]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Bekræftelse"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:561
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Afslut %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:562
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
174 "afslutte?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "Åbn %1"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Indstil"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nyt &vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Nyt faneblad"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Luk faneblad"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiér"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Indsæt"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to inactive split view"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to inactive split view"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "Filtrér..."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Vis filterlinje"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:intoolbar"
433 msgid "Filter"
434 msgstr "Filter"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #, kde-format
438 msgid "Search..."
439 msgstr "Søg..."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Search"
467 msgstr "Søg"
468
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@info:tooltip"
473 #| msgid "Search for files and folders"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Markér"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Omvendt markering"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr "Gemmested"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu View"
544 msgid "Stop"
545 msgstr "Stop"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Stop loading"
551 msgstr "Stop indlæsning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
563 msgstr "Redigérbar adresse"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
579 msgstr "Erstat adresse"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Fortryd luk faneblad"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Sammenlign filer"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Åbn terminal"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Åbn terminal her"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 #, kde-format
674 msgctxt "@title:menu"
675 msgid "&Bookmarks"
676 msgstr "&Bogmærker"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivér faneblad %1"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Next Tab"
706 msgstr "Næste faneblad"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Aktivér næste faneblad"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Previous Tab"
718 msgstr "Forrige faneblad"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Show Target"
730 msgstr "Vis mål"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Åbn i nye faneblade"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Åbn i nyt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Lås paneler op"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgid "Lock Panels"
760 msgstr "Lås paneler"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:window"
775 msgid "Information"
776 msgstr "Information"
777
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Folders"
813 msgstr "Mapper"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 msgid "Terminal"
838 msgstr "Terminal"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 "Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Places"
868 msgstr "Steder"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
871 #, kde-format
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Vis skjulte steder"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
877 #, kde-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 "type.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu View"
913 msgid "Show Panels"
914 msgstr "Vis paneler"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Luk"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Luk venstre visningspanel"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Luk"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Luk højre visningspanel"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 msgid "Split"
955 msgstr "Opdel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Split view"
961 msgstr "Opdelt visning"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
992 msgid ""
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 "a look!"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1124 #, kde-format
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Empty Trash"
1132 msgstr "Tøm papirkurv"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1135 #, kde-format
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Adresselinje"
1151 msgstr[1] "Adresselinjer"
1152
1153 #: dolphinpart.cpp:166
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1156 msgid "&Edit File Type..."
1157 msgstr "R&edigér filtype..."
1158
1159 #: dolphinpart.cpp:170
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1162 msgid "Select Items Matching..."
1163 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1164
1165 #: dolphinpart.cpp:175
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1170
1171 #: dolphinpart.cpp:181
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "Unselect All"
1175 msgstr "Afmarkér alle"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:198
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgid "App&lications"
1181 msgstr "Pro&grammer"
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:201
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgid "&Network Folders"
1187 msgstr "&Netværksmapper"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:204
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 msgid "Trash"
1193 msgstr "Papirkurv"
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:207
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 msgid "Autostart"
1199 msgstr "Autostart"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:212
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Find File..."
1205 msgstr "Find fil..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:218
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Open &Terminal"
1211 msgstr "Åbn &terminal"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:487
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:window"
1216 msgid "Select"
1217 msgstr "Markér"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:488
1220 #, kde-format
1221 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:494
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@title:window"
1227 msgid "Unselect"
1228 msgstr "Afmarkér"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:495
1231 #, kde-format
1232 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1236 #: dolphinpart.rc:5
1237 #, kde-format
1238 msgid "&Edit"
1239 msgstr "&Redigér"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1242 #: dolphinpart.rc:15
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:menu"
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "Markering"
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (view)
1249 #: dolphinpart.rc:24
1250 #, kde-format
1251 msgid "&View"
1252 msgstr "&Vis"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (go)
1255 #: dolphinpart.rc:33
1256 #, kde-format
1257 msgid "&Go"
1258 msgstr "&Gå"
1259
1260 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1261 #: dolphinpart.rc:41
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Tools"
1265 msgstr "Værktøjer"
1266
1267 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1268 #: dolphinpart.rc:51
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Dolphin Toolbar"
1272 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1273
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1275 #, kde-format
1276 msgid "Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1278
1279 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1280 #, kde-format
1281 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1282 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1283
1284 #: dolphintabbar.cpp:128
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu"
1287 msgid "New Tab"
1288 msgstr "Nyt faneblad"
1289
1290 #: dolphintabbar.cpp:129
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgid "Detach Tab"
1294 msgstr "Frigør faneblad"
1295
1296 #: dolphintabbar.cpp:130
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgid "Close Other Tabs"
1300 msgstr "Luk andre faneblade"
1301
1302 #: dolphintabbar.cpp:131
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1305 msgid "Close Tab"
1306 msgstr "Luk faneblad"
1307
1308 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1309 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1310 #: dolphintabwidget.cpp:506
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1313 #| msgid "%1 (%2)"
1314 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1315 msgid "%1 | (%2)"
1316 msgstr "%1 (%2)"
1317
1318 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1319 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1320 #: dolphintabwidget.cpp:510
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1323 msgid "(%1) | %2"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1327 #: dolphinui.rc:59
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Location Bar"
1331 msgstr "Adresselinje"
1332
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinui.rc:105
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Main Toolbar"
1338 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1339
1340 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1343 msgid ""
1344 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1345 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1346 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1347 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1348 "because following these folders from left to right leads here.</"
1349 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1350 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1351 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1352 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1358 msgid ""
1359 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1360 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1361 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1362 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1363 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1364 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1365 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1366 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1367 "find an item.</item></list></para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1371 #, kde-format
1372 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1373 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search for %1 in %2"
1378 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search"
1383 msgstr "Søg"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1386 #, kde-format
1387 msgid "Search for %1"
1388 msgstr "Søg efter %1"
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info:progress"
1393 msgid "Loading folder..."
1394 msgstr "Indlæser mappe..."
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:progress"
1399 msgid "Sorting..."
1400 msgstr "Sorterer..."
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Searching..."
1406 msgstr "Søger..."
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid "No items found."
1412 msgstr "Ingen elementer fundet."
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1418 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid ""
1424 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1425 msgstr ""
1426 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1427 "startet"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid "Invalid protocol"
1433 msgstr "Ugyldig protokol"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgid ""
1438 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:tooltip"
1444 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1445 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1446
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1448 #, kde-format
1449 msgid "Filter..."
1450 msgstr "Filtrér..."
1451
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:tooltip"
1455 msgid "Hide Filter Bar"
1456 msgstr "Skjul filterlinje"
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1461 msgid "\"%1\""
1462 msgstr "\"%1\""
1463
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1465 #, kde-format
1466 msgctxt ""
1467 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1468 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1469 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1472 #, kde-format
1473 msgctxt ""
1474 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1475 "folders."
1476 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1477 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1478
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1480 #, kde-format
1481 msgctxt ""
1482 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1483 "folders."
1484 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1485 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1491 "files/folders."
1492 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1493 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1498 msgid "One Selected File"
1499 msgid_plural "%1 Selected Files"
1500 msgstr[0] "Én markeret fil"
1501 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1507 msgid "One Selected Folder"
1508 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1509 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1510 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "One Selected Item"
1518 msgid_plural "%1 Selected Items"
1519 msgstr[0] "Ét markeret element"
1520 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1525 msgid "One File"
1526 msgid_plural "%1 Files"
1527 msgstr[0] "Én fil"
1528 msgstr[1] "%1 filer"
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1533 msgid "One Folder"
1534 msgid_plural "%1 Folders"
1535 msgstr[0] "Én mappe"
1536 msgstr[1] "%1 mapper"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1542 msgid "One Item"
1543 msgid_plural "%1 Items"
1544 msgstr[0] "Ét element"
1545 msgstr[1] "%1 elementer"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@item:intable"
1550 msgid "%1 item"
1551 msgid_plural "%1 items"
1552 msgstr[0] "%1 element"
1553 msgstr[1] "%1 elementer"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "width × height"
1558 msgid "%1 × %2"
1559 msgstr "%1 × %2"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1564 msgid "0 - 9"
1565 msgstr "0 - 9"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:group"
1570 msgid "Others"
1571 msgstr "Andre"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:group Size"
1576 msgid "Folders"
1577 msgstr "Mapper"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:group Size"
1582 msgid "Small"
1583 msgstr "Lille"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:group Size"
1588 msgid "Medium"
1589 msgstr "Mellem"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:group Size"
1594 msgid "Big"
1595 msgstr "Stor"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "Today"
1601 msgstr "I dag"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group Date"
1606 msgid "Yesterday"
1607 msgstr "I går"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1612 msgid "dddd"
1613 msgstr "dddd"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1616 #, kde-format
1617 msgctxt ""
1618 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1619 msgid "%1"
1620 msgstr "%1"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "One Week Ago"
1626 msgstr "En uge siden"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Two Weeks Ago"
1632 msgstr "To uger siden"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Three Weeks Ago"
1638 msgstr "Tre uger siden"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Date"
1643 msgid "Earlier this Month"
1644 msgstr "Tidligere denne måned"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1661 msgid "%1"
1662 msgstr "%1"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 "current locale, and yyyy is full year number."
1669 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1676 "@title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr "%1"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1685 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1686 "text that should not be formatted as a date"
1687 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1688 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1694 "context @title:group Date"
1695 msgid "%1"
1696 msgstr "%1"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "%1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1731 msgid "%1"
1732 msgstr "%1"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1742 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "%1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1756 "and yyyy is full year number"
1757 msgid "MMMM, yyyy"
1758 msgstr "MMMM, åååå"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1764 "group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "%1"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1772 msgid "Read, "
1773 msgstr "Læs, "
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1779 msgid "Write, "
1780 msgstr "Skriv, "
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1786 msgid "Execute, "
1787 msgstr "Kør, "
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1793 msgid "Forbidden"
1794 msgstr "Forbudt"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1799 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1800 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Name"
1805 msgstr "Navn"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Size"
1810 msgstr "Størrelse"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1813 msgctxt "@label"
1814 msgid "Modified"
1815 msgstr "Ændret"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Created"
1820 msgstr "Oprettet"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Accessed"
1825 msgstr "Tilgået"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Type"
1830 msgstr "Type"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Rating"
1835 msgstr "Vurdering"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Tags"
1840 msgstr "Mærker"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Comment"
1845 msgstr "Kommentar"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Title"
1850 msgstr "Titel"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Document"
1856 msgstr "Dokument"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Author"
1861 msgstr "Ophavsmand"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Word Count"
1866 msgstr "Ordtælling"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Line Count"
1871 msgstr "Linjeantal"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Date Photographed"
1876 msgstr "Fotograferingsdato"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Image"
1883 msgstr "Billede"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1886 msgctxt "@label width x height"
1887 msgid "Dimensions"
1888 msgstr "Dimensioner"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Width"
1893 msgstr "Bredde"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Height"
1898 msgstr "Højde"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Orientation"
1903 msgstr "Orientering"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Artist"
1908 msgstr "Kunstner"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Audio"
1916 msgstr "Lyd"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Genre"
1921 msgstr "Genre"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Album"
1926 msgstr "Album"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Duration"
1931 msgstr "Varighed"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Bitrate"
1936 msgstr "Bithastighed"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Track"
1941 msgstr "Spor"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Release Year"
1946 msgstr "Udgivelsesår"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Aspect Ratio"
1951 msgstr "Aspektforhold"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Video"
1956 msgstr "Video"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Frame Rate"
1961 msgstr "Billedhastighed"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Path"
1966 msgstr "Sti"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Other"
1974 msgstr "Andet"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "File Extension"
1979 msgstr "Filendelse"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Deletion Time"
1984 msgstr "Sletningstidspunkt"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Link Destination"
1989 msgstr "Link-destination"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Downloaded From"
1994 msgstr "Downloadet fra"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Permissions"
1999 msgstr "Rettigheder"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Owner"
2004 msgstr "Ejer"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "User Group"
2009 msgstr "Brugergruppe"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Unknown error."
2015 msgstr "Ukendt fejl."
2016
2017 #: main.cpp:91
2018 #, kde-format
2019 msgid "Dolphin"
2020 msgstr "Dolphin"
2021
2022 #: main.cpp:92
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@title"
2025 msgid "File Manager"
2026 msgstr "Filhåndtering"
2027
2028 #: main.cpp:94
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:credit"
2031 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: main.cpp:96
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:credit"
2037 msgid "Felix Ernst"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: main.cpp:97
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2046 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2047
2048 #: main.cpp:99
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Méven Car"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: main.cpp:100
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info:credit"
2057 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2060 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2061
2062 #: main.cpp:102
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Elvis Angelaccio"
2066 msgstr "Elvis Angelaccio"
2067
2068 #: main.cpp:103
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2074 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2075
2076 #: main.cpp:105
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Emmanuel Pescosta"
2080 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2081
2082 #: main.cpp:106
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2086 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2087
2088 #: main.cpp:108
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Frank Reininghaus"
2092 msgstr "Frank Reininghaus"
2093
2094 #: main.cpp:109
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2098 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2099
2100 #: main.cpp:111
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Peter Penz"
2104 msgstr "Peter Penz"
2105
2106 #: main.cpp:112
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2110 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2111
2112 #: main.cpp:114
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Sebastian Trüg"
2116 msgstr "Sebastian Trüg"
2117
2118 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2119 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Developer"
2123 msgstr "Udvikler"
2124
2125 #: main.cpp:117
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "David Faure"
2129 msgstr "David Faure"
2130
2131 #: main.cpp:120
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Aaron J. Seigo"
2135 msgstr "Aaron J. Seigo"
2136
2137 #: main.cpp:123
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Rafael Fernández López"
2141 msgstr "Rafael Fernández López"
2142
2143 #: main.cpp:126
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Kevin Ottens"
2147 msgstr "Kevin Ottens"
2148
2149 #: main.cpp:129
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Holger Freyther"
2153 msgstr "Holger Freyther"
2154
2155 #: main.cpp:132
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Max Blazejak"
2159 msgstr "Max Blazejak"
2160
2161 #: main.cpp:135
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Michael Austin"
2165 msgstr "Michael Austin"
2166
2167 #: main.cpp:136
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Documentation"
2171 msgstr "Dokumentation"
2172
2173 #: main.cpp:145
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:shell"
2176 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2177 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2178
2179 #: main.cpp:147
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:shell"
2182 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2183 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2184
2185 #: main.cpp:148
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2189 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2190
2191 #: main.cpp:149
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:shell"
2194 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2197 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2198
2199 #: main.cpp:150
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Document to open"
2203 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2204
2205 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2206 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2207 #, kde-format
2208 msgid "Hidden files shown"
2209 msgstr "Skjulte filer vist"
2210
2211 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2212 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2213 #, kde-format
2214 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2215 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2216
2217 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2219 #, kde-format
2220 msgid "Automatic scrolling"
2221 msgstr "Automatisk rulning"
2222
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2226 msgid "Cut"
2227 msgstr "Klip"
2228
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Copy"
2233 msgstr "Kopiér"
2234
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Rename..."
2239 msgstr "Omdøb..."
2240
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Move to Trash"
2245 msgstr "Flyt til papirkurv"
2246
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2250 msgid "Delete"
2251 msgstr "Slet"
2252
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Show Hidden Files"
2257 msgstr "Vis skjulte filer"
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Limit to Home Directory"
2263 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Automatic Scrolling"
2269 msgstr "Automatisk rulning"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Properties"
2275 msgstr "Egenskaber"
2276
2277 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2278 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2279 #, kde-format
2280 msgid "Previews shown"
2281 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2282
2283 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2284 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2285 #, kde-format
2286 msgid "Auto-Play media files"
2287 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2288
2289 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2291 #, kde-format
2292 msgid "Date display format"
2293 msgstr "Datovisningsformat"
2294
2295 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Preview"
2299 msgstr "Forhåndsvisning"
2300
2301 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2306
2307 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Configure..."
2311 msgstr "Indstil..."
2312
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Condensed Date"
2317 msgstr "Kondenseret dato"
2318
2319 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@label::textbox"
2322 msgid "Select which data should be shown:"
2323 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2324
2325 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "%1 item selected"
2329 msgid_plural "%1 items selected"
2330 msgstr[0] "%1 element markeret"
2331 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2332
2333 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2334 #, kde-format
2335 msgid "play"
2336 msgstr "afspil"
2337
2338 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2339 #, kde-format
2340 msgid "pause"
2341 msgstr "pause"
2342
2343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2344 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2345 #, kde-format
2346 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2347 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2348
2349 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Configure Trash…"
2353 msgstr "Indstil papirkurv..."
2354
2355 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2356 #, kde-format
2357 msgid ""
2358 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2359 "and then reopen the panel."
2360 msgstr ""
2361 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2362 "venligst og genåbn panelet."
2363
2364 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2365 #, kde-format
2366 msgid "Install Konsole"
2367 msgstr "Installér Konsole"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2370 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2371 #, kde-format
2372 msgid "Location"
2373 msgstr "Placering"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2376 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2377 #, kde-format
2378 msgid "What"
2379 msgstr "Hvad"
2380
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2384 msgid "Any Type"
2385 msgstr "Alle typer"
2386
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2390 msgid "Folders"
2391 msgstr "Mapper"
2392
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2396 msgid "Documents"
2397 msgstr "Dokumenter"
2398
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 msgid "Images"
2403 msgstr "Billeder"
2404
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 msgid "Audio Files"
2409 msgstr "Lydfiler"
2410
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 msgid "Videos"
2415 msgstr "Videoer"
2416
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 msgid "Any Date"
2421 msgstr "Alle datoer"
2422
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgid "Today"
2427 msgstr "I dag"
2428
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgid "Yesterday"
2433 msgstr "I går"
2434
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 msgid "This Week"
2439 msgstr "Denne uge"
2440
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgid "This Month"
2445 msgstr "Denne måned"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "This Year"
2451 msgstr "I år"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "Any Rating"
2457 msgstr "Alle vurderinger"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "1 or more"
2463 msgstr "1 eller højere"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "2 or more"
2469 msgstr "2 eller højere"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "3 or more"
2475 msgstr "3 eller højere"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "4 or more"
2481 msgstr "4 eller højere"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Highest Rating"
2487 msgstr "Højeste vurdering"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Clear Selection"
2493 msgstr "Indstil markering"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "String list separator"
2498 msgid ", "
2499 msgstr ", "
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2504 msgid "Tag: %2"
2505 msgid_plural "Tags: %2"
2506 msgstr[0] "Mærke: %2"
2507 msgstr[1] "Mærker: %2"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:button"
2512 msgid "Add Tags"
2513 msgstr "Tilføj mærker"
2514
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "From Here (%1)"
2519 msgstr "Herfra (%1)"
2520
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "action:button"
2524 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2525 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2526
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "action:button"
2530 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2531 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2532
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:tooltip"
2536 msgid "Quit searching"
2537 msgstr "Afslut søgning"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "Filename"
2543 msgstr "Filnavn"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "Content"
2549 msgstr "Indhold"
2550
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "From Here"
2555 msgstr "Herfra"
2556
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "action:button"
2560 msgid "Your files"
2561 msgstr "Dine filer"
2562
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "action:button"
2566 msgid "Search in your home directory"
2567 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2568
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2570 #, kde-format
2571 msgid "More Search Tools"
2572 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2573
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2578 "user entered."
2579 msgid "Query Results from '%1'"
2580 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2581
2582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info:shell"
2585 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2587 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2588 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2589
2590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:button"
2597 #| msgid "Cancel"
2598 msgctxt "@action:button"
2599 msgid "Cancel Copying"
2600 msgstr "Annullér"
2601
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2606 msgstr ""
2607
2608 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2612 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2614 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2615 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2616
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2620 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2623 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2624
2625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2629 #| msgid "Cancel"
2630 msgctxt "@action:button"
2631 msgid "Cancel Cutting"
2632 msgstr "Annullér"
2633
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:shell"
2637 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2640 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2641
2642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:button"
2648 msgid "Cancel"
2649 msgstr "Annullér"
2650
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:shell"
2654 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2657 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2658
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@item::intable"
2663 #| msgid "Conflicting"
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Duplicating"
2666 msgstr "I konflikt"
2667
2668 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2669 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@action keep short"
2673 msgid "More"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2680 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2681 msgstr ""
2682
2683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:button"
2687 #| msgid "Cancel"
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Cancel Moving"
2690 msgstr "Annullér"
2691
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2699 #, kde-kuit-format
2700 msgid ""
2701 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2702 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2703 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2704 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2705 "para>"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2709 #, kde-format
2710 msgctxt ""
2711 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2712 msgid "Paste from Clipboard"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2718 msgid "Dismiss This Reminder"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2724 msgid "Don't Remind Me Again"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2730 msgid ""
2731 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2732 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Renaming"
2740 msgstr ""
2741
2742 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2743 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2746 #. and a fallback will be used.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@action"
2750 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2751 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2752 msgstr[0] ""
2753 msgstr[1] ""
2754
2755 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2756 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2757 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2758 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2759 #. and a fallback will be used.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action"
2763 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2764 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2765 msgstr[0] ""
2766 msgstr[1] ""
2767
2768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2772 #. and a fallback will be used.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action"
2776 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2777 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2778 msgstr[0] ""
2779 msgstr[1] ""
2780
2781 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2782 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2785 #. and a fallback will be used.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action"
2789 msgid "Permanently Delete %2"
2790 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2791 msgstr[0] ""
2792 msgstr[1] ""
2793
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2802 #| msgid "Duplicate Here"
2803 msgctxt "@action"
2804 msgid "Duplicate %2"
2805 msgid_plural "Duplicate %2"
2806 msgstr[0] "Duplikér her"
2807 msgstr[1] "Duplikér her"
2808
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu"
2817 #| msgid "Move to Trash"
2818 msgctxt "@action"
2819 msgid "Move %2 to the Trash"
2820 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2821 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2822 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@action:button"
2832 #| msgid "&Rename"
2833 msgctxt "@action"
2834 msgid "Rename %2"
2835 msgid_plural "Rename %2"
2836 msgstr[0] "&Omdøb"
2837 msgstr[1] "&Omdøb"
2838
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2840 #, kde-kuit-format
2841 msgctxt "@info:whatsthis"
2842 msgid ""
2843 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2844 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2845 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2846 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2847 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2848 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2849 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2850 "the current selection.</para>"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2856 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@title:menu"
2862 #| msgid "Selection"
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode"
2865 msgstr "Markering"
2866
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@title:menu"
2870 #| msgid "Selection"
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Exit Selection Mode"
2873 msgstr "Markering"
2874
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@label:textbox"
2878 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2879 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2880
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@label:textbox"
2884 msgid "Search..."
2885 msgstr "Søg..."
2886
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Download New Services..."
2891 msgstr "Download nye tjenester..."
2892
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info"
2896 #| msgid ""
2897 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2898 #| "settings."
2899 msgctxt "@info"
2900 msgid ""
2901 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2902 "settings."
2903 msgstr ""
2904 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2905 "versionsstyringssystemer."
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info"
2910 msgid "Restart now?"
2911 msgstr "Genstart nu?"
2912
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@option:check"
2916 msgid "Delete"
2917 msgstr "Slet"
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@option:check"
2922 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2923 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inmenu"
2928 msgid "%1: %2"
2929 msgstr "%1: %2"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2937 #, kde-format
2938 msgid "Use system font"
2939 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2947 #, kde-format
2948 msgid "Icon size"
2949 msgstr "Ikonstørrelse"
2950
2951 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2957 #, kde-format
2958 msgid "Preview size"
2959 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2960
2961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2963 #, kde-format
2964 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2965 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2971 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2977 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2978 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2982 #, kde-format
2983 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2984 msgstr ""
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2990 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2991 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2997 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2998 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3004 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3005 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3012 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3016 #, kde-format
3017 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3024 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3025 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3029 #, kde-format
3030 msgid "Position of columns"
3031 msgstr "Placering af kolonner"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3035 #, kde-format
3036 msgid "Side Padding"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3041 #, kde-format
3042 msgid "Highlight entire row"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3047 #, kde-format
3048 msgid "Expandable folders"
3049 msgstr "Udfoldelige mapper"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3053 #, kde-format
3054 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3055 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3059 #, kde-format
3060 msgid "Recursive directory size limit"
3061 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3065 #, kde-format
3066 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@label"
3073 msgid "Hidden files shown"
3074 msgstr "Skjulte filer vist"
3075
3076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 msgid ""
3081 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3082 "will be shown in the file view."
3083 msgstr ""
3084 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3085 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@label"
3091 msgid "Version"
3092 msgstr "Version"
3093
3094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3099 msgstr ""
3100 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3101 "bruges."
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@label"
3107 msgid "View Mode"
3108 msgstr "Visningstilstand"
3109
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 msgid ""
3115 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3116 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3117 msgstr ""
3118 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3119 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label"
3125 msgid "Previews shown"
3126 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3127
3128 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3132 msgid ""
3133 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3134 "icon."
3135 msgstr ""
3136 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label"
3142 msgid "Grouped Sorting"
3143 msgstr "Grupperet sortering"
3144
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 msgid ""
3150 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3151 msgstr ""
3152 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3153 "grupper."
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "Sort files by"
3160 msgstr "Sortér filer efter"
3161
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid ""
3167 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3168 "performed on."
3169 msgstr ""
3170 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3171 "sortering udføres efter."
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@label"
3177 msgid "Order in which to sort files"
3178 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3185 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@info"
3191 #| msgid "Show preview of files and folders"
3192 msgctxt "@label"
3193 msgid "Show hidden files and folders last"
3194 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@label"
3200 msgid "Visible roles"
3201 msgstr "Synlige roller"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "Header column widths"
3208 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "Properties last changed"
3215 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3216
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3222 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label"
3228 msgid "Additional Information"
3229 msgstr "Yderligere information"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3233 #, kde-format
3234 msgid "Should the URL be editable for the user"
3235 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3239 #, kde-format
3240 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3241 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3245 #, kde-format
3246 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3247 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3251 #, kde-format
3252 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3253 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3257 #, kde-format
3258 msgid ""
3259 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3260 "instance"
3261 msgstr ""
3262 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3263 "Dolphin-instans"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3267 #, kde-format
3268 msgid ""
3269 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3270 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3271 "were removed/renamed ...etc"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3276 #, kde-format
3277 msgid ""
3278 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3279 "UI)"
3280 msgstr ""
3281 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3282 "i brugerfladen)"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3286 #, kde-format
3287 msgid "Home URL"
3288 msgstr "Start-URL"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3292 #, kde-format
3293 msgid "Remember open folders and tabs"
3294 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3298 #, kde-format
3299 msgid "Split the view into two panes"
3300 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3304 #, kde-format
3305 msgid "Should the filter bar be shown"
3306 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3310 #, kde-format
3311 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3312 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3316 #, kde-format
3317 msgid "Browse through archives"
3318 msgstr "Gennemse arkiver"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3322 #, kde-format
3323 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3324 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3328 #, kde-format
3329 msgid ""
3330 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3331 "running in the Terminal panel."
3332 msgstr ""
3333 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3334 "kører i terminalpanelet."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3338 #, kde-format
3339 msgid "Rename inline"
3340 msgstr "Omdøb integreret"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show selection toggle"
3346 msgstr "Vis markering til/fra"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3350 #, kde-format
3351 msgid ""
3352 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3353 "mode bottom bar."
3354 msgstr ""
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3358 #, kde-format
3359 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3360 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3364 #, kde-format
3365 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3366 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3370 #, kde-format
3371 msgid "New tab will be open after last one"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show tooltips"
3378 msgstr "Vis værktøjstips"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3382 #, kde-format
3383 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3384 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3388 #, kde-format
3389 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3390 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3396 msgid "Show the statusbar"
3397 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3403 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show the space information in the statusbar"
3409 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3413 #, kde-format
3414 msgid "Lock the layout of the panels"
3415 msgstr "Lås panelernes layout"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3419 #, kde-format
3420 msgid "Enlarge Small Previews"
3421 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3425 #, kde-format
3426 msgid ""
3427 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3428 "items"
3429 msgstr ""
3430 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3431 "elementerne"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3435 #, kde-format
3436 msgid "Text width index"
3437 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3441 #, kde-format
3442 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3443 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3446 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3447 #, kde-format
3448 msgid "Enabled plugins"
3449 msgstr "Aktiverede plugins"
3450
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@title:window"
3454 msgid "Configure"
3455 msgstr "Indstil"
3456
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@title:group General settings"
3460 msgid "General"
3461 msgstr "Generelt"
3462
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@title:group"
3466 msgid "Startup"
3467 msgstr "Opstart"
3468
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@title:group"
3472 msgid "View Modes"
3473 msgstr "Visningstilstande"
3474
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@title:group"
3478 msgid "Navigation"
3479 msgstr "Navigation"
3480
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@title:group"
3484 msgid "Context Menu"
3485 msgstr "Kontekstmenu"
3486
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "Trash"
3491 msgstr "Papirkurv"
3492
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@title:group"
3496 msgid "User Feedback"
3497 msgstr "Brugerfeedback"
3498
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3503 msgstr ""
3504 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3507 #, kde-format
3508 msgid "Warning"
3509 msgstr "Advarsel"
3510
3511 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@option:radio"
3514 msgid "Use common display style for all folders"
3515 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3516
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@option:radio"
3520 msgid "Remember display style for each folder"
3521 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3522
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@info"
3526 msgid ""
3527 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3528 "properties for."
3529 msgstr ""
3530 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3531 "visningsegenskaber for."
3532
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@title:group"
3536 msgid "View: "
3537 msgstr "Vis: "
3538
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "option:radio"
3542 msgid "Natural"
3543 msgstr "Naturlig"
3544
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "option:radio"
3548 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3549 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3550
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "option:radio"
3554 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3555 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3556
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Sorting mode: "
3561 msgstr "Sorteringstilstand: "
3562
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@option:check"
3566 msgid "Show tooltips"
3567 msgstr "Vis værktøjstips"
3568
3569 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Miscellaneous: "
3574 msgstr "Diverse: "
3575
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@option:check"
3579 msgid "Show selection marker"
3580 msgstr "Vis markør til markering"
3581
3582 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "option:check"
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Omdøb integreret"
3587
3588 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "option:check"
3591 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3592 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3593
3594 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "option:check"
3597 msgid "Turning off split view closes active pane"
3598 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3599
3600 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3601 #, kde-format
3602 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3603 msgstr ""
3604 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3605 "rude"
3606
3607 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:window"
3610 msgid "Configure Preview for %1"
3611 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3612
3613 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3617 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3618
3619 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3622 msgid "Moving files or folders to trash"
3623 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3624
3625 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3628 msgid "Emptying trash"
3629 msgstr "Tømning af papirkurv"
3630
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3634 msgid "Deleting files or folders"
3635 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3636
3637 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3641 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3642
3643 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3646 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3647 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3648
3649 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3652 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3653 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3654
3655 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "When opening an executable file:"
3659 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3660
3661 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3662 #, kde-format
3663 msgid "Always ask"
3664 msgstr "Spørg altid"
3665
3666 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3667 #, kde-format
3668 msgid "Open in application"
3669 msgstr "Åbn i program"
3670
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3672 #, kde-format
3673 msgid "Run script"
3674 msgstr "Kør script"
3675
3676 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3677 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3680 msgid "Behavior"
3681 msgstr "Opførsel"
3682
3683 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3687 msgid "Previews"
3688 msgstr "Forhåndsvisning"
3689
3690 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3694 msgid "Confirmations"
3695 msgstr "Bekræftelser"
3696
3697 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3700 msgid "Status Bar"
3701 msgstr "Statuslinje"
3702
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Show previews in the view for:"
3707 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3708
3709 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3710 #, kde-format
3711 msgid "Skip previews for local files above:"
3712 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3713
3714 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3715 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3718 msgid " MiB"
3719 msgstr " MiB"
3720
3721 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3722 #, kde-format
3723 msgid "No limit"
3724 msgstr "Ingen grænse"
3725
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Skip previews for remote files above:"
3730 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3731
3732 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3733 #, kde-format
3734 msgid "No previews"
3735 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3736
3737 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Show status bar"
3741 msgstr "Vis statuslinje"
3742
3743 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "Show zoom slider"
3747 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3748
3749 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show space information"
3753 msgstr "Vis pladsinformation"
3754
3755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@title:tab"
3759 msgid "Icons"
3760 msgstr "Ikoner"
3761
3762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:tab"
3766 msgid "Compact"
3767 msgstr "Kompakt"
3768
3769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:tab"
3773 msgid "Details"
3774 msgstr "Detaljer"
3775
3776 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "After current tab"
3780 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3781
3782 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "At end of tab bar"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu"
3791 #| msgid "Open in New Tabs"
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Open new tabs: "
3794 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3795
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Open archives as folder"
3800 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3801
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:check"
3805 msgid "Open folders during drag operations"
3806 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3807
3808 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "General: "
3812 msgstr "Generelt: "
3813
3814 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3817 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3818 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3819
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Select Home Location"
3824 msgstr "Vælg startplacering"
3825
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Use Current Location"
3830 msgstr "Brug nuværende placering"
3831
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Use Default Location"
3836 msgstr "Brug standardplacering"
3837
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label:textbox"
3841 msgid "Show on startup:"
3842 msgstr "Vis ved opstart:"
3843
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Begin in split view mode"
3848 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3849
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3851 #, kde-format
3852 msgid "New windows:"
3853 msgstr "Nyt vinduer:"
3854
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Show filter bar"
3859 msgstr "Vis filterlinje"
3860
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Make location bar editable"
3865 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3866
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Open new folders in tabs"
3871 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3872
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label:checkbox"
3876 msgid "General:"
3877 msgstr "Generelt:"
3878
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Show full path inside location bar"
3883 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3884
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Show full path in title bar"
3889 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3890
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info"
3894 msgid ""
3895 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3896 "be applied."
3897 msgstr ""
3898 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3899 "anvendt."
3900
3901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3904 msgid "System Font"
3905 msgstr "Systemets skrifttype"
3906
3907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3910 msgid "Custom Font"
3911 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3912
3913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@action:button Choose font"
3916 msgid "Choose..."
3917 msgstr "Vælg..."
3918
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label:listbox"
3922 msgid "Default icon size:"
3923 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3924
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgid "Preview icon size:"
3929 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3930
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label:listbox"
3934 msgid "Label font:"
3935 msgstr "Etiketskrifttype:"
3936
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3940 msgid "Small"
3941 msgstr "Lille"
3942
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3946 msgid "Medium"
3947 msgstr "Mellem"
3948
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3952 msgid "Large"
3953 msgstr "Stor"
3954
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3958 msgid "Huge"
3959 msgstr "Enorm"
3960
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label:listbox"
3964 msgid "Label width:"
3965 msgstr "Etiketbredde:"
3966
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3970 msgid "Unlimited"
3971 msgstr "Ubegrænset"
3972
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3976 msgid "1"
3977 msgstr "1"
3978
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3982 msgid "2"
3983 msgstr "2"
3984
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3988 msgid "3"
3989 msgstr "3"
3990
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3994 msgid "4"
3995 msgstr "4"
3996
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4000 msgid "5"
4001 msgstr "5"
4002
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label:listbox"
4006 msgid "Maximum lines:"
4007 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4008
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4012 msgid "Unlimited"
4013 msgstr "Ubegrænset"
4014
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4018 msgid "Small"
4019 msgstr "Lille"
4020
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4024 msgid "Medium"
4025 msgstr "Mellem"
4026
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4030 msgid "Large"
4031 msgstr "Stor"
4032
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@label:listbox"
4036 msgid "Maximum width:"
4037 msgstr "Maksimal bredde:"
4038
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Expandable"
4043 msgstr "Kan foldes ud"
4044
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@label:checkbox"
4048 msgid "Folders:"
4049 msgstr "Mapper:"
4050
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4054 msgid "By clicking anywhere on the row"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4060 msgid "By clicking on icon or name"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@info:tooltip"
4067 #| msgid "Search for files and folders"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Open files and folders:"
4070 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4071
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "Number of items"
4076 msgstr "Antal elementer"
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "Size of contents, up to "
4082 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4083
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4085 #, kde-format
4086 msgid " level deep"
4087 msgid_plural " levels deep"
4088 msgstr[0] "niveau dyb"
4089 msgstr[1] "niveauer dyb"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Folder size displays:"
4095 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as in relative date"
4100 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4106 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@label"
4112 #| msgid "Date:"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Date style:"
4115 msgstr "Dato:"
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@info:tooltip"
4121 msgid "Size: 1 pixel"
4122 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4123 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4124 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4125
4126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:window"
4129 msgid "View Display Style"
4130 msgstr "Se visningsstil"
4131
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox"
4135 msgid "Icons"
4136 msgstr "Ikoner"
4137
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox"
4141 msgid "Compact"
4142 msgstr "Kompakt"
4143
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox"
4147 msgid "Details"
4148 msgstr "Detaljer"
4149
4150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4153 msgid "Ascending"
4154 msgstr "Stigende"
4155
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4159 msgid "Descending"
4160 msgstr "Faldende"
4161
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show folders first"
4166 msgstr "Vis mapper først"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check"
4171 #| msgid "Show hidden files"
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show hidden files last"
4174 msgstr "Vis skjulte filer"
4175
4176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show preview"
4180 msgstr "Forhåndsvisning"
4181
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show in groups"
4186 msgstr "Vis i grupper"
4187
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show hidden files"
4192 msgstr "Vis skjulte filer"
4193
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Additional Information"
4198 msgstr "Yderligere information"
4199
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4201 #, kde-format
4202 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4203 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label:listbox"
4208 msgid "View mode:"
4209 msgstr "Visningstilstand:"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:listbox"
4214 msgid "Sorting:"
4215 msgstr "Sortering:"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4218 #, kde-format
4219 msgid "View options:"
4220 msgstr "Visningsindstillinger:"
4221
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4225 msgid "Current folder"
4226 msgstr "Nuværende mappe"
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4231 msgid "Current folder and sub-folders"
4232 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4237 msgid "All folders"
4238 msgstr "Alle mapper"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@title:group"
4243 msgid "Apply to:"
4244 msgstr "Anvend på:"
4245
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Use as default view settings"
4250 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4251
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@info"
4255 msgid ""
4256 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4257 "continue?"
4258 msgstr ""
4259 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4260
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@info"
4264 msgid ""
4265 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4266 msgstr ""
4267 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4268
4269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:window"
4272 msgid "Applying View Properties"
4273 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4274
4275 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@info:progress"
4278 msgid "Counting folders: %1"
4279 msgstr "Tæller mapper: %1"
4280
4281 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@info:progress"
4284 msgid "Folders: %1"
4285 msgstr "Mapper: %1"
4286
4287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4290 msgid "Zoom:"
4291 msgstr "Zoom:"
4292
4293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4294 #, kde-format
4295 msgid "Zoom"
4296 msgstr "Zoom"
4297
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4301 msgid "Sets the size of the file icons."
4302 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4303
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4305 #, kde-format
4306 msgid "Stop"
4307 msgstr "Stop"
4308
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@tooltip"
4312 msgid "Stop loading"
4313 msgstr "Stop indlæsning"
4314
4315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4316 #, kde-kuit-format
4317 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4318 msgid ""
4319 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4320 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4321 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4322 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4323 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4324 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4325 "device.</item></list></para>"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@action:inmenu"
4331 msgid "Show Zoom Slider"
4332 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4333
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@action:inmenu"
4337 msgid "Show Space Information"
4338 msgstr "Vis pladsinformation"
4339
4340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@info:status Free disk space"
4343 msgid "%1 free"
4344 msgstr "%1 ledig"
4345
4346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4349 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4353 #, kde-format
4354 msgid "Trash Emptied"
4355 msgstr "Papirkurv tømt"
4356
4357 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4358 #, kde-format
4359 msgid "The Trash was emptied."
4360 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4361
4362 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4365 msgid "Places"
4366 msgstr "Steder"
4367
4368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4371 msgid "Count of available Network Shares"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4377 msgid "Settings"
4378 msgstr "Indstillinger"
4379
4380 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4383 msgid "A subset of Dolphin settings."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4387 #, kde-format
4388 msgid "Select Remote Charset"
4389 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4390
4391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4392 #, kde-format
4393 msgid "Default"
4394 msgstr "Standard"
4395
4396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4397 #, kde-format
4398 msgid "Reload"
4399 msgstr "Genindlæs"
4400
4401 #: views/dolphinview.cpp:642
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:status"
4404 msgid "1 Folder selected"
4405 msgid_plural "%1 Folders selected"
4406 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4407 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4408
4409 #: views/dolphinview.cpp:643
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:status"
4412 msgid "1 File selected"
4413 msgid_plural "%1 Files selected"
4414 msgstr[0] "1 fil markeret"
4415 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4416
4417 #: views/dolphinview.cpp:645
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:status"
4420 msgid "1 Folder"
4421 msgid_plural "%1 Folders"
4422 msgstr[0] "1 mappe"
4423 msgstr[1] "%1 mapper"
4424
4425 #: views/dolphinview.cpp:646
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info:status"
4428 msgid "1 File"
4429 msgid_plural "%1 Files"
4430 msgstr[0] "1 fil"
4431 msgstr[1] "%1 filer"
4432
4433 #: views/dolphinview.cpp:650
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4436 msgid "%1, %2 (%3)"
4437 msgstr "%1, %2 (%3)"
4438
4439 #: views/dolphinview.cpp:654
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info:status files (size)"
4442 msgid "%1 (%2)"
4443 msgstr "%1 (%2)"
4444
4445 #: views/dolphinview.cpp:660
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@info:status"
4448 msgid "0 Folders, 0 Files"
4449 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4450
4451 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "<filename> copy"
4454 msgid "%1 copy"
4455 msgstr "%1 kopi"
4456
4457 #: views/dolphinview.cpp:1046
4458 #, kde-format
4459 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4460 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4461 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4462 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4463
4464 #: views/dolphinview.cpp:1052
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4467 #| msgid "Open %1"
4468 msgctxt "@action:button"
4469 msgid "Open %1 Item"
4470 msgid_plural "Open %1 Items"
4471 msgstr[0] "Åbn %1"
4472 msgstr[1] "Åbn %1"
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:1185
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@action:inmenu"
4477 msgid "Side Padding"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:1189
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:inmenu"
4483 msgid "Automatic Column Widths"
4484 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:1194
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@action:inmenu"
4489 msgid "Custom Column Widths"
4490 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4491
4492 #: views/dolphinview.cpp:1770
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:status"
4495 msgid "Trash operation completed."
4496 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:1779
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "Delete operation completed."
4502 msgstr "Sletning gennemført."
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:1914
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Rename and Hide"
4508 msgstr "Omdøb og skjul"
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:1921
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4514 "Do you still want to rename it?"
4515 msgstr ""
4516 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4517 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:1923
4520 #, kde-format
4521 msgid ""
4522 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4523 "Do you still want to rename it?"
4524 msgstr ""
4525 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4526 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:1925
4529 #, kde-format
4530 msgid "Hide this File?"
4531 msgstr "Skjul filen?"
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:1925
4534 #, kde-format
4535 msgid "Hide this Folder?"
4536 msgstr "Skjul mappen?"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:1981
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "The location is empty."
4542 msgstr "Placeringen er tom."
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:1983
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:status"
4547 msgid "The location '%1' is invalid."
4548 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:2229
4551 #, kde-format
4552 msgid "Loading..."
4553 msgstr "Indlæser..."
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:2248
4556 #, kde-format
4557 msgid "Loading canceled"
4558 msgstr "Indlæsning annulleret"
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:2250
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4563 msgid "No items matching the filter"
4564 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4565
4566 #: views/dolphinview.cpp:2252
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4569 msgid "No items matching the search"
4570 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2254
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "The Trash was emptied."
4575 msgid "Trash is empty"
4576 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:2257
4579 #, kde-format
4580 msgid "No tags"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: views/dolphinview.cpp:2260
4584 #, kde-format
4585 msgid "No files tagged with \"%1\""
4586 msgstr ""
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:2264
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4591 msgid "No recently used items"
4592 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2266
4595 #, kde-format
4596 msgid "No shared folders found"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:2268
4600 #, kde-format
4601 msgid "No relevant network resources found"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:2270
4605 #, kde-format
4606 msgid "No MTP-compatible devices found"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:2272
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@info:status"
4612 #| msgid "No items found."
4613 msgid "No Apple devices found"
4614 msgstr "Ingen elementer fundet."
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:2274
4617 #, kde-format
4618 msgid "No Bluetooth devices found"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:2276
4622 #, kde-format
4623 msgid "Folder is empty"
4624 msgstr "Mappen er tom"
4625
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action"
4629 msgid "Create Folder..."
4630 msgstr "Opret mappe..."
4631
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4633 #, kde-kuit-format
4634 msgctxt "@info:whatsthis"
4635 msgid ""
4636 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4637 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4641 #, kde-kuit-format
4642 msgctxt "@info:whatsthis"
4643 msgid ""
4644 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4645 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4646 "from if disk space is needed."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4650 #, kde-kuit-format
4651 msgctxt "@info:whatsthis"
4652 msgid ""
4653 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4654 "recovered by normal means."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4660 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4661 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4662
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:inmenu File"
4666 msgid "Duplicate Here"
4667 msgstr "Duplikér her"
4668
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu File"
4672 msgid "Properties"
4673 msgstr "Egenskaber"
4674
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4676 #, kde-kuit-format
4677 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4678 msgid ""
4679 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4680 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4681 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4682 "there like managing read- and write-permissions."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:incontextmenu"
4688 msgid "Copy Location"
4689 msgstr "Kopiér placering"
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4694 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4700 #| msgid "Move to Trash"
4701 msgctxt "@action:inmenu File"
4702 msgid "Move to Trash…"
4703 msgstr "Flyt til affald"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4708 #| msgid "Delete"
4709 msgctxt "@action:inmenu File"
4710 msgid "Delete…"
4711 msgstr "Slet"
4712
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4716 #| msgid "Duplicate Here"
4717 msgctxt "@action:inmenu File"
4718 msgid "Duplicate Here…"
4719 msgstr "Duplikér her"
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4724 #| msgid "Copy location"
4725 msgctxt "@action:incontextmenu"
4726 msgid "Copy Location…"
4727 msgstr "Kopiér placering"
4728
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4730 #, kde-kuit-format
4731 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4732 msgid ""
4733 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4734 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4735 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4736 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4737 "interface> option is enabled.</para>"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4741 #, kde-kuit-format
4742 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4743 msgid ""
4744 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4745 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4746 "the overview in folders with many items.</para>"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4750 #, kde-kuit-format
4751 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4752 msgid ""
4753 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4754 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4755 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4756 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4757 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4758 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4759 "of multiple folders in the same list.</para>"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action:intoolbar"
4765 msgid "View Mode"
4766 msgstr "Visningstilstand"
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4771 msgid "This increases the icon size."
4772 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@action:inmenu View"
4777 msgid "Reset Zoom Level"
4778 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4779
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4781 #, kde-format
4782 msgid "Zoom To Default"
4783 msgstr "Zoom til standard"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4788 msgid "This resets the icon size to default."
4789 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4794 msgid "This reduces the icon size."
4795 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4800 msgid "Zoom"
4801 msgstr "Zoom"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:intoolbar"
4806 msgid "Show Previews"
4807 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info"
4812 msgid "Show preview of files and folders"
4813 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4816 #, kde-kuit-format
4817 msgctxt "@info:whatsthis"
4818 msgid ""
4819 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4820 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4821 "the images."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4827 msgid "Folders First"
4828 msgstr "Mapper først"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4833 #| msgid "Hidden Files"
4834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4835 msgid "Hidden Files Last"
4836 msgstr "Skjulte filer"
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu View"
4841 msgid "Sort By"
4842 msgstr "Sortér efter"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu View"
4847 msgid "Show Additional Information"
4848 msgstr "Vis yderligere information"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu View"
4853 msgid "Show in Groups"
4854 msgstr "Vis i grupper"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4860 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu View"
4865 msgid "Show Hidden Files"
4866 msgstr "Vis skjulte filer"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4869 #, kde-kuit-format
4870 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 msgid ""
4872 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4873 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4874 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4875 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4876 "hidden.</para>"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu View"
4882 msgid "Adjust View Display Style..."
4883 msgstr "Justér visningsstil..."
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 msgid ""
4889 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4890 msgstr ""
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4895 msgid "Icons"
4896 msgstr "Ikoner"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info"
4901 msgid "Icons view mode"
4902 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4907 msgid "Compact"
4908 msgstr "Kompakt"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info"
4913 msgid "Compact view mode"
4914 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4919 msgid "Details"
4920 msgstr "Detaljer"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@info"
4925 msgid "Details view mode"
4926 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "Sort descending"
4931 msgid "Z-A"
4932 msgstr "Å-A"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "Sort ascending"
4937 msgid "A-Z"
4938 msgstr "A-Å"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "Sort descending"
4943 msgid "Largest First"
4944 msgstr "Største først"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "Sort ascending"
4949 msgid "Smallest First"
4950 msgstr "Mindste først"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "Sort descending"
4955 msgid "Newest First"
4956 msgstr "Nyeste først"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "Sort ascending"
4961 msgid "Oldest First"
4962 msgstr "Ældste først"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "Sort descending"
4967 msgid "Highest First"
4968 msgstr "Højeste først"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "Sort ascending"
4973 msgid "Lowest First"
4974 msgstr "Laveste først"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "Sort descending"
4979 msgid "Descending"
4980 msgstr "Faldende"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "Sort ascending"
4985 msgid "Ascending"
4986 msgstr "Stigende"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4989 #, kde-format
4990 msgctxt ""
4991 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4992 "selection is empty when this text is shown."
4993 msgid "Actions for Current View"
4994 msgstr ""
4995
4996 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4997 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5000 #. and a fallback will be used.
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5002 #, kde-format
5003 msgid "Actions for %1"
5004 msgstr "Handlinger for %1"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5007 #, kde-format
5008 msgctxt ""
5009 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5010 "of selected files/folders."
5011 msgid "Actions for One Selected Item"
5012 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5013 msgstr[0] ""
5014 msgstr[1] ""
5015
5016 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "Updating version information..."
5020 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5021
5022 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5023 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5027 #~ "\"%2\"</application>."
5028 #~ msgid_plural ""
5029 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5030 #~ "<application>%2</application>."
5031 #~ msgstr[0] ""
5032 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5033 #~ "application>."
5034 #~ msgstr[1] ""
5035 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5036 #~ "<application>%2</application>."
5037
5038 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5039 #~ msgid ", "
5040 #~ msgstr ", "
5041
5042 #~ msgctxt "@info:credit"
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5045 #~ "Angelaccio"
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5048 #~ "Angelaccio"
5049
5050 #~ msgid "Font family"
5051 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5052
5053 #~ msgid "Font size"
5054 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5055
5056 #~ msgid "Italic"
5057 #~ msgstr "Kursiv"
5058
5059 #~ msgid "Font weight"
5060 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5061
5062 #~ msgid ""
5063 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5066 #~ "fejlrettelse"
5067
5068 #~ msgctxt "@item"
5069 #~ msgid "Eject"
5070 #~ msgstr "Skub ud"
5071
5072 #~ msgctxt "@item"
5073 #~ msgid "Release"
5074 #~ msgstr "Frigiv"
5075
5076 #~ msgctxt "@item"
5077 #~ msgid "Safely Remove"
5078 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5079
5080 #~ msgctxt "@item"
5081 #~ msgid "Unmount"
5082 #~ msgstr "Afmontér"
5083
5084 #~ msgctxt "@info"
5085 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5086 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5087
5088 #~ msgctxt "@info"
5089 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5092
5093 #~ msgctxt "@info"
5094 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5095 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5096
5097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5098 #~ msgid "Open in New Tab"
5099 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5100
5101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5102 #~ msgid "Open in New Window"
5103 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5104
5105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5106 #~ msgid "Mount"
5107 #~ msgstr "Montér"
5108
5109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5110 #~ msgid "Edit..."
5111 #~ msgstr "Redigér..."
5112
5113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5114 #~ msgid "Remove"
5115 #~ msgstr "Fjern"
5116
5117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5118 #~ msgid "Hide"
5119 #~ msgstr "Skjul"
5120
5121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5122 #~ msgid "Add Entry..."
5123 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5124
5125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5126 #~ msgid "Icon Size"
5127 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5128
5129 #~ msgctxt "Small icon size"
5130 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5131 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5132
5133 #~ msgctxt "Medium icon size"
5134 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5135 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5136
5137 #~ msgctxt "Large icon size"
5138 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5139 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5140
5141 #~ msgctxt "Huge icon size"
5142 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5143 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5144
5145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5146 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5147 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5148
5149 #, fuzzy
5150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5151 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5152 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5153 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5154 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5155
5156 #~ msgctxt "@title:window"
5157 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5158 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5159
5160 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5161 #~ msgid "Sett&ings"
5162 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5163
5164 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5165 #~ msgid "Control"
5166 #~ msgstr "Kontrol"
5167
5168 #~ msgctxt "@action"
5169 #~ msgid "Show menu"
5170 #~ msgstr "Vis menu"
5171
5172 #~ msgctxt "@title:group"
5173 #~ msgid "Services"
5174 #~ msgstr "Tjenester"
5175
5176 #~ msgctxt "@title"
5177 #~ msgid "Dolphin Part"
5178 #~ msgstr "Dolphin Part"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~| msgctxt "@title:group"
5182 #~| msgid "Navigation"
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5184 #~ msgid "Url Navigator"
5185 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5186 #~ msgstr[0] "Navigation"
5187 #~ msgstr[1] "Navigation"
5188
5189 #~ msgctxt "@item:intable"
5190 #~ msgid "Unknown"
5191 #~ msgstr "Ukendt"
5192
5193 #~ msgctxt "@info"
5194 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5195 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5196
5197 #~ msgctxt "@info:status"
5198 #~ msgid "Unknown size"
5199 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5200
5201 #~ msgctxt "@label:textbox"
5202 #~ msgid "Start in:"
5203 #~ msgstr "Start i:"
5204
5205 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5206 #~ msgid "Window options:"
5207 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5211 #~| msgid "Add to Places"
5212 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5213 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5214 #~ msgstr "Føj til Steder"
5215
5216 #~ msgctxt "@title:window"
5217 #~ msgid "Rename Items"
5218 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5219
5220 #~ msgctxt "@label:textbox"
5221 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5222 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5223
5224 #~ msgctxt "@info:status"
5225 #~ msgid "New name #"
5226 #~ msgstr "Nyt navn #"
5227
5228 #~ msgctxt "@label:textbox"
5229 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5230 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5231 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5232 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5233
5234 #~ msgctxt "@info"
5235 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5236 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5237
5238 #~ msgctxt "@title:window"
5239 #~ msgid "View Properties"
5240 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5241
5242 #~ msgid "Show facets widget"
5243 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgctxt "action:button"
5247 #~| msgid "Fewer Options"
5248 #~ msgctxt "@action:button"
5249 #~ msgid "Fewer Options"
5250 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgctxt "action:button"
5254 #~| msgid "More Options"
5255 #~ msgctxt "@action:button"
5256 #~ msgid "More Options"
5257 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5258
5259 #~ msgctxt "@option:check"
5260 #~ msgid "Any"
5261 #~ msgstr "Alle"
5262
5263 #~ msgctxt "@option:check"
5264 #~ msgid "Folders"
5265 #~ msgstr "Mapper"
5266
5267 #~ msgctxt "@option:option"
5268 #~ msgid "Anytime"
5269 #~ msgstr "Når som helst"
5270
5271 #~ msgctxt "@option:option"
5272 #~ msgid "Today"
5273 #~ msgstr "I dag"
5274
5275 #~ msgctxt "@option:option"
5276 #~ msgid "Yesterday"
5277 #~ msgstr "I går"
5278
5279 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5280 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5281 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5282
5283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5284 #~ msgid "Go"
5285 #~ msgstr "Gå"
5286
5287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5288 #~ msgid "Tools"
5289 #~ msgstr "Værktøjer"
5290
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5292 #~ msgid "Panels"
5293 #~ msgstr "Paneler"
5294
5295 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5296 #~ msgid "Preview"
5297 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5298
5299 #~ msgid "stop"
5300 #~ msgstr "stop"
5301
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5303 #~ msgid "Add to Places"
5304 #~ msgstr "Føj til Steder"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5308 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5309 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5310 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5311
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5313 #~ msgid "Descending"
5314 #~ msgstr "Faldende"
5315
5316 #~ msgctxt "@title:window"
5317 #~ msgid "Configure Shown Data"
5318 #~ msgstr "Indstil viste data"
5319
5320 #~ msgctxt "@label::textbox"
5321 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5322 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5323
5324 #~ msgctxt "action:button"
5325 #~ msgid "Everywhere"
5326 #~ msgstr "Overalt"
5327
5328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5329 #~ msgid "Unchanged"
5330 #~ msgstr "Uændret"
5331
5332 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5333 #~ msgid "Horizontally flipped"
5334 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5335
5336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5337 #~ msgid "180° rotated"
5338 #~ msgstr "Roteret 180°"
5339
5340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5341 #~ msgid "Vertically flipped"
5342 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5343
5344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5345 #~ msgid "Transposed"
5346 #~ msgstr "Transponeret"
5347
5348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5349 #~ msgid "90° rotated"
5350 #~ msgstr "Roteret 90°"
5351
5352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5353 #~ msgid "Transversed"
5354 #~ msgstr "Transverseret"
5355
5356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5357 #~ msgid "270° rotated"
5358 #~ msgstr "Roteret 270°"
5359
5360 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5361 #~ msgid "%1/s"
5362 #~ msgstr "%1/s"
5363
5364 #~ msgctxt "@label"
5365 #~ msgid "Label:"
5366 #~ msgstr "Etiket:"
5367
5368 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5369 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5370
5371 #~ msgctxt "@label"
5372 #~ msgid "Location:"
5373 #~ msgstr "Placering:"
5374
5375 #~ msgctxt "@label"
5376 #~ msgid "Choose an icon:"
5377 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5378
5379 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5380 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5381
5382 #~ msgctxt "@title:window"
5383 #~ msgid "Add Places Entry"
5384 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5385
5386 #~ msgctxt "@title:window"
5387 #~ msgid "Edit Places Entry"
5388 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5389
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgid "Show All Entries"
5392 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5393
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "Properties"
5396 #~ msgstr "Egenskaber"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@title:window"
5400 #~| msgid "Additional Information"
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5402 #~ msgid "Additional Information Shown"
5403 #~ msgstr "Yderligere information"
5404
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Apply View Properties To"
5407 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5408
5409 #~ msgctxt "@option:check"
5410 #~ msgid "Use these view properties as default"
5411 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5412
5413 #~ msgctxt "@label"
5414 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5415 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5416
5417 #~ msgctxt "option:check"
5418 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5421
5422 #~ msgctxt "@label:textbox"
5423 #~ msgid "Location:"
5424 #~ msgstr "Placering:"
5425
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "Icon Size"
5428 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5429
5430 #~ msgctxt "@label:listbox"
5431 #~ msgid "Preview:"
5432 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5433
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "Text"
5436 #~ msgstr "Tekst"
5437
5438 #~ msgctxt "@label:listbox"
5439 #~ msgid "Font:"
5440 #~ msgstr "Skrifttype:"
5441
5442 #~ msgctxt "@label:listbox"
5443 #~ msgid "Width:"
5444 #~ msgstr "Bredde:"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5447 #~ msgid "Small"
5448 #~ msgstr "Lille"
5449
5450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5451 #~ msgid "Medium"
5452 #~ msgstr "Mellem"
5453
5454 #~ msgctxt "@option:check"
5455 #~ msgid "Expandable folders"
5456 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5457
5458 #~ msgctxt "@action:button"
5459 #~ msgid "Additional Information"
5460 #~ msgstr "Yderligere information"
5461
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5463 #~ msgid "Select All"
5464 #~ msgstr "Markér alle"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5467 #~ msgid "Reload"
5468 #~ msgstr "Genindlæs"
5469
5470 #~ msgctxt "@label"
5471 #~ msgid "Image Size"
5472 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5473
5474 #~ msgctxt "@item"
5475 #~ msgid "Places"
5476 #~ msgstr "Steder"
5477
5478 #~ msgctxt "@item"
5479 #~ msgid "Recently Saved"
5480 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5481
5482 #~ msgctxt "@item"
5483 #~ msgid "Search For"
5484 #~ msgstr "Søg efter"
5485
5486 #~ msgctxt "@item"
5487 #~ msgid "Devices"
5488 #~ msgstr "Enheder"
5489
5490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5491 #~ msgid "Home"
5492 #~ msgstr "Hjem"
5493
5494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5495 #~ msgid "Network"
5496 #~ msgstr "Netværk"
5497
5498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5499 #~ msgid "Root"
5500 #~ msgstr "Rod"
5501
5502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5503 #~ msgid "Trash"
5504 #~ msgstr "Affald"
5505
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5507 #~ msgid "Today"
5508 #~ msgstr "I dag"
5509
5510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~ msgid "Yesterday"
5512 #~ msgstr "I går"
5513
5514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5515 #~ msgid "This Month"
5516 #~ msgstr "Denne måned"
5517
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgid "Last Month"
5520 #~ msgstr "Sidste måned"
5521
5522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgid "Documents"
5524 #~ msgstr "Dokumenter"
5525
5526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5527 #~ msgid "Images"
5528 #~ msgstr "Billeder"
5529
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgid "Audio Files"
5532 #~ msgstr "Lydfiler"
5533
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5535 #~ msgid "Videos"
5536 #~ msgstr "Videoer"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~| msgid "Empty Trash"
5541 #~ msgid "Empty Search"
5542 #~ msgstr "Tøm affald"
5543
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5545 #~ msgid "&Delete"
5546 #~ msgstr "S&let"
5547
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "&Move to Trash"
5550 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5551
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5553 #~ msgid "Rename..."
5554 #~ msgstr "Omdøb..."
5555
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5557 #~ msgid "Help"
5558 #~ msgstr "Hjælp"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5561 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5562 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5563
5564 #~ msgctxt "@label"
5565 #~ msgid "Date"
5566 #~ msgstr "Dato"
5567
5568 #~ msgctxt "option:check"
5569 #~ msgid "Natural sorting of items"
5570 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5574 #~| msgid "Current folder"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5576 #~ msgid "%1 - current folder"
5577 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 #~| msgid "Current folder"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5583 #~ msgid "%1 - current device"
5584 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@item"
5588 #~| msgid "Devices"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5590 #~ msgid "%1 - all devices"
5591 #~ msgstr "Enheder"
5592
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Paste Into Folder"
5595 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5596
5597 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5598 #~ msgid "%A"
5599 #~ msgstr "%A"
5600
5601 #~ msgctxt ""
5602 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5603 #~ "locale, and %Y is full year number"
5604 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5605 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5606
5607 #~ msgctxt ""
5608 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5609 #~ "and %Y is full year number"
5610 #~ msgid "%B, %Y"
5611 #~ msgstr "%B, %Y"
5612
5613 #~ msgctxt "@info"
5614 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5615 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5616
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Mouse"
5619 #~ msgstr "Mus"
5620
5621 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5622 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5623 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5624
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5627 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Paste"
5631 #~ msgstr "Indsæt"
5632
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5634 #~ msgid "Find:"
5635 #~ msgstr "Find:"
5636
5637 #~ msgctxt "@info:status"
5638 #~ msgid "Update of version information failed."
5639 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Copy Text"
5643 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5644
5645 #~ msgctxt "@info:status"
5646 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5647 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group Date"
5650 #~ msgid "Last Week"
5651 #~ msgstr "Sidste uge"
5652
5653 #~ msgctxt ""
5654 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5655 #~ "full year number"
5656 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5657 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5658
5659 #~ msgid "Zoom slider"
5660 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@title:group Date"
5664 #~| msgid "Today"
5665 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5666 #~ msgid "Today"
5667 #~ msgstr "I dag"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@title:group Date"
5671 #~| msgid "Yesterday"
5672 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5673 #~ msgid "Yesterday"
5674 #~ msgstr "I går"
5675
5676 #~ msgctxt "@label"
5677 #~ msgid "Trash"
5678 #~ msgstr "Affald"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@label:slider"
5682 #~| msgid "Maximum file size:"
5683 #~ msgctxt "@option:option"
5684 #~ msgid "Maximum Rating"
5685 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5686
5687 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5688 #~ msgid "Small"
5689 #~ msgstr "Små"
5690
5691 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5692 #~ msgid "Medium"
5693 #~ msgstr "Mellem"
5694
5695 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5696 #~ msgid "Large"
5697 #~ msgstr "Store"
5698
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Copy Information Message"
5701 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Copy Error Message"
5705 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:intable"
5708 #~ msgid "No destination"
5709 #~ msgstr "Ingen destination"
5710
5711 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5713 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "Do not create previews for"
5717 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5718
5719 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5720 #~ msgid "Local files above:"
5721 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgid "Version Control Systems"
5725 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5728 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5729 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5730
5731 #~ msgctxt "@item:intable"
5732 #~ msgid "items"
5733 #~ msgstr "elementer"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:intable"
5736 #~ msgid "Name"
5737 #~ msgstr "Navn"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:intable"
5740 #~ msgid "Size"
5741 #~ msgstr "Størrelse"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:intable"
5744 #~ msgid "Date"
5745 #~ msgstr "Dato"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable"
5748 #~ msgid "Permissions"
5749 #~ msgstr "Rettigheder"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:intable"
5752 #~ msgid "Owner"
5753 #~ msgstr "Ejer"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable"
5756 #~ msgid "Group"
5757 #~ msgstr "Gruppe"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5760 #~ msgid "Type"
5761 #~ msgstr "Type"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:intable"
5764 #~ msgid "Destination"
5765 #~ msgstr "Destination"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5768 #~ msgid "Path"
5769 #~ msgstr "Sti"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5772 #~ msgid "By Name"
5773 #~ msgstr "Efter navn"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5776 #~ msgid "By Size"
5777 #~ msgstr "Efter størrelse"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5780 #~ msgid "By Permissions"
5781 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5782
5783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5784 #~ msgid "By Owner"
5785 #~ msgstr "Efter ejer"
5786
5787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5788 #~ msgid "By Group"
5789 #~ msgstr "Efter gruppe"
5790
5791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 #~ msgid "By Link Destination"
5793 #~ msgstr "Efter link-destination"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5796 #~ msgid "Name"
5797 #~ msgstr "Navn"
5798
5799 #~ msgctxt "@label"
5800 #~ msgid "Additional information"
5801 #~ msgstr "Yderligere information"
5802
5803 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5804 #~ msgid "%1 (%2)"
5805 #~ msgstr "%1 (%2)"
5806
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Rename inline"
5809 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5810
5811 #~ msgctxt "@info:status"
5812 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5813 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5814
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5817 #~ "the UI)"
5818 #~ msgstr ""
5819 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5820 #~ "brugerfladen)"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:tab"
5823 #~ msgid "Column"
5824 #~ msgstr "Kolonne"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Grid"
5828 #~ msgstr "Gitter"
5829
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5831 #~ msgid "Arrangement:"
5832 #~ msgstr "Arrangement:"
5833
5834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5835 #~ msgid "Columns"
5836 #~ msgstr "Kolonner"
5837
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5839 #~ msgid "Rows"
5840 #~ msgstr "Rækker"
5841
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5843 #~ msgid "Grid spacing:"
5844 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5847 #~ msgid "None"
5848 #~ msgstr "Ingen"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5851 #~ msgid "Small"
5852 #~ msgstr "Lille"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5855 #~ msgid "Medium"
5856 #~ msgstr "Mellem"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5859 #~ msgid "Large"
5860 #~ msgstr "Stor"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5863 #~ msgid "Column"
5864 #~ msgstr "Kolonne"
5865
5866 #~ msgctxt "@option:check"
5867 #~ msgid "Expandable Folders"
5868 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:menu"
5871 #~ msgid "Columns"
5872 #~ msgstr "Kolonner"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5875 #~ msgid "Columns"
5876 #~ msgstr "Kolonner"
5877
5878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~ msgid "Resize column"
5880 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5881
5882 #~ msgctxt "@title::column"
5883 #~ msgid "Link Destination"
5884 #~ msgstr "Link-destination"
5885
5886 #~ msgctxt "@title::column"
5887 #~ msgid "Path"
5888 #~ msgstr "Sti"
5889
5890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5891 #~ msgid "Deselect Item"
5892 #~ msgstr "Afmarkér element"
5893
5894 #~ msgctxt "@label"
5895 #~ msgid "Show hidden files"
5896 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5897
5898 #~ msgctxt "@label"
5899 #~ msgid "Show preview"
5900 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5901
5902 #~ msgctxt "@label"
5903 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5904 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5905
5906 #~ msgid "Arrangement"
5907 #~ msgstr "Arrangement"
5908
5909 #~ msgid "Item height"
5910 #~ msgstr "elementhøjde"
5911
5912 #~ msgid "Item width"
5913 #~ msgstr "elementbredde"
5914
5915 #~ msgid "Grid spacing"
5916 #~ msgstr "Gitterafstand"
5917
5918 #~ msgid "Number of textlines"
5919 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:button"
5922 #~ msgid "Configure..."
5923 #~ msgstr "Indstil..."
5924
5925 #~ msgctxt "@label::textbox"
5926 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5927 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@info"
5931 #~| msgid "Remove search option"
5932 #~ msgid "Remove folder restriction"
5933 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5934
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5937 #~| msgid "Tag"
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgid "Tag"
5940 #~ msgstr "Mærke"
5941
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "@label"
5944 #~| msgid "Today"
5945 #~ msgctxt "@action:button"
5946 #~ msgid "Today"
5947 #~ msgstr "I dag"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "@action:button"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5954 #~ msgstr "I går"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@label"
5958 #~| msgid "Date"
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "Date"
5961 #~ msgstr "Dato"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Open in New Window"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5968 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5969
5970 #~ msgctxt "@info:status"
5971 #~ msgid ""
5972 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5973 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5974
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5976 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5977 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5978
5979 #~ msgctxt "@info"
5980 #~ msgid "Close"
5981 #~ msgstr "Luk"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:menu"
5984 #~ msgid "View Mode"
5985 #~ msgstr "Visningstilstand"
5986
5987 #~ msgctxt "@label"
5988 #~ msgid "No Tags Available"
5989 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Byte"
5993 #~ msgstr "Byte"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "KByte"
5997 #~ msgstr "KByte"
5998
5999 #~ msgctxt "@label"
6000 #~ msgid "MByte"
6001 #~ msgstr "MByte"
6002
6003 #~ msgctxt "@label"
6004 #~ msgid "GByte"
6005 #~ msgstr "GByte"
6006
6007 #~ msgctxt "@label"
6008 #~ msgid "All"
6009 #~ msgstr "Alt"
6010
6011 #~ msgctxt "@label"
6012 #~ msgid "Text"
6013 #~ msgstr "Tekst"
6014
6015 #~ msgctxt "@label"
6016 #~ msgid "Filenames"
6017 #~ msgstr "Filnavne"
6018
6019 #~ msgctxt "@label"
6020 #~ msgid "Search:"
6021 #~ msgstr "Søg:"
6022
6023 #~ msgctxt "@label"
6024 #~ msgid "What:"
6025 #~ msgstr "Hvad:"
6026
6027 #~ msgctxt "@info"
6028 #~ msgid "Add search option"
6029 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:button"
6032 #~ msgid "Save"
6033 #~ msgstr "Gem"
6034
6035 #~ msgctxt "@info"
6036 #~ msgid "Save search options"
6037 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6038
6039 #~ msgctxt "@action:button"
6040 #~ msgid "Close"
6041 #~ msgstr "Luk"
6042
6043 #~ msgctxt "@info"
6044 #~ msgid "Close search options"
6045 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6046
6047 #~ msgctxt "@label"
6048 #~ msgid "Greater Than"
6049 #~ msgstr "Større end"
6050
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6053 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6054
6055 #~ msgctxt "@label"
6056 #~ msgid "Less Than"
6057 #~ msgstr "Mindre end"
6058
6059 #~ msgctxt "@label"
6060 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6061 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6062
6063 #~ msgctxt "@label"
6064 #~ msgid "Size:"
6065 #~ msgstr "Størrelse:"
6066
6067 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6068 #~ msgid "All"
6069 #~ msgstr "Alle"
6070
6071 #~ msgctxt "@label"
6072 #~ msgid "Equal to"
6073 #~ msgstr "Lig med"
6074
6075 #~ msgctxt "@label"
6076 #~ msgid "Not Equal to"
6077 #~ msgstr "Ikke lig med"
6078
6079 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6080 #~ msgid "Any"
6081 #~ msgstr "Ethvert"
6082
6083 #~ msgctxt "@label"
6084 #~ msgid "Rating:"
6085 #~ msgstr "Vurdering:"
6086
6087 #~ msgctxt "@label"
6088 #~ msgid "Name:"
6089 #~ msgstr "Navn:"
6090
6091 #~ msgctxt "@title:window"
6092 #~ msgid "Save Search Options"
6093 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6094
6095 #~ msgid "Criteria"
6096 #~ msgstr "Kriterier"
6097
6098 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6099 #~ msgid "Size"
6100 #~ msgstr "Størrelse"
6101
6102 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6103 #~ msgid "Date"
6104 #~ msgstr "Dato"
6105
6106 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6107 #~ msgid "Permissions"
6108 #~ msgstr "Rettigheder"
6109
6110 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6111 #~ msgid "Owner"
6112 #~ msgstr "Ejer"
6113
6114 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6115 #~ msgid "Group"
6116 #~ msgstr "Gruppe"
6117
6118 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6119 #~ msgid "Type"
6120 #~ msgstr "Type"
6121
6122 #~ msgctxt "@item::intable"
6123 #~ msgid "Normal"
6124 #~ msgstr "Normal"
6125
6126 #~ msgctxt "@item::intable"
6127 #~ msgid "Update required"
6128 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6129
6130 #~ msgctxt "@item::intable"
6131 #~ msgid "Locally modified"
6132 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6133
6134 #~ msgctxt "@item::intable"
6135 #~ msgid "Added"
6136 #~ msgstr "Tilføjet"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6139 #~ msgid "Size"
6140 #~ msgstr "Størrelse"
6141
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6143 #~ msgid "Date"
6144 #~ msgstr "Dato"
6145
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6147 #~ msgid "Permissions"
6148 #~ msgstr "Rettigheder"
6149
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6151 #~ msgid "Owner"
6152 #~ msgstr "Ejer"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6155 #~ msgid "Group"
6156 #~ msgstr "Gruppe"
6157
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6159 #~ msgid "Type"
6160 #~ msgstr "Type"
6161
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6163 #~ msgid "Size"
6164 #~ msgstr "Størrelse"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6167 #~ msgid "Date"
6168 #~ msgstr "Dato"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6171 #~ msgid "Permissions"
6172 #~ msgstr "Rettigheder"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6175 #~ msgid "Owner"
6176 #~ msgstr "Ejer"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6179 #~ msgid "Group"
6180 #~ msgstr "Gruppe"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6183 #~ msgid "Type"
6184 #~ msgstr "Type"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:menu"
6187 #~ msgid "Additional Information"
6188 #~ msgstr "Yderligere information"
6189
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6192 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "SVN Update"
6196 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6200 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "SVN Commit..."
6204 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6205
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6207 #~ msgid "SVN Add"
6208 #~ msgstr "Føj til SVN"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "SVN Delete"
6212 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:status"
6215 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6216 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6217
6218 #~ msgctxt "@info:status"
6219 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6220 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6221
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "Updated SVN repository."
6224 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6225
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "SVN Commit"
6228 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6231 #~ msgid "Commit"
6232 #~ msgstr "Indsend"
6233
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6236 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6237
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6240 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6241
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "Committed SVN changes."
6244 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6245
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6248 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6249
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6252 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6253
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6256 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6257
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6260 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6261
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6264 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6265
6266 #~ msgctxt "@info:status"
6267 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6268 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Total Size:"
6272 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6276 #~| msgid "Type"
6277 #~ msgctxt "@label file type"
6278 #~ msgid "Type"
6279 #~ msgstr "Type"
6280
6281 #~ msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgid "Change Tags"
6283 #~ msgstr "Ændr mærker"
6284
6285 #~ msgctxt "@label:textbox"
6286 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6287 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Create new tag:"
6291 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6292
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "Delete tag"
6295 #~ msgstr "Slet mærke"
6296
6297 #~ msgctxt "@info"
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6302
6303 #~ msgctxt "@title"
6304 #~ msgid "Delete tag"
6305 #~ msgstr "Slet mærke"
6306
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6308 #~ msgid "Delete"
6309 #~ msgstr "Slet"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Add Tags..."
6313 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Change..."
6317 #~ msgstr "Ændr..."
6318
6319 #~ msgctxt "@info:progress"
6320 #~ msgid "Changing annotations"
6321 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6322
6323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6324 #~ msgid "Type"
6325 #~ msgstr "Type"
6326
6327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6328 #~ msgid "Size"
6329 #~ msgstr "Størrelse"
6330
6331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6332 #~ msgid "Modified"
6333 #~ msgstr "Ændret"
6334
6335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6336 #~ msgid "Owner"
6337 #~ msgstr "Ejer"
6338
6339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~ msgid "Permissions"
6341 #~ msgstr "Rettigheder"
6342
6343 #~ msgctxt "@title:window"
6344 #~ msgid "Change Comment"
6345 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Add Comment"
6349 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6353 #~| msgid "Size"
6354 #~ msgctxt "@label file content size"
6355 #~ msgid "Size"
6356 #~ msgstr "Størrelse"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6360 #~| msgid "Modified"
6361 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6362 #~ msgid "Modified"
6363 #~ msgstr "Ændret"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6367 #~| msgid "By Type"
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "MIME Type"
6370 #~ msgstr "Efter type"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgid "Location"
6374 #~ msgctxt "@label file URL"
6375 #~ msgid "Location"
6376 #~ msgstr "Placering"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@info:status"
6380 #~| msgid "Created folder."
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Creator"
6383 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@action:button"
6387 #~| msgid "Cancel"
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Channels"
6390 #~ msgstr "Annullér"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6394 #~| msgid "Modified"
6395 #~ msgctxt "@label EXIF"
6396 #~ msgid "Model"
6397 #~ msgstr "Ændret"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@label"
6401 #~| msgid "Width x Height:"
6402 #~ msgctxt "@label image width and height"
6403 #~ msgid "Width x Height"
6404 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6405
6406 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6407 #~ msgid "Rating"
6408 #~ msgstr "Vurdering"
6409
6410 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6411 #~ msgid "Tags"
6412 #~ msgstr "Mærker"
6413
6414 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6415 #~ msgid "Comment"
6416 #~ msgstr "Kommentar"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@label"
6420 #~| msgid "Filenames"
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "File Name"
6423 #~ msgstr "Filnavne"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Type:"
6427 #~ msgstr "Type:"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Modified:"
6431 #~ msgstr "Ændret:"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Owner:"
6435 #~ msgstr "Ejer:"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Permissions:"
6439 #~ msgstr "Rettigheder:"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Tags:"
6443 #~ msgstr "Mærker:"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Comment:"
6447 #~ msgstr "Kommentar:"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6450 #~ msgid "Get Service Menu..."
6451 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6452
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6454 #~ msgid "Navigation Bar"
6455 #~ msgstr "Navigationslinje"
6456
6457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6458 #~ msgid "Click to begin the search"
6459 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@label"
6463 #~| msgid "Modified:"
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Date Modified"
6466 #~ msgstr "Ændret:"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Copy operation completed."
6470 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Move operation completed."
6474 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Link operation completed."
6478 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Renaming operation completed."
6482 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@title:group"
6486 #~| msgid "Text"
6487 #~ msgctxt "label"
6488 #~ msgid "Texts"
6489 #~ msgstr "Tekst"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6492 #~ msgid "with optional icon and description"
6493 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6494
6495 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6496 #~ msgid "No Tags"
6497 #~ msgstr "Ingen mærker"
6498
6499 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6500 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6501
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6504 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgid "&Edit"
6508 #~ msgctxt "@item::intable"
6509 #~ msgid "Editing"
6510 #~ msgstr "&Redigér"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6513 #~ msgid "Not yet tagged"
6514 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Move To Trash"
6518 #~ msgstr "Flyt til affald"