]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@label:textbox"
131 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Confirmation"
140 msgstr "Deimhniú"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 msgid "&Quit %1"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
149 #, kde-format
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 #, kde-format
155 msgid ""
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr ""
158 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
159 "mian leat scor?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgctxt "@label"
169 #| msgid "Show permissions"
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
182 "mian leat scor?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Open With"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open %1"
190 msgstr "Oscail Le"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@title:menu"
195 #| msgid "Search Toolbar"
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] ""
205 msgstr[1] ""
206 msgstr[2] ""
207 msgstr[3] ""
208 msgstr[4] ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
218 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
219 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
220 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
221 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
224 #, fuzzy, kde-format
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Configure..."
227 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
228 msgid "Configure"
229 msgstr "Cumraigh..."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New &Window"
235 msgstr "&Fuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgctxt "@action:inmenu"
240 #| msgid "Open Path in New Window"
241 msgctxt "@info"
242 msgid "Open a new Dolphin window"
243 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new window just like this one with the current location and "
250 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "New Tab"
257 msgstr "Cluaisín Nua"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
264 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
265 "items between tabs."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
271 msgid "Add to Places"
272 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
275 #, kde-kuit-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 msgstr ""
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
281 #, kde-format
282 msgctxt "@action:inmenu File"
283 msgid "Close Tab"
284 msgstr "Dún Cluaisín"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
291 "will close instead."
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info:whatsthis quit"
297 msgid "This closes this window."
298 msgstr ""
299
300 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
301 #. Cut, Copy and Paste
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
330 #, fuzzy, kde-format
331 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #| msgid "Copy"
333 msgctxt "@action"
334 msgid "Copy…"
335 msgstr "Cóipeáil"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 msgid ""
341 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
342 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
343 "them from the clipboard to a new location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "Greamaigh"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Inactive Split View…"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
404 "the inactive split view."
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
410 msgid "Move to Inactive Split View"
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@label:textbox"
416 #| msgid "Filter:"
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter..."
419 msgstr "Scagaire:"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
422 #, fuzzy, kde-format
423 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 #| msgid "Show Filter Bar"
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "view."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
442 #| msgid "Show Search Bar"
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #| msgid "Filter:"
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Filter"
453 msgstr "Scagaire:"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
456 #, fuzzy, kde-format
457 #| msgctxt "@label:textbox"
458 #| msgid "Search..."
459 msgid "Search..."
460 msgstr "Cuardaigh..."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@info"
465 #| msgid "Show preview of files and folders"
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
483 #| msgid "Show Search Bar"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@label"
491 #| msgid "Search:"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Search"
494 msgstr "Cuardaigh:"
495
496 #. i18n: This action toggles a selection mode.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@info"
500 #| msgid "Show preview of files and folders"
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@title:window"
510 #| msgid "Select"
511 msgctxt "@action:intoolbar"
512 msgid "Select"
513 msgstr "Roghnaigh"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid ""
519 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
520 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
521 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
522 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
523 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "items.</para>"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis"
530 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Invert Selection"
537 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 msgid ""
543 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 "selected instead."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 msgid ""
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 msgid "Stash"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 msgstr ""
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu View"
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Stad"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "Stop loading"
578 msgstr "Stop an luchtú"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 msgstr ""
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Editable Location"
590 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
597 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
598 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
599 "confirming the edited location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Dún Cluaisín"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Oscail Teirminéal"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Oscail Teirminéal"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
698 #, fuzzy, kde-format
699 #| msgctxt "@label"
700 #| msgid "Show permissions"
701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
702 msgid "Focus Terminal Panel"
703 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 #, kde-format
707 msgctxt "@title:menu"
708 msgid "&Bookmarks"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
716 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
717 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
718 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
719 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
720 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "Activate Next Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Tab %1"
729 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #, fuzzy, kde-format
733 #| msgctxt "@action:inmenu"
734 #| msgid "Activate Next Tab"
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Last Tab"
737 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "New Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Next Tab"
745 msgstr "Cluaisín Nua"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Next Tab"
751 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
756 #| msgid "Activate Previous Tab"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Previous Tab"
759 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Previous Tab"
765 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@option:check"
770 #| msgid "Show folders first"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu"
784 #| msgid "Open in New Tab"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in New Tabs"
787 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Open in New Window"
793 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Unlock Panels"
799 msgstr "Díghlasáil Painéil"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Lock Panels"
805 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
812 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
813 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
814 "embedded more cleanly."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
818 #, kde-format
819 msgctxt "@title:window"
820 msgid "Information"
821 msgstr "Eolas"
822
823 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
829 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
837 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
838 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
839 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
840 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
848 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
849 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
850 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
851 "are given here by right-clicking.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
855 #, kde-format
856 msgctxt "@title:window"
857 msgid "Folders"
858 msgstr "Fillteáin"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
865 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
866 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
874 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
875 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
876 "quick switching between any folders.</para>"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
880 #, kde-format
881 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 msgid "Terminal"
883 msgstr "Teirminéal"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
890 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
891 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
892 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
893 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
894 "like Konsole.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
902 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
903 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
904 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
905 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 "Konsole.</para>"
907 msgstr ""
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Places"
913 msgstr "Áiteanna"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 #, fuzzy, kde-format
917 #| msgctxt "@action:inmenu"
918 #| msgid "Show Hidden Files"
919 msgctxt "@item:inmenu"
920 msgid "Show Hidden Places"
921 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
924 #, kde-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
928 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
936 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
937 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
938 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 "type.</para>"
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
947 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
948 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
949 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
950 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
951 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
952 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
953 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
954 "interface> to display it again.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
960 #| msgid "Lock Panels"
961 msgctxt "@action:inmenu View"
962 msgid "Show Panels"
963 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
970 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
971 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
972 "directory that contains all data connected to this computer—the "
973 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Dún"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 msgid "Close"
992 msgstr "Dún"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 msgid "Split"
1004 msgstr "Roinn"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Split view"
1010 msgstr "Amharc scoilte"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 msgid ""
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1119 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1120 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1121 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1122 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1130 "support the continued work on this application and many other projects by "
1131 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1132 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1133 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1134 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1135 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1136 "behind the KDE community.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1144 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1145 "in your preferred language."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1153 "libraries and maintainers of this application."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1161 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1162 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 "a look!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1167 #, fuzzy, kde-format
1168 #| msgctxt "@label"
1169 #| msgid "Show permissions"
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1175 #, kde-format
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Empty Trash"
1183 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1186 #, kde-format
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Barra Suímh"
1206 msgstr[1] "Barra Suímh"
1207 msgstr[2] "Barra Suímh"
1208 msgstr[3] "Barra Suímh"
1209 msgstr[4] "Barra Suímh"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:166
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "&Edit File Type..."
1215 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:170
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Select Items Matching..."
1221 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:175
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching..."
1227 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:181
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:198
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "Feidhmch&láir"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:201
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:204
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Trash"
1251 msgstr "Bruscar"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:207
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Autostart"
1257 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:212
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Find File..."
1263 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:218
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgid "Open &Terminal"
1269 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:487
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Select"
1275 msgstr "Roghnaigh"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:488
1278 #, kde-format
1279 msgid "Select all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:494
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Unselect"
1286 msgstr "Díroghnaigh"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:495
1289 #, kde-format
1290 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1294 #: dolphinpart.rc:5
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Edit"
1297 msgstr "&Eagar"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1300 #: dolphinpart.rc:15
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "Roghnúchán"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (view)
1307 #: dolphinpart.rc:24
1308 #, kde-format
1309 msgid "&View"
1310 msgstr "&Amharc"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (go)
1313 #: dolphinpart.rc:33
1314 #, kde-format
1315 msgid "&Go"
1316 msgstr "&Téigh"
1317
1318 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1319 #: dolphinpart.rc:41
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@title:menu"
1322 msgid "Tools"
1323 msgstr "Uirlisí"
1324
1325 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1326 #: dolphinpart.rc:51
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Dolphin Toolbar"
1330 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1331
1332 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 #, kde-format
1334 msgid "Recently Closed Tabs"
1335 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1338 #, kde-format
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Cluaisín Nua"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Detach Tab"
1352 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:130
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Other Tabs"
1358 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1359
1360 #: dolphintabbar.cpp:131
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgid "Close Tab"
1364 msgstr "Dún Cluaisín"
1365
1366 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1367 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1368 #: dolphintabwidget.cpp:506
1369 #, fuzzy, kde-format
1370 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1371 #| msgid "%1 (%2)"
1372 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1373 msgid "%1 | (%2)"
1374 msgstr "%1 (%2)"
1375
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:510
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1381 msgid "(%1) | %2"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1385 #: dolphinui.rc:59
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@title:menu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgstr "Barra Suímh"
1390
1391 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1392 #: dolphinui.rc:105
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@title:menu"
1395 msgid "Main Toolbar"
1396 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1397
1398 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1401 msgid ""
1402 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1403 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1404 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1405 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1406 "because following these folders from left to right leads here.</"
1407 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1408 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1409 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1410 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1416 msgid ""
1417 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1418 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1419 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1420 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1421 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1422 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1423 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1424 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1425 "find an item.</item></list></para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1429 #, kde-format
1430 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1434 #, kde-format
1435 msgid "Search for %1 in %2"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@label"
1441 #| msgid "Search:"
1442 msgid "Search"
1443 msgstr "Cuardaigh:"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@title:window"
1448 #| msgid "Search"
1449 msgid "Search for %1"
1450 msgstr "Cuardaigh"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Loading folder..."
1456 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:progress"
1461 msgid "Sorting..."
1462 msgstr "Sórtáil..."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info"
1467 msgid "Searching..."
1468 msgstr "Ag cuardach..."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "No items found."
1474 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1480 msgstr ""
1481 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1482 "Gréasáin anois beag"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@info:status"
1487 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid ""
1490 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1491 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Invalid protocol"
1497 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgid ""
1502 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:tooltip"
1508 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@label:textbox"
1514 #| msgid "Filter:"
1515 msgid "Filter..."
1516 msgstr "Scagaire:"
1517
1518 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:tooltip"
1521 msgid "Hide Filter Bar"
1522 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1523
1524 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1527 msgid "\"%1\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1534 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1557 "files/folders."
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1559 msgstr ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 #| msgid "Invert Selection"
1565 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1566 msgid "One Selected File"
1567 msgid_plural "%1 Selected Files"
1568 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1569 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1570 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1571 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1572 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Selected Folder"
1579 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1580 msgstr[0] ""
1581 msgstr[1] ""
1582 msgstr[2] ""
1583 msgstr[3] ""
1584 msgstr[4] ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1592 "folders."
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1596 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1597 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1598 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1599 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1602 #, fuzzy, kde-format
1603 #| msgctxt "@action:inmenu"
1604 #| msgid "Paste One File"
1605 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1606 msgid "One File"
1607 msgid_plural "%1 Files"
1608 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1609 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1610 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1611 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1612 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@info:status"
1617 #| msgid "1 Folder"
1618 #| msgid_plural "%1 Folders"
1619 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1620 msgid "One Folder"
1621 msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1623 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1624 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1625 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1626 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid "One Item"
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1637 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1638 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1639 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1640 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@item:intable"
1645 msgid "%1 item"
1646 msgid_plural "%1 items"
1647 msgstr[0] "%1 mhír"
1648 msgstr[1] "%1 mhír"
1649 msgstr[2] "%1 mhír"
1650 msgstr[3] "%1 mír"
1651 msgstr[4] "%1 mír"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "width × height"
1656 msgid "%1 × %2"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1662 msgid "0 - 9"
1663 msgstr "0 - 9"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group"
1668 msgid "Others"
1669 msgstr "Cinn Eile"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Folders"
1675 msgstr "Fillteáin"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Small"
1681 msgstr "Beag"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Medium"
1687 msgstr "Measartha"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Size"
1692 msgid "Big"
1693 msgstr "Mór"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Today"
1699 msgstr "Inniu"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Yesterday"
1705 msgstr "Inné"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1710 msgid "dddd"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1716 #| msgid "1"
1717 msgctxt ""
1718 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1719 msgid "%1"
1720 msgstr "1"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@title:group Date"
1725 #| msgid "Three Weeks Ago"
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "One Week Ago"
1728 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@title:group Date"
1733 msgid "Two Weeks Ago"
1734 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:group Date"
1739 msgid "Three Weeks Ago"
1740 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:group Date"
1745 msgid "Earlier this Month"
1746 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1765 #| msgid "1"
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1780 "current locale, and yyyy is full year number."
1781 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1787 #| msgid "1"
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1790 "@title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr "1"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 #| msgid "1"
1812 msgctxt ""
1813 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1814 "context @title:group Date"
1815 msgid "%1"
1816 msgstr "1"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt ""
1821 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1822 #| "full year number"
1823 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1824 msgctxt ""
1825 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1826 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1827 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1828 "text that should not be formatted as a date"
1829 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1835 #| msgid "1"
1836 msgctxt ""
1837 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1838 "context @title:group Date"
1839 msgid "%1"
1840 msgstr "1"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt ""
1845 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1846 #| "full year number"
1847 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1848 msgctxt ""
1849 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1851 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1852 "text that should not be formatted as a date"
1853 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1854 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1862 "context @title:group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt ""
1869 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1870 #| "full year number"
1871 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1872 msgctxt ""
1873 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1874 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1875 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1876 "text that should not be formatted as a date"
1877 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1878 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1883 #| msgid "1"
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1886 "context @title:group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr "1"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1891 #, kde-format
1892 msgctxt ""
1893 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1894 "and yyyy is full year number"
1895 msgid "MMMM, yyyy"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1901 #| msgid "1"
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1904 "group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "1"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgid "Read, "
1913 msgstr "Léamh, "
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 msgid "Write, "
1920 msgstr "Scríobh, "
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Execute, "
1927 msgstr "Rith, "
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Forbidden"
1934 msgstr "Toirmiscthe"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1940 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Name"
1945 msgstr "Ainm"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Size"
1950 msgstr "Méid"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@label"
1955 #| msgid "Modified:"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Modified"
1958 msgstr "Athraithe:"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1961 #, fuzzy
1962 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1963 #| msgid "Create New"
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Created"
1966 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Accessed"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Type"
1976 msgstr "Cineál"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Rating"
1981 msgstr "Rátáil"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Tags"
1986 msgstr "Clibeanna"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Comment"
1991 msgstr "Nóta Tráchta"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Title"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Document"
2002 msgstr "Cáipéis"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Author"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Word Count"
2012 msgstr "Líon na bhFocal"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Line Count"
2017 msgstr "Líon na Línte"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Date Photographed"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Image"
2029 msgstr "Íomhá"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2032 msgctxt "@label width x height"
2033 msgid "Dimensions"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Width"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Height"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Orientation"
2049 msgstr "Treoshuíomh"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Artist"
2054 msgstr "Ealaíontóir"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Audio"
2062 msgstr "Fuaim"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Genre"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Album"
2072 msgstr "Albam"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Duration"
2077 msgstr "Fad"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Bitrate"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Track"
2087 msgstr "Amhrán"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Release Year"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Aspect Ratio"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2100 #, fuzzy
2101 #| msgctxt "@option:check"
2102 #| msgid "Videos"
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Video"
2105 msgstr "Físeáin"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Frame Rate"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Path"
2115 msgstr "Conair"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Other"
2123 msgstr "Eile"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "File Extension"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@title:menu"
2133 #| msgid "Selection"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Deletion Time"
2136 msgstr "Roghnúchán"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Link Destination"
2141 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2144 #, fuzzy
2145 #| msgctxt "@label"
2146 #| msgid "Copied From"
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Downloaded From"
2149 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Permissions"
2154 msgstr "Ceadanna"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Owner"
2159 msgstr "Úinéir"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "User Group"
2164 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@info:status"
2169 msgid "Unknown error."
2170 msgstr "Earráid anaithnid."
2171
2172 #: main.cpp:91
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@title"
2175 #| msgid "Dolphin"
2176 msgid "Dolphin"
2177 msgstr "Dolphin"
2178
2179 #: main.cpp:92
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title"
2182 msgid "File Manager"
2183 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2184
2185 #: main.cpp:94
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: main.cpp:96
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Felix Ernst"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: main.cpp:97
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2203 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2204
2205 #: main.cpp:99
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Méven Car"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: main.cpp:100
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt "@info:credit"
2214 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2217 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2218
2219 #: main.cpp:102
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Elvis Angelaccio"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:103
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgctxt "@info:credit"
2228 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2231 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2232
2233 #: main.cpp:105
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Emmanuel Pescosta"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: main.cpp:106
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgctxt "@info:credit"
2242 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2245 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2246
2247 #: main.cpp:108
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Frank Reininghaus"
2251 msgstr "Frank Reininghaus"
2252
2253 #: main.cpp:109
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2260
2261 #: main.cpp:111
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Peter Penz"
2265 msgstr "Peter Penz"
2266
2267 #: main.cpp:112
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2272
2273 #: main.cpp:114
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr "Sebastian Trüg"
2278
2279 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2280 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Developer"
2284 msgstr "Forbróir"
2285
2286 #: main.cpp:117
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "David Faure"
2290 msgstr "David Faure"
2291
2292 #: main.cpp:120
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2297
2298 #: main.cpp:123
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2303
2304 #: main.cpp:126
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2309
2310 #: main.cpp:129
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2315
2316 #: main.cpp:132
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2321
2322 #: main.cpp:135
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2327
2328 #: main.cpp:136
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2332 msgstr "Doiciméadú"
2333
2334 #: main.cpp:145
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:shell"
2337 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2338 msgctxt "@info:shell"
2339 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2340 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2341
2342 #: main.cpp:147
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:shell"
2345 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:148
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:shell"
2351 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: main.cpp:149
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:shell"
2357 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: main.cpp:150
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:shell"
2363 msgid "Document to open"
2364 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2367 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2368 #, kde-format
2369 msgid "Hidden files shown"
2370 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2371
2372 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2373 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2374 #, kde-format
2375 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2376 msgstr ""
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2379 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2380 #, kde-format
2381 msgid "Automatic scrolling"
2382 msgstr "Uathscrollú"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Cut"
2388 msgstr "Gearr"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Copy"
2394 msgstr "Cóipeáil"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Rename..."
2400 msgstr "Athainmnigh..."
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Move to Trash"
2406 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Delete"
2412 msgstr "Scrios"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Show Hidden Files"
2418 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Limit to Home Directory"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Automatic Scrolling"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Properties"
2436 msgstr "Airíonna"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2440 #, kde-format
2441 msgid "Previews shown"
2442 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2443
2444 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2445 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2446 #, kde-format
2447 msgid "Auto-Play media files"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2451 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2452 #, kde-format
2453 msgid "Date display format"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Preview"
2460 msgstr "Réamhamharc"
2461
2462 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Auto-Play media files"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Configure..."
2472 msgstr "Cumraigh..."
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Condensed Date"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@label::textbox"
2483 msgid "Select which data should be shown:"
2484 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2485
2486 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@info"
2489 #| msgid "%1 item selected"
2490 #| msgid_plural "%1 items selected"
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "%1 item selected"
2493 msgid_plural "%1 items selected"
2494 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2495 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2496 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2497 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2498 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2499
2500 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2501 #, kde-format
2502 msgid "play"
2503 msgstr "seinn"
2504
2505 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2506 #, kde-format
2507 msgid "pause"
2508 msgstr ""
2509
2510 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2511 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2512 #, kde-format
2513 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@action:inmenu"
2519 #| msgid "Configure..."
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Configure Trash…"
2522 msgstr "Cumraigh..."
2523
2524 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2525 #, kde-format
2526 msgid ""
2527 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2528 "and then reopen the panel."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2532 #, kde-format
2533 msgid "Install Konsole"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2537 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2538 #, kde-format
2539 msgid "Location"
2540 msgstr "Suíomh"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2544 #, kde-format
2545 msgid "What"
2546 msgstr "Céard"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2551 #| msgid "By Type"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Type"
2554 msgstr "De Réir Chineáil"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:window"
2559 #| msgid "Folders"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Folders"
2562 msgstr "Fillteáin"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2567 #| msgid "Documents"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Documents"
2570 msgstr "Cáipéisí"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2575 #| msgid "Images"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Images"
2578 msgstr "Íomhánna"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Audio"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Audio Files"
2586 msgstr "Fuaim"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Videos"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Videos"
2594 msgstr "Físeáin"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2599 #| msgid "By Date"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Any Date"
2602 msgstr "De Réir Dáta"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@title:group Date"
2607 #| msgid "Today"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Today"
2610 msgstr "Inniu"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 #| msgid "Yesterday"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Yesterday"
2618 msgstr "Inné"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "This Week"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "This Week"
2626 msgstr "An tSeachtain Seo"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "This Month"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "This Month"
2634 msgstr "An Mhí Seo"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Year"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "This Year"
2642 msgstr "I mBliana"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "Any Rating"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Any Rating"
2650 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "1 or more"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "2 or more"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "3 or more"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "4 or more"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "Highest Rating"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Highest Rating"
2682 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2687 #| msgid "Invert Selection"
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Clear Selection"
2690 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "String list separator"
2695 msgid ", "
2696 msgstr ""
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@label"
2701 #| msgid "Tag:"
2702 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2703 msgid "Tag: %2"
2704 msgid_plural "Tags: %2"
2705 msgstr[0] "Clib:"
2706 msgstr[1] "Clib:"
2707 msgstr[2] "Clib:"
2708 msgstr[3] "Clib:"
2709 msgstr[4] "Clib:"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2714 #| msgid "No Tags"
2715 msgctxt "@action:button"
2716 msgid "Add Tags"
2717 msgstr "Gan Chlibeanna"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "From Here (%1)"
2723 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:tooltip"
2740 msgid "Quit searching"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Filename"
2747 msgstr "Ainm comhaid"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Content"
2753 msgstr "Ábhar"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here"
2759 msgstr "Uaidh Seo"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Your files"
2767 msgstr "kscanne@gmail.com"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2783 #, kde-format
2784 msgctxt ""
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2786 "user entered."
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2788 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2805 #| msgid "Cancel"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2808 msgstr "Cealaigh"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info"
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:button"
2835 #| msgid "Cancel"
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Cutting"
2838 msgstr "Cealaigh"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2846 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel"
2855 msgstr "Cealaigh"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2863 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Duplicating"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2873 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action keep short"
2877 msgid "More"
2878 msgstr ""
2879
2880 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 #| msgctxt "@action:button"
2891 #| msgid "Cancel"
2892 msgctxt "@action:button"
2893 msgid "Cancel Moving"
2894 msgstr "Cealaigh"
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2903 #, kde-kuit-format
2904 msgid ""
2905 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2906 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2907 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2908 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2909 "para>"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2913 #, kde-format
2914 msgctxt ""
2915 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2916 msgid "Paste from Clipboard"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2922 msgid "Dismiss This Reminder"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2928 msgid "Don't Remind Me Again"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2934 msgid ""
2935 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2936 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Cancel Renaming"
2944 msgstr ""
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2955 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2956 msgstr[0] ""
2957 msgstr[1] ""
2958 msgstr[2] ""
2959 msgstr[3] ""
2960 msgstr[4] ""
2961
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action"
2970 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2971 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 msgstr[0] ""
2973 msgstr[1] ""
2974 msgstr[2] ""
2975 msgstr[3] ""
2976 msgstr[4] ""
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2988 msgstr[0] ""
2989 msgstr[1] ""
2990 msgstr[2] ""
2991 msgstr[3] ""
2992 msgstr[4] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006 msgstr[2] ""
3007 msgstr[3] ""
3008 msgstr[4] ""
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Duplicate %2"
3019 msgid_plural "Duplicate %2"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3022 msgstr[2] ""
3023 msgstr[3] ""
3024 msgstr[4] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@action:inmenu"
3034 #| msgid "Move to Trash"
3035 msgctxt "@action"
3036 msgid "Move %2 to the Trash"
3037 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3038 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3039 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3040 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3041 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3042 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:button"
3052 #| msgid "&Rename"
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Rename %2"
3055 msgid_plural "Rename %2"
3056 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3057 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3058 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3059 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3060 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3061
3062 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3063 #, kde-kuit-format
3064 msgctxt "@info:whatsthis"
3065 msgid ""
3066 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3067 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3068 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3069 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3070 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3071 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3072 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3073 "the current selection.</para>"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3087 msgid "Selection Mode"
3088 msgstr "Roghnúchán"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:menu"
3093 #| msgid "Selection"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Exit Selection Mode"
3096 msgstr "Roghnúchán"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3102 msgstr ""
3103 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@label:textbox"
3108 #| msgid "Search..."
3109 msgctxt "@label:textbox"
3110 msgid "Search..."
3111 msgstr "Cuardaigh..."
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:button"
3116 msgid "Download New Services..."
3117 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgctxt "@info"
3122 #| msgid ""
3123 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3124 #| "settings."
3125 msgctxt "@info"
3126 msgid ""
3127 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3128 "settings."
3129 msgstr ""
3130 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3131 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info"
3136 msgid "Restart now?"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@option:check"
3142 msgid "Delete"
3143 msgstr "Scrios"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@option:check"
3148 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3149 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inmenu"
3154 msgid "%1: %2"
3155 msgstr "%1: %2"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3163 #, kde-format
3164 msgid "Use system font"
3165 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3173 #, kde-format
3174 msgid "Icon size"
3175 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3183 #, kde-format
3184 msgid "Preview size"
3185 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3189 #, kde-format
3190 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3195 #, kde-format
3196 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3204 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3217 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3224 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3238 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3250 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3251 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3255 #, kde-format
3256 msgid "Position of columns"
3257 msgstr "Ionad na gcolún"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3261 #, kde-format
3262 msgid "Side Padding"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3267 #, kde-format
3268 msgid "Highlight entire row"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3273 #, kde-format
3274 msgid "Expandable folders"
3275 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3279 #, kde-format
3280 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3285 #, kde-format
3286 msgid "Recursive directory size limit"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3291 #, kde-format
3292 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@label"
3299 msgid "Hidden files shown"
3300 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3301
3302 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 msgid ""
3307 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3308 "will be shown in the file view."
3309 msgstr ""
3310 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3311 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Version"
3318 msgstr "Leagan"
3319
3320 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "View Mode"
3332 msgstr "Mód Amhairc"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid ""
3339 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3340 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3341 msgstr ""
3342 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3343 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "Previews shown"
3350 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3351
3352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid ""
3357 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3358 "icon."
3359 msgstr ""
3360 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3361 "dheilbhín."
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Grouped Sorting"
3368 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3369
3370 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 msgid ""
3375 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3376 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Sort files by"
3383 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3391 "performed on."
3392 msgstr ""
3393 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3394 "sórtálfar air."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Order in which to sort files"
3401 msgstr "Ord sórtála comhad"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3408 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgctxt "@info"
3414 #| msgid "Show preview of files and folders"
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Show hidden files and folders last"
3417 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Visible roles"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3428 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgctxt "@action:inmenu"
3430 #| msgid "Automatic Column Widths"
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Header column widths"
3433 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Properties last changed"
3440 msgstr "Athrú is déanaí"
3441
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3447 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Additional Information"
3454 msgstr "Eolas Breise"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3458 #, kde-format
3459 msgid "Should the URL be editable for the user"
3460 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3464 #, kde-format
3465 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3466 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3470 #, kde-format
3471 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3472 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3478 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3479 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3483 #, kde-format
3484 msgid ""
3485 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3486 "instance"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3491 #, kde-format
3492 msgid ""
3493 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3494 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3495 "were removed/renamed ...etc"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3500 #, kde-format
3501 msgid ""
3502 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3503 "UI)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3508 #, kde-format
3509 msgid "Home URL"
3510 msgstr "URL Baile"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "option:check"
3516 #| msgid "Open folders during drag operations"
3517 msgid "Remember open folders and tabs"
3518 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "Split the view into two panes"
3524 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the filter bar be shown"
3530 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3536 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3537 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3541 #, kde-format
3542 msgid "Browse through archives"
3543 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3547 #, kde-format
3548 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3549 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3555 msgid ""
3556 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3557 "running in the Terminal panel."
3558 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3562 #, kde-format
3563 msgid "Rename inline"
3564 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show selection toggle"
3570 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3574 #, kde-format
3575 msgid ""
3576 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3577 "mode bottom bar."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3582 #, kde-format
3583 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3588 #, kde-format
3589 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3594 #, kde-format
3595 msgid "New tab will be open after last one"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show tooltips"
3602 msgstr "Taispeáin leideanna"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3606 #, kde-format
3607 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3608 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3612 #, kde-format
3613 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3614 msgstr ""
3615 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3616 "amhairc"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3622 msgid "Show the statusbar"
3623 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3629 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show the space information in the statusbar"
3635 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3639 #, kde-format
3640 msgid "Lock the layout of the panels"
3641 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3645 #, kde-format
3646 msgid "Enlarge Small Previews"
3647 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3651 #, kde-format
3652 msgid ""
3653 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3654 "items"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3658 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3659 #, kde-format
3660 msgid "Text width index"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3664 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3665 #, kde-format
3666 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3670 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3671 #, kde-format
3672 msgid "Enabled plugins"
3673 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@action:inmenu"
3678 #| msgid "Configure..."
3679 msgctxt "@title:window"
3680 msgid "Configure"
3681 msgstr "Cumraigh..."
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group General settings"
3686 msgid "General"
3687 msgstr "Ginearálta"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Startup"
3693 msgstr "Tosú"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "View Modes"
3699 msgstr "Móid Amhairc"
3700
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Navigation"
3705 msgstr "Nascleanúint"
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3710 #| msgid "Context Menu"
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Context Menu"
3713 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Trash"
3719 msgstr "Bruscar"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "User Feedback"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3728 #, kde-format
3729 msgid ""
3730 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3734 #, kde-format
3735 msgid "Warning"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@option:radio"
3741 #| msgid "Use common properties for all folders"
3742 msgctxt "@option:radio"
3743 msgid "Use common display style for all folders"
3744 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@option:radio"
3749 #| msgid "Remember properties for each folder"
3750 msgctxt "@option:radio"
3751 msgid "Remember display style for each folder"
3752 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info"
3757 msgid ""
3758 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3759 "properties for."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@title:group"
3765 #| msgid "View"
3766 msgctxt "@title:group"
3767 msgid "View: "
3768 msgstr "Amharc"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "option:check"
3773 #| msgid "Natural sorting of items"
3774 msgctxt "option:radio"
3775 msgid "Natural"
3776 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "option:radio"
3781 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@label:listbox"
3793 #| msgid "Sorting:"
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Sorting mode: "
3796 msgstr "Sórtáil:"
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Show tooltips"
3802 msgstr "Taispeáin leideanna"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3808 msgid "Miscellaneous: "
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@option:check"
3814 msgid "Show selection marker"
3815 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Rename inline"
3821 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "option:check"
3826 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "option:check"
3832 msgid "Turning off split view closes active pane"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3836 #, kde-format
3837 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@title:window"
3843 msgid "Configure Preview for %1"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@title:group"
3849 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3852 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3853
3854 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3857 msgid "Moving files or folders to trash"
3858 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3859
3860 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@action:inmenu"
3863 #| msgid "Empty Trash"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Emptying trash"
3866 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Deleting files or folders"
3872 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@title:group"
3877 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3878 msgctxt "@title:group"
3879 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3880 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3886 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3887 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3888 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "When opening an executable file:"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3903 #, kde-format
3904 msgid "Always ask"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3910 #| msgid "App&lications"
3911 msgid "Open in application"
3912 msgstr "Feidhmch&láir"
3913
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3915 #, kde-format
3916 msgid "Run script"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3920 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3923 msgid "Behavior"
3924 msgstr "Oibriú"
3925
3926 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3927 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3930 msgid "Previews"
3931 msgstr "Réamhamharc"
3932
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3937 msgid "Confirmations"
3938 msgstr "Deimhniú"
3939
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3943 msgid "Status Bar"
3944 msgstr "Barra Stádais"
3945
3946 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@title:group"
3949 #| msgid "Show previews for:"
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Show previews in the view for:"
3952 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3953
3954 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3957 #| msgid "Local files above:"
3958 msgid "Skip previews for local files above:"
3959 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3965 msgid " MiB"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3969 #, kde-format
3970 msgid "No limit"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Skip previews for remote files above:"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@option:check"
3982 #| msgid "Show preview"
3983 msgid "No previews"
3984 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
3985
3986 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3989 #| msgid "Status Bar"
3990 msgctxt "@option:check"
3991 msgid "Show status bar"
3992 msgstr "Barra Stádais"
3993
3994 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Show zoom slider"
3998 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
3999
4000 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check"
4003 msgid "Show space information"
4004 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4005
4006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:tab"
4010 msgid "Icons"
4011 msgstr "Deilbhíní"
4012
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab"
4017 msgid "Compact"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab"
4024 msgid "Details"
4025 msgstr "Mionsonraí"
4026
4027 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgid "C&lose Current Tab"
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "After current tab"
4032 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4033
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "At end of tab bar"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:inmenu"
4043 #| msgid "Open in New Tab"
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Open new tabs: "
4046 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Open archives as folder"
4052 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:check"
4057 msgid "Open folders during drag operations"
4058 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:group General settings"
4063 #| msgid "General"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "General: "
4066 msgstr "Ginearálta"
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4071 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Select Home Location"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@action:button"
4083 msgid "Use Current Location"
4084 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@action:button"
4089 msgid "Use Default Location"
4090 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@option:check"
4095 #| msgid "Show in groups"
4096 msgctxt "@label:textbox"
4097 msgid "Show on startup:"
4098 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 #| msgid "Split view mode"
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Begin in split view mode"
4106 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4111 #| msgid "New &Window"
4112 msgid "New windows:"
4113 msgstr "&Fuinneog Nua"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show filter bar"
4119 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 #| msgid "Editable location bar"
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Make location bar editable"
4127 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "option:check"
4132 #| msgid "Open folders during drag operations"
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Open new folders in tabs"
4135 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group General settings"
4140 #| msgid "General"
4141 msgctxt "@label:checkbox"
4142 msgid "General:"
4143 msgstr "Ginearálta"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show full path inside location bar"
4149 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Show full path inside location bar"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Show full path in title bar"
4157 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@info"
4162 msgid ""
4163 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4164 "be applied."
4165 msgstr ""
4166 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4167 "bhfeidhm."
4168
4169 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4172 msgid "System Font"
4173 msgstr "Cló an Chórais"
4174
4175 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4178 msgid "Custom Font"
4179 msgstr "Cló Saincheaptha"
4180
4181 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@action:button Choose font"
4184 msgid "Choose..."
4185 msgstr "Roghnaigh..."
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@label:listbox"
4190 #| msgid "Default:"
4191 msgctxt "@label:listbox"
4192 msgid "Default icon size:"
4193 msgstr "Réamhshocrú:"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "Preview size"
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Preview icon size:"
4200 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Label font:"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgctxt "@title:group Size"
4211 #| msgid "Small"
4212 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4213 msgid "Small"
4214 msgstr "Beag"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@title:group Size"
4219 #| msgid "Medium"
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 msgid "Medium"
4222 msgstr "Measartha"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4227 #| msgid "Large"
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4229 msgid "Large"
4230 msgstr "Mór"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4235 #| msgid "Huge"
4236 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4237 msgid "Huge"
4238 msgstr "Ollmhór"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Item width"
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Label width:"
4245 msgstr "Leithead na míre"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgid "Unlimited"
4251 msgstr "Gan teorainn"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 msgid "1"
4257 msgstr "1"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 msgid "2"
4263 msgstr "2"
4264
4265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 msgid "3"
4269 msgstr "3"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 msgid "4"
4275 msgstr "4"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 msgid "5"
4281 msgstr "5"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Maximum lines:"
4287 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 msgid "Unlimited"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 msgid "Small"
4299 msgstr "Beag"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 msgid "Medium"
4305 msgstr "Measartha"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4310 msgid "Large"
4311 msgstr "Mór"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label:listbox"
4316 msgid "Maximum width:"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgid "Expandable folders"
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Expandable"
4324 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "@title:window"
4329 #| msgid "Folders"
4330 msgctxt "@label:checkbox"
4331 msgid "Folders:"
4332 msgstr "Fillteáin"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4337 msgid "By clicking anywhere on the row"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4343 msgid "By clicking on icon or name"
4344 msgstr ""
4345
4346 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@info"
4350 #| msgid "Show preview of files and folders"
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Open files and folders:"
4353 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:textbox"
4358 #| msgid "Number of lines:"
4359 msgctxt "option:radio"
4360 msgid "Number of items"
4361 msgstr "Líon na línte:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Size of contents, up to "
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4370 #, kde-format
4371 msgid " level deep"
4372 msgid_plural " levels deep"
4373 msgstr[0] ""
4374 msgstr[1] ""
4375 msgstr[2] ""
4376 msgstr[3] ""
4377 msgstr[4] ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Folder size displays:"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:radio as in relative date"
4388 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4394 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@label"
4400 #| msgid "Date:"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Date style:"
4403 msgstr "Dáta:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:tooltip"
4409 msgid "Size: 1 pixel"
4410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4411 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4412 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4413 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4414 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4415 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:window"
4420 msgid "View Display Style"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4426 msgid "Icons"
4427 msgstr "Deilbhíní"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox"
4432 msgid "Compact"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox"
4438 msgid "Details"
4439 msgstr "Mionsonraí"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4444 msgid "Ascending"
4445 msgstr "Ag dul suas"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4450 msgid "Descending"
4451 msgstr "Ag dul síos"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show folders first"
4457 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@option:check"
4462 #| msgid "Show hidden files"
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show hidden files last"
4465 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show preview"
4471 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show in groups"
4477 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show hidden files"
4483 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@label"
4488 #| msgid "Additional Information"
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Additional Information"
4491 msgstr "Eolas Breise"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4494 #, kde-format
4495 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@label:listbox"
4501 msgid "View mode:"
4502 msgstr "Mód amhairc:"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "Sorting:"
4508 msgstr "Sórtáil:"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@title:window"
4513 #| msgid "View Properties"
4514 msgid "View options:"
4515 msgstr "Airíonna Amhairc"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 msgid "Current folder"
4521 msgstr "an bhfillteán reatha"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4528 msgid "Current folder and sub-folders"
4529 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4534 msgid "All folders"
4535 msgstr "gach fillteán"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Apply to:"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@option:check"
4546 #| msgid "Use as default for new folders"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Use as default view settings"
4549 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info"
4554 msgid ""
4555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4556 "continue?"
4557 msgstr ""
4558 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4559 "ort dul ar aghaidh?"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info"
4564 msgid ""
4565 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4566 msgstr ""
4567 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4568 "dul ar aghaidh?"
4569
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:window"
4573 msgid "Applying View Properties"
4574 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4575
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:progress"
4579 msgid "Counting folders: %1"
4580 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4581
4582 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:progress"
4585 msgid "Folders: %1"
4586 msgstr "Fillteáin: %1"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Zoom"
4591 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4592 msgid "Zoom:"
4593 msgstr "Súmáil"
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4596 #, kde-format
4597 msgid "Zoom"
4598 msgstr "Súmáil"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4603 msgid "Sets the size of the file icons."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4607 #, kde-format
4608 msgid "Stop"
4609 msgstr "Stad"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@tooltip"
4614 msgid "Stop loading"
4615 msgstr "Stop an luchtú"
4616
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4618 #, kde-kuit-format
4619 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4620 msgid ""
4621 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4622 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4623 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4624 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4625 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4626 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4627 "device.</item></list></para>"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Zoom Slider"
4634 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@action:inmenu"
4639 msgid "Show Space Information"
4640 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4641
4642 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status Free disk space"
4645 msgid "%1 free"
4646 msgstr "%1 saor"
4647
4648 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4651 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4655 #, kde-format
4656 msgid "Trash Emptied"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4660 #, kde-format
4661 msgid "The Trash was emptied."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@title:window"
4667 #| msgid "Places"
4668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4669 msgid "Places"
4670 msgstr "Áiteanna"
4671
4672 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "Count of available Network Shares"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4681 #| msgid "Sett&ings"
4682 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 msgid "Settings"
4684 msgstr "Socru&ithe"
4685
4686 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "A subset of Dolphin settings."
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4693 #, kde-format
4694 msgid "Select Remote Charset"
4695 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4696
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4698 #, kde-format
4699 msgid "Default"
4700 msgstr "Réamhshocrú"
4701
4702 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4703 #, kde-format
4704 msgid "Reload"
4705 msgstr "Athluchtaigh"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:642
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 Folder selected"
4711 msgid_plural "%1 Folders selected"
4712 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4713 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4714 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4715 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4716 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:643
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "1 File selected"
4722 msgid_plural "%1 Files selected"
4723 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4724 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4725 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4726 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4727 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:645
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "1 Folder"
4733 msgid_plural "%1 Folders"
4734 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4735 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4736 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4737 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4738 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:646
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "1 File"
4744 msgid_plural "%1 Files"
4745 msgstr[0] "1 Chomhad"
4746 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4747 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4748 msgstr[3] "%1 gComhad"
4749 msgstr[4] "%1 Comhad"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:650
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4754 msgid "%1, %2 (%3)"
4755 msgstr "%1, %2 (%3)"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:654
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@info:status files (size)"
4760 msgid "%1 (%2)"
4761 msgstr "%1 (%2)"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:660
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:status"
4766 msgid "0 Folders, 0 Files"
4767 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "<filename> copy"
4772 msgid "%1 copy"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1046
4776 #, kde-format
4777 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4778 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4779 msgstr[0] ""
4780 msgstr[1] ""
4781 msgstr[2] ""
4782 msgstr[3] ""
4783 msgstr[4] ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1052
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:menu"
4788 #| msgid "Open With"
4789 msgctxt "@action:button"
4790 msgid "Open %1 Item"
4791 msgid_plural "Open %1 Items"
4792 msgstr[0] "Oscail Le"
4793 msgstr[1] "Oscail Le"
4794 msgstr[2] "Oscail Le"
4795 msgstr[3] "Oscail Le"
4796 msgstr[4] "Oscail Le"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1185
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@action:inmenu"
4801 msgid "Side Padding"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1189
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Automatic Column Widths"
4808 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1194
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@action:inmenu"
4813 msgid "Custom Column Widths"
4814 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1770
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@info:status"
4819 #| msgid "Move to trash operation completed."
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "Trash operation completed."
4822 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1779
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "Delete operation completed."
4828 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1914
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgid "Rename inline"
4833 msgctxt "@action:button"
4834 msgid "Rename and Hide"
4835 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1921
4838 #, kde-format
4839 msgid ""
4840 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4841 "Do you still want to rename it?"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1923
4845 #, kde-format
4846 msgid ""
4847 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4848 "Do you still want to rename it?"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1925
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4854 #| msgid "Show Hidden Files"
4855 msgid "Hide this File?"
4856 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:1925
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:group"
4861 #| msgid "Home Folder"
4862 msgid "Hide this Folder?"
4863 msgstr "Fillteán Baile"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1981
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location is empty."
4869 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1983
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "The location '%1' is invalid."
4875 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:2229
4878 #, fuzzy, kde-format
4879 #| msgctxt "@info:progress"
4880 #| msgid "Loading folder..."
4881 msgid "Loading..."
4882 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2248
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@info:progress"
4887 #| msgid "Loading folder..."
4888 msgid "Loading canceled"
4889 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2250
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4894 msgid "No items matching the filter"
4895 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:2252
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4900 msgid "No items matching the search"
4901 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2254
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@info:status"
4906 #| msgid "The location is empty."
4907 msgid "Trash is empty"
4908 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2257
4911 #, kde-format
4912 msgid "No tags"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2260
4916 #, kde-format
4917 msgid "No files tagged with \"%1\""
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2264
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4923 msgid "No recently used items"
4924 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2266
4927 #, kde-format
4928 msgid "No shared folders found"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2268
4932 #, kde-format
4933 msgid "No relevant network resources found"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2270
4937 #, kde-format
4938 msgid "No MTP-compatible devices found"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2272
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info:status"
4944 #| msgid "No items found."
4945 msgid "No Apple devices found"
4946 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2274
4949 #, kde-format
4950 msgid "No Bluetooth devices found"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2276
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4956 #| msgid "Folders First"
4957 msgid "Folder is empty"
4958 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action"
4963 msgid "Create Folder..."
4964 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4967 #, kde-kuit-format
4968 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 msgid ""
4970 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4971 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 msgid ""
4978 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4979 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4980 "from if disk space is needed."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4984 #, kde-kuit-format
4985 msgctxt "@info:whatsthis"
4986 msgid ""
4987 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4988 "recovered by normal means."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4994 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4995 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@action:inmenu File"
5000 msgid "Duplicate Here"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Properties"
5007 msgstr "Airíonna"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5010 #, kde-kuit-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5012 msgid ""
5013 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5014 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5015 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5016 "there like managing read- and write-permissions."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Location"
5022 msgctxt "@action:incontextmenu"
5023 msgid "Copy Location"
5024 msgstr "Suíomh"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5029 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5035 #| msgid "Move to Trash"
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Move to Trash…"
5038 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5043 #| msgid "Delete"
5044 msgctxt "@action:inmenu File"
5045 msgid "Delete…"
5046 msgstr "Scrios"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu File"
5051 msgid "Duplicate Here…"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgid "Location"
5057 msgctxt "@action:incontextmenu"
5058 msgid "Copy Location…"
5059 msgstr "Suíomh"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5064 msgid ""
5065 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5066 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5067 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5068 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5069 "interface> option is enabled.</para>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5075 msgid ""
5076 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5077 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5078 "the overview in folders with many items.</para>"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5082 #, kde-kuit-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5084 msgid ""
5085 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5086 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5087 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5088 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5089 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5090 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5091 "of multiple folders in the same list.</para>"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:intoolbar"
5097 msgid "View Mode"
5098 msgstr "Mód Amhairc"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5103 msgid "This increases the icon size."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu View"
5109 msgid "Reset Zoom Level"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Default"
5115 msgid "Zoom To Default"
5116 msgstr "Réamhshocrú"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Zoom"
5133 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5134 msgid "Zoom"
5135 msgstr "Súmáil"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Show preview"
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5141 msgid "Show Previews"
5142 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info"
5147 msgid "Show preview of files and folders"
5148 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5151 #, kde-kuit-format
5152 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 msgid ""
5154 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5155 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5156 "the images."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5162 msgid "Folders First"
5163 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5168 #| msgid "Show Hidden Files"
5169 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5170 msgid "Hidden Files Last"
5171 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:inmenu View"
5176 msgid "Sort By"
5177 msgstr "Sórtáil de réir"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5182 #| msgid "Additional Information"
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show Additional Information"
5185 msgstr "Eolas Breise"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Show in Groups"
5191 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu"
5202 #| msgid "Show Hidden Files"
5203 msgctxt "@action:inmenu View"
5204 msgid "Show Hidden Files"
5205 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5208 #, kde-kuit-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 msgid ""
5211 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5212 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5213 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5214 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5215 "hidden.</para>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5221 #| msgid "Adjust View Properties..."
5222 msgctxt "@action:inmenu View"
5223 msgid "Adjust View Display Style..."
5224 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis"
5229 msgid ""
5230 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5236 msgid "Icons"
5237 msgstr "Deilbhíní"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info"
5242 msgid "Icons view mode"
5243 msgstr "Mód deilbhíní"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5248 msgid "Compact"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Compact view mode"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5260 msgid "Details"
5261 msgstr "Mionsonraí"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info"
5266 msgid "Details view mode"
5267 msgstr "Mód mionsonraí"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Z-A"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Sort ascending"
5278 msgid "A-Z"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@option:check"
5284 #| msgid "Show folders first"
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Largest First"
5287 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:check"
5292 #| msgid "Show folders first"
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "Smallest First"
5295 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@option:check"
5300 #| msgid "Show folders first"
5301 msgctxt "Sort descending"
5302 msgid "Newest First"
5303 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5308 #| msgid "Folders First"
5309 msgctxt "Sort ascending"
5310 msgid "Oldest First"
5311 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgctxt "@option:option"
5316 #| msgid "Highest Rating"
5317 msgctxt "Sort descending"
5318 msgid "Highest First"
5319 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@option:check"
5324 #| msgid "Show folders first"
5325 msgctxt "Sort ascending"
5326 msgid "Lowest First"
5327 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5332 #| msgid "Descending"
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Descending"
5335 msgstr "Ag dul síos"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5340 #| msgid "Ascending"
5341 msgctxt "Sort ascending"
5342 msgid "Ascending"
5343 msgstr "Ag dul suas"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5346 #, kde-format
5347 msgctxt ""
5348 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5349 "selection is empty when this text is shown."
5350 msgid "Actions for Current View"
5351 msgstr ""
5352
5353 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5354 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5357 #. and a fallback will be used.
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5359 #, kde-format
5360 msgid "Actions for %1"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5364 #, kde-format
5365 msgctxt ""
5366 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5367 "of selected files/folders."
5368 msgid "Actions for One Selected Item"
5369 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5370 msgstr[0] ""
5371 msgstr[1] ""
5372 msgstr[2] ""
5373 msgstr[3] ""
5374 msgstr[4] ""
5375
5376 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@info:status"
5379 msgid "Updating version information..."
5380 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "@info:credit"
5384 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5385 #~ msgctxt "@info:credit"
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5388 #~ "Angelaccio"
5389 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5390
5391 #~ msgid "Font family"
5392 #~ msgstr "Fine cló"
5393
5394 #~ msgid "Font size"
5395 #~ msgstr "Clómhéid"
5396
5397 #~ msgid "Italic"
5398 #~ msgstr "Iodálach"
5399
5400 #~ msgid "Font weight"
5401 #~ msgstr "Clómheáchan"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgctxt "@item"
5405 #~| msgid "Eject '%1'"
5406 #~ msgctxt "@item"
5407 #~ msgid "Eject"
5408 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5409
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5412 #~| msgid "Open in New Tab"
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Open in New Tab"
5415 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~| msgid "Open in New Window"
5420 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgid "Open in New Window"
5422 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~| msgid "Edit '%1'..."
5427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgid "Edit..."
5429 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5430
5431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgid "Add Entry..."
5433 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5434
5435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5436 #~ msgid "Icon Size"
5437 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5438
5439 #~ msgctxt "Small icon size"
5440 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5441 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5442
5443 #~ msgctxt "Medium icon size"
5444 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5445 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5446
5447 #~ msgctxt "Large icon size"
5448 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5449 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5450
5451 #~ msgctxt "Huge icon size"
5452 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5453 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5457 #~| msgid "Show Search Bar"
5458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5459 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5460 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5464 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5467 #~ msgid "Sett&ings"
5468 #~ msgstr "Socru&ithe"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@label"
5472 #~| msgid "Show group"
5473 #~ msgctxt "@action"
5474 #~ msgid "Show menu"
5475 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Services"
5479 #~ msgstr "Seirbhísí"
5480
5481 #~ msgctxt "@title"
5482 #~ msgid "Dolphin Part"
5483 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@title:group"
5487 #~| msgid "Navigation"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Url Navigator"
5490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5491 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5492 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5493 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5494 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5495 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5496
5497 #~ msgctxt "@item:intable"
5498 #~ msgid "Unknown"
5499 #~ msgstr "Anaithnid"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5503 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5504 #~ msgctxt "@info"
5505 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5506 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5507
5508 #~ msgctxt "@info:status"
5509 #~ msgid "Unknown size"
5510 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@title:group"
5514 #~| msgid "Startup"
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Start in:"
5517 #~ msgstr "Tosú"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5521 #~| msgid "Add to Places"
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5523 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5524 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgid "Rename Items"
5528 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5529
5530 #~ msgctxt "@label:textbox"
5531 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5532 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5533
5534 #~ msgctxt "@info:status"
5535 #~ msgid "New name #"
5536 #~ msgstr "Ainm nua #"
5537
5538 #~ msgctxt "@label:textbox"
5539 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5540 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5541 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5542 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5543 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5544 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5545 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5546
5547 #~ msgctxt "@info"
5548 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5549 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:window"
5552 #~ msgid "View Properties"
5553 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@option:check"
5557 #~| msgid "Show folders first"
5558 #~ msgid "Show facets widget"
5559 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@title:window"
5563 #~| msgid "Save Search Options"
5564 #~ msgctxt "@action:button"
5565 #~ msgid "Fewer Options"
5566 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@title:window"
5570 #~| msgid "Save Search Options"
5571 #~ msgctxt "@action:button"
5572 #~ msgid "More Options"
5573 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5577 #~| msgid "Any"
5578 #~ msgctxt "@option:check"
5579 #~ msgid "Any"
5580 #~ msgstr "Ar Bith"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "@title:window"
5584 #~| msgid "Folders"
5585 #~ msgctxt "@option:check"
5586 #~ msgid "Folders"
5587 #~ msgstr "Fillteáin"
5588
5589 #~ msgctxt "@option:option"
5590 #~ msgid "Anytime"
5591 #~ msgstr "Aon Uair"
5592
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5594 #~ msgid "Today"
5595 #~ msgstr "Inniu"
5596
5597 #~ msgctxt "@option:option"
5598 #~ msgid "Yesterday"
5599 #~ msgstr "Inné"
5600
5601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgid "Go"
5603 #~ msgstr "Téigh"
5604
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5606 #~ msgid "Tools"
5607 #~ msgstr "Uirlisí"
5608
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5610 #~ msgid "Panels"
5611 #~ msgstr "Painéil"
5612
5613 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5614 #~ msgid "Preview"
5615 #~ msgstr "Réamhamharc"
5616
5617 #~ msgid "stop"
5618 #~ msgstr "stad"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5621 #~ msgid "Add to Places"
5622 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5623
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5625 #~ msgid "Descending"
5626 #~ msgstr "Ag dul síos"
5627
5628 #~ msgctxt "@title:window"
5629 #~ msgid "Configure Shown Data"
5630 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5631
5632 #~ msgctxt "@label::textbox"
5633 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5636
5637 #~ msgctxt "action:button"
5638 #~ msgid "Everywhere"
5639 #~ msgstr "Gach uile áit"
5640
5641 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5642 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5643
5644 #~ msgctxt "@label"
5645 #~ msgid "Location:"
5646 #~ msgstr "Suíomh:"
5647
5648 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5649 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5650
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "Add Places Entry"
5653 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5654
5655 #~ msgctxt "@title:window"
5656 #~ msgid "Edit Places Entry"
5657 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5658
5659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5660 #~ msgid "Show All Entries"
5661 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:group"
5664 #~ msgid "Properties"
5665 #~ msgstr "Airíonna"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@title:window"
5669 #~| msgid "Additional Information"
5670 #~ msgctxt "@title:group"
5671 #~ msgid "Additional Information Shown"
5672 #~ msgstr "Eolas Breise"
5673
5674 #~ msgctxt "@title:group"
5675 #~ msgid "Apply View Properties To"
5676 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5677
5678 #~ msgctxt "@option:check"
5679 #~ msgid "Use these view properties as default"
5680 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5681
5682 #~ msgctxt "@label:textbox"
5683 #~ msgid "Location:"
5684 #~ msgstr "Suíomh:"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "Icon Size"
5688 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5689
5690 #~ msgctxt "@label:listbox"
5691 #~ msgid "Preview:"
5692 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5693
5694 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~ msgid "Text"
5696 #~ msgstr "Téacs"
5697
5698 #~ msgctxt "@label:listbox"
5699 #~ msgid "Font:"
5700 #~ msgstr "Cló:"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5703 #~ msgid "Small"
5704 #~ msgstr "Beag"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5707 #~ msgid "Medium"
5708 #~ msgstr "Measartha"
5709
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5711 #~ msgid "Expandable folders"
5712 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5713
5714 #~ msgctxt "@label"
5715 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5716 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5717
5718 #~ msgctxt "@action:button"
5719 #~ msgid "Additional Information"
5720 #~ msgstr "Eolas Breise"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5723 #~ msgid "Select All"
5724 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5727 #~ msgid "Reload"
5728 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5729
5730 #~ msgctxt "@label"
5731 #~ msgid "Image Size"
5732 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5733
5734 #~ msgctxt "@item"
5735 #~ msgid "Places"
5736 #~ msgstr "Áiteanna"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5740 #~ msgctxt "@item"
5741 #~ msgid "Recently Saved"
5742 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5743
5744 #~ msgctxt "@item"
5745 #~ msgid "Devices"
5746 #~ msgstr "Gléasanna"
5747
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Home"
5750 #~ msgstr "Baile"
5751
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~ msgid "Network"
5754 #~ msgstr "Líonra"
5755
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Root"
5758 #~ msgstr "Fréamh"
5759
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Trash"
5762 #~ msgstr "Bruscar"
5763
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "Today"
5766 #~ msgstr "Inniu"
5767
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Yesterday"
5770 #~ msgstr "Inné"
5771
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "This Month"
5774 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5775
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgid "Documents"
5778 #~ msgstr "Cáipéisí"
5779
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Images"
5782 #~ msgstr "Íomhánna"
5783
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5785 #~ msgid "Videos"
5786 #~ msgstr "Físeáin"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~| msgid "Empty Trash"
5791 #~ msgid "Empty Search"
5792 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5793
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5795 #~ msgid "&Delete"
5796 #~ msgstr "&Scrios"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "&Move to Trash"
5800 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5801
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5803 #~ msgid "Rename..."
5804 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5805
5806 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5807 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5808 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5809
5810 #~ msgctxt "@label"
5811 #~ msgid "Date"
5812 #~ msgstr "Dáta"
5813
5814 #~ msgctxt "option:check"
5815 #~ msgid "Natural sorting of items"
5816 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5820 #~| msgid "Current folder"
5821 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5822 #~ msgid "%1 - current folder"
5823 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5827 #~| msgid "Current folder"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5829 #~ msgid "%1 - current device"
5830 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@item"
5834 #~| msgid "Devices"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5836 #~ msgid "%1 - all devices"
5837 #~ msgstr "Gléasanna"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~ msgid "Paste Into Folder"
5841 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5842
5843 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5844 #~ msgid "%A"
5845 #~ msgstr "%A"
5846
5847 #~ msgctxt ""
5848 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5849 #~ "locale, and %Y is full year number"
5850 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5851 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5852
5853 #~ msgctxt ""
5854 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5855 #~ "and %Y is full year number"
5856 #~ msgid "%B, %Y"
5857 #~ msgstr "%B, %Y"
5858
5859 #~ msgctxt "@info"
5860 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5861 #~ msgstr ""
5862 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5863 #~ "rud atá ann."
5864
5865 #~ msgctxt "@title:group"
5866 #~ msgid "Mouse"
5867 #~ msgstr "Luch"
5868
5869 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5870 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5871 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5872
5873 #~ msgctxt "@info:status"
5874 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5875 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Paste"
5879 #~ msgstr "Greamaigh"
5880
5881 #~ msgctxt "@label:textbox"
5882 #~ msgid "Find:"
5883 #~ msgstr "Aimsigh:"
5884
5885 #~ msgctxt "@info:status"
5886 #~ msgid "Update of version information failed."
5887 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5888
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgid "Copy Text"
5891 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5892
5893 #~ msgctxt "@info:status"
5894 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5895 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:group Date"
5898 #~ msgid "Last Week"
5899 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5900
5901 #~ msgctxt ""
5902 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5903 #~ "full year number"
5904 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5905 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5906
5907 #~ msgid "Zoom slider"
5908 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5909
5910 #~ msgctxt "@label"
5911 #~ msgid "Trash"
5912 #~ msgstr "Bruscar"
5913
5914 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5915 #~ msgid "Small"
5916 #~ msgstr "Beag"
5917
5918 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5919 #~ msgid "Medium"
5920 #~ msgstr "Measartha"
5921
5922 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5923 #~ msgid "Large"
5924 #~ msgstr "Mór"
5925
5926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5927 #~ msgid "Copy Information Message"
5928 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~ msgid "Copy Error Message"
5932 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5933
5934 #~ msgctxt "@item:intable"
5935 #~ msgid "No destination"
5936 #~ msgstr "Gan sprioc"
5937
5938 #~ msgctxt "@option:check"
5939 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5940 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Do not create previews for"
5944 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:group"
5947 #~ msgid "Version Control Systems"
5948 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgid "items"
5952 #~ msgstr "míreanna"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5955 #~ msgid "Name"
5956 #~ msgstr "Ainm"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:intable"
5959 #~ msgid "Size"
5960 #~ msgstr "Méid"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:intable"
5963 #~ msgid "Date"
5964 #~ msgstr "Dáta"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:intable"
5967 #~ msgid "Permissions"
5968 #~ msgstr "Ceadanna"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:intable"
5971 #~ msgid "Owner"
5972 #~ msgstr "Úinéir"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgid "Group"
5976 #~ msgstr "Grúpa"
5977
5978 #~ msgctxt "@item:intable"
5979 #~ msgid "Type"
5980 #~ msgstr "Cineál"
5981
5982 #~ msgctxt "@item:intable"
5983 #~ msgid "Destination"
5984 #~ msgstr "Sprioc"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:intable"
5987 #~ msgid "Path"
5988 #~ msgstr "Conair"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5991 #~ msgid "By Name"
5992 #~ msgstr "De Réir Ainm"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5995 #~ msgid "By Size"
5996 #~ msgstr "De Réir Méide"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~ msgid "By Permissions"
6000 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6003 #~ msgid "By Owner"
6004 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6005
6006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6007 #~ msgid "By Group"
6008 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6009
6010 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6011 #~ msgid "By Link Destination"
6012 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6013
6014 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6015 #~ msgid "By Path"
6016 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6019 #~ msgid "Name"
6020 #~ msgstr "Ainm"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Additional information"
6024 #~ msgstr "Eolas breise"
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6027 #~ msgid "%1 (%2)"
6028 #~ msgstr "%1 (%2)"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Rename inline"
6032 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6036 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6037
6038 #~ msgctxt "@title:tab"
6039 #~ msgid "Column"
6040 #~ msgstr "Colún"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "Grid"
6044 #~ msgstr "Greille"
6045
6046 #~ msgctxt "@label:listbox"
6047 #~ msgid "Arrangement:"
6048 #~ msgstr "Leagan amach:"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6051 #~ msgid "Columns"
6052 #~ msgstr "Colúin"
6053
6054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6055 #~ msgid "Rows"
6056 #~ msgstr "Rónna"
6057
6058 #~ msgctxt "@label:listbox"
6059 #~ msgid "Grid spacing:"
6060 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6061
6062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6063 #~ msgid "None"
6064 #~ msgstr "Neamhní"
6065
6066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6067 #~ msgid "Small"
6068 #~ msgstr "Beag"
6069
6070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6071 #~ msgid "Medium"
6072 #~ msgstr "Measartha"
6073
6074 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6075 #~ msgid "Large"
6076 #~ msgstr "Mór"
6077
6078 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6079 #~ msgid "Column"
6080 #~ msgstr "Colún"
6081
6082 #~ msgctxt "@option:check"
6083 #~ msgid "Expandable Folders"
6084 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:menu"
6087 #~ msgid "Columns"
6088 #~ msgstr "Colúin"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 #~ msgid "Columns"
6092 #~ msgstr "Colúin"
6093
6094 #~ msgctxt "@title:group Name"
6095 #~ msgid "Others"
6096 #~ msgstr "Cinn Eile"
6097
6098 #~ msgctxt "@title::column"
6099 #~ msgid "Link Destination"
6100 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6101
6102 #~ msgctxt "@title::column"
6103 #~ msgid "Path"
6104 #~ msgstr "Conair"
6105
6106 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6107 #~ msgid "Deselect Item"
6108 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6109
6110 #~ msgctxt "@label"
6111 #~ msgid "Show hidden files"
6112 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6113
6114 #~ msgctxt "@label"
6115 #~ msgid "Show preview"
6116 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6117
6118 #~ msgid "Arrangement"
6119 #~ msgstr "Leagan amach"
6120
6121 #~ msgid "Item height"
6122 #~ msgstr "Airde na míre"
6123
6124 #~ msgid "Grid spacing"
6125 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6126
6127 #~ msgid "Number of textlines"
6128 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6129
6130 #~ msgctxt "@action:button"
6131 #~ msgid "Configure..."
6132 #~ msgstr "Cumraigh..."
6133
6134 #~ msgctxt "@info:status"
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6139 #~ "laghad a chur isteach."
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6143 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6144
6145 #~ msgctxt "@title:menu"
6146 #~ msgid "View Mode"
6147 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6148
6149 #~ msgctxt "@label"
6150 #~ msgid "No Tags Available"
6151 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6152
6153 #~ msgctxt "@label"
6154 #~ msgid "Byte"
6155 #~ msgstr "Beart"
6156
6157 #~ msgctxt "@label"
6158 #~ msgid "KByte"
6159 #~ msgstr "kB"
6160
6161 #~ msgctxt "@label"
6162 #~ msgid "MByte"
6163 #~ msgstr "MB"
6164
6165 #~ msgctxt "@label"
6166 #~ msgid "GByte"
6167 #~ msgstr "GB"
6168
6169 #~ msgctxt "@label"
6170 #~ msgid "All"
6171 #~ msgstr "Uile"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Text"
6175 #~ msgstr "Téacs"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Filenames"
6179 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6180
6181 #~ msgctxt "@label"
6182 #~ msgid "What:"
6183 #~ msgstr "Céard:"
6184
6185 #~ msgctxt "@info"
6186 #~ msgid "Add search option"
6187 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:button"
6190 #~ msgid "Save"
6191 #~ msgstr "Sábháil"
6192
6193 #~ msgctxt "@info"
6194 #~ msgid "Save search options"
6195 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "Close"
6199 #~ msgstr "Dún"
6200
6201 #~ msgctxt "@info"
6202 #~ msgid "Close search options"
6203 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6204
6205 #~ msgctxt "@label"
6206 #~ msgid "Greater Than"
6207 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6211 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "Less Than"
6215 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6216
6217 #~ msgctxt "@label"
6218 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6219 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6220
6221 #~ msgctxt "@label"
6222 #~ msgid "Size:"
6223 #~ msgstr "Méid:"
6224
6225 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6226 #~ msgid "All"
6227 #~ msgstr "Uile"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "Equal to"
6231 #~ msgstr "Cothrom Le"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Not Equal to"
6235 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6236
6237 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6238 #~ msgid "Any"
6239 #~ msgstr "Ar Bith"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Rating:"
6243 #~ msgstr "Rátáil:"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Name:"
6247 #~ msgstr "Ainm:"
6248
6249 #~ msgid "Criteria"
6250 #~ msgstr "Critéir"
6251
6252 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6253 #~ msgid "Size"
6254 #~ msgstr "Méid"
6255
6256 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6257 #~ msgid "Date"
6258 #~ msgstr "Dáta"
6259
6260 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6261 #~ msgid "Permissions"
6262 #~ msgstr "Ceadanna"
6263
6264 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6265 #~ msgid "Owner"
6266 #~ msgstr "Úinéir"
6267
6268 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6269 #~ msgid "Group"
6270 #~ msgstr "Grúpa"
6271
6272 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6273 #~ msgid "Type"
6274 #~ msgstr "Cineál"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6277 #~ msgid "Size"
6278 #~ msgstr "Méid"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6281 #~ msgid "Date"
6282 #~ msgstr "Dáta"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6285 #~ msgid "Permissions"
6286 #~ msgstr "Ceadanna"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6289 #~ msgid "Owner"
6290 #~ msgstr "Úinéir"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6293 #~ msgid "Group"
6294 #~ msgstr "Grúpa"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6297 #~ msgid "Type"
6298 #~ msgstr "Cineál"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6301 #~ msgid "Size"
6302 #~ msgstr "Méid"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6305 #~ msgid "Date"
6306 #~ msgstr "Dáta"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6309 #~ msgid "Permissions"
6310 #~ msgstr "Ceadanna"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6313 #~ msgid "Owner"
6314 #~ msgstr "Úinéir"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6317 #~ msgid "Group"
6318 #~ msgstr "Grúpa"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6321 #~ msgid "Type"
6322 #~ msgstr "Cineál"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:menu"
6325 #~ msgid "Additional Information"
6326 #~ msgstr "Eolas Breise"
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6330 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:progress"
6333 #~ msgid "Changing annotations"
6334 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Type:"
6338 #~ msgstr "Cineál:"
6339
6340 #~ msgctxt "@title:menu"
6341 #~ msgid "Navigation Bar"
6342 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6343
6344 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6345 #~ msgid "Click to begin the search"
6346 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "Copy operation completed."
6350 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6351
6352 #~ msgctxt "@info:status"
6353 #~ msgid "Move operation completed."
6354 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "Link operation completed."
6358 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6359
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "Renaming operation completed."
6362 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6363
6364 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6365 #~ msgid "with optional icon and description"
6366 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6370 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6371
6372 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6373 #~ msgid "Not yet tagged"
6374 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~ msgid "Move To Trash"
6378 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6379
6380 #~ msgctxt "@title:window"
6381 #~ msgid "Information Panel"
6382 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6385 #~ msgid "Quick View"
6386 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6389 #~ msgid "Paste One Folder"
6390 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~ msgid "Paste One Item"
6394 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6395 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6396 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6397 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6398 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6399 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6400
6401 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgid "Browse through archives"
6403 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6404
6405 #~ msgctxt "@info"
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6410 #~ "aghaidh?"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6413 #~ msgid "General"
6414 #~ msgstr "Ginearálta"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6417 #~ msgid "Show Full Location"
6418 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6422 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6426 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6429 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6430 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6433 #~ msgid "Cancel"
6434 #~ msgstr "Cealaigh"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6437 #~ msgid "Left to Right"
6438 #~ msgstr "Clé go Deas"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6441 #~ msgid "Top to Bottom"
6442 #~ msgstr "Barr go Bun"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6445 #~ msgid "Small"
6446 #~ msgstr "Beag"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6449 #~ msgid "Large"
6450 #~ msgstr "Mór"
6451
6452 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6453 #~ msgid "Small"
6454 #~ msgstr "Beag"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6457 #~ msgid "Medium"
6458 #~ msgstr "Measartha"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6461 #~ msgid "Large"
6462 #~ msgstr "Mór"
6463
6464 # ambig English so ambig Irish!
6465 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6467 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6468
6469 # ambig English so ambig Irish!
6470 #~ msgctxt "@title:window"
6471 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6472 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6475 #~ msgid "Small"
6476 #~ msgstr "Beag"
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6479 #~ msgid "Large"
6480 #~ msgstr "Mór"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6483 #~ msgid "Small"
6484 #~ msgstr "Beag"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6487 #~ msgid "Large"
6488 #~ msgstr "Mór"
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Getting size..."
6492 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6495 #~ msgid "Properties"
6496 #~ msgstr "Airíonna"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6499 #~ msgid "&Other..."
6500 #~ msgstr "&Eile..."
6501
6502 #~ msgctxt "@title:menu"
6503 #~ msgid "Open With..."
6504 #~ msgstr "Oscail Le..."
6505
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Paste"
6508 #~ msgstr "Greamaigh"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6511 #~ msgid "General"
6512 #~ msgstr "Ginearálta"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Cancel"
6516 #~ msgstr "Cealaigh"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6519 #~ msgid "Descending"
6520 #~ msgstr "Ag dul síos"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:tab"
6523 #~ msgid "General"
6524 #~ msgstr "Ginearálta"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Bold"
6528 #~ msgstr "Trom"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6532 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6536 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6537
6538 #~ msgctxt "@title:group Name"
6539 #~ msgid "Uncategorized"
6540 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6543 #~ msgid "By Tags"
6544 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6545
6546 #~ msgctxt "@label:listbox"
6547 #~ msgid "Additional information:"
6548 #~ msgstr "Eolas breise:"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6551 #~ msgid "Type"
6552 #~ msgstr "Cineál"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6555 #~ msgid "Size"
6556 #~ msgstr "Méid"
6557
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6559 #~ msgid "Date"
6560 #~ msgstr "Dáta"
6561
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6563 #~ msgid "Type, Size"
6564 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6565
6566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6567 #~ msgid "Type, Date"
6568 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6569
6570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6571 #~ msgid "Size, Date"
6572 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6573
6574 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6575 #~ msgid "Type, Size, Date"
6576 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6577
6578 #~ msgctxt "@title:group"
6579 #~ msgid "Columns"
6580 #~ msgstr "Colúin"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6583 #~ msgid "Date"
6584 #~ msgstr "Dáta"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6587 #~ msgid "Type"
6588 #~ msgstr "Cineál"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:group Date"
6591 #~ msgid "Less than a month"
6592 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6593
6594 #~ msgctxt "@title:group Date"
6595 #~ msgid "More than a year"
6596 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6597
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6600 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6601
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6604 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6605
6606 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6607 #~ msgid "Join"
6608 #~ msgstr "Ceangail"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Toggle Views"
6612 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6613
6614 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6615 #~ msgid "Small"
6616 #~ msgstr "Beag"
6617
6618 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6619 #~ msgid "Large"
6620 #~ msgstr "Mór"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6623 #~ msgid "By Size"
6624 #~ msgstr "De Réir Méide"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6627 #~ msgid "By Date"
6628 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6631 #~ msgid "By Permissions"
6632 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6635 #~ msgid "By Owner"
6636 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6639 #~ msgid "By Group"
6640 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6643 #~ msgid "By Type"
6644 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6647 #~ msgid "By Tags"
6648 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6649
6650 #~ msgctxt "@info:credit"
6651 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6652 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6653
6654 #~ msgctxt "@info:credit"
6655 #~ msgid "Stefan Monov"
6656 #~ msgstr "Stefan Monov"
6657
6658 #~ msgctxt "@info:credit"
6659 #~ msgid "Orville Bennett"
6660 #~ msgstr "Orville Bennett"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:credit"
6663 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6664 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6665
6666 #~ msgctxt "@info:credit"
6667 #~ msgid "... for their patches"
6668 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6669
6670 #~ msgctxt "@info:credit"
6671 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6672 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6673
6674 #~ msgctxt "@info:credit"
6675 #~ msgid "... for their translations"
6676 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6677
6678 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6679 #~ msgid "Small"
6680 #~ msgstr "Beag"
6681
6682 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6683 #~ msgid "Large"
6684 #~ msgstr "Mór"
6685
6686 #~ msgctxt "Text width"
6687 #~ msgid "Small"
6688 #~ msgstr "Beag"
6689
6690 #~ msgctxt "Text width"
6691 #~ msgid "Medium"
6692 #~ msgstr "Measartha"
6693
6694 #~ msgctxt "Text width"
6695 #~ msgid "Large"
6696 #~ msgstr "Mór"
6697
6698 #~ msgctxt "Size"
6699 #~ msgid "Small"
6700 #~ msgstr "Beag"
6701
6702 #~ msgctxt "Size"
6703 #~ msgid "Medium"
6704 #~ msgstr "Measartha"
6705
6706 #~ msgctxt "Grid spacing"
6707 #~ msgid "Small"
6708 #~ msgstr "Beag"
6709
6710 #~ msgctxt "Grid spacing"
6711 #~ msgid "Medium"
6712 #~ msgstr "Measartha"
6713
6714 #~ msgctxt "Grid spacing"
6715 #~ msgid "Large"
6716 #~ msgstr "Mór"
6717
6718 #~ msgid "1 star"
6719 #~ msgid_plural "%1 stars"
6720 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6721 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6722 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6723 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6724 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "&Link Here"
6728 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6729
6730 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6731 #~ msgid "Small"
6732 #~ msgstr "Beag"
6733
6734 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6735 #~ msgid "Large"
6736 #~ msgstr "Mór"
6737
6738 #~ msgid "File Already Exists"
6739 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6740
6741 #~ msgid "Directory"
6742 #~ msgstr "Comhadlann"