managing read- and write-permissions."
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5038 #, fuzzy, kde-format
5040 msgctxt "@action:incontextmenu"
5041 msgid "Copy Location"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5046 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5047 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5053 #| msgid "Move to Trash"
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Move to Trash…"
5056 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5068 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 msgid "Duplicate Here…"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5073 #, fuzzy, kde-format
5075 msgctxt "@action:incontextmenu"
5076 msgid "Copy Location…"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5081 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5083 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5084 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5085 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5086 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5087 "interface> option is enabled.</para>"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5092 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5094 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5095 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5096 "the overview in folders with many items.</para>"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5101 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5103 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5104 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5105 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5106 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5107 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5108 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5109 "of multiple folders in the same list.</para>"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5114 msgctxt "@action:intoolbar"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5121 msgid "This increases the icon size."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Reset Zoom Level"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5131 #, fuzzy, kde-format
5133 msgid "Zoom To Default"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5139 msgid "This resets the icon size to default."
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5145 msgid "This reduces the icon size."
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5150 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Show preview"
5157 msgctxt "@action:intoolbar"
5158 msgid "Show Previews"
5159 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5164 msgid "Show preview of files and folders"
5165 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5171 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5172 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5179 msgid "Folders First"
5180 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgid "Show hidden files"
5185 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5186 msgid "Hidden Files Last"
5187 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5198 #| msgid "Additional Information"
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Show Additional Information"
5201 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5205 msgctxt "@action:inmenu View"
5206 msgid "Show in Groups"
5207 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu"
5218 #| msgid "Show Hidden Files"
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show Hidden Files"
5221 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5228 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5229 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5230 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5237 #| msgid "Adjust View Properties..."
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Adjust View Display Style..."
5240 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5244 msgctxt "@info:whatsthis"
5246 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5258 msgid "Icons view mode"
5259 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5268 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgid "Columns view mode"
5272 msgid "Compact view mode"
5273 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5277 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5284 msgid "Details view mode"
5285 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5289 msgctxt "Sort descending"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5295 msgctxt "Sort ascending"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check"
5302 #| msgid "Show folders first"
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Largest First"
5305 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check"
5310 #| msgid "Show folders first"
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Smallest First"
5313 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show folders first"
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Newest First"
5321 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5326 #| msgid "Folders First"
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Oldest First"
5329 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5334 #| msgid "Folders First"
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Highest First"
5337 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort ascending"
5344 msgid "Lowest First"
5345 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5350 #| msgid "Descending"
5351 msgctxt "Sort descending"
5353 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5358 #| msgid "Ascending"
5359 msgctxt "Sort ascending"
5361 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5366 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5367 "selection is empty when this text is shown."
5368 msgid "Actions for Current View"
5371 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5372 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5375 #. and a fallback will be used.
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5378 msgid "Actions for %1"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5384 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5385 "of selected files/folders."
5386 msgid "Actions for One Selected Item"
5387 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5390 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "Updating version information..."
5394 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5397 #~| msgctxt "@label:textbox"
5398 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5400 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5401 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5404 #~| msgctxt "@info:credit"
5405 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5406 #~ msgctxt "@info:credit"
5408 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5410 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5412 #~ msgid "Font family"
5413 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5415 #~ msgid "Font size"
5416 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5419 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5421 #~ msgid "Font weight"
5422 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5425 #~| msgctxt "@label"
5426 #~| msgid "Add Comment..."
5429 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5432 #~| msgctxt "@item::intable"
5436 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5439 #~| msgctxt "@item::intable"
5442 #~ msgid "Safely Remove"
5443 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5446 #~| msgctxt "@item::intable"
5450 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5453 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~| msgid "Open in New Tab"
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgid "Open in New Tab"
5457 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5460 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5461 #~| msgid "Open in New Window"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Open in New Window"
5464 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5467 #~| msgctxt "@item::intable"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5474 #~| msgctxt "@label"
5475 #~| msgid "Add Comment..."
5476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5481 #~| msgctxt "@item::intable"
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5488 #~| msgctxt "@label"
5489 #~| msgid "Add Comment..."
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Add Entry..."
5492 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5496 #~| msgid "Icon Size"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Icon Size"
5499 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5503 #~| msgid "Show Search Bar"
5504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5505 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5506 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5510 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5513 #~ msgid "Sett&ings"
5514 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5517 #~| msgctxt "@option:check"
5518 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5519 #~ msgctxt "@action"
5520 #~ msgid "Show menu"
5521 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5528 #~ msgid "Dolphin Part"
5529 #~ msgstr "Dolphin Part"
5532 #~| msgctxt "@title:group"
5533 #~| msgid "Navigation"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgid "Url Navigator"
5536 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5537 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5540 #~| msgctxt "@info:status"
5541 #~| msgid "Unknown size"
5542 #~ msgctxt "@item:intable"
5544 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5547 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5548 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5550 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5551 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5553 #~ msgctxt "@info:status"
5554 #~ msgid "Unknown size"
5555 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5558 #~| msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Start in:"
5562 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5566 #~| msgid "Add to Places"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5568 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5569 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5571 #~ msgctxt "@title:window"
5572 #~ msgid "Rename Items"
5573 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5575 #~ msgctxt "@label:textbox"
5576 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5577 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "New name #"
5581 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5583 #~ msgctxt "@label:textbox"
5584 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5585 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5586 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5590 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5592 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5593 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5595 #~ msgctxt "@title:window"
5596 #~ msgid "View Properties"
5597 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5600 #~| msgctxt "@option:check"
5601 #~| msgid "Show folders first"
5602 #~ msgid "Show facets widget"
5603 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5606 #~| msgctxt "@label"
5607 #~| msgid "Permissions"
5608 #~ msgctxt "@action:button"
5609 #~ msgid "Fewer Options"
5610 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5613 #~| msgctxt "@label"
5614 #~| msgid "Permissions"
5615 #~ msgctxt "@action:button"
5616 #~ msgid "More Options"
5617 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5620 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5622 #~ msgctxt "@option:check"
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgctxt "@option:check"
5631 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5634 #~| msgctxt "@label"
5636 #~ msgctxt "@option:option"
5638 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5641 #~| msgctxt "@title:group Date"
5643 #~ msgctxt "@option:option"
5648 #~| msgctxt "@title:group Date"
5649 #~| msgid "Yesterday"
5650 #~ msgctxt "@option:option"
5651 #~ msgid "Yesterday"
5652 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~| msgctxt "@title:menu"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5669 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5673 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5679 #~ msgid "Add to Places"
5680 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5683 #~ msgid "Descending"
5684 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Configure Shown Data"
5688 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5690 #~ msgctxt "@label::textbox"
5691 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5692 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5694 #~ msgctxt "action:button"
5695 #~ msgid "Everywhere"
5699 #~| msgctxt "@item::intable"
5700 #~| msgid "Unversioned"
5701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5702 #~ msgid "Transversed"
5703 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5706 #~| msgctxt "@label:textbox"
5707 #~| msgid "Location:"
5709 #~ msgid "Location:"
5710 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "Add Places Entry"
5717 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5720 #~| msgid "Show tooltips"
5721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5722 #~ msgid "Show All Entries"
5723 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5726 #~ msgid "Properties"
5727 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5730 #~| msgctxt "@title:window"
5731 #~| msgid "Additional Information"
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Additional Information Shown"
5734 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Apply View Properties To"
5738 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5740 #~ msgctxt "@option:check"
5741 #~ msgid "Use these view properties as default"
5742 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5744 #~ msgctxt "@label:textbox"
5745 #~ msgid "Location:"
5746 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Icon Size"
5750 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5752 #~ msgctxt "@label:listbox"
5754 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5760 #~ msgctxt "@label:listbox"
5762 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5765 #~| msgctxt "@label"
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5769 #~ msgstr "ความกว้าง"
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Expandable folders"
5781 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5784 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5785 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5787 #~ msgctxt "@action:button"
5788 #~ msgid "Additional Information"
5789 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5792 #~ msgid "Select All"
5793 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5797 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5800 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5803 #~ msgid "Image Size"
5807 #~| msgctxt "@title:window"
5811 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5814 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5816 #~ msgid "Recently Saved"
5817 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Search Bar"
5823 #~ msgid "Search For"
5824 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5827 #~| msgctxt "@title:group"
5828 #~| msgid "Services"
5831 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5834 #~| msgid "Home URL"
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5840 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5841 #~| msgid "&Network Folders"
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5844 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5847 #~| msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~| msgctxt "@title:group Date"
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~| msgctxt "@title:group Date"
5862 #~| msgid "Yesterday"
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Yesterday"
5865 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5868 #~| msgctxt "@action:button"
5869 #~| msgid "This Month"
5870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgid "This Month"
5872 #~ msgstr "เดือนนี้"
5875 #~| msgctxt "@action:button"
5876 #~| msgid "This Month"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Last Month"
5879 #~ msgstr "เดือนนี้"
5882 #~| msgctxt "@info:credit"
5883 #~| msgid "Documentation"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Documents"
5886 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5889 #~| msgctxt "@label"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~| msgid "Empty Trash"
5898 #~ msgid "Empty Search"
5899 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "&Move to Trash"
5907 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5910 #~ msgid "Rename..."
5911 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~| msgid "Open in New Tab"
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5918 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5924 #~ msgctxt "option:check"
5925 #~ msgid "Natural sorting of items"
5926 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5929 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5930 #~| msgid "Current folder"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5932 #~ msgid "%1 - current folder"
5933 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5936 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5937 #~| msgid "Current folder"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5939 #~ msgid "%1 - current device"
5940 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5943 #~| msgctxt "@title:group"
5944 #~| msgid "Services"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5946 #~ msgid "%1 - all devices"
5947 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Paste Into Folder"
5951 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5953 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5958 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5959 #~ "locale, and %Y is full year number"
5960 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5961 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5964 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5965 #~ "and %Y is full year number"
5970 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5971 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5977 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5978 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5979 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5981 #~ msgctxt "@info:status"
5982 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5983 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgctxt "@label:textbox"
5993 #~ msgctxt "@info:status"
5994 #~ msgid "Update of version information failed."
5995 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Copy Text"
6004 #~ msgctxt "@info:status"
6005 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6006 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6008 #~ msgctxt "@title:group Date"
6009 #~ msgid "Last Week"
6010 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6013 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6014 #~ "full year number"
6015 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6016 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6019 #~| msgctxt "@option:check"
6020 #~| msgid "Show zoom slider"
6021 #~ msgid "Zoom slider"
6022 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6025 #~| msgctxt "@title:group Date"
6027 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6032 #~| msgctxt "@title:group Date"
6033 #~| msgid "Yesterday"
6034 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6035 #~ msgid "Yesterday"
6036 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6043 #~| msgctxt "@label:slider"
6044 #~| msgid "Maximum file size:"
6045 #~ msgctxt "@option:option"
6046 #~ msgid "Maximum Rating"
6047 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6053 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6057 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Copy Information Message"
6063 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Copy Error Message"
6067 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6070 #~| msgctxt "@label"
6071 #~| msgid "Link Destination"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "No destination"
6074 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6078 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Do not create previews for"
6082 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6084 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6085 #~ msgid "Local files above:"
6086 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgid "Version Control Systems"
6090 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~| msgctxt "@label"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~| msgctxt "@label"
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~| msgctxt "@label"
6115 #~| msgid "Permissions"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "Permissions"
6118 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6121 #~| msgctxt "@label"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~| msgctxt "@label"
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~| msgctxt "@label"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~| msgctxt "@label"
6143 #~| msgid "Link Destination"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Destination"
6146 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6149 #~| msgctxt "@label"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6164 #~ msgid "By Permissions"
6165 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6169 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6173 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6176 #~| msgctxt "@label"
6177 #~| msgid "Link Destination"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6179 #~ msgid "By Link Destination"
6180 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6187 #~ msgid "Additional information"
6188 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6191 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6193 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Rename inline"
6199 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6201 #~ msgctxt "@info:status"
6202 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6203 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6206 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6209 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6211 #~ msgctxt "@title:tab"
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgstr "แนวตาราง"
6219 #~ msgctxt "@label:listbox"
6220 #~ msgid "Arrangement:"
6221 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6231 #~ msgctxt "@label:listbox"
6232 #~ msgid "Grid spacing:"
6233 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Expandable Folders"
6257 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6259 #~ msgctxt "@title:menu"
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6267 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6268 #~ msgid "Resize column"
6269 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6271 #~ msgctxt "@title::column"
6272 #~ msgid "Link Destination"
6273 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6275 #~ msgctxt "@title::column"
6279 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6280 #~ msgid "Deselect Item"
6281 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6284 #~ msgid "Show hidden files"
6285 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6288 #~ msgid "Show preview"
6289 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6292 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6293 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6295 #~ msgid "Arrangement"
6296 #~ msgstr "การจัดวาง"
6298 #~ msgid "Item height"
6299 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6301 #~ msgid "Grid spacing"
6302 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6304 #~ msgid "Number of textlines"
6305 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "Configure..."
6309 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6311 #~ msgctxt "@label::textbox"
6312 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6313 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6317 #~| msgid "Remove search option"
6318 #~ msgid "Remove folder restriction"
6319 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6323 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6325 #~ msgctxt "@action:button"
6329 #~ msgctxt "@action:button"
6330 #~ msgid "Yesterday"
6331 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~| msgid "Open in New Window"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6342 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6346 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6347 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6351 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6357 #~ msgctxt "@title:menu"
6358 #~ msgid "View Mode"
6359 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6362 #~ msgid "No Tags Available"
6363 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6371 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6375 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6379 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6390 #~ msgid "Filenames"
6391 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6402 #~ msgid "Add search option"
6403 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6410 #~ msgid "Save search options"
6411 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6418 #~ msgid "Close search options"
6419 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6422 #~ msgid "Greater Than"
6426 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6427 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6430 #~ msgid "Less Than"
6431 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6434 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6435 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6441 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6450 #~ msgid "Not Equal to"
6451 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6453 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6459 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Save Search Options"
6467 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6470 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6481 #~ msgid "Permissions"
6482 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6484 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6492 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6496 #~ msgctxt "@item::intable"
6500 #~ msgctxt "@item::intable"
6501 #~ msgid "Update required"
6502 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6504 #~ msgctxt "@item::intable"
6505 #~ msgid "Locally modified"
6506 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6508 #~ msgctxt "@item::intable"
6510 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6521 #~ msgid "Permissions"
6522 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6545 #~ msgid "Permissions"
6546 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6560 #~ msgctxt "@title:menu"
6561 #~ msgid "Additional Information"
6562 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6566 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "SVN Update"
6570 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6574 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "SVN Commit..."
6578 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6582 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "SVN Delete"
6586 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6590 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6594 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Updated SVN repository."
6598 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6600 #~ msgctxt "@title:window"
6601 #~ msgid "SVN Commit"
6602 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6610 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6614 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Committed SVN changes."
6618 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6622 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6626 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6630 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6634 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6638 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6642 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6645 #~ msgid "Total Size:"
6646 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6648 #~ msgctxt "@label file type"
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "Change Tags"
6654 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6657 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6658 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6661 #~ msgid "Create new tag:"
6662 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6665 #~ msgid "Delete tag"
6666 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6670 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6671 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6674 #~ msgid "Delete tag"
6675 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6682 #~ msgid "Add Tags..."
6683 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6686 #~ msgid "Change..."
6687 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6689 #~ msgctxt "@info:progress"
6690 #~ msgid "Changing annotations"
6691 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6703 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~ msgid "Permissions"
6711 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Add Comment"
6715 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6717 #~ msgctxt "@label file content size"
6721 #~ msgctxt "@label file depends from"
6723 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6725 #~ msgctxt "@label parent directory"
6727 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6729 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6731 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6734 #~ msgid "MIME Type"
6735 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6737 #~ msgctxt "@label file URL"
6743 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6747 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6749 #~ msgctxt "@label number of characters"
6750 #~ msgid "Characters"
6751 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6755 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6758 #~ msgid "Color Depth"
6759 #~ msgstr "ความลึกสี"
6762 #~ msgid "Interlace Mode"
6763 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6765 #~ msgctxt "@label number of lines"
6767 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6770 #~ msgid "Programming Language"
6771 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6773 #~ msgctxt "@label number of words"
6777 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6779 #~ msgstr "รูรับแสง"
6781 #~ msgctxt "@label EXIF"
6782 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6783 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6785 #~ msgctxt "@label EXIF"
6786 #~ msgid "Exposure Time"
6787 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6789 #~ msgctxt "@label EXIF"
6791 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6793 #~ msgctxt "@label EXIF"
6794 #~ msgid "Focal Length"
6795 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6797 #~ msgctxt "@label EXIF"
6798 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6799 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6801 #~ msgctxt "@label EXIF"
6802 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6803 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6805 #~ msgctxt "@label EXIF"
6807 #~ msgstr "สร้างจาก"
6809 #~ msgctxt "@label EXIF"
6813 #~ msgctxt "@label EXIF"
6814 #~ msgid "White Balance"
6815 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6817 #~ msgctxt "@label image width and height"
6818 #~ msgid "Width x Height"
6819 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6823 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6825 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6827 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6829 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6831 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6834 #~ msgid "File Name"
6835 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6842 #~ msgid "Modified:"
6843 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6847 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6851 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6855 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6857 #~ msgctxt "@title:menu"
6858 #~ msgid "Navigation Bar"
6859 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Modified:"
6865 #~ msgid "Date Modified"
6866 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "Copy operation completed."
6870 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Move operation completed."
6874 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Link operation completed."
6878 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Renaming operation completed."
6882 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6885 #~| msgctxt "@title:group"
6889 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6891 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6892 #~ msgid "with optional icon and description"
6893 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6895 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6897 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6900 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6901 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6905 #~ msgctxt "@item::intable"
6909 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6910 #~ msgid "Not yet tagged"
6911 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Move To Trash"
6915 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6919 #~| msgid "Rename..."
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6921 #~ msgid "&Rename..."
6922 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6926 #~| msgid "Properties"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6928 #~ msgid "&Properties"
6929 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6932 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6936 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6940 #~| msgid "Descending"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6942 #~ msgid "Des&cending"
6943 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6947 #~| msgid "Show Hidden Files"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6949 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6950 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Pe&rmissions"
6971 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgid "Pe&rmissions"
7013 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7044 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7048 #~ msgstr "รายละเอียด"
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7058 #~ msgid "Quick View"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Paste One Folder"
7063 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Paste One Item"
7067 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7068 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"