]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "การยืนยัน"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:549
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:598
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr ""
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:608
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@label"
177 #| msgid "Path"
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "ตำแหน่ง"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@title:menu"
185 #| msgid "Search Toolbar"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] ""
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
199 #| msgid "Open Terminal"
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu"
208 #| msgid "Configure..."
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "ปรับแต่ง..."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
220 #, fuzzy, kde-format
221 #| msgctxt "@action:inmenu"
222 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Open a new Dolphin window"
225 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
228 #, kde-kuit-format
229 msgctxt "@info:whatsthis"
230 msgid ""
231 "This opens a new window just like this one with the current location and "
232 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr ""
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "ปิดแท็บ"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis quit"
279 msgid "This closes this window."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
283 #, kde-kuit-format
284 msgctxt "@info:whatsthis"
285 msgid ""
286 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
287 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
288 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
289 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
290 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
310 #, fuzzy, kde-format
311 #| msgctxt "@action:inmenu"
312 #| msgid "Copy"
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Copy…"
315 msgstr "คัดลอก"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
327 #, kde-format
328 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 msgid "Paste"
330 msgstr "วาง"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 msgid ""
336 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
337 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
338 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Inactive Split View"
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View…"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 msgid ""
357 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
358 "the inactive split view."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View…"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 msgid ""
383 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@title:window"
396 #| msgid "Filter"
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "ตัวกรอง"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #| msgid "Show Filter Bar"
405 msgctxt "@info:tooltip"
406 msgid "Show Filter Bar"
407 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
414 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
415 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 "view."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Search Bar"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
425 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@label:textbox"
430 #| msgid "Filter:"
431 msgctxt "@action:intoolbar"
432 msgid "Filter"
433 msgstr "กรอง:"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@label:textbox"
438 #| msgid "Search..."
439 msgid "Search..."
440 msgstr "ค้นหา..."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Show preview of files and folders"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
453 msgid ""
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
463 #| msgid "Show Search Bar"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Toggle Search Bar"
466 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:button"
471 #| msgid "Search"
472 msgctxt "@action:intoolbar"
473 msgid "Search"
474 msgstr "ค้นหา"
475
476 #. i18n: This action toggles a selection mode.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@info"
480 #| msgid "Show preview of files and folders"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Select Files and Folders"
483 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
484
485 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
486 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@title:window"
490 #| msgid "Select"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Select"
493 msgstr "เลือก"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid ""
499 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
500 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
501 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
502 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
503 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
504 "items.</para>"
505 msgstr ""
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis"
510 msgid "This selects all files and folders in the current location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Invert Selection"
517 msgstr "กลับค่าการเลือก"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis invert"
522 msgid ""
523 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
524 "selected instead."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis find"
530 msgid ""
531 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
532 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
533 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
539 msgid "Stash"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
543 #, kde-format
544 msgctxt "@info"
545 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:inmenu View"
551 msgid "Stop"
552 msgstr "หยุด"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
555 #, kde-format
556 msgctxt "@info"
557 msgid "Stop loading"
558 msgstr "หยุดการโหลด"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
569 msgid "Editable Location"
570 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
577 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
578 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
579 "confirming the edited location."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Replace Location"
586 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
593 "enter a different location."
594 msgstr ""
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
597 #, fuzzy, kde-format
598 #| msgctxt "@action:inmenu File"
599 #| msgid "Close Tab"
600 msgctxt "@action:inmenu File"
601 msgid "Undo close tab"
602 msgstr "ปิดแท็บ"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
607 msgid "This returns you to the previously closed tab."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
615 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
616 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
617 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
625 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
626 "folders that contain personal application data."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Compare Files"
633 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
640 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
641 "para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Open Terminal"
648 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
655 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
656 "terminal application.</para>"
657 msgstr ""
658
659 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 #| msgid "Open Terminal"
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Open Terminal Here"
666 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
673 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
674 "the terminal application.</para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Focus Terminal Panel"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
684 #, kde-format
685 msgctxt "@title:menu"
686 msgid "&Bookmarks"
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
694 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
695 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
696 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
697 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
698 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
702 #, fuzzy, kde-format
703 #| msgctxt "@action:inmenu"
704 #| msgid "Activate Next Tab"
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 #| msgid "Activate Next Tab"
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Last Tab"
715 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "New Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Previous Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Previous Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Previous Tab"
743 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@label"
748 #| msgid "Show tooltips"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Show Target"
751 msgstr "แสดงทูลทิป"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Open in New Tab"
757 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Open in New Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tabs"
765 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Window"
771 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu View"
776 #| msgid "Panels"
777 msgctxt "@action:inmenu Panels"
778 msgid "Unlock Panels"
779 msgstr "แถบพาเนล"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
784 #| msgid "Panels"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Lock Panels"
787 msgstr "แถบพาเนล"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
794 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
795 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
796 "embedded more cleanly."
797 msgstr ""
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
800 #, kde-format
801 msgctxt "@title:window"
802 msgid "Information"
803 msgstr "ข้อมูล"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Folders"
839 msgstr "โฟลเดอร์"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 msgid "Terminal"
864 msgstr "เทอร์มินัล"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 "Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Places"
894 msgstr "ที่หลัก ๆ"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
905 #, kde-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@action:inmenu View"
941 #| msgid "Panels"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgid "Show Panels"
944 msgstr "แถบพาเนล"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "ปิด"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close left view"
967 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "ปิด"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close right view"
979 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
984 msgid "Split"
985 msgstr "แบ่ง"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Split view"
991 msgstr "แบ่งมุมมอง"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 msgid ""
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 "a look!"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1154 #, kde-format
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Empty Trash"
1162 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1165 #, kde-format
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@title:menu"
1180 #| msgid "Location Bar"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1214 msgstr "โ&ปรแกรม"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "Trash"
1226 msgstr "ถังขยะ"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Autostart"
1232 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Select"
1250 msgstr "เลือก"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1253 #, kde-format
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Unselect"
1261 msgstr "ไม่เลือก"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1264 #, kde-format
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1269 #: dolphinpart.rc:5
1270 #, kde-format
1271 msgid "&Edit"
1272 msgstr "แ&ก้ไข"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "การเลือก"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1283 #, kde-format
1284 msgid "&View"
1285 msgstr "&มุมมอง"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Go"
1291 msgstr "ไ&ปยัง"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "เครื่องมือ"
1299
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 #, kde-format
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:126
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "New Tab"
1322 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:127
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Detach Tab"
1328 msgstr "แยกแท็บ"
1329
1330 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Other Tabs"
1334 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Close Tab"
1340 msgstr "ปิดแท็บ"
1341
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:499
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 #| msgid "%1 (%2)"
1348 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1349 msgid "%1 | (%2)"
1350 msgstr "%1 (%2)"
1351
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:503
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1357 msgid "(%1) | %2"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 #: dolphinui.rc:59
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:menu"
1364 msgid "Location Bar"
1365 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1366
1367 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1368 #: dolphinui.rc:105
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Main Toolbar"
1372 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1373
1374 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 msgid ""
1378 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1379 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1380 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1381 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1382 "because following these folders from left to right leads here.</"
1383 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1384 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1385 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1386 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 msgid ""
1393 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1394 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1395 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1396 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1397 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1398 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1399 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1400 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1401 "find an item.</item></list></para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1405 #, kde-format
1406 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgctxt "@action:inmenu"
1412 #| msgid "Search Bar"
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr "แถบค้นหา"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:button"
1419 #| msgid "Search"
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "ค้นหา"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@action:inmenu"
1426 #| msgid "Search Bar"
1427 msgid "Search for %1"
1428 msgstr "แถบค้นหา"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info:progress"
1433 msgid "Loading folder..."
1434 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1437 #, fuzzy, kde-format
1438 #| msgctxt "@label:listbox"
1439 #| msgid "Sorting:"
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Sorting..."
1442 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "กำลังค้นหา..."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid ""
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgid ""
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:window"
1492 #| msgid "Filter"
1493 msgid "Filter..."
1494 msgstr "ตัวกรอง"
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 msgid "\"%1\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1535 "files/folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 msgstr[0] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu"
1570 #| msgid "Paste One File"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One File"
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@label"
1579 #| msgid "Folder"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid "One Item"
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info"
1598 #| msgid "%1 item selected"
1599 #| msgid_plural "%1 items selected"
1600 msgctxt "@item:intable"
1601 msgid "%1 item"
1602 msgid_plural "%1 items"
1603 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "width × height"
1608 msgid "%1 × %2"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1614 msgid "0 - 9"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@title:group Name"
1620 #| msgid "Others"
1621 msgctxt "@title:group"
1622 msgid "Others"
1623 msgstr "อื่น ๆ"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Size"
1628 msgid "Folders"
1629 msgstr "โฟลเดอร์"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Small"
1635 msgstr "เล็ก"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Medium"
1641 msgstr "ปานกลาง"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Big"
1647 msgstr "ใหญ่"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Date"
1652 msgid "Today"
1653 msgstr "วันนี้"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Yesterday"
1659 msgstr "เมื่อวานนี้"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1664 msgid "dddd"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 msgid "%1"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@title:group Date"
1677 #| msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "One Week Ago"
1680 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Two Weeks Ago"
1686 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Three Weeks Ago"
1692 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Earlier this Month"
1698 msgstr "ต้นเดือน"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt ""
1703 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1704 #| "full year number"
1705 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1719 msgid "%1"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt ""
1725 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1726 #| "full year number"
1727 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1728 msgctxt ""
1729 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1730 "current locale, and yyyy is full year number."
1731 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1738 "@title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1773 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1774 "text that should not be formatted as a date"
1775 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1782 "context @title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1820 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1834 "and yyyy is full year number"
1835 msgid "MMMM, yyyy"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1842 "group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Read, "
1851 msgstr "อ่าน, "
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Write, "
1858 msgstr "เขียน, "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Execute, "
1865 msgstr "ประมวลผล, "
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 msgid "Forbidden"
1872 msgstr "ไม่อนุญาต"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1877 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1878 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1880 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1883 #, fuzzy
1884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1885 #| msgid "Name"
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Name"
1888 msgstr "ชื่อ"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Size"
1893 msgstr "ขนาด"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Modified"
1898 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1902 msgctxt "@tooltip"
1903 msgid "The date format can be selected in settings."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@label creation date"
1909 #| msgid "Created"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "สร้างเมื่อ"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "ประเภท"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1925 #, fuzzy
1926 #| msgctxt "@title:group"
1927 #| msgid "Rating"
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Rating"
1930 msgstr "การจัดอันดับ"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1933 #, fuzzy
1934 #| msgctxt "@label"
1935 #| msgid "Tags"
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Tags"
1938 msgstr "ป้ายกำกับ"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1941 #, fuzzy
1942 #| msgctxt "@label"
1943 #| msgid "Comment"
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Comment"
1946 msgstr "หมายเหตุ"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1949 #, fuzzy
1950 #| msgctxt "@label music title"
1951 #| msgid "Title"
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Title"
1954 msgstr "ชื่อ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@info:credit"
1961 #| msgid "Documentation"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Document"
1964 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Author"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Publisher"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@title:window"
1979 #| msgid "Change Comment"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Page Count"
1982 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Word Count"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Line Count"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Date Photographed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label"
2004 #| msgid "Images"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Image"
2007 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2010 msgctxt "@label width x height"
2011 msgid "Dimensions"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@label"
2017 #| msgid "Width"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Width"
2020 msgstr "ความกว้าง"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Height"
2025 msgstr "ความสูง"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2028 #, fuzzy
2029 #| msgctxt "@label EXIF"
2030 #| msgid "Orientation"
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Orientation"
2033 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Artist"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Audio"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@label music genre"
2051 #| msgid "Genre"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Genre"
2054 msgstr "หมวดหมู่"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2057 #, fuzzy
2058 #| msgctxt "@label music album"
2059 #| msgid "Album"
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Album"
2062 msgstr "อัลบั้ม"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@info:credit"
2067 #| msgid "Documentation"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Duration"
2070 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2073 #, fuzzy
2074 #| msgctxt "@label"
2075 #| msgid "Average Bitrate"
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Bitrate"
2078 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@label music track number"
2083 #| msgid "Track"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Track"
2086 msgstr "แทร็ก"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2089 #, fuzzy
2090 #| msgctxt "@item::intable"
2091 #| msgid "Removed"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Release Year"
2094 msgstr "ลบออกแล้ว"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Aspect Ratio"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Video"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2107 #, fuzzy
2108 #| msgctxt "@label"
2109 #| msgid "Sample Rate"
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Frame Rate"
2112 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Path"
2117 msgstr "ตำแหน่ง"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2123 #, fuzzy
2124 #| msgctxt "@title:group Name"
2125 #| msgid "Others"
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Other"
2128 msgstr "อื่น ๆ"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "File Extension"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2136 #, fuzzy
2137 #| msgctxt "@title:menu"
2138 #| msgid "Selection"
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Deletion Time"
2141 msgstr "การเลือก"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Link Destination"
2146 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Downloaded From"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Permissions"
2156 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2159 msgctxt "@tooltip"
2160 msgid ""
2161 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2162 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Owner"
2168 msgstr "เจ้าของ"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label"
2173 #| msgid "Group"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "User Group"
2176 msgstr "กลุ่ม"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:status"
2181 msgid "Unknown error."
2182 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2183
2184 #: main.cpp:90
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@title"
2187 #| msgid "Dolphin"
2188 msgid "Dolphin"
2189 msgstr "ดอลฟิน"
2190
2191 #: main.cpp:92
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title"
2194 msgid "File Manager"
2195 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2196
2197 #: main.cpp:94
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:96
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Felix Ernst"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: main.cpp:97
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2215 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2216
2217 #: main.cpp:99
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Méven Car"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:100
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2229 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2230
2231 #: main.cpp:102
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Elvis Angelaccio"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:103
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2243 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2244
2245 #: main.cpp:105
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Emmanuel Pescosta"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:106
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2257 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2258
2259 #: main.cpp:108
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Frank Reininghaus"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:109
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2271 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2272
2273 #: main.cpp:111
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Peter Penz"
2277 msgstr "Peter Penz"
2278
2279 #: main.cpp:112
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2285 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2286
2287 #: main.cpp:114
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Sebastian Trüg"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2294 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Developer"
2298 msgstr "ผู้พัฒนา"
2299
2300 #: main.cpp:115
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "David Faure"
2304 msgstr "David Faure"
2305
2306 #: main.cpp:116
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Aaron J. Seigo"
2310 msgstr "Aaron J. Seigo"
2311
2312 #: main.cpp:117
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Rafael Fernández López"
2316 msgstr "Rafael Fernández López"
2317
2318 #: main.cpp:118
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Kevin Ottens"
2322 msgstr "Kevin Ottens"
2323
2324 #: main.cpp:119
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Holger Freyther"
2328 msgstr "Holger Freyther"
2329
2330 #: main.cpp:120
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Max Blazejak"
2334 msgstr "Max Blazejak"
2335
2336 #: main.cpp:121
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Michael Austin"
2340 msgstr "Michael Austin"
2341
2342 #: main.cpp:121
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Documentation"
2346 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2347
2348 #: main.cpp:131
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:shell"
2351 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2354 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2355
2356 #: main.cpp:133
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:shell"
2359 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:134
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: main.cpp:136
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: main.cpp:137
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Document to open"
2378 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2381 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Show hidden files"
2384 msgid "Hidden files shown"
2385 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2389 #, kde-format
2390 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2395 #, kde-format
2396 msgid "Automatic scrolling"
2397 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Cut"
2403 msgstr "ตัด"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Copy"
2409 msgstr "คัดลอก"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Rename..."
2415 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Move to Trash"
2421 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Delete"
2427 msgstr "ลบทิ้ง"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Show Hidden Files"
2433 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Limit to Home Directory"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Automatic Scrolling"
2445 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Properties"
2451 msgstr "คุณสมบัติ"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2454 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2457 #| msgid "Previews"
2458 msgid "Previews shown"
2459 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2463 #, kde-format
2464 msgid "Auto-Play media files"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2469 #, kde-format
2470 msgid "Date display format"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Preview"
2477 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2478
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Auto-Play media files"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Configure..."
2489 msgstr "ปรับแต่ง..."
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Condensed Date"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@label::textbox"
2500 msgid "Select which data should be shown:"
2501 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2502
2503 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgctxt "@info"
2506 #| msgid "%1 item selected"
2507 #| msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "%1 item selected"
2510 msgid_plural "%1 items selected"
2511 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2512
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2514 #, kde-format
2515 msgid "play"
2516 msgstr "เล่น"
2517
2518 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2519 #, kde-format
2520 msgid "pause"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2524 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2525 #, kde-format
2526 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@action:inmenu"
2532 #| msgid "Configure..."
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Configure Trash…"
2535 msgstr "ปรับแต่ง..."
2536
2537 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2538 #, kde-format
2539 msgid ""
2540 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2541 "and then reopen the panel."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2545 #, kde-format
2546 msgid "Install Konsole"
2547 msgstr ""
2548
2549 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2550 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2551 #, kde-format
2552 msgid "Location"
2553 msgstr "ตำแหน่ง"
2554
2555 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2556 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2557 #, kde-format
2558 msgid "What"
2559 msgstr "อะไร"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2564 #| msgid "By Type"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Any Type"
2567 msgstr "ตามประเภท"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@title:window"
2572 #| msgid "Folders"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Folders"
2575 msgstr "โฟลเดอร์"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@info:credit"
2580 #| msgid "Documentation"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Documents"
2583 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@label"
2588 #| msgid "Images"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Images"
2591 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2596 #| msgid "Show Hidden Files"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Audio Files"
2599 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Videos"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2610 #| msgid "By Date"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Any Date"
2613 msgstr "ตามวันที่"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@title:group Date"
2618 #| msgid "Today"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "Today"
2621 msgstr "วันนี้"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@title:group Date"
2626 #| msgid "Yesterday"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Yesterday"
2629 msgstr "เมื่อวานนี้"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:button"
2634 #| msgid "This Week"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "This Week"
2637 msgstr "อาทิตย์นี้"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:button"
2642 #| msgid "This Month"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "This Month"
2645 msgstr "เดือนนี้"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgctxt "@action:button"
2650 #| msgid "This Year"
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "This Year"
2653 msgstr "ปีนี้"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@title:group"
2658 #| msgid "Rating"
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Any Rating"
2661 msgstr "การจัดอันดับ"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "1 or more"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "2 or more"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "3 or more"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "4 or more"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Highest Rating"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2696 #| msgid "Invert Selection"
2697 msgctxt "@action:inmenu"
2698 msgid "Clear Selection"
2699 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "String list separator"
2704 msgid ", "
2705 msgstr ""
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@label"
2710 #| msgid "Tag:"
2711 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2712 msgid "Tag: %2"
2713 msgid_plural "Tags: %2"
2714 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@title:window"
2719 #| msgid "Add Tags"
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Add Tags"
2722 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "From Here (%1)"
2728 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info:tooltip"
2745 msgid "Quit searching"
2746 msgstr "หยุดการค้นหา"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Filename"
2752 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "action:button"
2757 msgid "Content"
2758 msgstr "เนื้อหา"
2759
2760 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "action:button"
2763 msgid "From Here"
2764 msgstr "จากที่นี่"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2769 #| msgid "Your emails"
2770 msgctxt "action:button"
2771 msgid "Your files"
2772 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2773
2774 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "action:button"
2777 msgid "Search in your home directory"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@title:menu"
2783 #| msgid "Search Toolbar"
2784 msgid "More Search Tools"
2785 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2788 #, kde-format
2789 msgctxt ""
2790 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2791 "user entered."
2792 msgid "Query Results from '%1'"
2793 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@info:shell"
2798 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2801 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2802
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:button"
2810 #| msgid "Cancel"
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Copying"
2813 msgstr "ยกเลิก"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info"
2831 #| msgid "Show preview of files and folders"
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2834 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@action:button"
2840 #| msgid "Cancel"
2841 msgctxt "@action:button"
2842 msgid "Cancel Cutting"
2843 msgstr "ยกเลิก"
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@info:shell"
2848 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2850 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2851 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2852
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:button"
2859 msgid "Cancel"
2860 msgstr "ยกเลิก"
2861
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@info:shell"
2865 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2868 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@item::intable"
2874 #| msgid "Conflicting"
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Cancel Duplicating"
2877 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2878
2879 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2880 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action keep short"
2884 msgid "More"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2891 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@action:button"
2898 #| msgid "Cancel"
2899 msgctxt "@action:button"
2900 msgid "Cancel Moving"
2901 msgstr "ยกเลิก"
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2906 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2910 #, kde-kuit-format
2911 msgid ""
2912 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2913 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2914 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2915 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2916 "para>"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2920 #, kde-format
2921 msgctxt ""
2922 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2923 msgid "Paste from Clipboard"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2929 msgid "Dismiss This Reminder"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2935 msgid "Don't Remind Me Again"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2941 msgid ""
2942 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2943 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Renaming"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] ""
2964
2965 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2966 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2967 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2968 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2969 #. and a fallback will be used.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action"
2973 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2974 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgstr[0] ""
2976
2977 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2978 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2979 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2980 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2981 #. and a fallback will be used.
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action"
2985 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2986 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2987 msgstr[0] ""
2988
2989 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2990 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2991 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2992 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2993 #. and a fallback will be used.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action"
2997 msgid "Permanently Delete %2"
2998 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2999 msgstr[0] ""
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Duplicate %2"
3010 msgid_plural "Duplicate %2"
3011 msgstr[0] ""
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Move to Trash"
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Move %2 to the Trash"
3024 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3025 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgctxt "@action:button"
3035 #| msgid "&Rename"
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Rename %2"
3038 msgid_plural "Rename %2"
3039 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3040
3041 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3042 #, kde-kuit-format
3043 msgctxt "@info:whatsthis"
3044 msgid ""
3045 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3046 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3047 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3048 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3049 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3050 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3051 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3052 "the current selection.</para>"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3058 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@title:menu"
3064 #| msgid "Selection"
3065 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3066 msgid "Selection Mode"
3067 msgstr "การเลือก"
3068
3069 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgctxt "@title:menu"
3072 #| msgid "Selection"
3073 msgctxt "@action:button"
3074 msgid "Exit Selection Mode"
3075 msgstr "การเลือก"
3076
3077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@label:textbox"
3080 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3081 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3082
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@label:textbox"
3086 #| msgid "Search..."
3087 msgctxt "@label:textbox"
3088 msgid "Search..."
3089 msgstr "ค้นหา..."
3090
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Download New Services..."
3095 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@info"
3100 #| msgid ""
3101 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3102 #| "settings."
3103 msgctxt "@info"
3104 msgid ""
3105 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3106 "settings."
3107 msgstr ""
3108 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3109 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info"
3114 msgid "Restart now?"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@action:inmenu"
3120 #| msgid "Delete"
3121 msgctxt "@option:check"
3122 msgid "Delete"
3123 msgstr "ลบทิ้ง"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@option:check"
3128 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3129 msgctxt "@option:check"
3130 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3131 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inmenu"
3136 msgid "%1: %2"
3137 msgstr "%1: %2"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3141 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3142 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3144 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3145 #, kde-format
3146 msgid "Use system font"
3147 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3150 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3151 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3152 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3153 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3154 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3155 #, kde-format
3156 msgid "Icon size"
3157 msgstr "ขนาดไอคอน"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3160 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3161 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3164 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3165 #, kde-format
3166 msgid "Preview size"
3167 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3171 #, kde-format
3172 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3177 #, kde-format
3178 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3179 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3186 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3195 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3198 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3199 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3205 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3206 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3209 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3212 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3213 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3220 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3233 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3237 #, kde-format
3238 msgid "Position of columns"
3239 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3243 #, kde-format
3244 msgid "Side Padding"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3249 #, kde-format
3250 msgid "Highlight entire row"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3255 #, kde-format
3256 msgid "Expandable folders"
3257 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3261 #, kde-format
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3267 #, kde-format
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3273 #, kde-format
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@label"
3281 #| msgid "Permissions"
3282 msgid "Permissions style format"
3283 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Show hidden files"
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Hidden files shown"
3291 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3299 "will be shown in the file view."
3300 msgstr ""
3301 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3302 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Version"
3309 msgstr "รุ่น"
3310
3311 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3316 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "View Mode"
3323 msgstr "แบบมุมมอง"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid ""
3330 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3331 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3332 msgstr ""
3333 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3334 "และแบบคอลัมน์(2)"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3340 #| msgid "Previews"
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Previews shown"
3343 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3344
3345 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3351 "icon."
3352 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label"
3358 #| msgid "Categorized Sorting"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Grouped Sorting"
3361 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3367 #| msgid ""
3368 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3369 #| "category."
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid ""
3372 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3373 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@label"
3379 msgid "Sort files by"
3380 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3381
3382 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3386 #| msgid ""
3387 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3388 #| "performed on."
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3392 "performed on."
3393 msgstr ""
3394 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Order in which to sort files"
3401 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3408 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@info"
3414 #| msgid "Show preview of files and folders"
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Show hidden files and folders last"
3417 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Visible roles"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Column width"
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Header column widths"
3432 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Properties last changed"
3439 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3440
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3446 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@title:window"
3452 #| msgid "Additional Information"
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Additional Information"
3455 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3459 #, kde-format
3460 msgid "Should the URL be editable for the user"
3461 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3465 #, kde-format
3466 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3467 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3471 #, kde-format
3472 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3473 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3479 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3480 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3484 #, kde-format
3485 msgid ""
3486 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3487 "instance"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3492 #, kde-format
3493 msgid ""
3494 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3495 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3496 "were removed/renamed ...etc"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3504 "UI)"
3505 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3509 #, kde-format
3510 msgid "Home URL"
3511 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgctxt "@action:inmenu"
3517 #| msgid "Open in New Tab"
3518 msgid "Remember open folders and tabs"
3519 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3523 #, kde-format
3524 msgid "Split the view into two panes"
3525 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3529 #, kde-format
3530 msgid "Should the filter bar be shown"
3531 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3537 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3538 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3542 #, kde-format
3543 msgid "Browse through archives"
3544 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3548 #, kde-format
3549 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3550 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3556 msgid ""
3557 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3558 "running in the Terminal panel."
3559 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3563 #, kde-format
3564 msgid "Rename inline"
3565 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3569 #, kde-format
3570 msgid "Show selection toggle"
3571 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3578 "mode bottom bar."
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3583 #, kde-format
3584 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3589 #, kde-format
3590 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3595 #, kde-format
3596 msgid "New tab will be open after last one"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show tooltips"
3603 msgstr "แสดงทูลทิป"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3607 #, kde-format
3608 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3609 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3613 #, kde-format
3614 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3615 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3621 msgid "Show the statusbar"
3622 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3628 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show the space information in the statusbar"
3634 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3638 #, kde-format
3639 msgid "Lock the layout of the panels"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3644 #, kde-format
3645 msgid "Enlarge Small Previews"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3653 "items"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@label:listbox"
3660 #| msgid "Text width:"
3661 msgid "Text width index"
3662 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3665 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3666 #, kde-format
3667 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3671 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3672 #, kde-format
3673 msgid "Enabled plugins"
3674 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@action:inmenu"
3679 #| msgid "Configure..."
3680 msgctxt "@title:window"
3681 msgid "Configure"
3682 msgstr "ปรับแต่ง..."
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:group General settings"
3687 msgid "General"
3688 msgstr "ทั่วไป"
3689
3690 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "Startup"
3694 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3695
3696 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "View Modes"
3700 msgstr "แบบมุมมอง"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "Navigation"
3706 msgstr "การนำทาง"
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3711 #| msgid "Context Menu"
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "Context Menu"
3714 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Trash"
3720 msgstr "ถังขยะ"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "User Feedback"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3735 #, kde-format
3736 msgid "Warning"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@option:radio"
3742 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3743 msgctxt "@option:radio"
3744 msgid "Use common display style for all folders"
3745 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgctxt "@option:radio"
3750 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3751 msgctxt "@option:radio"
3752 msgid "Remember display style for each folder"
3753 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@info"
3758 msgid ""
3759 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3760 "properties for."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgid "&View"
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "View: "
3768 msgstr "&มุมมอง"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "option:check"
3773 #| msgid "Natural sorting of items"
3774 msgctxt "option:radio"
3775 msgid "Natural"
3776 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "option:radio"
3781 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@label EXIF"
3793 #| msgid "Metering Mode"
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Sorting mode: "
3796 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Show tooltips"
3802 msgstr "แสดงทูลทิป"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Miscellaneous: "
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show selection marker"
3815 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Rename inline"
3820 msgctxt "option:check"
3821 msgid "Rename inline"
3822 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3823
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "option:check"
3827 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check"
3833 msgid "Turning off split view closes active pane"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3837 #, kde-format
3838 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:window"
3844 msgid "Configure Preview for %1"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@title:group"
3850 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3853 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3854
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3858 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3860 msgid "Moving files or folders to trash"
3861 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:inmenu"
3866 #| msgid "Empty Trash"
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3868 msgid "Emptying trash"
3869 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3874 #| msgid "Deleting files or folders"
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Deleting files or folders"
3877 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgctxt "@title:group"
3882 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3885 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3886
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3890 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3892 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3893 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:group"
3904 msgid "When opening an executable file:"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3908 #, kde-format
3909 msgid "Always ask"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3915 #| msgid "App&lications"
3916 msgid "Open in application"
3917 msgstr "โ&ปรแกรม"
3918
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3920 #, kde-format
3921 msgid "Run script"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3925 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3928 msgid "Behavior"
3929 msgstr "พฤติกรรม"
3930
3931 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3935 msgid "Previews"
3936 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3937
3938 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@title:window"
3942 #| msgid "Confirmation"
3943 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3944 msgid "Confirmations"
3945 msgstr "การยืนยัน"
3946
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3950 msgid "Status Bar"
3951 msgstr "แถบสถานะ"
3952
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group"
3956 #| msgid "Show previews for"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Show previews in the view for:"
3959 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3964 #| msgid "Remote files above:"
3965 msgid "Skip previews for local files above:"
3966 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3967
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3972 msgid " MiB"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3976 #, kde-format
3977 msgid "No limit"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3983 #| msgid "Remote files above:"
3984 msgctxt "@label"
3985 msgid "Skip previews for remote files above:"
3986 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3987
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check"
3991 #| msgid "Show preview"
3992 msgid "No previews"
3993 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3994
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3998 #| msgid "Status Bar"
3999 msgctxt "@option:check"
4000 msgid "Show status bar"
4001 msgstr "แถบสถานะ"
4002
4003 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@option:check"
4006 msgid "Show zoom slider"
4007 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4008
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show space information"
4013 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4014
4015 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:tab"
4019 msgid "Icons"
4020 msgstr "ไอคอน"
4021
4022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@title:tab"
4026 msgid "Compact"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:tab"
4033 msgid "Details"
4034 msgstr "รายละเอียด"
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "C&lose Current Tab"
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "After current tab"
4041 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4042
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "At end of tab bar"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@action:inmenu"
4052 #| msgid "Open in New Tab"
4053 msgctxt "@title:group"
4054 msgid "Open new tabs: "
4055 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4056
4057 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Open archives as folder"
4061 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4062
4063 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:check"
4066 msgid "Open folders during drag operations"
4067 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4068
4069 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:group General settings"
4072 #| msgid "General"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "General: "
4075 msgstr "ทั่วไป"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4080 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4086 #| msgid "Replace Location"
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Select Home Location"
4089 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Use Current Location"
4095 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Use Default Location"
4101 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check"
4106 #| msgid "Show in groups"
4107 msgctxt "@label:textbox"
4108 msgid "Show on startup:"
4109 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 #| msgid "Split view mode"
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Begin in split view mode"
4117 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4122 #| msgid "New &Window"
4123 msgid "New windows:"
4124 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Show filter bar"
4130 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 #| msgid "Editable location bar"
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Make location bar editable"
4138 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu"
4143 #| msgid "Open in New Tab"
4144 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4145 msgid "Open new folders in tabs"
4146 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@title:group General settings"
4151 #| msgid "General"
4152 msgctxt "@label:checkbox"
4153 msgid "General:"
4154 msgstr "ทั่วไป"
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Show full path inside location bar"
4160 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4161
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4165 #| msgid "Show full path inside location bar"
4166 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4167 msgid "Show full path in title bar"
4168 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@info"
4173 msgid ""
4174 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4175 "be applied."
4176 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4177
4178 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4181 msgid "System Font"
4182 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4183
4184 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4187 msgid "Custom Font"
4188 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4189
4190 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@action:button Choose font"
4193 msgid "Choose..."
4194 msgstr "เลือก..."
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@label:listbox"
4199 #| msgid "Default:"
4200 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgid "Default icon size:"
4202 msgstr "ค่าปริยาย:"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Preview size"
4207 msgctxt "@label:listbox"
4208 msgid "Preview icon size:"
4209 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Label font:"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@title:group Size"
4220 #| msgid "Small"
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 msgid "Small"
4223 msgstr "เล็ก"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@title:group Size"
4228 #| msgid "Medium"
4229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4230 msgid "Medium"
4231 msgstr "ปานกลาง"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4236 #| msgid "Large"
4237 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 msgid "Large"
4239 msgstr "ใหญ่"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4244 #| msgid "Huge"
4245 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4246 msgid "Huge"
4247 msgstr "ใหญ่มาก"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4250 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Item width"
4252 msgctxt "@label:listbox"
4253 msgid "Label width:"
4254 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "Unlimited"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "1"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 msgid "2"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 msgid "3"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 msgid "4"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4289 msgid "5"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgctxt "@label:slider"
4295 #| msgid "Maximum file size:"
4296 msgctxt "@label:listbox"
4297 msgid "Maximum lines:"
4298 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4303 msgid "Unlimited"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@title:group Size"
4309 #| msgid "Small"
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4311 msgid "Small"
4312 msgstr "เล็ก"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@title:group Size"
4317 #| msgid "Medium"
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4319 msgid "Medium"
4320 msgstr "ปานกลาง"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4325 #| msgid "Large"
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 msgid "Large"
4328 msgstr "ใหญ่"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@label:listbox"
4333 #| msgid "Text width:"
4334 msgctxt "@label:listbox"
4335 msgid "Maximum width:"
4336 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 #| msgid "Expandable folders"
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Expandable"
4343 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgctxt "@title:window"
4348 #| msgid "Folders"
4349 msgctxt "@label:checkbox"
4350 msgid "Folders:"
4351 msgstr "โฟลเดอร์"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4356 msgid "By clicking anywhere on the row"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4362 msgid "By clicking on icon or name"
4363 msgstr ""
4364
4365 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgctxt "@info"
4369 #| msgid "Show preview of files and folders"
4370 msgctxt "@title:group"
4371 msgid "Open files and folders:"
4372 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@label:textbox"
4377 #| msgid "Number of lines:"
4378 msgctxt "option:radio"
4379 msgid "Number of items"
4380 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "Size of contents, up to "
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4389 #, kde-format
4390 msgid " level deep"
4391 msgid_plural " levels deep"
4392 msgstr[0] ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:group"
4397 msgid "Folder size displays:"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "option:radio as in relative date"
4403 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4409 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@label"
4415 #| msgid "Date:"
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Date style:"
4418 msgstr "วันที่:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4423 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:radio as numeric style"
4429 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "option:radio as combined style"
4435 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@label"
4441 #| msgid "Permissions:"
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Permissions style:"
4444 msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:tooltip"
4450 msgid "Size: 1 pixel"
4451 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4452 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:window"
4457 msgid "View Display Style"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox"
4463 msgid "Icons"
4464 msgstr "ไอคอน"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4469 msgid "Compact"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 msgid "Details"
4476 msgstr "รายละเอียด"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4481 msgid "Ascending"
4482 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4487 msgid "Descending"
4488 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show folders first"
4494 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show hidden files"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show hidden files last"
4502 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show preview"
4508 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show in groups"
4514 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show hidden files"
4520 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:window"
4525 #| msgid "Additional Information"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Additional Information"
4528 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4531 #, kde-format
4532 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "View mode:"
4539 msgstr "แบบมุมมอง:"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Sorting:"
4545 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:group"
4550 #| msgid "View Properties"
4551 msgid "View options:"
4552 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 msgid "Current folder"
4558 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4563 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "Current folder and sub-folders"
4566 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4571 msgid "All folders"
4572 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Apply to:"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Use as default for new folders"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Use as default view settings"
4586 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4593 "continue?"
4594 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info"
4599 msgid ""
4600 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4601 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4602
4603 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:window"
4606 msgid "Applying View Properties"
4607 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4608
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:progress"
4612 msgid "Counting folders: %1"
4613 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4614
4615 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@info:progress"
4618 msgid "Folders: %1"
4619 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4624 msgid "Zoom:"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4628 #, kde-format
4629 msgid "Zoom"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4635 msgid "Sets the size of the file icons."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4641 #| msgid "Stop"
4642 msgid "Stop"
4643 msgstr "หยุด"
4644
4645 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@info"
4648 #| msgid "Stop loading"
4649 msgctxt "@tooltip"
4650 msgid "Stop loading"
4651 msgstr "หยุดการโหลด"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4654 #, kde-kuit-format
4655 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4656 msgid ""
4657 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4658 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4659 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4660 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4661 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4662 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4663 "device.</item></list></para>"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@action:inmenu"
4669 msgid "Show Zoom Slider"
4670 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4671
4672 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@action:inmenu"
4675 msgid "Show Space Information"
4676 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4677
4678 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status Free disk space"
4681 msgid "%1 free"
4682 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4683
4684 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4687 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4691 #, kde-format
4692 msgid "Trash Emptied"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4696 #, kde-format
4697 msgid "The Trash was emptied."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@title:window"
4703 #| msgid "Places"
4704 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "Places"
4706 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4707
4708 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4711 msgid "Count of available Network Shares"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4717 #| msgid "Sett&ings"
4718 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4719 msgid "Settings"
4720 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4721
4722 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4725 msgid "A subset of Dolphin settings."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4729 #, kde-format
4730 msgid "Select Remote Charset"
4731 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4732
4733 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4734 #, kde-format
4735 msgid "Default"
4736 msgstr "ค่าปริยาย"
4737
4738 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4739 #, kde-format
4740 msgid "Reload"
4741 msgstr "โหลดใหม่"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:631
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 Folder selected"
4747 msgid_plural "%1 Folders selected"
4748 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:632
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "1 File selected"
4754 msgid_plural "%1 Files selected"
4755 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:634
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label"
4760 #| msgid "Folder"
4761 msgctxt "@info:status"
4762 msgid "1 Folder"
4763 msgid_plural "%1 Folders"
4764 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:635
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@info:status"
4769 msgid "1 File"
4770 msgid_plural "%1 Files"
4771 msgstr[0] ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:639
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4776 msgid "%1, %2 (%3)"
4777 msgstr "%1, %2 (%3)"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:641
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:status files (size)"
4782 msgid "%1 (%2)"
4783 msgstr "%1 (%2)"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:645
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4788 #| msgid "Folders First"
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "0 Folders, 0 Files"
4791 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "<filename> copy"
4796 msgid "%1 copy"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1038
4800 #, kde-format
4801 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4802 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4803 msgstr[0] ""
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1050
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@label"
4808 #| msgid "Path"
4809 msgctxt "@action:button"
4810 msgid "Open %1 Item"
4811 msgid_plural "Open %1 Items"
4812 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1181
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu"
4817 msgid "Side Padding"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1185
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Column width"
4823 msgctxt "@action:inmenu"
4824 msgid "Automatic Column Widths"
4825 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1190
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgid "Column width"
4830 msgctxt "@action:inmenu"
4831 msgid "Custom Column Widths"
4832 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:1761
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@info:status"
4837 #| msgid "Move to trash operation completed."
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "Trash operation completed."
4840 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1771
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "Delete operation completed."
4846 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:1927
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Rename inline"
4851 msgctxt "@action:button"
4852 msgid "Rename and Hide"
4853 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1936
4856 #, kde-format
4857 msgid ""
4858 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4859 "Do you still want to rename it?"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1938
4863 #, kde-format
4864 msgid ""
4865 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4866 "Do you still want to rename it?"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1940
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4872 #| msgid "Show Hidden Files"
4873 msgid "Hide this File?"
4874 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:1940
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@title:group"
4879 #| msgid "Home Folder"
4880 msgid "Hide this Folder?"
4881 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:1994
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info:status"
4886 msgid "The location is empty."
4887 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1996
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "The location '%1' is invalid."
4893 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2250
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgctxt "@info:progress"
4898 #| msgid "Loading folder..."
4899 msgid "Loading..."
4900 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2269
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@info:progress"
4905 #| msgid "Loading folder..."
4906 msgid "Loading canceled"
4907 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2271
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4912 msgid "No items matching the filter"
4913 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2273
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4918 msgid "No items matching the search"
4919 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2275
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@info:status"
4924 #| msgid "The location is empty."
4925 msgid "Trash is empty"
4926 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2278
4929 #, kde-format
4930 msgid "No tags"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2281
4934 #, kde-format
4935 msgid "No files tagged with \"%1\""
4936 msgstr ""
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2285
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4941 msgid "No recently used items"
4942 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2287
4945 #, kde-format
4946 msgid "No shared folders found"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2289
4950 #, kde-format
4951 msgid "No relevant network resources found"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2291
4955 #, kde-format
4956 msgid "No MTP-compatible devices found"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2293
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@info:status"
4962 #| msgid "No items found."
4963 msgid "No Apple devices found"
4964 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2295
4967 #, kde-format
4968 msgid "No Bluetooth devices found"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2297
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 #| msgid "Folders First"
4975 msgid "Folder is empty"
4976 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action"
4981 msgid "Create Folder..."
4982 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4985 #, kde-kuit-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid ""
4988 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4989 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4993 #, kde-kuit-format
4994 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 msgid ""
4996 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4997 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4998 "from if disk space is needed."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5002 #, kde-kuit-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis"
5004 msgid ""
5005 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5006 "recovered by normal means."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5012 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5013 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Properties"
5025 msgstr "คุณสมบัติ"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5030 msgid ""
5031 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5032 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5033 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5034 "there like managing read- and write-permissions."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgid "Location"
5040 msgctxt "@action:incontextmenu"
5041 msgid "Copy Location"
5042 msgstr "ตำแหน่ง"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5047 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5053 #| msgid "Move to Trash"
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Move to Trash…"
5056 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5061 #| msgid "Delete"
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Delete…"
5064 msgstr "ลบทิ้ง"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action:inmenu File"
5069 msgid "Duplicate Here…"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "Location"
5075 msgctxt "@action:incontextmenu"
5076 msgid "Copy Location…"
5077 msgstr "ตำแหน่ง"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5082 msgid ""
5083 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5084 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5085 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5086 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5087 "interface> option is enabled.</para>"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5091 #, kde-kuit-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5093 msgid ""
5094 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5095 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5096 "the overview in folders with many items.</para>"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5100 #, kde-kuit-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5102 msgid ""
5103 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5104 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5105 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5106 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5107 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5108 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5109 "of multiple folders in the same list.</para>"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:intoolbar"
5115 msgid "View Mode"
5116 msgstr "แบบมุมมอง"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5121 msgid "This increases the icon size."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Reset Zoom Level"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Default"
5133 msgid "Zoom To Default"
5134 msgstr "ค่าปริยาย"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5139 msgid "This resets the icon size to default."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5145 msgid "This reduces the icon size."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5151 msgid "Zoom"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgid "Show preview"
5157 msgctxt "@action:intoolbar"
5158 msgid "Show Previews"
5159 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info"
5164 msgid "Show preview of files and folders"
5165 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis"
5170 msgid ""
5171 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5172 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5173 "the images."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5179 msgid "Folders First"
5180 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgid "Show hidden files"
5185 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5186 msgid "Hidden Files Last"
5187 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgid "Sort By"
5193 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5198 #| msgid "Additional Information"
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Show Additional Information"
5201 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu View"
5206 msgid "Show in Groups"
5207 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@action:inmenu"
5218 #| msgid "Show Hidden Files"
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Show Hidden Files"
5221 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5224 #, kde-kuit-format
5225 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 msgid ""
5227 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5228 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5229 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5230 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5231 "hidden.</para>"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5237 #| msgid "Adjust View Properties..."
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Adjust View Display Style..."
5240 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis"
5245 msgid ""
5246 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5252 msgid "Icons"
5253 msgstr "ไอคอน"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid "Icons view mode"
5259 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5264 msgid "Compact"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@info"
5270 #| msgid "Columns view mode"
5271 msgctxt "@info"
5272 msgid "Compact view mode"
5273 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5278 msgid "Details"
5279 msgstr "รายละเอียด"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@info"
5284 msgid "Details view mode"
5285 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort descending"
5290 msgid "Z-A"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "A-Z"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check"
5302 #| msgid "Show folders first"
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Largest First"
5305 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check"
5310 #| msgid "Show folders first"
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Smallest First"
5313 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check"
5318 #| msgid "Show folders first"
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Newest First"
5321 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5326 #| msgid "Folders First"
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Oldest First"
5329 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5334 #| msgid "Folders First"
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Highest First"
5337 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort ascending"
5344 msgid "Lowest First"
5345 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5350 #| msgid "Descending"
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Descending"
5353 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5358 #| msgid "Ascending"
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "Ascending"
5361 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5364 #, kde-format
5365 msgctxt ""
5366 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5367 "selection is empty when this text is shown."
5368 msgid "Actions for Current View"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5372 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5375 #. and a fallback will be used.
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5377 #, kde-format
5378 msgid "Actions for %1"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5382 #, kde-format
5383 msgctxt ""
5384 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5385 "of selected files/folders."
5386 msgid "Actions for One Selected Item"
5387 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5388 msgstr[0] ""
5389
5390 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "Updating version information..."
5394 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgctxt "@label:textbox"
5398 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5399 #~ msgctxt "@info"
5400 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5401 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "@info:credit"
5405 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5406 #~ msgctxt "@info:credit"
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5409 #~ "Angelaccio"
5410 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5411
5412 #~ msgid "Font family"
5413 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5414
5415 #~ msgid "Font size"
5416 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5417
5418 #~ msgid "Italic"
5419 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5420
5421 #~ msgid "Font weight"
5422 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgctxt "@label"
5426 #~| msgid "Add Comment..."
5427 #~ msgctxt "@item"
5428 #~ msgid "Eject"
5429 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgctxt "@item::intable"
5433 #~| msgid "Removed"
5434 #~ msgctxt "@item"
5435 #~ msgid "Release"
5436 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgctxt "@item::intable"
5440 #~| msgid "Removed"
5441 #~ msgctxt "@item"
5442 #~ msgid "Safely Remove"
5443 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@item::intable"
5447 #~| msgid "Removed"
5448 #~ msgctxt "@item"
5449 #~ msgid "Unmount"
5450 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5454 #~| msgid "Open in New Tab"
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgid "Open in New Tab"
5457 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5461 #~| msgid "Open in New Window"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Open in New Window"
5464 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@item::intable"
5468 #~| msgid "Removed"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5470 #~ msgid "Mount"
5471 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgctxt "@label"
5475 #~| msgid "Add Comment..."
5476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~ msgid "Edit..."
5478 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5479
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgctxt "@item::intable"
5482 #~| msgid "Removed"
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Remove"
5485 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@label"
5489 #~| msgid "Add Comment..."
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Add Entry..."
5492 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5496 #~| msgid "Icon Size"
5497 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5498 #~ msgid "Icon Size"
5499 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5503 #~| msgid "Show Search Bar"
5504 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5505 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5506 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5510 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5511
5512 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5513 #~ msgid "Sett&ings"
5514 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@option:check"
5518 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5519 #~ msgctxt "@action"
5520 #~ msgid "Show menu"
5521 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "Services"
5525 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5526
5527 #~ msgctxt "@title"
5528 #~ msgid "Dolphin Part"
5529 #~ msgstr "Dolphin Part"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@title:group"
5533 #~| msgid "Navigation"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgid "Url Navigator"
5536 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5537 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@info:status"
5541 #~| msgid "Unknown size"
5542 #~ msgctxt "@item:intable"
5543 #~ msgid "Unknown"
5544 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5548 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5549 #~ msgctxt "@info"
5550 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5551 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5552
5553 #~ msgctxt "@info:status"
5554 #~ msgid "Unknown size"
5555 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@title:group"
5559 #~| msgid "Startup"
5560 #~ msgctxt "@label:textbox"
5561 #~ msgid "Start in:"
5562 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5563
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5566 #~| msgid "Add to Places"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5568 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5569 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5570
5571 #~ msgctxt "@title:window"
5572 #~ msgid "Rename Items"
5573 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5574
5575 #~ msgctxt "@label:textbox"
5576 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5577 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5578
5579 #~ msgctxt "@info:status"
5580 #~ msgid "New name #"
5581 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5582
5583 #~ msgctxt "@label:textbox"
5584 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5585 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5586 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "@info"
5590 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5591 #~ msgctxt "@info"
5592 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5593 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:window"
5596 #~ msgid "View Properties"
5597 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@option:check"
5601 #~| msgid "Show folders first"
5602 #~ msgid "Show facets widget"
5603 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@label"
5607 #~| msgid "Permissions"
5608 #~ msgctxt "@action:button"
5609 #~ msgid "Fewer Options"
5610 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@label"
5614 #~| msgid "Permissions"
5615 #~ msgctxt "@action:button"
5616 #~ msgid "More Options"
5617 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5621 #~| msgid "Any"
5622 #~ msgctxt "@option:check"
5623 #~ msgid "Any"
5624 #~ msgstr "ใด ๆ"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5628 #~| msgid "Folders"
5629 #~ msgctxt "@option:check"
5630 #~ msgid "Folders"
5631 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@label"
5635 #~| msgid "Anytime"
5636 #~ msgctxt "@option:option"
5637 #~ msgid "Anytime"
5638 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@title:group Date"
5642 #~| msgid "Today"
5643 #~ msgctxt "@option:option"
5644 #~ msgid "Today"
5645 #~ msgstr "วันนี้"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@title:group Date"
5649 #~| msgid "Yesterday"
5650 #~ msgctxt "@option:option"
5651 #~ msgid "Yesterday"
5652 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgid "&Go"
5656 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5657 #~ msgid "Go"
5658 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@title:menu"
5662 #~| msgid "Tools"
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Tools"
5665 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5668 #~ msgid "Panels"
5669 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5672 #~ msgid "Preview"
5673 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5674
5675 #~ msgid "stop"
5676 #~ msgstr "หยุด"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5679 #~ msgid "Add to Places"
5680 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5683 #~ msgid "Descending"
5684 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Configure Shown Data"
5688 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5689
5690 #~ msgctxt "@label::textbox"
5691 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5692 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5693
5694 #~ msgctxt "action:button"
5695 #~ msgid "Everywhere"
5696 #~ msgstr "ทุกที่"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@item::intable"
5700 #~| msgid "Unversioned"
5701 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5702 #~ msgid "Transversed"
5703 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@label:textbox"
5707 #~| msgid "Location:"
5708 #~ msgctxt "@label"
5709 #~ msgid "Location:"
5710 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5714 #~| msgid "Add to Places"
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "Add Places Entry"
5717 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "Show tooltips"
5721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5722 #~ msgid "Show All Entries"
5723 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5724
5725 #~ msgctxt "@title:group"
5726 #~ msgid "Properties"
5727 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5728
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "@title:window"
5731 #~| msgid "Additional Information"
5732 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgid "Additional Information Shown"
5734 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5735
5736 #~ msgctxt "@title:group"
5737 #~ msgid "Apply View Properties To"
5738 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5739
5740 #~ msgctxt "@option:check"
5741 #~ msgid "Use these view properties as default"
5742 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5743
5744 #~ msgctxt "@label:textbox"
5745 #~ msgid "Location:"
5746 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5747
5748 #~ msgctxt "@title:group"
5749 #~ msgid "Icon Size"
5750 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5751
5752 #~ msgctxt "@label:listbox"
5753 #~ msgid "Preview:"
5754 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5755
5756 #~ msgctxt "@title:group"
5757 #~ msgid "Text"
5758 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5759
5760 #~ msgctxt "@label:listbox"
5761 #~ msgid "Font:"
5762 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@label"
5766 #~| msgid "Width"
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5768 #~ msgid "Width:"
5769 #~ msgstr "ความกว้าง"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5772 #~ msgid "Small"
5773 #~ msgstr "เล็ก"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5776 #~ msgid "Medium"
5777 #~ msgstr "ปานกลาง"
5778
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Expandable folders"
5781 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5782
5783 #~ msgctxt "@label"
5784 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5785 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:button"
5788 #~ msgid "Additional Information"
5789 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5792 #~ msgid "Select All"
5793 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5796 #~ msgid "Reload"
5797 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5801 #~| msgid "By Size"
5802 #~ msgctxt "@label"
5803 #~ msgid "Image Size"
5804 #~ msgstr "ตามขนาด"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@title:window"
5808 #~| msgid "Places"
5809 #~ msgctxt "@item"
5810 #~ msgid "Places"
5811 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5815 #~ msgctxt "@item"
5816 #~ msgid "Recently Saved"
5817 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~| msgid "Search Bar"
5822 #~ msgctxt "@item"
5823 #~ msgid "Search For"
5824 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5825
5826 #, fuzzy
5827 #~| msgctxt "@title:group"
5828 #~| msgid "Services"
5829 #~ msgctxt "@item"
5830 #~ msgid "Devices"
5831 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgid "Home URL"
5835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgid "Home"
5837 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5841 #~| msgid "&Network Folders"
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Network"
5844 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@title:group"
5848 #~| msgid "Trash"
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Trash"
5851 #~ msgstr "ถังขยะ"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@title:group Date"
5855 #~| msgid "Today"
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgid "Today"
5858 #~ msgstr "วันนี้"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "@title:group Date"
5862 #~| msgid "Yesterday"
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Yesterday"
5865 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@action:button"
5869 #~| msgid "This Month"
5870 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~ msgid "This Month"
5872 #~ msgstr "เดือนนี้"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgctxt "@action:button"
5876 #~| msgid "This Month"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Last Month"
5879 #~ msgstr "เดือนนี้"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@info:credit"
5883 #~| msgid "Documentation"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Documents"
5886 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgctxt "@label"
5890 #~| msgid "Images"
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Images"
5893 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~| msgid "Empty Trash"
5898 #~ msgid "Empty Search"
5899 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "&Delete"
5903 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~ msgid "&Move to Trash"
5907 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5910 #~ msgid "Rename..."
5911 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~| msgid "Open in New Tab"
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5918 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5919
5920 #~ msgctxt "@label"
5921 #~ msgid "Date"
5922 #~ msgstr "วันที่"
5923
5924 #~ msgctxt "option:check"
5925 #~ msgid "Natural sorting of items"
5926 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5930 #~| msgid "Current folder"
5931 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5932 #~ msgid "%1 - current folder"
5933 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5937 #~| msgid "Current folder"
5938 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5939 #~ msgid "%1 - current device"
5940 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@title:group"
5944 #~| msgid "Services"
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5946 #~ msgid "%1 - all devices"
5947 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Paste Into Folder"
5951 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5952
5953 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5954 #~ msgid "%A"
5955 #~ msgstr "%A"
5956
5957 #~ msgctxt ""
5958 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5959 #~ "locale, and %Y is full year number"
5960 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5961 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5962
5963 #~ msgctxt ""
5964 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5965 #~ "and %Y is full year number"
5966 #~ msgid "%B, %Y"
5967 #~ msgstr "%B, %Y"
5968
5969 #~ msgctxt "@info"
5970 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5971 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5972
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Mouse"
5975 #~ msgstr "เมาส์"
5976
5977 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5978 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5979 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5980
5981 #~ msgctxt "@info:status"
5982 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5983 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5984
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgid "Paste"
5987 #~ msgstr "วาง"
5988
5989 #~ msgctxt "@label:textbox"
5990 #~ msgid "Find:"
5991 #~ msgstr "หา:"
5992
5993 #~ msgctxt "@info:status"
5994 #~ msgid "Update of version information failed."
5995 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~| msgid "Copy"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Copy Text"
6002 #~ msgstr "คัดลอก"
6003
6004 #~ msgctxt "@info:status"
6005 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6006 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group Date"
6009 #~ msgid "Last Week"
6010 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
6011
6012 #~ msgctxt ""
6013 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6014 #~ "full year number"
6015 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6016 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@option:check"
6020 #~| msgid "Show zoom slider"
6021 #~ msgid "Zoom slider"
6022 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgctxt "@title:group Date"
6026 #~| msgid "Today"
6027 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6028 #~ msgid "Today"
6029 #~ msgstr "วันนี้"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgctxt "@title:group Date"
6033 #~| msgid "Yesterday"
6034 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6035 #~ msgid "Yesterday"
6036 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6037
6038 #~ msgctxt "@label"
6039 #~ msgid "Trash"
6040 #~ msgstr "ถังขยะ"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@label:slider"
6044 #~| msgid "Maximum file size:"
6045 #~ msgctxt "@option:option"
6046 #~ msgid "Maximum Rating"
6047 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6048
6049 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6050 #~ msgid "Small"
6051 #~ msgstr "เล็ก"
6052
6053 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6054 #~ msgid "Medium"
6055 #~ msgstr "ปานกลาง"
6056
6057 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6058 #~ msgid "Large"
6059 #~ msgstr "ใหญ่"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6062 #~ msgid "Copy Information Message"
6063 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6066 #~ msgid "Copy Error Message"
6067 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@label"
6071 #~| msgid "Link Destination"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "No destination"
6074 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6075
6076 #~ msgctxt "@option:check"
6077 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6078 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6079
6080 #~ msgctxt "@title:group"
6081 #~ msgid "Do not create previews for"
6082 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6083
6084 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6085 #~ msgid "Local files above:"
6086 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6087
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgid "Version Control Systems"
6090 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6094 #~| msgid "Name"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Name"
6097 #~ msgstr "ชื่อ"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@label"
6101 #~| msgid "Size"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgid "Size"
6104 #~ msgstr "ขนาด"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@label"
6108 #~| msgid "Date"
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Date"
6111 #~ msgstr "วันที่"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@label"
6115 #~| msgid "Permissions"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "Permissions"
6118 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@label"
6122 #~| msgid "Owner"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Owner"
6125 #~ msgstr "เจ้าของ"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@label"
6129 #~| msgid "Group"
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgid "Group"
6132 #~ msgstr "กลุ่ม"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@label"
6136 #~| msgid "Type"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Type"
6139 #~ msgstr "ประเภท"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@label"
6143 #~| msgid "Link Destination"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Destination"
6146 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@label"
6150 #~| msgid "Path"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "Path"
6153 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Name"
6157 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6160 #~ msgid "By Size"
6161 #~ msgstr "ตามขนาด"
6162
6163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6164 #~ msgid "By Permissions"
6165 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6166
6167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6168 #~ msgid "By Owner"
6169 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6170
6171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6172 #~ msgid "By Group"
6173 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@label"
6177 #~| msgid "Link Destination"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6179 #~ msgid "By Link Destination"
6180 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6183 #~ msgid "Name"
6184 #~ msgstr "ชื่อ"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Additional information"
6188 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6192 #~| msgid "%1 (%2)"
6193 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6194 #~ msgid "%1 (%2)"
6195 #~ msgstr "%1 (%2)"
6196
6197 #~ msgctxt "@option:check"
6198 #~ msgid "Rename inline"
6199 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6200
6201 #~ msgctxt "@info:status"
6202 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6203 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6204
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6207 #~ "the UI)"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:tab"
6212 #~ msgid "Column"
6213 #~ msgstr "คอลัมน์"
6214
6215 #~ msgctxt "@title:group"
6216 #~ msgid "Grid"
6217 #~ msgstr "แนวตาราง"
6218
6219 #~ msgctxt "@label:listbox"
6220 #~ msgid "Arrangement:"
6221 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6222
6223 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6224 #~ msgid "Columns"
6225 #~ msgstr "คอลัมน์"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6228 #~ msgid "Rows"
6229 #~ msgstr "แถว"
6230
6231 #~ msgctxt "@label:listbox"
6232 #~ msgid "Grid spacing:"
6233 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6236 #~ msgid "None"
6237 #~ msgstr "ไม่มี"
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6240 #~ msgid "Small"
6241 #~ msgstr "เล็ก"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6244 #~ msgid "Medium"
6245 #~ msgstr "ปานกลาง"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6248 #~ msgid "Large"
6249 #~ msgstr "ใหญ่"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6252 #~ msgid "Column"
6253 #~ msgstr "คอลัมน์"
6254
6255 #~ msgctxt "@option:check"
6256 #~ msgid "Expandable Folders"
6257 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:menu"
6260 #~ msgid "Columns"
6261 #~ msgstr "คอลัมน์"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6264 #~ msgid "Columns"
6265 #~ msgstr "คอลัมน์"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6268 #~ msgid "Resize column"
6269 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6270
6271 #~ msgctxt "@title::column"
6272 #~ msgid "Link Destination"
6273 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6274
6275 #~ msgctxt "@title::column"
6276 #~ msgid "Path"
6277 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6280 #~ msgid "Deselect Item"
6281 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6282
6283 #~ msgctxt "@label"
6284 #~ msgid "Show hidden files"
6285 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6286
6287 #~ msgctxt "@label"
6288 #~ msgid "Show preview"
6289 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6290
6291 #~ msgctxt "@label"
6292 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6293 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6294
6295 #~ msgid "Arrangement"
6296 #~ msgstr "การจัดวาง"
6297
6298 #~ msgid "Item height"
6299 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6300
6301 #~ msgid "Grid spacing"
6302 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6303
6304 #~ msgid "Number of textlines"
6305 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "Configure..."
6309 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6310
6311 #~ msgctxt "@label::textbox"
6312 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6313 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@info"
6317 #~| msgid "Remove search option"
6318 #~ msgid "Remove folder restriction"
6319 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6320
6321 #~ msgctxt "@title:group"
6322 #~ msgid "Tag"
6323 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6324
6325 #~ msgctxt "@action:button"
6326 #~ msgid "Today"
6327 #~ msgstr "วันนี้"
6328
6329 #~ msgctxt "@action:button"
6330 #~ msgid "Yesterday"
6331 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6332
6333 #~ msgctxt "@title:group"
6334 #~ msgid "Date"
6335 #~ msgstr "วันที่"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6339 #~| msgid "Open in New Window"
6340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6342 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid ""
6346 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6347 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6348
6349 #~ msgctxt "@info:status"
6350 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6351 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "Close"
6355 #~ msgstr "ปิด"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:menu"
6358 #~ msgid "View Mode"
6359 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6360
6361 #~ msgctxt "@label"
6362 #~ msgid "No Tags Available"
6363 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "Byte"
6367 #~ msgstr "ไบต์"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "KByte"
6371 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6372
6373 #~ msgctxt "@label"
6374 #~ msgid "MByte"
6375 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "GByte"
6379 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6380
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "All"
6383 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Text"
6387 #~ msgstr "ข้อความ"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Filenames"
6391 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6392
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "Search:"
6395 #~ msgstr "ค้นหา:"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "What:"
6399 #~ msgstr "อะไร:"
6400
6401 #~ msgctxt "@info"
6402 #~ msgid "Add search option"
6403 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Save"
6407 #~ msgstr "บันทึก"
6408
6409 #~ msgctxt "@info"
6410 #~ msgid "Save search options"
6411 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:button"
6414 #~ msgid "Close"
6415 #~ msgstr "ปิด"
6416
6417 #~ msgctxt "@info"
6418 #~ msgid "Close search options"
6419 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Greater Than"
6423 #~ msgstr "มากกว่า"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6427 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Less Than"
6431 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6435 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Size:"
6439 #~ msgstr "ขนาด:"
6440
6441 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6442 #~ msgid "All"
6443 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Equal to"
6447 #~ msgstr "เท่ากับ"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Not Equal to"
6451 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6452
6453 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6454 #~ msgid "Any"
6455 #~ msgstr "ใด ๆ"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Rating:"
6459 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Name:"
6463 #~ msgstr "ชื่อ:"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:window"
6466 #~ msgid "Save Search Options"
6467 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6468
6469 #~ msgid "Criteria"
6470 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6471
6472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6473 #~ msgid "Size"
6474 #~ msgstr "ขนาด"
6475
6476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6477 #~ msgid "Date"
6478 #~ msgstr "วันที่"
6479
6480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6481 #~ msgid "Permissions"
6482 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6483
6484 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6485 #~ msgid "Owner"
6486 #~ msgstr "เจ้าของ"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6489 #~ msgid "Group"
6490 #~ msgstr "กลุ่ม"
6491
6492 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~ msgid "Type"
6494 #~ msgstr "ประเภท"
6495
6496 #~ msgctxt "@item::intable"
6497 #~ msgid "Normal"
6498 #~ msgstr "ธรรมดา"
6499
6500 #~ msgctxt "@item::intable"
6501 #~ msgid "Update required"
6502 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6503
6504 #~ msgctxt "@item::intable"
6505 #~ msgid "Locally modified"
6506 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6507
6508 #~ msgctxt "@item::intable"
6509 #~ msgid "Added"
6510 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6513 #~ msgid "Size"
6514 #~ msgstr "ขนาด"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6517 #~ msgid "Date"
6518 #~ msgstr "วันที่"
6519
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6521 #~ msgid "Permissions"
6522 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6523
6524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6525 #~ msgid "Owner"
6526 #~ msgstr "เจ้าของ"
6527
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6529 #~ msgid "Group"
6530 #~ msgstr "กลุ่ม"
6531
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6533 #~ msgid "Type"
6534 #~ msgstr "ประเภท"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6537 #~ msgid "Size"
6538 #~ msgstr "ขนาด"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6541 #~ msgid "Date"
6542 #~ msgstr "วันที่"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6545 #~ msgid "Permissions"
6546 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6549 #~ msgid "Owner"
6550 #~ msgstr "เจ้าของ"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~ msgid "Group"
6554 #~ msgstr "กลุ่ม"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6557 #~ msgid "Type"
6558 #~ msgstr "ประเภท"
6559
6560 #~ msgctxt "@title:menu"
6561 #~ msgid "Additional Information"
6562 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check"
6565 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6566 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6569 #~ msgid "SVN Update"
6570 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6573 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6574 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6577 #~ msgid "SVN Commit..."
6578 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "SVN Add"
6582 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6585 #~ msgid "SVN Delete"
6586 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6587
6588 #~ msgctxt "@info:status"
6589 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6590 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6591
6592 #~ msgctxt "@info:status"
6593 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6594 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6595
6596 #~ msgctxt "@info:status"
6597 #~ msgid "Updated SVN repository."
6598 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6599
6600 #~ msgctxt "@title:window"
6601 #~ msgid "SVN Commit"
6602 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Commit"
6606 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6607
6608 #~ msgctxt "@info:status"
6609 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6610 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6614 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Committed SVN changes."
6618 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6622 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6626 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6630 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6634 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6638 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6642 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Total Size:"
6646 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6647
6648 #~ msgctxt "@label file type"
6649 #~ msgid "Type"
6650 #~ msgstr "ประเภท"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:window"
6653 #~ msgid "Change Tags"
6654 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6655
6656 #~ msgctxt "@label:textbox"
6657 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6658 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Create new tag:"
6662 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6663
6664 #~ msgctxt "@info"
6665 #~ msgid "Delete tag"
6666 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6667
6668 #~ msgctxt "@info"
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6671 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6672
6673 #~ msgctxt "@title"
6674 #~ msgid "Delete tag"
6675 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:button"
6678 #~ msgid "Delete"
6679 #~ msgstr "ลบ"
6680
6681 #~ msgctxt "@label"
6682 #~ msgid "Add Tags..."
6683 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6684
6685 #~ msgctxt "@label"
6686 #~ msgid "Change..."
6687 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6688
6689 #~ msgctxt "@info:progress"
6690 #~ msgid "Changing annotations"
6691 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6692
6693 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6694 #~ msgid "Type"
6695 #~ msgstr "ประเภท"
6696
6697 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6698 #~ msgid "Size"
6699 #~ msgstr "ขนาด"
6700
6701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~ msgid "Modified"
6703 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6704
6705 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6706 #~ msgid "Owner"
6707 #~ msgstr "เจ้าของ"
6708
6709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~ msgid "Permissions"
6711 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6712
6713 #~ msgctxt "@title:window"
6714 #~ msgid "Add Comment"
6715 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6716
6717 #~ msgctxt "@label file content size"
6718 #~ msgid "Size"
6719 #~ msgstr "ขนาด"
6720
6721 #~ msgctxt "@label file depends from"
6722 #~ msgid "Depends"
6723 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6724
6725 #~ msgctxt "@label parent directory"
6726 #~ msgid "Part of"
6727 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6728
6729 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6730 #~ msgid "Modified"
6731 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6732
6733 #~ msgctxt "@label"
6734 #~ msgid "MIME Type"
6735 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6736
6737 #~ msgctxt "@label file URL"
6738 #~ msgid "Location"
6739 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Creator"
6743 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6744
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Channels"
6747 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6748
6749 #~ msgctxt "@label number of characters"
6750 #~ msgid "Characters"
6751 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6752
6753 #~ msgctxt "@label"
6754 #~ msgid "Codec"
6755 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Color Depth"
6759 #~ msgstr "ความลึกสี"
6760
6761 #~ msgctxt "@label"
6762 #~ msgid "Interlace Mode"
6763 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6764
6765 #~ msgctxt "@label number of lines"
6766 #~ msgid "Lines"
6767 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6768
6769 #~ msgctxt "@label"
6770 #~ msgid "Programming Language"
6771 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6772
6773 #~ msgctxt "@label number of words"
6774 #~ msgid "Words"
6775 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6776
6777 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6778 #~ msgid "Aperture"
6779 #~ msgstr "รูรับแสง"
6780
6781 #~ msgctxt "@label EXIF"
6782 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6783 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6784
6785 #~ msgctxt "@label EXIF"
6786 #~ msgid "Exposure Time"
6787 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6788
6789 #~ msgctxt "@label EXIF"
6790 #~ msgid "Flash"
6791 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6792
6793 #~ msgctxt "@label EXIF"
6794 #~ msgid "Focal Length"
6795 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6796
6797 #~ msgctxt "@label EXIF"
6798 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6799 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6800
6801 #~ msgctxt "@label EXIF"
6802 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6803 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6804
6805 #~ msgctxt "@label EXIF"
6806 #~ msgid "Make"
6807 #~ msgstr "สร้างจาก"
6808
6809 #~ msgctxt "@label EXIF"
6810 #~ msgid "Model"
6811 #~ msgstr "รุ่น"
6812
6813 #~ msgctxt "@label EXIF"
6814 #~ msgid "White Balance"
6815 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6816
6817 #~ msgctxt "@label image width and height"
6818 #~ msgid "Width x Height"
6819 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6820
6821 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6822 #~ msgid "Rating"
6823 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6824
6825 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6826 #~ msgid "Tags"
6827 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6828
6829 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6830 #~ msgid "Comment"
6831 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6832
6833 #~ msgctxt "@label"
6834 #~ msgid "File Name"
6835 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6836
6837 #~ msgctxt "@label"
6838 #~ msgid "Type:"
6839 #~ msgstr "ประเภท:"
6840
6841 #~ msgctxt "@label"
6842 #~ msgid "Modified:"
6843 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Owner:"
6847 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Tags:"
6851 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6852
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Comment:"
6855 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6856
6857 #~ msgctxt "@title:menu"
6858 #~ msgid "Navigation Bar"
6859 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@label"
6863 #~| msgid "Modified:"
6864 #~ msgctxt "@label"
6865 #~ msgid "Date Modified"
6866 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6867
6868 #~ msgctxt "@info:status"
6869 #~ msgid "Copy operation completed."
6870 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:status"
6873 #~ msgid "Move operation completed."
6874 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6875
6876 #~ msgctxt "@info:status"
6877 #~ msgid "Link operation completed."
6878 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6879
6880 #~ msgctxt "@info:status"
6881 #~ msgid "Renaming operation completed."
6882 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~| msgctxt "@title:group"
6886 #~| msgid "Text"
6887 #~ msgctxt "label"
6888 #~ msgid "Texts"
6889 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6892 #~ msgid "with optional icon and description"
6893 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6894
6895 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6896 #~ msgid "No Tags"
6897 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6901 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgid "&Edit"
6905 #~ msgctxt "@item::intable"
6906 #~ msgid "Editing"
6907 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6908
6909 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6910 #~ msgid "Not yet tagged"
6911 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Move To Trash"
6915 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6919 #~| msgid "Rename..."
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6921 #~ msgid "&Rename..."
6922 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6926 #~| msgid "Properties"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6928 #~ msgid "&Properties"
6929 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6933 #~| msgid "Preview"
6934 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6935 #~ msgid "P&review"
6936 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6940 #~| msgid "Descending"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6942 #~ msgid "Des&cending"
6943 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6947 #~| msgid "Show Hidden Files"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6949 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6950 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6954 #~| msgid "Size"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6956 #~ msgid "&Size"
6957 #~ msgstr "ขนาด"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6961 #~| msgid "Date"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6963 #~ msgid "D&ate"
6964 #~ msgstr "วันที่"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgid "Pe&rmissions"
6971 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6975 #~| msgid "Owner"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgid "&Owner"
6978 #~ msgstr "เจ้าของ"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~| msgid "Group"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6984 #~ msgid "Gro&up"
6985 #~ msgstr "กลุ่ม"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6989 #~| msgid "Type"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~ msgid "&Type"
6992 #~ msgstr "ชนิด"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6996 #~| msgid "Size"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6998 #~ msgid "&Size"
6999 #~ msgstr "ขนาด"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7003 #~| msgid "Date"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~ msgid "&Date"
7006 #~ msgstr "วันที่"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7010 #~| msgid "Permissions"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgid "Pe&rmissions"
7013 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~| msgid "Owner"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgid "&Owner"
7020 #~ msgstr "เจ้าของ"
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~| msgid "Group"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgid "&Group"
7027 #~ msgstr "กลุ่ม"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~| msgid "Type"
7032 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgid "&Type"
7034 #~ msgstr "ชนิด"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7038 #~| msgid "Icons"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7040 #~ msgid "&Icons"
7041 #~ msgstr "ไอคอน"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7045 #~| msgid "Details"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7047 #~ msgid "Det&ails"
7048 #~ msgstr "รายละเอียด"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7052 #~| msgid "Columns"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7054 #~ msgid "Col&umns"
7055 #~ msgstr "คอลัมน์"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7058 #~ msgid "Quick View"
7059 #~ msgstr "ดูด่วน"
7060
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7062 #~ msgid "Paste One Folder"
7063 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7064
7065 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7066 #~ msgid "Paste One Item"
7067 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7068 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"