1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #| msgctxt "@title:menu"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
282 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #| msgctxt "@label:textbox"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 msgctxt "@info:whatsthis"
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 #| msgctxt "@label:textbox"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #| msgctxt "@label:textbox"
460 msgstr "Cuardaigh..."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #| msgctxt "@title:window"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 msgctxt "@info:whatsthis"
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 msgctxt "@action:inmenu View"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
578 msgstr "Stop an luchtú"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
707 msgctxt "@title:menu"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
713 msgctxt "@info:whatsthis"
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
819 msgctxt "@title:window"
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
856 msgctxt "@title:window"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1167 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1181 msgctxt "@action:button"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1273 msgctxt "@title:window"
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1284 msgctxt "@title:window"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1321 msgctxt "@title:menu"
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:506
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:510
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Barra Suímh"
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1439 #, fuzzy, kde-format
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@title:window"
1449 msgid "Search for %1"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1460 msgctxt "@info:progress"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1467 msgid "Searching..."
1468 msgstr "Ag cuardach..."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "No items found."
1474 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1481 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1482 "Gréasáin anois beag"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:status"
1487 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1488 msgctxt "@info:status"
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1502 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@label:textbox"
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Hide Filter Bar"
1522 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1526 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1533 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1534 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1540 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1548 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1556 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Invert Selection"
1565 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1566 msgid "One Selected File"
1567 msgid_plural "%1 Selected Files"
1568 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1569 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1570 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1571 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1572 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1577 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Selected Folder"
1579 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1596 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1597 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1598 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1599 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu"
1604 #| msgid "Paste One File"
1605 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1607 msgid_plural "%1 Files"
1608 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1609 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1610 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1611 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1612 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status"
1618 #| msgid_plural "%1 Folders"
1619 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1621 msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1623 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1624 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1625 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1626 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1637 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1638 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1639 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1640 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1642 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1644 msgctxt "@item:intable"
1646 msgid_plural "%1 items"
1653 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1655 msgctxt "width × height"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1661 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1667 msgctxt "@title:group"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1691 msgctxt "@title:group Size"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1697 msgctxt "@title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1703 msgctxt "@title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1709 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1718 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@title:group Date"
1725 #| msgid "Three Weeks Ago"
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "One Week Ago"
1728 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Two Weeks Ago"
1734 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Three Weeks Ago"
1740 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Earlier this Month"
1746 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1780 "current locale, and yyyy is full year number."
1781 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1819 #, fuzzy, kde-format
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1843 #, fuzzy, kde-format
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1867 #, fuzzy, kde-format
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1934 msgstr "Toirmiscthe"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1955 #| msgid "Modified:"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1962 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1963 #| msgid "Create New"
1966 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1991 msgstr "Nóta Tráchta"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2012 msgstr "Líon na bhFocal"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2017 msgstr "Líon na Línte"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2021 msgid "Date Photographed"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2032 msgctxt "@label width x height"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2049 msgstr "Treoshuíomh"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2054 msgstr "Ealaíontóir"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2091 msgid "Release Year"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2096 msgid "Aspect Ratio"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2101 #| msgctxt "@option:check"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2127 msgid "File Extension"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2132 #| msgctxt "@title:menu"
2133 #| msgid "Selection"
2135 msgid "Deletion Time"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2140 msgid "Link Destination"
2141 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2146 #| msgid "Copied From"
2148 msgid "Downloaded From"
2149 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2164 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2168 msgctxt "@info:status"
2169 msgid "Unknown error."
2170 msgstr "Earráid anaithnid."
2173 #, fuzzy, kde-format
2182 msgid "File Manager"
2183 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2193 msgctxt "@info:credit"
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2203 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2207 msgctxt "@info:credit"
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2217 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Elvis Angelaccio"
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2231 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Emmanuel Pescosta"
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2245 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Frank Reininghaus"
2251 msgstr "Frank Reininghaus"
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2263 msgctxt "@info:credit"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr "Sebastian Trüg"
2279 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2280 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2282 msgctxt "@info:credit"
2288 msgctxt "@info:credit"
2290 msgstr "David Faure"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:shell"
2337 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2340 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Document to open"
2364 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2367 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2369 msgid "Hidden files shown"
2370 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2372 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2375 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2378 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2381 msgid "Automatic scrolling"
2382 msgstr "Uathscrollú"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgstr "Athainmnigh..."
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Move to Trash"
2406 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Show Hidden Files"
2418 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Limit to Home Directory"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Automatic Scrolling"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2441 msgid "Previews shown"
2442 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2447 msgid "Auto-Play media files"
2450 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2453 msgid "Date display format"
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgstr "Réamhamharc"
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Auto-Play media files"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Configure..."
2472 msgstr "Cumraigh..."
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Condensed Date"
2480 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2482 msgctxt "@label::textbox"
2483 msgid "Select which data should be shown:"
2484 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2487 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgid "%1 item selected"
2490 #| msgid_plural "%1 items selected"
2492 msgid "%1 item selected"
2493 msgid_plural "%1 items selected"
2494 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2495 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2496 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2497 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2498 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2500 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2505 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2510 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2511 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2513 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2516 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@action:inmenu"
2519 #| msgid "Configure..."
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Configure Trash…"
2522 msgstr "Cumraigh..."
2524 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2527 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2528 "and then reopen the panel."
2531 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2533 msgid "Install Konsole"
2536 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2537 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2542 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "De Réir Chineáil"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:window"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2567 #| msgid "Documents"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2581 #, fuzzy, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "De Réir Dáta"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@title:group Date"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 #| msgid "Yesterday"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "This Week"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "An tSeachtain Seo"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "This Month"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Year"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "Any Rating"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "Highest Rating"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Highest Rating"
2682 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2687 #| msgid "Invert Selection"
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Clear Selection"
2690 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2694 msgctxt "String list separator"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2699 #, fuzzy, kde-format
2702 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2704 msgid_plural "Tags: %2"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2715 msgctxt "@action:button"
2717 msgstr "Gan Chlibeanna"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "From Here (%1)"
2723 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2739 msgctxt "@info:tooltip"
2740 msgid "Quit searching"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2745 msgctxt "action:button"
2747 msgstr "Ainm comhaid"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2751 msgctxt "action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2757 msgctxt "action:button"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2767 msgstr "kscanne@gmail.com"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2788 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2824 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:button"
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Cutting"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2846 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2853 msgctxt "@action:button"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2863 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Duplicating"
2872 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2873 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2876 msgctxt "@action keep short"
2880 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:button"
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Cancel Moving"
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2905 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2906 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2907 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2908 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2916 msgid "Paste from Clipboard"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2922 msgid "Dismiss This Reminder"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2928 msgid "Don't Remind Me Again"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Renaming"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2954 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2970 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2971 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2986 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3018 msgid "Duplicate %2"
3019 msgid_plural "Duplicate %2"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:inmenu"
3034 #| msgid "Move to Trash"
3036 msgid "Move %2 to the Trash"
3037 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3038 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3039 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3040 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3041 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3042 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:button"
3055 msgid_plural "Rename %2"
3056 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3057 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3058 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3059 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3060 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3062 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3064 msgctxt "@info:whatsthis"
3066 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3067 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3068 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3069 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3070 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3071 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3072 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3073 "the current selection.</para>"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3087 msgid "Selection Mode"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:menu"
3093 #| msgid "Selection"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Exit Selection Mode"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3103 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@label:textbox"
3108 #| msgid "Search..."
3109 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgstr "Cuardaigh..."
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Download New Services..."
3117 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3120 #, fuzzy, kde-format
3123 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3127 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3130 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3131 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3136 msgid "Restart now?"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3141 msgctxt "@option:check"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3147 msgctxt "@option:check"
3148 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3149 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3153 msgctxt "@item:inmenu"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3164 msgid "Use system font"
3165 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3175 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3184 msgid "Preview size"
3185 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3190 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3196 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3204 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3209 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3217 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3224 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3238 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3243 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3251 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3256 msgid "Position of columns"
3257 msgstr "Ionad na gcolún"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3262 msgid "Side Padding"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3268 msgid "Highlight entire row"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3274 msgid "Expandable folders"
3275 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3280 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3286 msgid "Recursive directory size limit"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3292 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3299 msgid "Hidden files shown"
3300 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3308 "will be shown in the file view."
3310 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3311 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3313 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3332 msgstr "Mód Amhairc"
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3340 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3342 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3343 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3345 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3349 msgid "Previews shown"
3350 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3360 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3363 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3367 msgid "Grouped Sorting"
3368 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3376 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3382 msgid "Sort files by"
3383 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3393 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3400 msgid "Order in which to sort files"
3401 msgstr "Ord sórtála comhad"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3407 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3408 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3412 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show preview of files and folders"
3416 msgid "Show hidden files and folders last"
3417 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3423 msgid "Visible roles"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:inmenu"
3430 #| msgid "Automatic Column Widths"
3432 msgid "Header column widths"
3433 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3439 msgid "Properties last changed"
3440 msgstr "Athrú is déanaí"
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3447 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3449 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3453 msgid "Additional Information"
3454 msgstr "Eolas Breise"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3459 msgid "Should the URL be editable for the user"
3460 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3466 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3471 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3472 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3478 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3479 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3485 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3493 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3494 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3495 "were removed/renamed ...etc"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3502 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "option:check"
3516 #| msgid "Open folders during drag operations"
3517 msgid "Remember open folders and tabs"
3518 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3523 msgid "Split the view into two panes"
3524 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3529 msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3536 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3537 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3542 msgid "Browse through archives"
3543 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3548 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3549 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3556 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3557 "running in the Terminal panel."
3558 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3563 msgid "Rename inline"
3564 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3569 msgid "Show selection toggle"
3570 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3576 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3583 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3589 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3595 msgid "New tab will be open after last one"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3601 msgid "Show tooltips"
3602 msgstr "Taispeáin leideanna"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3607 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3608 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3613 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3615 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the statusbar"
3623 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3628 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3634 msgid "Show the space information in the statusbar"
3635 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3640 msgid "Lock the layout of the panels"
3641 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3646 msgid "Enlarge Small Previews"
3647 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3653 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3657 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3660 msgid "Text width index"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3664 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3666 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3670 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3672 msgid "Enabled plugins"
3673 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@action:inmenu"
3678 #| msgid "Configure..."
3679 msgctxt "@title:window"
3681 msgstr "Cumraigh..."
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3685 msgctxt "@title:group General settings"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3697 msgctxt "@title:group"
3699 msgstr "Móid Amhairc"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3703 msgctxt "@title:group"
3705 msgstr "Nascleanúint"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3710 #| msgid "Context Menu"
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Context Menu"
3713 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3717 msgctxt "@title:group"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "User Feedback"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3730 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@option:radio"
3741 #| msgid "Use common properties for all folders"
3742 msgctxt "@option:radio"
3743 msgid "Use common display style for all folders"
3744 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@option:radio"
3749 #| msgid "Remember properties for each folder"
3750 msgctxt "@option:radio"
3751 msgid "Remember display style for each folder"
3752 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3758 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@title:group"
3766 msgctxt "@title:group"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "option:check"
3773 #| msgid "Natural sorting of items"
3774 msgctxt "option:radio"
3776 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3780 msgctxt "option:radio"
3781 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@label:listbox"
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Sorting mode: "
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Show tooltips"
3802 msgstr "Taispeáin leideanna"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Miscellaneous: "
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show selection marker"
3815 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Rename inline"
3821 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3825 msgctxt "option:check"
3826 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3831 msgctxt "option:check"
3832 msgid "Turning off split view closes active pane"
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3837 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3840 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3842 msgctxt "@title:window"
3843 msgid "Configure Preview for %1"
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3852 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Moving files or folders to trash"
3858 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@action:inmenu"
3863 #| msgid "Empty Trash"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Emptying trash"
3866 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Deleting files or folders"
3872 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:group"
3877 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3880 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3887 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3888 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "When opening an executable file:"
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3910 #| msgid "App&lications"
3911 msgid "Open in application"
3912 msgstr "Feidhmch&láir"
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3919 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3920 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3922 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3926 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3927 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3929 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3931 msgstr "Réamhamharc"
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3936 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3937 msgid "Confirmations"
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3942 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3944 msgstr "Barra Stádais"
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@title:group"
3949 #| msgid "Show previews for:"
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Show previews in the view for:"
3952 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3957 #| msgid "Local files above:"
3958 msgid "Skip previews for local files above:"
3959 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3964 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3976 msgid "Skip previews for remote files above:"
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@option:check"
3982 #| msgid "Show preview"
3984 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3986 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3989 #| msgid "Status Bar"
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show status bar"
3992 msgstr "Barra Stádais"
3994 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Show zoom slider"
3998 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4000 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Show space information"
4004 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4009 msgctxt "@title:tab"
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4016 msgctxt "@title:tab"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4023 msgctxt "@title:tab"
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "C&lose Current Tab"
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "After current tab"
4032 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "At end of tab bar"
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu"
4043 #| msgid "Open in New Tab"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Open new tabs: "
4046 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Open archives as folder"
4052 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4056 msgctxt "option:check"
4057 msgid "Open folders during drag operations"
4058 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:group General settings"
4064 msgctxt "@title:group"
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4070 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4071 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Select Home Location"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4082 msgctxt "@action:button"
4083 msgid "Use Current Location"
4084 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Use Default Location"
4090 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check"
4095 #| msgid "Show in groups"
4096 msgctxt "@label:textbox"
4097 msgid "Show on startup:"
4098 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 #| msgid "Split view mode"
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Begin in split view mode"
4106 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4111 #| msgid "New &Window"
4112 msgid "New windows:"
4113 msgstr "&Fuinneog Nua"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show filter bar"
4119 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 #| msgid "Editable location bar"
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Make location bar editable"
4127 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "option:check"
4132 #| msgid "Open folders during drag operations"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Open new folders in tabs"
4135 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group General settings"
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show full path inside location bar"
4149 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Show full path inside location bar"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path in title bar"
4157 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4163 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4166 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4171 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4173 msgstr "Cló an Chórais"
4175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4177 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4179 msgstr "Cló Saincheaptha"
4181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4183 msgctxt "@action:button Choose font"
4185 msgstr "Roghnaigh..."
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@label:listbox"
4191 msgctxt "@label:listbox"
4192 msgid "Default icon size:"
4193 msgstr "Réamhshocrú:"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Preview size"
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Preview icon size:"
4200 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4204 msgctxt "@label:listbox"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group Size"
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group Size"
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Item width"
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Label width:"
4245 msgstr "Leithead na míre"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgstr "Gan teorainn"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Maximum lines:"
4287 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Maximum width:"
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Expandable folders"
4322 msgctxt "@option:check"
4324 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:window"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4337 msgid "By clicking anywhere on the row"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4342 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4343 msgid "By clicking on icon or name"
4346 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4348 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Show preview of files and folders"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Open files and folders:"
4353 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:textbox"
4358 #| msgid "Number of lines:"
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "Number of items"
4361 msgstr "Líon na línte:"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Size of contents, up to "
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4372 msgid_plural " levels deep"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Folder size displays:"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4387 msgctxt "option:radio as in relative date"
4388 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4393 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4394 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4398 #, fuzzy, kde-format
4401 msgctxt "@title:group"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4408 msgctxt "@info:tooltip"
4409 msgid "Size: 1 pixel"
4410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4411 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4412 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4413 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4414 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4415 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4419 msgctxt "@title:window"
4420 msgid "View Display Style"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4431 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4437 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4445 msgstr "Ag dul suas"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4451 msgstr "Ag dul síos"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show folders first"
4457 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@option:check"
4462 #| msgid "Show hidden files"
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show hidden files last"
4465 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show preview"
4471 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show in groups"
4477 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show hidden files"
4483 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4486 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Additional Information"
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Additional Information"
4491 msgstr "Eolas Breise"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4495 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4500 msgctxt "@label:listbox"
4502 msgstr "Mód amhairc:"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4506 msgctxt "@label:listbox"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:window"
4513 #| msgid "View Properties"
4514 msgid "View options:"
4515 msgstr "Airíonna Amhairc"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 msgid "Current folder"
4521 msgstr "an bhfillteán reatha"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4528 msgid "Current folder and sub-folders"
4529 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 msgstr "gach fillteán"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4539 msgctxt "@title:group"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@option:check"
4546 #| msgid "Use as default for new folders"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Use as default view settings"
4549 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4558 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4559 "ort dul ar aghaidh?"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4565 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4567 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4572 msgctxt "@title:window"
4573 msgid "Applying View Properties"
4574 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4578 msgctxt "@info:progress"
4579 msgid "Counting folders: %1"
4580 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4584 msgctxt "@info:progress"
4586 msgstr "Fillteáin: %1"
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4589 #, fuzzy, kde-format
4591 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4602 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4603 msgid "Sets the size of the file icons."
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4614 msgid "Stop loading"
4615 msgstr "Stop an luchtú"
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4619 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4621 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4622 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4623 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4624 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4625 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4626 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4627 "device.</item></list></para>"
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Zoom Slider"
4634 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Show Space Information"
4640 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4644 msgctxt "@info:status Free disk space"
4648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4650 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4651 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4656 msgid "Trash Emptied"
4659 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4661 msgid "The Trash was emptied."
4664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:window"
4668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "Count of available Network Shares"
4678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4681 #| msgid "Sett&ings"
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "A subset of Dolphin settings."
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4694 msgid "Select Remote Charset"
4695 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4700 msgstr "Réamhshocrú"
4702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4705 msgstr "Athluchtaigh"
4707 #: views/dolphinview.cpp:642
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 Folder selected"
4711 msgid_plural "%1 Folders selected"
4712 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4713 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4714 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4715 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4716 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4718 #: views/dolphinview.cpp:643
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 File selected"
4722 msgid_plural "%1 Files selected"
4723 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4724 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4725 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4726 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4727 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4729 #: views/dolphinview.cpp:645
4731 msgctxt "@info:status"
4733 msgid_plural "%1 Folders"
4734 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4735 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4736 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4737 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4738 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4740 #: views/dolphinview.cpp:646
4742 msgctxt "@info:status"
4744 msgid_plural "%1 Files"
4745 msgstr[0] "1 Chomhad"
4746 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4747 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4748 msgstr[3] "%1 gComhad"
4749 msgstr[4] "%1 Comhad"
4751 #: views/dolphinview.cpp:650
4753 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4755 msgstr "%1, %2 (%3)"
4757 #: views/dolphinview.cpp:654
4759 msgctxt "@info:status files (size)"
4763 #: views/dolphinview.cpp:660
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "0 Folders, 0 Files"
4767 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4769 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4771 msgctxt "<filename> copy"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1046
4777 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4778 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1052
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:menu"
4788 #| msgid "Open With"
4789 msgctxt "@action:button"
4790 msgid "Open %1 Item"
4791 msgid_plural "Open %1 Items"
4792 msgstr[0] "Oscail Le"
4793 msgstr[1] "Oscail Le"
4794 msgstr[2] "Oscail Le"
4795 msgstr[3] "Oscail Le"
4796 msgstr[4] "Oscail Le"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1185
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1189
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4810 #: views/dolphinview.cpp:1194
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1770
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:status"
4819 #| msgid "Move to trash operation completed."
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "Trash operation completed."
4822 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4824 #: views/dolphinview.cpp:1779
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "Delete operation completed."
4828 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4830 #: views/dolphinview.cpp:1914
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Rename inline"
4833 msgctxt "@action:button"
4834 msgid "Rename and Hide"
4835 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1921
4840 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4841 "Do you still want to rename it?"
4844 #: views/dolphinview.cpp:1923
4847 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4848 "Do you still want to rename it?"
4851 #: views/dolphinview.cpp:1925
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4854 #| msgid "Show Hidden Files"
4855 msgid "Hide this File?"
4856 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4858 #: views/dolphinview.cpp:1925
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:group"
4861 #| msgid "Home Folder"
4862 msgid "Hide this Folder?"
4863 msgstr "Fillteán Baile"
4865 #: views/dolphinview.cpp:1981
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location is empty."
4869 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4871 #: views/dolphinview.cpp:1983
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "The location '%1' is invalid."
4875 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4877 #: views/dolphinview.cpp:2229
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info:progress"
4880 #| msgid "Loading folder..."
4882 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4884 #: views/dolphinview.cpp:2248
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:progress"
4887 #| msgid "Loading folder..."
4888 msgid "Loading canceled"
4889 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4891 #: views/dolphinview.cpp:2250
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4894 msgid "No items matching the filter"
4895 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4897 #: views/dolphinview.cpp:2252
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4900 msgid "No items matching the search"
4901 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2254
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4906 #| msgid "The location is empty."
4907 msgid "Trash is empty"
4908 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4910 #: views/dolphinview.cpp:2257
4915 #: views/dolphinview.cpp:2260
4917 msgid "No files tagged with \"%1\""
4920 #: views/dolphinview.cpp:2264
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4923 msgid "No recently used items"
4924 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2266
4928 msgid "No shared folders found"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2268
4933 msgid "No relevant network resources found"
4936 #: views/dolphinview.cpp:2270
4938 msgid "No MTP-compatible devices found"
4941 #: views/dolphinview.cpp:2272
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info:status"
4944 #| msgid "No items found."
4945 msgid "No Apple devices found"
4946 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
4948 #: views/dolphinview.cpp:2274
4950 msgid "No Bluetooth devices found"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2276
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4956 #| msgid "Folders First"
4957 msgid "Folder is empty"
4958 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4963 msgid "Create Folder..."
4964 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4971 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4979 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4980 "from if disk space is needed."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4988 "recovered by normal means."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4993 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4994 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4995 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgid "Duplicate Here"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5011 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5013 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5014 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5015 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5016 "there like managing read- and write-permissions."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5020 #, fuzzy, kde-format
5022 msgctxt "@action:incontextmenu"
5023 msgid "Copy Location"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5028 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5029 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5035 #| msgid "Move to Trash"
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Move to Trash…"
5038 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Duplicate Here…"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5055 #, fuzzy, kde-format
5057 msgctxt "@action:incontextmenu"
5058 msgid "Copy Location…"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5063 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5065 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5066 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5067 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5068 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5069 "interface> option is enabled.</para>"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5078 "the overview in folders with many items.</para>"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5083 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5085 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5086 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5087 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5088 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5089 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5090 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5091 "of multiple folders in the same list.</para>"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5096 msgctxt "@action:intoolbar"
5098 msgstr "Mód Amhairc"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5103 msgid "This increases the icon size."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Reset Zoom Level"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5113 #, fuzzy, kde-format
5115 msgid "Zoom To Default"
5116 msgstr "Réamhshocrú"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5131 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Show preview"
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5141 msgid "Show Previews"
5142 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5147 msgid "Show preview of files and folders"
5148 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5154 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5155 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5162 msgid "Folders First"
5163 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5168 #| msgid "Show Hidden Files"
5169 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5170 msgid "Hidden Files Last"
5171 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgstr "Sórtáil de réir"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5182 #| msgid "Additional Information"
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show Additional Information"
5185 msgstr "Eolas Breise"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Show in Groups"
5191 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu"
5202 #| msgid "Show Hidden Files"
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Show Hidden Files"
5205 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5212 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5213 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5214 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5221 #| msgid "Adjust View Properties..."
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Adjust View Display Style..."
5224 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5235 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5242 msgid "Icons view mode"
5243 msgstr "Mód deilbhíní"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5254 msgid "Compact view mode"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5266 msgid "Details view mode"
5267 msgstr "Mód mionsonraí"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5271 msgctxt "Sort descending"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5277 msgctxt "Sort ascending"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:check"
5284 #| msgid "Show folders first"
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Largest First"
5287 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:check"
5292 #| msgid "Show folders first"
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "Smallest First"
5295 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@option:check"
5300 #| msgid "Show folders first"
5301 msgctxt "Sort descending"
5302 msgid "Newest First"
5303 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5308 #| msgid "Folders First"
5309 msgctxt "Sort ascending"
5310 msgid "Oldest First"
5311 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:option"
5316 #| msgid "Highest Rating"
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Highest First"
5319 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@option:check"
5324 #| msgid "Show folders first"
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Lowest First"
5327 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5332 #| msgid "Descending"
5333 msgctxt "Sort descending"
5335 msgstr "Ag dul síos"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5340 #| msgid "Ascending"
5341 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgstr "Ag dul suas"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5348 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5349 "selection is empty when this text is shown."
5350 msgid "Actions for Current View"
5353 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5354 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5357 #. and a fallback will be used.
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5360 msgid "Actions for %1"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5366 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5367 "of selected files/folders."
5368 msgid "Actions for One Selected Item"
5369 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5376 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "Updating version information..."
5380 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5383 #~| msgctxt "@info:credit"
5384 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5385 #~ msgctxt "@info:credit"
5387 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5389 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5391 #~ msgid "Font family"
5392 #~ msgstr "Fine cló"
5394 #~ msgid "Font size"
5395 #~ msgstr "Clómhéid"
5398 #~ msgstr "Iodálach"
5400 #~ msgid "Font weight"
5401 #~ msgstr "Clómheáchan"
5405 #~| msgid "Eject '%1'"
5408 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5412 #~| msgid "Open in New Tab"
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Open in New Tab"
5415 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5418 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~| msgid "Open in New Window"
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Open in New Window"
5422 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5425 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~| msgid "Edit '%1'..."
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgid "Add Entry..."
5433 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5436 #~ msgid "Icon Size"
5437 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5439 #~ msgctxt "Small icon size"
5440 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5441 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5443 #~ msgctxt "Medium icon size"
5444 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5445 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5447 #~ msgctxt "Large icon size"
5448 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5449 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5451 #~ msgctxt "Huge icon size"
5452 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5453 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5457 #~| msgid "Show Search Bar"
5458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5459 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5460 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5464 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5467 #~ msgid "Sett&ings"
5468 #~ msgstr "Socru&ithe"
5471 #~| msgctxt "@label"
5472 #~| msgid "Show group"
5473 #~ msgctxt "@action"
5474 #~ msgid "Show menu"
5475 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgstr "Seirbhísí"
5482 #~ msgid "Dolphin Part"
5483 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5486 #~| msgctxt "@title:group"
5487 #~| msgid "Navigation"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Url Navigator"
5490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5491 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5492 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5493 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5494 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5495 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5497 #~ msgctxt "@item:intable"
5499 #~ msgstr "Anaithnid"
5502 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5503 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5505 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5506 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5508 #~ msgctxt "@info:status"
5509 #~ msgid "Unknown size"
5510 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5513 #~| msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Start in:"
5520 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5521 #~| msgid "Add to Places"
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5523 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5524 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5526 #~ msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgid "Rename Items"
5528 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5530 #~ msgctxt "@label:textbox"
5531 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5532 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5534 #~ msgctxt "@info:status"
5535 #~ msgid "New name #"
5536 #~ msgstr "Ainm nua #"
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5540 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5541 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5542 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5543 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5544 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5545 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5548 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5549 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5551 #~ msgctxt "@title:window"
5552 #~ msgid "View Properties"
5553 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5556 #~| msgctxt "@option:check"
5557 #~| msgid "Show folders first"
5558 #~ msgid "Show facets widget"
5559 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5562 #~| msgctxt "@title:window"
5563 #~| msgid "Save Search Options"
5564 #~ msgctxt "@action:button"
5565 #~ msgid "Fewer Options"
5566 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5569 #~| msgctxt "@title:window"
5570 #~| msgid "Save Search Options"
5571 #~ msgctxt "@action:button"
5572 #~ msgid "More Options"
5573 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5576 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5578 #~ msgctxt "@option:check"
5583 #~| msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgctxt "@option:check"
5587 #~ msgstr "Fillteáin"
5589 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgstr "Aon Uair"
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5597 #~ msgctxt "@option:option"
5598 #~ msgid "Yesterday"
5601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5613 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5615 #~ msgstr "Réamhamharc"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5621 #~ msgid "Add to Places"
5622 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 #~ msgid "Descending"
5626 #~ msgstr "Ag dul síos"
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Configure Shown Data"
5630 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5632 #~ msgctxt "@label::textbox"
5633 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5635 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5637 #~ msgctxt "action:button"
5638 #~ msgid "Everywhere"
5639 #~ msgstr "Gach uile áit"
5641 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5642 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5645 #~ msgid "Location:"
5648 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5649 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "Add Places Entry"
5653 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "Edit Places Entry"
5657 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5660 #~ msgid "Show All Entries"
5661 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Properties"
5665 #~ msgstr "Airíonna"
5668 #~| msgctxt "@title:window"
5669 #~| msgid "Additional Information"
5670 #~ msgctxt "@title:group"
5671 #~ msgid "Additional Information Shown"
5672 #~ msgstr "Eolas Breise"
5674 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgid "Apply View Properties To"
5676 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5678 #~ msgctxt "@option:check"
5679 #~ msgid "Use these view properties as default"
5680 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5682 #~ msgctxt "@label:textbox"
5683 #~ msgid "Location:"
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "Icon Size"
5688 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5690 #~ msgctxt "@label:listbox"
5692 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5694 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgctxt "@label:listbox"
5702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5708 #~ msgstr "Measartha"
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5711 #~ msgid "Expandable folders"
5712 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5715 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5716 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5718 #~ msgctxt "@action:button"
5719 #~ msgid "Additional Information"
5720 #~ msgstr "Eolas Breise"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5723 #~ msgid "Select All"
5724 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5728 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5731 #~ msgid "Image Size"
5732 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5736 #~ msgstr "Áiteanna"
5739 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5741 #~ msgid "Recently Saved"
5742 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5746 #~ msgstr "Gléasanna"
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Yesterday"
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "This Month"
5774 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Documents"
5778 #~ msgstr "Cáipéisí"
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgstr "Íomhánna"
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~| msgid "Empty Trash"
5791 #~ msgid "Empty Search"
5792 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "&Move to Trash"
5800 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5803 #~ msgid "Rename..."
5804 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5808 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5814 #~ msgctxt "option:check"
5815 #~ msgid "Natural sorting of items"
5816 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5819 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5820 #~| msgid "Current folder"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5822 #~ msgid "%1 - current folder"
5823 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5826 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 #~| msgid "Current folder"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5829 #~ msgid "%1 - current device"
5830 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5836 #~ msgid "%1 - all devices"
5837 #~ msgstr "Gléasanna"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~ msgid "Paste Into Folder"
5841 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5843 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5848 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5849 #~ "locale, and %Y is full year number"
5850 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5851 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5854 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5855 #~ "and %Y is full year number"
5860 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5862 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5869 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5870 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5871 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5873 #~ msgctxt "@info:status"
5874 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5875 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5879 #~ msgstr "Greamaigh"
5881 #~ msgctxt "@label:textbox"
5883 #~ msgstr "Aimsigh:"
5885 #~ msgctxt "@info:status"
5886 #~ msgid "Update of version information failed."
5887 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Copy Text"
5891 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5895 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5897 #~ msgctxt "@title:group Date"
5898 #~ msgid "Last Week"
5899 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5902 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5903 #~ "full year number"
5904 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5905 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5907 #~ msgid "Zoom slider"
5908 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5914 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5918 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5920 #~ msgstr "Measartha"
5922 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Copy Information Message"
5928 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~ msgid "Copy Error Message"
5932 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5934 #~ msgctxt "@item:intable"
5935 #~ msgid "No destination"
5936 #~ msgstr "Gan sprioc"
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5940 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Do not create previews for"
5944 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Version Control Systems"
5948 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgstr "míreanna"
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgctxt "@item:intable"
5962 #~ msgctxt "@item:intable"
5966 #~ msgctxt "@item:intable"
5967 #~ msgid "Permissions"
5968 #~ msgstr "Ceadanna"
5970 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5978 #~ msgctxt "@item:intable"
5982 #~ msgctxt "@item:intable"
5983 #~ msgid "Destination"
5986 #~ msgctxt "@item:intable"
5990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5992 #~ msgstr "De Réir Ainm"
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5996 #~ msgstr "De Réir Méide"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~ msgid "By Permissions"
6000 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6004 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6008 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6011 #~ msgid "By Link Destination"
6012 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6016 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6023 #~ msgid "Additional information"
6024 #~ msgstr "Eolas breise"
6026 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Rename inline"
6032 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6036 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6038 #~ msgctxt "@title:tab"
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgctxt "@label:listbox"
6047 #~ msgid "Arrangement:"
6048 #~ msgstr "Leagan amach:"
6050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6058 #~ msgctxt "@label:listbox"
6059 #~ msgid "Grid spacing:"
6060 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6072 #~ msgstr "Measartha"
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6082 #~ msgctxt "@option:check"
6083 #~ msgid "Expandable Folders"
6084 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6086 #~ msgctxt "@title:menu"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6094 #~ msgctxt "@title:group Name"
6096 #~ msgstr "Cinn Eile"
6098 #~ msgctxt "@title::column"
6099 #~ msgid "Link Destination"
6100 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6102 #~ msgctxt "@title::column"
6106 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6107 #~ msgid "Deselect Item"
6108 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6111 #~ msgid "Show hidden files"
6112 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6115 #~ msgid "Show preview"
6116 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6118 #~ msgid "Arrangement"
6119 #~ msgstr "Leagan amach"
6121 #~ msgid "Item height"
6122 #~ msgstr "Airde na míre"
6124 #~ msgid "Grid spacing"
6125 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6127 #~ msgid "Number of textlines"
6128 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "Configure..."
6132 #~ msgstr "Cumraigh..."
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6136 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6138 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6139 #~ "laghad a chur isteach."
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6143 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6145 #~ msgctxt "@title:menu"
6146 #~ msgid "View Mode"
6147 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6150 #~ msgid "No Tags Available"
6151 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6178 #~ msgid "Filenames"
6179 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6186 #~ msgid "Add search option"
6187 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6189 #~ msgctxt "@action:button"
6194 #~ msgid "Save search options"
6195 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6202 #~ msgid "Close search options"
6203 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6206 #~ msgid "Greater Than"
6207 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6210 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6211 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6214 #~ msgid "Less Than"
6215 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6218 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6219 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6225 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6231 #~ msgstr "Cothrom Le"
6234 #~ msgid "Not Equal to"
6235 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6237 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6252 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6256 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6260 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6261 #~ msgid "Permissions"
6262 #~ msgstr "Ceadanna"
6264 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6268 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6272 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6285 #~ msgid "Permissions"
6286 #~ msgstr "Ceadanna"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6309 #~ msgid "Permissions"
6310 #~ msgstr "Ceadanna"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6324 #~ msgctxt "@title:menu"
6325 #~ msgid "Additional Information"
6326 #~ msgstr "Eolas Breise"
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6330 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6332 #~ msgctxt "@info:progress"
6333 #~ msgid "Changing annotations"
6334 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6340 #~ msgctxt "@title:menu"
6341 #~ msgid "Navigation Bar"
6342 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Click to begin the search"
6346 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "Copy operation completed."
6350 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "Move operation completed."
6354 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Link operation completed."
6358 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "Renaming operation completed."
6362 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6364 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6365 #~ msgid "with optional icon and description"
6366 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6369 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6370 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6372 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6373 #~ msgid "Not yet tagged"
6374 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Move To Trash"
6378 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6380 #~ msgctxt "@title:window"
6381 #~ msgid "Information Panel"
6382 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6385 #~ msgid "Quick View"
6386 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Paste One Folder"
6390 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Paste One Item"
6394 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6395 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6396 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6397 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6398 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6399 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Browse through archives"
6403 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6407 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6409 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6412 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6414 #~ msgstr "Ginearálta"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6417 #~ msgid "Show Full Location"
6418 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6422 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6426 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6430 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6434 #~ msgstr "Cealaigh"
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6437 #~ msgid "Left to Right"
6438 #~ msgstr "Clé go Deas"
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6441 #~ msgid "Top to Bottom"
6442 #~ msgstr "Barr go Bun"
6444 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6448 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6452 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6456 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6458 #~ msgstr "Measartha"
6460 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6464 # ambig English so ambig Irish!
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6467 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6469 # ambig English so ambig Irish!
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6472 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6474 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6478 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6482 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6486 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Getting size..."
6492 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6495 #~ msgid "Properties"
6496 #~ msgstr "Airíonna"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6499 #~ msgid "&Other..."
6500 #~ msgstr "&Eile..."
6502 #~ msgctxt "@title:menu"
6503 #~ msgid "Open With..."
6504 #~ msgstr "Oscail Le..."
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6508 #~ msgstr "Greamaigh"
6510 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6512 #~ msgstr "Ginearálta"
6516 #~ msgstr "Cealaigh"
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6519 #~ msgid "Descending"
6520 #~ msgstr "Ag dul síos"
6522 #~ msgctxt "@title:tab"
6524 #~ msgstr "Ginearálta"
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6532 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6535 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6536 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6538 #~ msgctxt "@title:group Name"
6539 #~ msgid "Uncategorized"
6540 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6544 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6546 #~ msgctxt "@label:listbox"
6547 #~ msgid "Additional information:"
6548 #~ msgstr "Eolas breise:"
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6563 #~ msgid "Type, Size"
6564 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6567 #~ msgid "Type, Date"
6568 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6571 #~ msgid "Size, Date"
6572 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6575 #~ msgid "Type, Size, Date"
6576 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6582 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6586 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6590 #~ msgctxt "@title:group Date"
6591 #~ msgid "Less than a month"
6592 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6594 #~ msgctxt "@title:group Date"
6595 #~ msgid "More than a year"
6596 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6600 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6604 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6606 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6608 #~ msgstr "Ceangail"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Toggle Views"
6612 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6614 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6618 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6624 #~ msgstr "De Réir Méide"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6628 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6631 #~ msgid "By Permissions"
6632 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6636 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6640 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6644 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6648 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6650 #~ msgctxt "@info:credit"
6651 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6652 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6654 #~ msgctxt "@info:credit"
6655 #~ msgid "Stefan Monov"
6656 #~ msgstr "Stefan Monov"
6658 #~ msgctxt "@info:credit"
6659 #~ msgid "Orville Bennett"
6660 #~ msgstr "Orville Bennett"
6662 #~ msgctxt "@info:credit"
6663 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6664 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6666 #~ msgctxt "@info:credit"
6667 #~ msgid "... for their patches"
6668 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6670 #~ msgctxt "@info:credit"
6671 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6672 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6674 #~ msgctxt "@info:credit"
6675 #~ msgid "... for their translations"
6676 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6678 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6682 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6686 #~ msgctxt "Text width"
6690 #~ msgctxt "Text width"
6692 #~ msgstr "Measartha"
6694 #~ msgctxt "Text width"
6704 #~ msgstr "Measartha"
6706 #~ msgctxt "Grid spacing"
6710 #~ msgctxt "Grid spacing"
6712 #~ msgstr "Measartha"
6714 #~ msgctxt "Grid spacing"
6719 #~ msgid_plural "%1 stars"
6720 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6721 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6722 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6723 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6724 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "&Link Here"
6728 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6730 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6734 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6738 #~ msgid "File Already Exists"
6739 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6741 #~ msgid "Directory"
6742 #~ msgstr "Comhadlann"