1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "Nyt faneblad"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "Luk faneblad"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to inactive split view"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to inactive split view"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Vis filterlinje"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Søg efter filer og mapper"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
472 #| msgctxt "@info:tooltip"
473 #| msgid "Search for files and folders"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Omvendt markering"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 msgctxt "@action:inmenu View"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
551 msgstr "Stop indlæsning"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
563 msgstr "Redigérbar adresse"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
579 msgstr "Erstat adresse"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Fortryd luk faneblad"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Sammenlign filer"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Åbn terminal"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Åbn terminal her"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgctxt "@title:menu"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivér faneblad %1"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Næste faneblad"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Aktivér næste faneblad"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Forrige faneblad"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Åbn i nye faneblade"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Åbn i nyt vindue"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Lås paneler op"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
774 msgctxt "@title:window"
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Vis skjulte steder"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
912 msgctxt "@action:inmenu View"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Luk venstre visningspanel"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Luk højre visningspanel"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
961 msgstr "Opdelt visning"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1130 msgctxt "@action:button"
1132 msgstr "Tøm papirkurv"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Adresselinje"
1151 msgstr[1] "Adresselinjer"
1153 #: dolphinpart.cpp:166
1155 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1156 msgid "&Edit File Type..."
1157 msgstr "R&edigér filtype..."
1159 #: dolphinpart.cpp:170
1161 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1162 msgid "Select Items Matching..."
1163 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1165 #: dolphinpart.cpp:175
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1171 #: dolphinpart.cpp:181
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "Unselect All"
1175 msgstr "Afmarkér alle"
1177 #: dolphinpart.cpp:198
1179 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgid "App&lications"
1181 msgstr "Pro&grammer"
1183 #: dolphinpart.cpp:201
1185 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgid "&Network Folders"
1187 msgstr "&Netværksmapper"
1189 #: dolphinpart.cpp:204
1191 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 #: dolphinpart.cpp:207
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #: dolphinpart.cpp:212
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Find File..."
1205 msgstr "Find fil..."
1207 #: dolphinpart.cpp:218
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Open &Terminal"
1211 msgstr "Åbn &terminal"
1213 #: dolphinpart.cpp:487
1215 msgctxt "@title:window"
1219 #: dolphinpart.cpp:488
1221 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1224 #: dolphinpart.cpp:494
1226 msgctxt "@title:window"
1230 #: dolphinpart.cpp:495
1232 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1235 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1241 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1242 #: dolphinpart.rc:15
1244 msgctxt "@title:menu"
1248 #. i18n: ectx: Menu (view)
1249 #: dolphinpart.rc:24
1254 #. i18n: ectx: Menu (go)
1255 #: dolphinpart.rc:33
1260 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1261 #: dolphinpart.rc:41
1263 msgctxt "@title:menu"
1267 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1268 #: dolphinpart.rc:51
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Dolphin Toolbar"
1272 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1276 msgid "Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1279 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1281 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1282 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1284 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgstr "Nyt faneblad"
1290 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgstr "Frigør faneblad"
1296 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgid "Close Other Tabs"
1300 msgstr "Luk andre faneblade"
1302 #: dolphintabbar.cpp:131
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgstr "Luk faneblad"
1308 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1309 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1310 #: dolphintabwidget.cpp:506
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1314 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1318 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1319 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1320 #: dolphintabwidget.cpp:510
1322 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1326 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Location Bar"
1331 msgstr "Adresselinje"
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Main Toolbar"
1338 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1340 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1342 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1344 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1345 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1346 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1347 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1348 "because following these folders from left to right leads here.</"
1349 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1350 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1351 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1352 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1357 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1359 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1360 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1361 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1362 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1363 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1364 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1365 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1366 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1367 "find an item.</item></list></para>"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1372 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1373 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1377 msgid "Search for %1 in %2"
1378 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1387 msgid "Search for %1"
1388 msgstr "Søg efter %1"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1392 msgctxt "@info:progress"
1393 msgid "Loading folder..."
1394 msgstr "Indlæser mappe..."
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1398 msgctxt "@info:progress"
1400 msgstr "Sorterer..."
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1405 msgid "Searching..."
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid "No items found."
1412 msgstr "Ingen elementer fundet."
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1418 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1422 msgctxt "@info:status"
1424 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1426 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid "Invalid protocol"
1433 msgstr "Ugyldig protokol"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1438 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1443 msgctxt "@info:tooltip"
1444 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1445 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1454 msgctxt "@info:tooltip"
1455 msgid "Hide Filter Bar"
1456 msgstr "Skjul filterlinje"
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1460 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1467 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1468 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1469 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1474 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1476 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1477 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1482 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1484 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1485 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1490 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1492 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1493 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1497 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1498 msgid "One Selected File"
1499 msgid_plural "%1 Selected Files"
1500 msgstr[0] "Én markeret fil"
1501 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1506 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1507 msgid "One Selected Folder"
1508 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1509 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1510 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1515 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1517 msgid "One Selected Item"
1518 msgid_plural "%1 Selected Items"
1519 msgstr[0] "Ét markeret element"
1520 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1524 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1526 msgid_plural "%1 Files"
1528 msgstr[1] "%1 filer"
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1532 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1534 msgid_plural "%1 Folders"
1535 msgstr[0] "Én mappe"
1536 msgstr[1] "%1 mapper"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1541 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1543 msgid_plural "%1 Items"
1544 msgstr[0] "Ét element"
1545 msgstr[1] "%1 elementer"
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1549 msgctxt "@item:intable"
1551 msgid_plural "%1 items"
1552 msgstr[0] "%1 element"
1553 msgstr[1] "%1 elementer"
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1557 msgctxt "width × height"
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1563 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1569 msgctxt "@title:group"
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1575 msgctxt "@title:group Size"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1581 msgctxt "@title:group Size"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1587 msgctxt "@title:group Size"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1593 msgctxt "@title:group Size"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1599 msgctxt "@title:group Date"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1605 msgctxt "@title:group Date"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1611 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1618 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "One Week Ago"
1626 msgstr "En uge siden"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Two Weeks Ago"
1632 msgstr "To uger siden"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Three Weeks Ago"
1638 msgstr "Tre uger siden"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1642 msgctxt "@title:group Date"
1643 msgid "Earlier this Month"
1644 msgstr "Tidligere denne måned"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1667 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 "current locale, and yyyy is full year number."
1669 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1675 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1683 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1685 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1686 "text that should not be formatted as a date"
1687 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1688 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1693 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1694 "context @title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1711 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1729 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1742 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1747 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1755 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1756 "and yyyy is full year number"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1763 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1798 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1799 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1800 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1875 msgid "Date Photographed"
1876 msgstr "Fotograferingsdato"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1886 msgctxt "@label width x height"
1888 msgstr "Dimensioner"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1903 msgstr "Orientering"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1936 msgstr "Bithastighed"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1945 msgid "Release Year"
1946 msgstr "Udgivelsesår"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1950 msgid "Aspect Ratio"
1951 msgstr "Aspektforhold"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1961 msgstr "Billedhastighed"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1978 msgid "File Extension"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1983 msgid "Deletion Time"
1984 msgstr "Sletningstidspunkt"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1988 msgid "Link Destination"
1989 msgstr "Link-destination"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1993 msgid "Downloaded From"
1994 msgstr "Downloadet fra"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1999 msgstr "Rettigheder"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2009 msgstr "Brugergruppe"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Unknown error."
2015 msgstr "Ukendt fejl."
2025 msgid "File Manager"
2026 msgstr "Filhåndtering"
2030 msgctxt "@info:credit"
2031 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2036 msgctxt "@info:credit"
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2046 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2050 msgctxt "@info:credit"
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info:credit"
2057 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2060 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Elvis Angelaccio"
2066 msgstr "Elvis Angelaccio"
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2074 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Emmanuel Pescosta"
2080 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2086 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Frank Reininghaus"
2092 msgstr "Frank Reininghaus"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2098 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2102 msgctxt "@info:credit"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2110 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Sebastian Trüg"
2116 msgstr "Sebastian Trüg"
2118 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2119 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2121 msgctxt "@info:credit"
2127 msgctxt "@info:credit"
2129 msgstr "David Faure"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Aaron J. Seigo"
2135 msgstr "Aaron J. Seigo"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Rafael Fernández López"
2141 msgstr "Rafael Fernández López"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Kevin Ottens"
2147 msgstr "Kevin Ottens"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Holger Freyther"
2153 msgstr "Holger Freyther"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Max Blazejak"
2159 msgstr "Max Blazejak"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Michael Austin"
2165 msgstr "Michael Austin"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Documentation"
2171 msgstr "Dokumentation"
2175 msgctxt "@info:shell"
2176 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2177 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2181 msgctxt "@info:shell"
2182 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2183 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2189 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:shell"
2194 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2197 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Document to open"
2203 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2205 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2206 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2208 msgid "Hidden files shown"
2209 msgstr "Skjulte filer vist"
2211 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2212 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2214 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2215 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2217 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2220 msgid "Automatic scrolling"
2221 msgstr "Automatisk rulning"
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Move to Trash"
2245 msgstr "Flyt til papirkurv"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Show Hidden Files"
2257 msgstr "Vis skjulte filer"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Limit to Home Directory"
2263 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Automatic Scrolling"
2269 msgstr "Automatisk rulning"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2277 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2278 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2280 msgid "Previews shown"
2281 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2283 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2284 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2286 msgid "Auto-Play media files"
2287 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2292 msgid "Date display format"
2293 msgstr "Datovisningsformat"
2295 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2299 msgstr "Forhåndsvisning"
2301 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Auto-Play media files"
2305 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2307 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Configure..."
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Condensed Date"
2317 msgstr "Kondenseret dato"
2319 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2321 msgctxt "@label::textbox"
2322 msgid "Select which data should be shown:"
2323 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2325 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2328 msgid "%1 item selected"
2329 msgid_plural "%1 items selected"
2330 msgstr[0] "%1 element markeret"
2331 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2333 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2338 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2343 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2344 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2346 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2347 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2349 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Configure Trash…"
2353 msgstr "Indstil papirkurv..."
2355 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2358 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2359 "and then reopen the panel."
2361 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2362 "venligst og genåbn panelet."
2364 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2366 msgid "Install Konsole"
2367 msgstr "Installér Konsole"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2370 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2375 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2376 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 msgstr "Alle datoer"
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 msgstr "Denne måned"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 msgstr "Alle vurderinger"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 msgstr "1 eller højere"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 msgstr "2 eller højere"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 msgstr "3 eller højere"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 msgstr "4 eller højere"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Highest Rating"
2487 msgstr "Højeste vurdering"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Clear Selection"
2493 msgstr "Indstil markering"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2497 msgctxt "String list separator"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2503 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2505 msgid_plural "Tags: %2"
2506 msgstr[0] "Mærke: %2"
2507 msgstr[1] "Mærker: %2"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2511 msgctxt "@action:button"
2513 msgstr "Tilføj mærker"
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "From Here (%1)"
2519 msgstr "Herfra (%1)"
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2523 msgctxt "action:button"
2524 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2525 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2529 msgctxt "action:button"
2530 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2531 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2535 msgctxt "@info:tooltip"
2536 msgid "Quit searching"
2537 msgstr "Afslut søgning"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2541 msgctxt "action:button"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2547 msgctxt "action:button"
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2553 msgctxt "action:button"
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2559 msgctxt "action:button"
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2565 msgctxt "action:button"
2566 msgid "Search in your home directory"
2567 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2569 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2571 msgid "More Search Tools"
2572 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2577 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2579 msgid "Query Results from '%1'"
2580 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info:shell"
2585 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2587 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2588 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2590 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2591 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2592 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2594 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@action:button"
2598 msgctxt "@action:button"
2599 msgid "Cancel Copying"
2602 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2604 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2605 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2608 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2609 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2612 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2614 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2615 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2617 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2620 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2623 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2625 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2630 msgctxt "@action:button"
2631 msgid "Cancel Cutting"
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@info:shell"
2637 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2639 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2640 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2642 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2643 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2647 msgctxt "@action:button"
2651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@info:shell"
2654 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2657 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@item::intable"
2663 #| msgid "Conflicting"
2664 msgctxt "@action:button"
2665 msgid "Cancel Duplicating"
2668 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2669 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2672 msgctxt "@action keep short"
2676 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2680 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:button"
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Cancel Moving"
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2701 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2702 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2703 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2704 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2711 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2712 msgid "Paste from Clipboard"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2717 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2718 msgid "Dismiss This Reminder"
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2723 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2724 msgid "Don't Remind Me Again"
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2729 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2731 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2732 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2735 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Renaming"
2742 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2743 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2744 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2745 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2746 #. and a fallback will be used.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2750 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2751 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2755 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2756 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2757 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2758 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2759 #. and a fallback will be used.
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2763 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2764 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2768 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2769 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2770 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2771 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2772 #. and a fallback will be used.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2776 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2777 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2781 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2782 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2783 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2784 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2785 #. and a fallback will be used.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2789 msgid "Permanently Delete %2"
2790 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2794 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2795 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2796 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2797 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2798 #. and a fallback will be used.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2802 #| msgid "Duplicate Here"
2804 msgid "Duplicate %2"
2805 msgid_plural "Duplicate %2"
2806 msgstr[0] "Duplikér her"
2807 msgstr[1] "Duplikér her"
2809 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2810 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2811 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2812 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2813 #. and a fallback will be used.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgctxt "@action:inmenu"
2817 #| msgid "Move to Trash"
2819 msgid "Move %2 to the Trash"
2820 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2821 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2822 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@action:button"
2835 msgid_plural "Rename %2"
2839 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2841 msgctxt "@info:whatsthis"
2843 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2844 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2845 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2846 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2847 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2848 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2849 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2850 "the current selection.</para>"
2853 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2855 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2856 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2859 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@title:menu"
2862 #| msgid "Selection"
2863 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2864 msgid "Selection Mode"
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@title:menu"
2870 #| msgid "Selection"
2871 msgctxt "@action:button"
2872 msgid "Exit Selection Mode"
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2877 msgctxt "@label:textbox"
2878 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2879 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2883 msgctxt "@label:textbox"
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Download New Services..."
2891 msgstr "Download nye tjenester..."
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2894 #, fuzzy, kde-format
2897 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2901 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2904 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2905 "versionsstyringssystemer."
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2910 msgid "Restart now?"
2911 msgstr "Genstart nu?"
2913 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2915 msgctxt "@option:check"
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2921 msgctxt "@option:check"
2922 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2923 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2927 msgctxt "@item:inmenu"
2931 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2938 msgid "Use system font"
2939 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2941 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2943 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2945 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2946 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2949 msgstr "Ikonstørrelse"
2951 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2952 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2953 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2954 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2958 msgid "Preview size"
2959 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2962 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2964 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2965 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2968 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2970 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2971 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2977 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2978 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2983 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2990 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2991 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2997 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2998 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3004 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3005 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3012 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3017 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3021 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3024 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3025 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3028 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3030 msgid "Position of columns"
3031 msgstr "Placering af kolonner"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3034 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3036 msgid "Side Padding"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3042 msgid "Highlight entire row"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3048 msgid "Expandable folders"
3049 msgstr "Udfoldelige mapper"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3054 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3055 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3060 msgid "Recursive directory size limit"
3061 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3066 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3073 msgid "Hidden files shown"
3074 msgstr "Skjulte filer vist"
3076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3079 msgctxt "@info:whatsthis"
3081 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3082 "will be shown in the file view."
3084 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3085 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3087 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3088 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3095 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3097 msgctxt "@info:whatsthis"
3098 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3100 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3108 msgstr "Visningstilstand"
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3113 msgctxt "@info:whatsthis"
3115 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3116 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3118 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3119 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3121 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3122 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3125 msgid "Previews shown"
3126 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3128 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3129 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3131 msgctxt "@info:whatsthis"
3133 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3136 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3138 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3139 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3142 msgid "Grouped Sorting"
3143 msgstr "Grupperet sortering"
3145 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3148 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3152 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3159 msgid "Sort files by"
3160 msgstr "Sortér filer efter"
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3167 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3170 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3171 "sortering udføres efter."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3177 msgid "Order in which to sort files"
3178 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3184 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3185 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3189 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show preview of files and folders"
3193 msgid "Show hidden files and folders last"
3194 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3200 msgid "Visible roles"
3201 msgstr "Synlige roller"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3207 msgid "Header column widths"
3208 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3214 msgid "Properties last changed"
3215 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3217 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3220 msgctxt "@info:whatsthis"
3221 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3222 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3224 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3228 msgid "Additional Information"
3229 msgstr "Yderligere information"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3234 msgid "Should the URL be editable for the user"
3235 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3240 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3241 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3246 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3247 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3252 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3253 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3259 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3262 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3265 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3269 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3270 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3271 "were removed/renamed ...etc"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3278 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3281 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3284 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3290 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3293 msgid "Remember open folders and tabs"
3294 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3299 msgid "Split the view into two panes"
3300 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3305 msgid "Should the filter bar be shown"
3306 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3311 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3312 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3317 msgid "Browse through archives"
3318 msgstr "Gennemse arkiver"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3323 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3324 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3330 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3331 "running in the Terminal panel."
3333 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3334 "kører i terminalpanelet."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3339 msgid "Rename inline"
3340 msgstr "Omdøb integreret"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3345 msgid "Show selection toggle"
3346 msgstr "Vis markering til/fra"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3352 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3359 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3360 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3365 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3366 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3371 msgid "New tab will be open after last one"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3377 msgid "Show tooltips"
3378 msgstr "Vis værktøjstips"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3383 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3384 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3389 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3390 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3394 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3396 msgid "Show the statusbar"
3397 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3402 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3403 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3408 msgid "Show the space information in the statusbar"
3409 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3414 msgid "Lock the layout of the panels"
3415 msgstr "Lås panelernes layout"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3420 msgid "Enlarge Small Previews"
3421 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3427 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3430 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3433 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3434 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3436 msgid "Text width index"
3437 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3440 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3442 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3443 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3446 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3448 msgid "Enabled plugins"
3449 msgstr "Aktiverede plugins"
3451 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3453 msgctxt "@title:window"
3457 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3459 msgctxt "@title:group General settings"
3463 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3465 msgctxt "@title:group"
3469 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3471 msgctxt "@title:group"
3473 msgstr "Visningstilstande"
3475 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3477 msgctxt "@title:group"
3481 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3483 msgctxt "@title:group"
3484 msgid "Context Menu"
3485 msgstr "Kontekstmenu"
3487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3489 msgctxt "@title:group"
3493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3495 msgctxt "@title:group"
3496 msgid "User Feedback"
3497 msgstr "Brugerfeedback"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3502 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3504 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3511 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3513 msgctxt "@option:radio"
3514 msgid "Use common display style for all folders"
3515 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3519 msgctxt "@option:radio"
3520 msgid "Remember display style for each folder"
3521 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3523 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3527 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3530 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3531 "visningsegenskaber for."
3533 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3535 msgctxt "@title:group"
3539 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3541 msgctxt "option:radio"
3545 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3547 msgctxt "option:radio"
3548 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3549 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3551 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3553 msgctxt "option:radio"
3554 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3555 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3559 msgctxt "@title:group"
3560 msgid "Sorting mode: "
3561 msgstr "Sorteringstilstand: "
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3565 msgctxt "@option:check"
3566 msgid "Show tooltips"
3567 msgstr "Vis værktøjstips"
3569 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Miscellaneous: "
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3578 msgctxt "@option:check"
3579 msgid "Show selection marker"
3580 msgstr "Vis markør til markering"
3582 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3584 msgctxt "option:check"
3585 msgid "Rename inline"
3586 msgstr "Omdøb integreret"
3588 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3590 msgctxt "option:check"
3591 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3592 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3594 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3596 msgctxt "option:check"
3597 msgid "Turning off split view closes active pane"
3598 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3600 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3602 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3604 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3607 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3609 msgctxt "@title:window"
3610 msgid "Configure Preview for %1"
3611 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3613 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3617 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3619 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3621 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3622 msgid "Moving files or folders to trash"
3623 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3625 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3627 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3628 msgid "Emptying trash"
3629 msgstr "Tømning af papirkurv"
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3633 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3634 msgid "Deleting files or folders"
3635 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3637 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3641 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3643 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3646 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3647 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3649 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3652 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3653 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3655 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3657 msgctxt "@title:group"
3658 msgid "When opening an executable file:"
3659 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3661 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3664 msgstr "Spørg altid"
3666 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3668 msgid "Open in application"
3669 msgstr "Åbn i program"
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3676 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3677 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3679 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3683 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3686 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3688 msgstr "Forhåndsvisning"
3690 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3693 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3694 msgid "Confirmations"
3695 msgstr "Bekræftelser"
3697 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3699 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3701 msgstr "Statuslinje"
3703 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Show previews in the view for:"
3707 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3709 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3711 msgid "Skip previews for local files above:"
3712 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3714 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3715 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3717 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3721 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3724 msgstr "Ingen grænse"
3726 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3729 msgid "Skip previews for remote files above:"
3730 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3732 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3735 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3737 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3739 msgctxt "@option:check"
3740 msgid "Show status bar"
3741 msgstr "Vis statuslinje"
3743 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "Show zoom slider"
3747 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3749 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show space information"
3753 msgstr "Vis pladsinformation"
3755 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3756 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3758 msgctxt "@title:tab"
3762 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3763 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3765 msgctxt "@title:tab"
3769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3772 msgctxt "@title:tab"
3776 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3778 msgctxt "option:radio"
3779 msgid "After current tab"
3780 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3782 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3784 msgctxt "option:radio"
3785 msgid "At end of tab bar"
3788 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu"
3791 #| msgid "Open in New Tabs"
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "Open new tabs: "
3794 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Open archives as folder"
3800 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3804 msgctxt "option:check"
3805 msgid "Open folders during drag operations"
3806 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3808 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3810 msgctxt "@title:group"
3814 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3816 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3817 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3818 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3820 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3822 msgctxt "@action:button"
3823 msgid "Select Home Location"
3824 msgstr "Vælg startplacering"
3826 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3828 msgctxt "@action:button"
3829 msgid "Use Current Location"
3830 msgstr "Brug nuværende placering"
3832 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Use Default Location"
3836 msgstr "Brug standardplacering"
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3840 msgctxt "@label:textbox"
3841 msgid "Show on startup:"
3842 msgstr "Vis ved opstart:"
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Begin in split view mode"
3848 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3852 msgid "New windows:"
3853 msgstr "Nyt vinduer:"
3855 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Show filter bar"
3859 msgstr "Vis filterlinje"
3861 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3863 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3864 msgid "Make location bar editable"
3865 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3867 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3869 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3870 msgid "Open new folders in tabs"
3871 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3873 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3875 msgctxt "@label:checkbox"
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Show full path inside location bar"
3883 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Show full path in title bar"
3889 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3895 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3898 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3901 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3903 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3905 msgstr "Systemets skrifttype"
3907 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3909 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3911 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3913 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3915 msgctxt "@action:button Choose font"
3919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3921 msgctxt "@label:listbox"
3922 msgid "Default icon size:"
3923 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3927 msgctxt "@label:listbox"
3928 msgid "Preview icon size:"
3929 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3933 msgctxt "@label:listbox"
3935 msgstr "Etiketskrifttype:"
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3963 msgctxt "@label:listbox"
3964 msgid "Label width:"
3965 msgstr "Etiketbredde:"
3967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4005 msgctxt "@label:listbox"
4006 msgid "Maximum lines:"
4007 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4035 msgctxt "@label:listbox"
4036 msgid "Maximum width:"
4037 msgstr "Maksimal bredde:"
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4041 msgctxt "@option:check"
4043 msgstr "Kan foldes ud"
4045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4047 msgctxt "@label:checkbox"
4051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4054 msgid "By clicking anywhere on the row"
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4059 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4060 msgid "By clicking on icon or name"
4063 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@info:tooltip"
4067 #| msgid "Search for files and folders"
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "Open files and folders:"
4070 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4074 msgctxt "option:radio"
4075 msgid "Number of items"
4076 msgstr "Antal elementer"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "Size of contents, up to "
4082 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4087 msgid_plural " levels deep"
4088 msgstr[0] "niveau dyb"
4089 msgstr[1] "niveauer dyb"
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "Folder size displays:"
4095 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4099 msgctxt "option:radio as in relative date"
4100 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4105 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4106 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4110 #, fuzzy, kde-format
4113 msgctxt "@title:group"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4118 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4120 msgctxt "@info:tooltip"
4121 msgid "Size: 1 pixel"
4122 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4123 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4124 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4128 msgctxt "@title:window"
4129 msgid "View Display Style"
4130 msgstr "Se visningsstil"
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4134 msgctxt "@item:inlistbox"
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4140 msgctxt "@item:inlistbox"
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4146 msgctxt "@item:inlistbox"
4150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4152 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4158 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show folders first"
4166 msgstr "Vis mapper først"
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@option:check"
4171 #| msgid "Show hidden files"
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show hidden files last"
4174 msgstr "Vis skjulte filer"
4176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show preview"
4180 msgstr "Forhåndsvisning"
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show in groups"
4186 msgstr "Vis i grupper"
4188 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4190 msgctxt "@option:check"
4191 msgid "Show hidden files"
4192 msgstr "Vis skjulte filer"
4194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Additional Information"
4198 msgstr "Yderligere information"
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4202 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4203 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4207 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgstr "Visningstilstand:"
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4213 msgctxt "@label:listbox"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4219 msgid "View options:"
4220 msgstr "Visningsindstillinger:"
4222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4224 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4225 msgid "Current folder"
4226 msgstr "Nuværende mappe"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4230 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4231 msgid "Current folder and sub-folders"
4232 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4236 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4238 msgstr "Alle mapper"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4242 msgctxt "@title:group"
4246 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Use as default view settings"
4250 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4252 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4256 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4259 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4265 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4267 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4269 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4271 msgctxt "@title:window"
4272 msgid "Applying View Properties"
4273 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4275 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4277 msgctxt "@info:progress"
4278 msgid "Counting folders: %1"
4279 msgstr "Tæller mapper: %1"
4281 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4283 msgctxt "@info:progress"
4287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4289 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4300 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4301 msgid "Sets the size of the file icons."
4302 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4309 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4312 msgid "Stop loading"
4313 msgstr "Stop indlæsning"
4315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4317 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4319 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4320 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4321 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4322 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4323 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4324 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4325 "device.</item></list></para>"
4328 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4330 msgctxt "@action:inmenu"
4331 msgid "Show Zoom Slider"
4332 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4336 msgctxt "@action:inmenu"
4337 msgid "Show Space Information"
4338 msgstr "Vis pladsinformation"
4340 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4342 msgctxt "@info:status Free disk space"
4346 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4348 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4349 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4352 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4354 msgid "Trash Emptied"
4355 msgstr "Papirkurv tømt"
4357 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4359 msgid "The Trash was emptied."
4360 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4362 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4364 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4370 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4371 msgid "Count of available Network Shares"
4374 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4376 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4378 msgstr "Indstillinger"
4380 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4382 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4383 msgid "A subset of Dolphin settings."
4386 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4388 msgid "Select Remote Charset"
4389 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4391 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4396 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4401 #: views/dolphinview.cpp:642
4403 msgctxt "@info:status"
4404 msgid "1 Folder selected"
4405 msgid_plural "%1 Folders selected"
4406 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4407 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4409 #: views/dolphinview.cpp:643
4411 msgctxt "@info:status"
4412 msgid "1 File selected"
4413 msgid_plural "%1 Files selected"
4414 msgstr[0] "1 fil markeret"
4415 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4417 #: views/dolphinview.cpp:645
4419 msgctxt "@info:status"
4421 msgid_plural "%1 Folders"
4423 msgstr[1] "%1 mapper"
4425 #: views/dolphinview.cpp:646
4427 msgctxt "@info:status"
4429 msgid_plural "%1 Files"
4431 msgstr[1] "%1 filer"
4433 #: views/dolphinview.cpp:650
4435 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4437 msgstr "%1, %2 (%3)"
4439 #: views/dolphinview.cpp:654
4441 msgctxt "@info:status files (size)"
4445 #: views/dolphinview.cpp:660
4447 msgctxt "@info:status"
4448 msgid "0 Folders, 0 Files"
4449 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4451 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4453 msgctxt "<filename> copy"
4457 #: views/dolphinview.cpp:1046
4459 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4460 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4461 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4462 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4464 #: views/dolphinview.cpp:1052
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4468 msgctxt "@action:button"
4469 msgid "Open %1 Item"
4470 msgid_plural "Open %1 Items"
4474 #: views/dolphinview.cpp:1185
4476 msgctxt "@action:inmenu"
4477 msgid "Side Padding"
4480 #: views/dolphinview.cpp:1189
4482 msgctxt "@action:inmenu"
4483 msgid "Automatic Column Widths"
4484 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4486 #: views/dolphinview.cpp:1194
4488 msgctxt "@action:inmenu"
4489 msgid "Custom Column Widths"
4490 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4492 #: views/dolphinview.cpp:1770
4494 msgctxt "@info:status"
4495 msgid "Trash operation completed."
4496 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4498 #: views/dolphinview.cpp:1779
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "Delete operation completed."
4502 msgstr "Sletning gennemført."
4504 #: views/dolphinview.cpp:1914
4506 msgctxt "@action:button"
4507 msgid "Rename and Hide"
4508 msgstr "Omdøb og skjul"
4510 #: views/dolphinview.cpp:1921
4513 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4514 "Do you still want to rename it?"
4516 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4517 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4519 #: views/dolphinview.cpp:1923
4522 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4523 "Do you still want to rename it?"
4525 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4526 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4528 #: views/dolphinview.cpp:1925
4530 msgid "Hide this File?"
4531 msgstr "Skjul filen?"
4533 #: views/dolphinview.cpp:1925
4535 msgid "Hide this Folder?"
4536 msgstr "Skjul mappen?"
4538 #: views/dolphinview.cpp:1981
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "The location is empty."
4542 msgstr "Placeringen er tom."
4544 #: views/dolphinview.cpp:1983
4546 msgctxt "@info:status"
4547 msgid "The location '%1' is invalid."
4548 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4550 #: views/dolphinview.cpp:2229
4553 msgstr "Indlæser..."
4555 #: views/dolphinview.cpp:2248
4557 msgid "Loading canceled"
4558 msgstr "Indlæsning annulleret"
4560 #: views/dolphinview.cpp:2250
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4563 msgid "No items matching the filter"
4564 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4566 #: views/dolphinview.cpp:2252
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4569 msgid "No items matching the search"
4570 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4572 #: views/dolphinview.cpp:2254
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgid "The Trash was emptied."
4575 msgid "Trash is empty"
4576 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4578 #: views/dolphinview.cpp:2257
4583 #: views/dolphinview.cpp:2260
4585 msgid "No files tagged with \"%1\""
4588 #: views/dolphinview.cpp:2264
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4591 msgid "No recently used items"
4592 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4594 #: views/dolphinview.cpp:2266
4596 msgid "No shared folders found"
4599 #: views/dolphinview.cpp:2268
4601 msgid "No relevant network resources found"
4604 #: views/dolphinview.cpp:2270
4606 msgid "No MTP-compatible devices found"
4609 #: views/dolphinview.cpp:2272
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@info:status"
4612 #| msgid "No items found."
4613 msgid "No Apple devices found"
4614 msgstr "Ingen elementer fundet."
4616 #: views/dolphinview.cpp:2274
4618 msgid "No Bluetooth devices found"
4621 #: views/dolphinview.cpp:2276
4623 msgid "Folder is empty"
4624 msgstr "Mappen er tom"
4626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4629 msgid "Create Folder..."
4630 msgstr "Opret mappe..."
4632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4634 msgctxt "@info:whatsthis"
4636 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4637 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4642 msgctxt "@info:whatsthis"
4644 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4645 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4646 "from if disk space is needed."
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4651 msgctxt "@info:whatsthis"
4653 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4654 "recovered by normal means."
4657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4659 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4660 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4661 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4665 msgctxt "@action:inmenu File"
4666 msgid "Duplicate Here"
4667 msgstr "Duplikér her"
4669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4671 msgctxt "@action:inmenu File"
4675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4677 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4679 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4680 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4681 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4682 "there like managing read- and write-permissions."
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4687 msgctxt "@action:incontextmenu"
4688 msgid "Copy Location"
4689 msgstr "Kopiér placering"
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4693 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4694 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4700 #| msgid "Move to Trash"
4701 msgctxt "@action:inmenu File"
4702 msgid "Move to Trash…"
4703 msgstr "Flyt til affald"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4709 msgctxt "@action:inmenu File"
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4716 #| msgid "Duplicate Here"
4717 msgctxt "@action:inmenu File"
4718 msgid "Duplicate Here…"
4719 msgstr "Duplikér her"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4724 #| msgid "Copy location"
4725 msgctxt "@action:incontextmenu"
4726 msgid "Copy Location…"
4727 msgstr "Kopiér placering"
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4731 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4733 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4734 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4735 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4736 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4737 "interface> option is enabled.</para>"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4742 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4744 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4745 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4746 "the overview in folders with many items.</para>"
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4751 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4753 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4754 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4755 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4756 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4757 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4758 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4759 "of multiple folders in the same list.</para>"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4764 msgctxt "@action:intoolbar"
4766 msgstr "Visningstilstand"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4770 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4771 msgid "This increases the icon size."
4772 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4776 msgctxt "@action:inmenu View"
4777 msgid "Reset Zoom Level"
4778 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4782 msgid "Zoom To Default"
4783 msgstr "Zoom til standard"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4787 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4788 msgid "This resets the icon size to default."
4789 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4793 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4794 msgid "This reduces the icon size."
4795 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4799 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4805 msgctxt "@action:intoolbar"
4806 msgid "Show Previews"
4807 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4812 msgid "Show preview of files and folders"
4813 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4817 msgctxt "@info:whatsthis"
4819 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4820 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4826 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4827 msgid "Folders First"
4828 msgstr "Mapper først"
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4833 #| msgid "Hidden Files"
4834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4835 msgid "Hidden Files Last"
4836 msgstr "Skjulte filer"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4840 msgctxt "@action:inmenu View"
4842 msgstr "Sortér efter"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4846 msgctxt "@action:inmenu View"
4847 msgid "Show Additional Information"
4848 msgstr "Vis yderligere information"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4852 msgctxt "@action:inmenu View"
4853 msgid "Show in Groups"
4854 msgstr "Vis i grupper"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4858 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4860 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4864 msgctxt "@action:inmenu View"
4865 msgid "Show Hidden Files"
4866 msgstr "Vis skjulte filer"
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4870 msgctxt "@info:whatsthis"
4872 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4873 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4874 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4875 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4881 msgctxt "@action:inmenu View"
4882 msgid "Adjust View Display Style..."
4883 msgstr "Justér visningsstil..."
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4887 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4894 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4901 msgid "Icons view mode"
4902 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4906 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4913 msgid "Compact view mode"
4914 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4918 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4925 msgid "Details view mode"
4926 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4930 msgctxt "Sort descending"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4936 msgctxt "Sort ascending"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4942 msgctxt "Sort descending"
4943 msgid "Largest First"
4944 msgstr "Største først"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4948 msgctxt "Sort ascending"
4949 msgid "Smallest First"
4950 msgstr "Mindste først"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4954 msgctxt "Sort descending"
4955 msgid "Newest First"
4956 msgstr "Nyeste først"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4960 msgctxt "Sort ascending"
4961 msgid "Oldest First"
4962 msgstr "Ældste først"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4966 msgctxt "Sort descending"
4967 msgid "Highest First"
4968 msgstr "Højeste først"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4972 msgctxt "Sort ascending"
4973 msgid "Lowest First"
4974 msgstr "Laveste først"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4978 msgctxt "Sort descending"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4984 msgctxt "Sort ascending"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4991 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4992 "selection is empty when this text is shown."
4993 msgid "Actions for Current View"
4996 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4997 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5000 #. and a fallback will be used.
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5003 msgid "Actions for %1"
5004 msgstr "Handlinger for %1"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5009 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5010 "of selected files/folders."
5011 msgid "Actions for One Selected Item"
5012 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5016 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5018 msgctxt "@info:status"
5019 msgid "Updating version information..."
5020 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5022 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5023 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5026 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5027 #~ "\"%2\"</application>."
5029 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5030 #~ "<application>%2</application>."
5032 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5035 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5036 #~ "<application>%2</application>."
5038 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5042 #~ msgctxt "@info:credit"
5044 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5047 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5050 #~ msgid "Font family"
5051 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5053 #~ msgid "Font size"
5054 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5059 #~ msgid "Font weight"
5060 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5063 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5065 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5077 #~ msgid "Safely Remove"
5078 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5082 #~ msgstr "Afmontér"
5085 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5086 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5089 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5091 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5094 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5095 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5097 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5098 #~ msgid "Open in New Tab"
5099 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5101 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5102 #~ msgid "Open in New Window"
5103 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5105 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5111 #~ msgstr "Redigér..."
5113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5122 #~ msgid "Add Entry..."
5123 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5125 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5126 #~ msgid "Icon Size"
5127 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5129 #~ msgctxt "Small icon size"
5130 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5131 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5133 #~ msgctxt "Medium icon size"
5134 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5135 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5137 #~ msgctxt "Large icon size"
5138 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5139 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5141 #~ msgctxt "Huge icon size"
5142 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5143 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5145 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5146 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5147 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5150 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5151 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5152 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5153 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5154 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5156 #~ msgctxt "@title:window"
5157 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5158 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5160 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5161 #~ msgid "Sett&ings"
5162 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5164 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5168 #~ msgctxt "@action"
5169 #~ msgid "Show menu"
5170 #~ msgstr "Vis menu"
5172 #~ msgctxt "@title:group"
5174 #~ msgstr "Tjenester"
5177 #~ msgid "Dolphin Part"
5178 #~ msgstr "Dolphin Part"
5181 #~| msgctxt "@title:group"
5182 #~| msgid "Navigation"
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5184 #~ msgid "Url Navigator"
5185 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5186 #~ msgstr[0] "Navigation"
5187 #~ msgstr[1] "Navigation"
5189 #~ msgctxt "@item:intable"
5194 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5195 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5197 #~ msgctxt "@info:status"
5198 #~ msgid "Unknown size"
5199 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5201 #~ msgctxt "@label:textbox"
5202 #~ msgid "Start in:"
5203 #~ msgstr "Start i:"
5205 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5206 #~ msgid "Window options:"
5207 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5210 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5211 #~| msgid "Add to Places"
5212 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5213 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5214 #~ msgstr "Føj til Steder"
5216 #~ msgctxt "@title:window"
5217 #~ msgid "Rename Items"
5218 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5220 #~ msgctxt "@label:textbox"
5221 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5222 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5224 #~ msgctxt "@info:status"
5225 #~ msgid "New name #"
5226 #~ msgstr "Nyt navn #"
5228 #~ msgctxt "@label:textbox"
5229 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5230 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5231 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5232 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5235 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5236 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5238 #~ msgctxt "@title:window"
5239 #~ msgid "View Properties"
5240 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5242 #~ msgid "Show facets widget"
5243 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5246 #~| msgctxt "action:button"
5247 #~| msgid "Fewer Options"
5248 #~ msgctxt "@action:button"
5249 #~ msgid "Fewer Options"
5250 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5253 #~| msgctxt "action:button"
5254 #~| msgid "More Options"
5255 #~ msgctxt "@action:button"
5256 #~ msgid "More Options"
5257 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5259 #~ msgctxt "@option:check"
5263 #~ msgctxt "@option:check"
5267 #~ msgctxt "@option:option"
5269 #~ msgstr "Når som helst"
5271 #~ msgctxt "@option:option"
5275 #~ msgctxt "@option:option"
5276 #~ msgid "Yesterday"
5279 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5280 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5281 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5289 #~ msgstr "Værktøjer"
5291 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5295 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5297 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5302 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5303 #~ msgid "Add to Places"
5304 #~ msgstr "Føj til Steder"
5307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5308 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5309 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5310 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5313 #~ msgid "Descending"
5314 #~ msgstr "Faldende"
5316 #~ msgctxt "@title:window"
5317 #~ msgid "Configure Shown Data"
5318 #~ msgstr "Indstil viste data"
5320 #~ msgctxt "@label::textbox"
5321 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5322 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5324 #~ msgctxt "action:button"
5325 #~ msgid "Everywhere"
5328 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5329 #~ msgid "Unchanged"
5332 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5333 #~ msgid "Horizontally flipped"
5334 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5336 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5337 #~ msgid "180° rotated"
5338 #~ msgstr "Roteret 180°"
5340 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5341 #~ msgid "Vertically flipped"
5342 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5344 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5345 #~ msgid "Transposed"
5346 #~ msgstr "Transponeret"
5348 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5349 #~ msgid "90° rotated"
5350 #~ msgstr "Roteret 90°"
5352 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5353 #~ msgid "Transversed"
5354 #~ msgstr "Transverseret"
5356 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5357 #~ msgid "270° rotated"
5358 #~ msgstr "Roteret 270°"
5360 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5368 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5369 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5372 #~ msgid "Location:"
5373 #~ msgstr "Placering:"
5376 #~ msgid "Choose an icon:"
5377 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5379 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5380 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5382 #~ msgctxt "@title:window"
5383 #~ msgid "Add Places Entry"
5384 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5386 #~ msgctxt "@title:window"
5387 #~ msgid "Edit Places Entry"
5388 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgid "Show All Entries"
5392 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5394 #~ msgctxt "@title:group"
5395 #~ msgid "Properties"
5396 #~ msgstr "Egenskaber"
5399 #~| msgctxt "@title:window"
5400 #~| msgid "Additional Information"
5401 #~ msgctxt "@title:group"
5402 #~ msgid "Additional Information Shown"
5403 #~ msgstr "Yderligere information"
5405 #~ msgctxt "@title:group"
5406 #~ msgid "Apply View Properties To"
5407 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5409 #~ msgctxt "@option:check"
5410 #~ msgid "Use these view properties as default"
5411 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5414 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5415 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5417 #~ msgctxt "option:check"
5418 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5420 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5422 #~ msgctxt "@label:textbox"
5423 #~ msgid "Location:"
5424 #~ msgstr "Placering:"
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "Icon Size"
5428 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5430 #~ msgctxt "@label:listbox"
5432 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5438 #~ msgctxt "@label:listbox"
5440 #~ msgstr "Skrifttype:"
5442 #~ msgctxt "@label:listbox"
5446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5454 #~ msgctxt "@option:check"
5455 #~ msgid "Expandable folders"
5456 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5458 #~ msgctxt "@action:button"
5459 #~ msgid "Additional Information"
5460 #~ msgstr "Yderligere information"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5463 #~ msgid "Select All"
5464 #~ msgstr "Markér alle"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5468 #~ msgstr "Genindlæs"
5471 #~ msgid "Image Size"
5472 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5479 #~ msgid "Recently Saved"
5480 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5483 #~ msgid "Search For"
5484 #~ msgstr "Søg efter"
5490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5494 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5498 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5502 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5506 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5510 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5511 #~ msgid "Yesterday"
5514 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5515 #~ msgid "This Month"
5516 #~ msgstr "Denne måned"
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgid "Last Month"
5520 #~ msgstr "Sidste måned"
5522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5523 #~ msgid "Documents"
5524 #~ msgstr "Dokumenter"
5526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5528 #~ msgstr "Billeder"
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5531 #~ msgid "Audio Files"
5532 #~ msgstr "Lydfiler"
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5539 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~| msgid "Empty Trash"
5541 #~ msgid "Empty Search"
5542 #~ msgstr "Tøm affald"
5544 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "&Move to Trash"
5550 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5553 #~ msgid "Rename..."
5554 #~ msgstr "Omdøb..."
5556 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5561 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5562 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5568 #~ msgctxt "option:check"
5569 #~ msgid "Natural sorting of items"
5570 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5573 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5574 #~| msgid "Current folder"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5576 #~ msgid "%1 - current folder"
5577 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5580 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5581 #~| msgid "Current folder"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5583 #~ msgid "%1 - current device"
5584 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5590 #~ msgid "%1 - all devices"
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5594 #~ msgid "Paste Into Folder"
5595 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5597 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5602 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5603 #~ "locale, and %Y is full year number"
5604 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5605 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5608 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5609 #~ "and %Y is full year number"
5614 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5615 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5621 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5622 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5623 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5627 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5633 #~ msgctxt "@label:textbox"
5637 #~ msgctxt "@info:status"
5638 #~ msgid "Update of version information failed."
5639 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5642 #~ msgid "Copy Text"
5643 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5645 #~ msgctxt "@info:status"
5646 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5647 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5649 #~ msgctxt "@title:group Date"
5650 #~ msgid "Last Week"
5651 #~ msgstr "Sidste uge"
5654 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5655 #~ "full year number"
5656 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5657 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5659 #~ msgid "Zoom slider"
5660 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5663 #~| msgctxt "@title:group Date"
5665 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5670 #~| msgctxt "@title:group Date"
5671 #~| msgid "Yesterday"
5672 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5673 #~ msgid "Yesterday"
5681 #~| msgctxt "@label:slider"
5682 #~| msgid "Maximum file size:"
5683 #~ msgctxt "@option:option"
5684 #~ msgid "Maximum Rating"
5685 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5687 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5691 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5695 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgid "Copy Information Message"
5701 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Copy Error Message"
5705 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5707 #~ msgctxt "@item:intable"
5708 #~ msgid "No destination"
5709 #~ msgstr "Ingen destination"
5711 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5713 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5715 #~ msgctxt "@title:group"
5716 #~ msgid "Do not create previews for"
5717 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5719 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5720 #~ msgid "Local files above:"
5721 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5723 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgid "Version Control Systems"
5725 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5727 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5728 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5729 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5731 #~ msgctxt "@item:intable"
5733 #~ msgstr "elementer"
5735 #~ msgctxt "@item:intable"
5739 #~ msgctxt "@item:intable"
5741 #~ msgstr "Størrelse"
5743 #~ msgctxt "@item:intable"
5747 #~ msgctxt "@item:intable"
5748 #~ msgid "Permissions"
5749 #~ msgstr "Rettigheder"
5751 #~ msgctxt "@item:intable"
5755 #~ msgctxt "@item:intable"
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgctxt "@item:intable"
5764 #~ msgid "Destination"
5765 #~ msgstr "Destination"
5767 #~ msgctxt "@item:intable"
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5773 #~ msgstr "Efter navn"
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5777 #~ msgstr "Efter størrelse"
5779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5780 #~ msgid "By Permissions"
5781 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5785 #~ msgstr "Efter ejer"
5787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5789 #~ msgstr "Efter gruppe"
5791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 #~ msgid "By Link Destination"
5793 #~ msgstr "Efter link-destination"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5800 #~ msgid "Additional information"
5801 #~ msgstr "Yderligere information"
5803 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Rename inline"
5809 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5811 #~ msgctxt "@info:status"
5812 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5813 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5816 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5819 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5822 #~ msgctxt "@title:tab"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5830 #~ msgctxt "@label:listbox"
5831 #~ msgid "Arrangement:"
5832 #~ msgstr "Arrangement:"
5834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5836 #~ msgstr "Kolonner"
5838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5843 #~ msgid "Grid spacing:"
5844 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5866 #~ msgctxt "@option:check"
5867 #~ msgid "Expandable Folders"
5868 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5870 #~ msgctxt "@title:menu"
5872 #~ msgstr "Kolonner"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5876 #~ msgstr "Kolonner"
5878 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5879 #~ msgid "Resize column"
5880 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5882 #~ msgctxt "@title::column"
5883 #~ msgid "Link Destination"
5884 #~ msgstr "Link-destination"
5886 #~ msgctxt "@title::column"
5890 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5891 #~ msgid "Deselect Item"
5892 #~ msgstr "Afmarkér element"
5895 #~ msgid "Show hidden files"
5896 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5899 #~ msgid "Show preview"
5900 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5903 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5904 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5906 #~ msgid "Arrangement"
5907 #~ msgstr "Arrangement"
5909 #~ msgid "Item height"
5910 #~ msgstr "elementhøjde"
5912 #~ msgid "Item width"
5913 #~ msgstr "elementbredde"
5915 #~ msgid "Grid spacing"
5916 #~ msgstr "Gitterafstand"
5918 #~ msgid "Number of textlines"
5919 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5921 #~ msgctxt "@action:button"
5922 #~ msgid "Configure..."
5923 #~ msgstr "Indstil..."
5925 #~ msgctxt "@label::textbox"
5926 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5927 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5931 #~| msgid "Remove search option"
5932 #~ msgid "Remove folder restriction"
5933 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5936 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5938 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~| msgctxt "@label"
5945 #~ msgctxt "@action:button"
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Yesterday"
5952 #~ msgctxt "@action:button"
5953 #~ msgid "Yesterday"
5957 #~| msgctxt "@label"
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5964 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~| msgid "Open in New Window"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5968 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5970 #~ msgctxt "@info:status"
5972 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5973 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5976 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5977 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5983 #~ msgctxt "@title:menu"
5984 #~ msgid "View Mode"
5985 #~ msgstr "Visningstilstand"
5988 #~ msgid "No Tags Available"
5989 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6016 #~ msgid "Filenames"
6017 #~ msgstr "Filnavne"
6028 #~ msgid "Add search option"
6029 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6031 #~ msgctxt "@action:button"
6036 #~ msgid "Save search options"
6037 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6039 #~ msgctxt "@action:button"
6044 #~ msgid "Close search options"
6045 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6048 #~ msgid "Greater Than"
6049 #~ msgstr "Større end"
6052 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6053 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6056 #~ msgid "Less Than"
6057 #~ msgstr "Mindre end"
6060 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6061 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6065 #~ msgstr "Størrelse:"
6067 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6076 #~ msgid "Not Equal to"
6077 #~ msgstr "Ikke lig med"
6079 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6085 #~ msgstr "Vurdering:"
6091 #~ msgctxt "@title:window"
6092 #~ msgid "Save Search Options"
6093 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6096 #~ msgstr "Kriterier"
6098 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6100 #~ msgstr "Størrelse"
6102 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6106 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6107 #~ msgid "Permissions"
6108 #~ msgstr "Rettigheder"
6110 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6114 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6118 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6122 #~ msgctxt "@item::intable"
6126 #~ msgctxt "@item::intable"
6127 #~ msgid "Update required"
6128 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6130 #~ msgctxt "@item::intable"
6131 #~ msgid "Locally modified"
6132 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6134 #~ msgctxt "@item::intable"
6136 #~ msgstr "Tilføjet"
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6140 #~ msgstr "Størrelse"
6142 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6147 #~ msgid "Permissions"
6148 #~ msgstr "Rettigheder"
6150 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6158 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6164 #~ msgstr "Størrelse"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6171 #~ msgid "Permissions"
6172 #~ msgstr "Rettigheder"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6186 #~ msgctxt "@title:menu"
6187 #~ msgid "Additional Information"
6188 #~ msgstr "Yderligere information"
6190 #~ msgctxt "@option:check"
6191 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6192 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "SVN Update"
6196 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6200 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "SVN Commit..."
6204 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6208 #~ msgstr "Føj til SVN"
6210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6211 #~ msgid "SVN Delete"
6212 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6214 #~ msgctxt "@info:status"
6215 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6216 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6218 #~ msgctxt "@info:status"
6219 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6220 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "Updated SVN repository."
6224 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6226 #~ msgctxt "@title:window"
6227 #~ msgid "SVN Commit"
6228 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6230 #~ msgctxt "@action:button"
6234 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6236 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6238 #~ msgctxt "@info:status"
6239 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6240 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6242 #~ msgctxt "@info:status"
6243 #~ msgid "Committed SVN changes."
6244 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6246 #~ msgctxt "@info:status"
6247 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6248 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6252 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6254 #~ msgctxt "@info:status"
6255 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6256 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6260 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6262 #~ msgctxt "@info:status"
6263 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6264 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6266 #~ msgctxt "@info:status"
6267 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6268 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6271 #~ msgid "Total Size:"
6272 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6275 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6277 #~ msgctxt "@label file type"
6281 #~ msgctxt "@title:window"
6282 #~ msgid "Change Tags"
6283 #~ msgstr "Ændr mærker"
6285 #~ msgctxt "@label:textbox"
6286 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6287 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6290 #~ msgid "Create new tag:"
6291 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6294 #~ msgid "Delete tag"
6295 #~ msgstr "Slet mærke"
6299 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6301 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6304 #~ msgid "Delete tag"
6305 #~ msgstr "Slet mærke"
6307 #~ msgctxt "@action:button"
6312 #~ msgid "Add Tags..."
6313 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6316 #~ msgid "Change..."
6319 #~ msgctxt "@info:progress"
6320 #~ msgid "Changing annotations"
6321 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6323 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6329 #~ msgstr "Størrelse"
6331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6340 #~ msgid "Permissions"
6341 #~ msgstr "Rettigheder"
6343 #~ msgctxt "@title:window"
6344 #~ msgid "Change Comment"
6345 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6347 #~ msgctxt "@title:window"
6348 #~ msgid "Add Comment"
6349 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6352 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6354 #~ msgctxt "@label file content size"
6356 #~ msgstr "Størrelse"
6359 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6360 #~| msgid "Modified"
6361 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6366 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6369 #~ msgid "MIME Type"
6370 #~ msgstr "Efter type"
6373 #~| msgid "Location"
6374 #~ msgctxt "@label file URL"
6376 #~ msgstr "Placering"
6379 #~| msgctxt "@info:status"
6380 #~| msgid "Created folder."
6383 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6386 #~| msgctxt "@action:button"
6390 #~ msgstr "Annullér"
6393 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6394 #~| msgid "Modified"
6395 #~ msgctxt "@label EXIF"
6400 #~| msgctxt "@label"
6401 #~| msgid "Width x Height:"
6402 #~ msgctxt "@label image width and height"
6403 #~ msgid "Width x Height"
6404 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6406 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6408 #~ msgstr "Vurdering"
6410 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6414 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6416 #~ msgstr "Kommentar"
6419 #~| msgctxt "@label"
6420 #~| msgid "Filenames"
6422 #~ msgid "File Name"
6423 #~ msgstr "Filnavne"
6430 #~ msgid "Modified:"
6438 #~ msgid "Permissions:"
6439 #~ msgstr "Rettigheder:"
6447 #~ msgstr "Kommentar:"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6450 #~ msgid "Get Service Menu..."
6451 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6453 #~ msgctxt "@title:menu"
6454 #~ msgid "Navigation Bar"
6455 #~ msgstr "Navigationslinje"
6457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6458 #~ msgid "Click to begin the search"
6459 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6462 #~| msgctxt "@label"
6463 #~| msgid "Modified:"
6465 #~ msgid "Date Modified"
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Copy operation completed."
6470 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Move operation completed."
6474 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Link operation completed."
6478 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Renaming operation completed."
6482 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6485 #~| msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6492 #~ msgid "with optional icon and description"
6493 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6495 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6497 #~ msgstr "Ingen mærker"
6499 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6500 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6503 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6504 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6508 #~ msgctxt "@item::intable"
6510 #~ msgstr "&Redigér"
6512 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6513 #~ msgid "Not yet tagged"
6514 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6517 #~ msgid "Move To Trash"
6518 #~ msgstr "Flyt til affald"