1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Podešavanje…"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Novi &prozor"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgstr "Nova kartica"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Zatvori karticu"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #| msgctxt "@title:window"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
491 #| msgctxt "@title:window"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "Nova kartica"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Prikaži oznake"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
817 msgctxt "@title:window"
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
854 msgctxt "@title:window"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
909 msgctxt "@title:window"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
961 msgstr "Zaključaj panele"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1278 msgctxt "@title:window"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1315 msgctxt "@title:menu"
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgstr "Nova kartica"
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1366 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1370 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1371 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1372 #: dolphintabwidget.cpp:510
1374 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1378 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgstr "Lokacijska traka"
1385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1388 msgctxt "@title:menu"
1389 msgid "Main Toolbar"
1390 msgstr "Glavna alatna traka"
1392 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1394 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1397 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1398 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1399 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1400 "because following these folders from left to right leads here.</"
1401 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1402 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1403 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1404 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1409 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1412 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1413 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1414 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1415 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1416 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1417 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1418 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1419 "find an item.</item></list></para>"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1424 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Search Bar"
1431 msgid "Search for %1 in %2"
1432 msgstr "Traka za pretragu"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@title:window"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Search Bar"
1445 msgid "Search for %1"
1446 msgstr "Traka za pretragu"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1450 msgctxt "@info:progress"
1451 msgid "Loading folder..."
1452 msgstr "Učitavanje mape…"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@label:listbox"
1458 msgctxt "@info:progress"
1460 msgstr "Sortiranje:"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1465 msgid "Searching..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "No items found."
1472 msgstr "Nema nađenih stavki."
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:status"
1483 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1484 msgctxt "@info:status"
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1487 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Invalid protocol"
1493 msgstr "Nevaljali protokol"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1498 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@title:window"
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid "Hide Filter Bar"
1518 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1522 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1529 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1530 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1536 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1538 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1544 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1552 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Invert Selection"
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1565 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1566 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1571 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Selected Folder"
1573 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:tooltip"
1581 #| msgid "Select Item"
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1588 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1589 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid_plural "%1 Files"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1601 #, fuzzy, kde-format
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@title:window"
1614 #| msgid "Rename Item"
1616 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1618 msgid_plural "%1 Items"
1619 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1620 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1621 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1623 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "Items in a folder"
1627 #| msgid_plural "%1 items"
1628 msgctxt "@item:intable"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 stavka"
1632 msgstr[1] "%1 stavke"
1633 msgstr[2] "%1 stavaka"
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1637 msgctxt "width × height"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Name"
1651 msgctxt "@title:group"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1657 msgctxt "@title:group Size"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1663 msgctxt "@title:group Size"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1669 msgctxt "@title:group Size"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1675 msgctxt "@title:group Size"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1681 msgctxt "@title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1687 msgctxt "@title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Prije tri tjedna"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Prije dva tjedna"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Prije tri tjedna"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1747 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1760 "current locale, and yyyy is full year number."
1761 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1767 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1811 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1833 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1839 #, fuzzy, kde-format
1841 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1842 #| "full year number"
1843 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1850 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1855 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1856 "context @title:group Date"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1863 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1864 "and yyyy is full year number"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1871 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgstr "Izvršavanje,"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1907 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1914 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1932 #| msgctxt "@label creation date"
1936 msgstr "Napravljeno"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1950 #| msgctxt "@title:group"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1968 #| msgctxt "@label music title"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1977 #| msgctxt "@info:credit"
1978 #| msgid "Documentation"
1981 msgstr "Dokumentacija"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2000 msgid "Date Photographed"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2014 msgctxt "@label width x height"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2033 #| msgctxt "@label EXIF"
2034 #| msgid "Orientation"
2037 msgstr "Orijentacija"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2054 #| msgctxt "@label music genre"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2062 #| msgctxt "@label music album"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Documentation"
2074 msgstr "Dokumentacija"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2079 #| msgid "Average Bitrate"
2082 msgstr "Prosječni protok bitova"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2086 #| msgctxt "@label music track number"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2094 msgid "Release Year"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2099 msgid "Aspect Ratio"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2110 #| msgid "Sample Rate"
2113 msgstr "Sample Rate"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2125 #| msgctxt "@title:group Name"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2133 msgid "File Extension"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2138 #| msgctxt "@title:menu"
2139 #| msgid "Selection"
2141 msgid "Deletion Time"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "Odredište linka"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2151 msgid "Downloaded From"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2174 msgctxt "@info:status"
2175 msgid "Unknown error."
2176 msgstr "Nepoznata greška."
2178 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2180 #, fuzzy, kde-format
2189 msgid "File Manager"
2190 msgstr "upravitelj datoteka"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2200 msgctxt "@info:credit"
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2210 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2214 msgctxt "@info:credit"
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2224 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Elvis Angelaccio"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2238 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Emmanuel Pescosta"
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2252 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Frank Reininghaus"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2266 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2270 msgctxt "@info:credit"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2280 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Sebastian Trüg"
2288 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2289 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2291 msgctxt "@info:credit"
2293 msgstr "Razvijatelj"
2297 msgctxt "@info:credit"
2299 msgstr "David Faure"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Aaron J. Seigo"
2305 msgstr "Aaron J. Seigo"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Rafael Fernández López"
2311 msgstr "Rafael Fernández López"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Kevin Ottens"
2317 msgstr "Kevin Ottens"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Holger Freyther"
2323 msgstr "Holger Freyther"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Max Blazejak"
2329 msgstr "Max Blazejak"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Michael Austin"
2335 msgstr "Michael Austin"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Documentation"
2341 msgstr "Dokumentacija"
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2349 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2355 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Document to open"
2373 msgstr "Dokument za otvaranje"
2375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgid "Show hidden files"
2379 msgid "Hidden files shown"
2380 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2385 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "Automatsko pomicanje"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Move to Trash"
2416 msgstr "Premjesti u smeće"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Show Hidden Files"
2428 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Limit to Home Directory"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Automatic Scrolling"
2440 msgstr "Automatsko pomicanje"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2453 msgid "Previews shown"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2459 msgid "Auto-Play media files"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2465 msgid "Date display format"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2484 msgstr "Podešavanje…"
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2494 msgctxt "@label::textbox"
2495 msgid "Select which data should be shown:"
2496 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2499 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgid "%1 item selected"
2502 #| msgid_plural "%1 items selected"
2504 msgid "%1 item selected"
2505 msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2507 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2508 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2510 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2515 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2521 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2523 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2526 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu"
2529 #| msgid "Configure..."
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Configure Trash…"
2532 msgstr "Podešavanje…"
2534 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2537 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2538 "and then reopen the panel."
2541 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2543 msgid "Install Konsole"
2546 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2547 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2552 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@title:window"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info:credit"
2577 #| msgid "Documentation"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "Dokumentacija"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2583 #, fuzzy, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2593 #| msgid "Show Hidden Files"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Date"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2623 #| msgid "Yesterday"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:button"
2631 #| msgid "This Week"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgstr "Ovog tjedna"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@action:button"
2639 #| msgid "This Month"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "Ovog mjeseca"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:button"
2647 #| msgid "This Year"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@title:group"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Highest Rating"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2693 #| msgid "Invert Selection"
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Clear Selection"
2696 msgstr "Obrni odabrane"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2700 msgctxt "String list separator"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2705 #, fuzzy, kde-format
2708 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2710 msgid_plural "Tags: %2"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@title:window"
2719 msgctxt "@action:button"
2721 msgstr "Dodaj oznake"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "From Here (%1)"
2727 msgstr "Odavde (%1)"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2743 msgctxt "@info:tooltip"
2744 msgid "Quit searching"
2745 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2749 msgctxt "action:button"
2751 msgstr "Naziv datoteke"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2755 msgctxt "action:button"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2761 msgctxt "action:button"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2768 #| msgid "Your emails"
2769 msgctxt "action:button"
2771 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@title:menu"
2782 #| msgid "Search Toolbar"
2783 msgid "More Search Tools"
2784 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2789 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2791 msgid "Query Results from '%1'"
2792 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:shell"
2797 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2800 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:button"
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Copying"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2820 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2828 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgid "Show preview of files and folders"
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2833 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:button"
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Cutting"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:shell"
2847 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2850 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2857 msgctxt "@action:button"
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:shell"
2864 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2867 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item::intable"
2873 #| msgid "Conflicting"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Duplicating"
2878 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2879 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2882 msgctxt "@action keep short"
2886 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:button"
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Moving"
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2911 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2912 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2913 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2914 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2921 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2922 msgid "Paste from Clipboard"
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2927 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2928 msgid "Dismiss This Reminder"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2933 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2934 msgid "Don't Remind Me Again"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2939 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2941 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2942 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Renaming"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2960 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2974 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2988 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3016 msgid "Duplicate %2"
3017 msgid_plural "Duplicate %2"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Move to Trash"
3032 msgid "Move %2 to the Trash"
3033 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3034 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3035 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3036 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "P&reimenuj"
3051 msgstr[1] "P&reimenuj"
3052 msgstr[2] "P&reimenuj"
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3058 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3059 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3060 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3061 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3062 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3063 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3064 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3065 "the current selection.</para>"
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Exit Selection Mode"
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3095 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@label:textbox"
3100 #| msgid "Search..."
3101 msgctxt "@label:textbox"
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Download New Services..."
3109 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3112 #, fuzzy, kde-format
3115 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3122 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3123 "sustava za kontrolu verzija."
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3128 msgid "Restart now?"
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgctxt "@option:check"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:check"
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3143 msgctxt "@option:check"
3144 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3145 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3149 msgctxt "@item:inmenu"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3160 msgid "Use system font"
3161 msgstr "Koristi pismo sustava"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3166 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3171 msgstr "Veličina ikone"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3180 msgid "Preview size"
3181 msgstr "Veličina pregleda"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3186 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3192 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3202 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3207 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3216 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3224 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3232 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3238 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3240 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3254 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3259 msgid "Position of columns"
3260 msgstr "Pozicije stupaca"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3265 msgid "Side Padding"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3271 msgid "Highlight entire row"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3277 msgid "Expandable folders"
3278 msgstr "Proširujuće mape"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show hidden files"
3303 msgid "Hidden files shown"
3304 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3312 "will be shown in the file view."
3314 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3315 "bit će prikazane u listi datoteka."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3329 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3336 msgstr "Način prikaza"
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3344 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3346 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3347 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3355 msgid "Previews shown"
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3366 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3370 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Categorized Sorting"
3374 msgid "Grouped Sorting"
3375 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3382 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3388 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3395 msgid "Sort files by"
3396 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3403 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3410 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3417 msgid "Order in which to sort files"
3418 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3424 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3425 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3429 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgid "Show preview of files and folders"
3433 msgid "Show hidden files and folders last"
3434 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3440 msgid "Visible roles"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Column width"
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "Širina stupca"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@title:window"
3469 #| msgid "Additional Information"
3471 msgid "Additional Information"
3472 msgstr "Dodatne informacije"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3497 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3503 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3511 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3512 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3513 "were removed/renamed ...etc"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3520 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3523 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3526 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3530 msgstr "Početni URL"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@action:inmenu"
3536 #| msgid "Open in New Tab"
3537 msgid "Remember open folders and tabs"
3538 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3543 msgid "Split the view into two panes"
3544 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3549 msgid "Should the filter bar be shown"
3550 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3556 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3557 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3562 msgid "Browse through archives"
3563 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3568 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3569 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3578 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3583 msgid "Rename inline"
3584 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3589 msgid "Show selection toggle"
3590 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3596 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3603 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3609 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3615 msgid "New tab will be open after last one"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3621 msgid "Show tooltips"
3622 msgstr "Prikaži opis alata"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3627 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3628 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3633 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3634 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgid "Show the statusbar"
3641 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3646 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3647 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3652 msgid "Show the space information in the statusbar"
3653 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3658 msgid "Lock the layout of the panels"
3659 msgstr "Zaključak raspored panela"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3664 msgid "Enlarge Small Previews"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3671 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3675 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@label:listbox"
3679 #| msgid "Text width:"
3680 msgid "Text width index"
3681 msgstr "Širina teksta:"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3686 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3690 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3692 msgid "Enabled plugins"
3693 msgstr "Omogućeni priključci"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:inmenu"
3698 #| msgid "Configure..."
3699 msgctxt "@title:window"
3701 msgstr "Podešavanje…"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3705 msgctxt "@title:group General settings"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3711 msgctxt "@title:group"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3717 msgctxt "@title:group"
3719 msgstr "Načini prikaza"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3723 msgctxt "@title:group"
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3730 #| msgid "Context Menu"
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Context Menu"
3733 msgstr "Kontekstni izbornik"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3737 msgctxt "@title:group"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "User Feedback"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3750 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@option:radio"
3761 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3762 msgctxt "@option:radio"
3763 msgid "Use common display style for all folders"
3764 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@option:radio"
3769 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Remember display style for each folder"
3772 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "option:check"
3792 #| msgid "Natural sorting of items"
3793 msgctxt "option:radio"
3795 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3805 msgctxt "option:radio"
3806 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@label EXIF"
3812 #| msgid "Metering Mode"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Sorting mode: "
3815 msgstr "Način mjerenja"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show tooltips"
3821 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Miscellaneous: "
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3832 msgctxt "@option:check"
3833 msgid "Show selection marker"
3834 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Rename inline"
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Rename inline"
3841 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3851 msgctxt "option:check"
3852 msgid "Turning off split view closes active pane"
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3857 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3860 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3862 msgctxt "@title:window"
3863 msgid "Configure Preview for %1"
3864 msgstr "Podesi pregled za %1"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3875 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Empty Trash"
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Emptying trash"
3886 msgstr "Isprazni smeće"
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3891 #| msgid "Deleting files or folders"
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Deleting files or folders"
3894 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3902 msgstr "Traži potvrdu kada"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3907 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3910 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "When opening an executable file:"
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3932 #| msgid "App&lications"
3933 msgid "Open in application"
3934 msgstr "Ap%likacije"
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3944 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3951 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@title:window"
3959 #| msgid "Confirmation"
3960 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3961 msgid "Confirmations"
3964 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3966 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3968 msgstr "Statusna traka"
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:group"
3973 #| msgid "Show previews for"
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Show previews in the view for:"
3976 msgstr "Prikaži preglede za"
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3981 #| msgid "Remote files above:"
3982 msgid "Skip previews for local files above:"
3983 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3988 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4000 #| msgid "Remote files above:"
4002 msgid "Skip previews for remote files above:"
4003 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check"
4008 #| msgid "Show preview"
4010 msgstr "Prikaži pregled"
4012 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4015 #| msgid "Status Bar"
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show status bar"
4018 msgstr "Statusna traka"
4020 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show zoom slider"
4024 msgstr "Prikaži zum klizač"
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show space information"
4030 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4035 msgctxt "@title:tab"
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:button"
4044 msgctxt "@title:tab"
4048 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4051 msgctxt "@title:tab"
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "C&lose Current Tab"
4058 msgctxt "option:radio"
4059 msgid "After current tab"
4060 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "At end of tab bar"
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Open in New Tab"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Open new tabs: "
4074 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Open archives as folder"
4080 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4084 msgctxt "option:check"
4085 msgid "Open folders during drag operations"
4086 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4088 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group General settings"
4092 msgctxt "@title:group"
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4098 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4099 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4105 #| msgid "Replace Location"
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Select Home Location"
4108 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Use Current Location"
4114 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Use Default Location"
4120 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check"
4125 #| msgid "Show in groups"
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Show on startup:"
4128 msgstr "Prikaži u grupama"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 #| msgid "Split view mode"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Begin in split view mode"
4136 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4141 #| msgid "New &Window"
4142 msgid "New windows:"
4143 msgstr "Novi &prozor"
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show filter bar"
4149 msgstr "Prikaži traku filtra"
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Editable location bar"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Make location bar editable"
4157 msgstr "Traka uredive lokacije"
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu"
4162 #| msgid "Open in New Tab"
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Open new folders in tabs"
4165 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:group General settings"
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path inside location bar"
4179 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 #| msgid "Show full path inside location bar"
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Show full path in title bar"
4187 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4193 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4196 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4200 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 msgstr "Pismo sustava"
4204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4206 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 msgstr "Prilagođeno pismo"
4210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4212 msgctxt "@action:button Choose font"
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label:listbox"
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Default icon size:"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Preview size"
4227 msgctxt "@label:listbox"
4228 msgid "Preview icon size:"
4229 msgstr "Veličina pregleda"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4233 msgctxt "@label:listbox"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@title:group Size"
4241 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@title:group Size"
4249 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Item width"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Label width:"
4274 msgstr "Širina stavke"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@label:slider"
4315 #| msgid "Maximum file size:"
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Maximum lines:"
4318 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label:listbox"
4353 #| msgid "Text width:"
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Maximum width:"
4356 msgstr "Širina teksta:"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Expandable folders"
4361 msgctxt "@option:check"
4363 msgstr "Proširujuće mape"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:window"
4369 msgctxt "@label:checkbox"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4375 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4376 msgid "By clicking anywhere on the row"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4382 msgid "By clicking on icon or name"
4385 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4387 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Show preview of files and folders"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Open files and folders:"
4392 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@label:textbox"
4397 #| msgid "Number of lines:"
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Number of items"
4400 msgstr "Broj linija:"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Size of contents, up to "
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4411 msgid_plural " levels deep"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Folder size displays:"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4424 msgctxt "option:radio as in relative date"
4425 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4430 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4431 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4435 #, fuzzy, kde-format
4438 msgctxt "@title:group"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4445 msgctxt "@info:tooltip"
4446 msgid "Size: 1 pixel"
4447 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4448 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4449 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4450 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "View Display Style"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4460 msgctxt "@item:inlistbox"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:button"
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show folders first"
4494 msgstr "Prikaži prvo mape"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show hidden files"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show hidden files last"
4502 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show preview"
4508 msgstr "Prikaži pregled"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show in groups"
4514 msgstr "Prikaži u grupama"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show hidden files"
4520 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:window"
4525 #| msgid "Additional Information"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Additional Information"
4528 msgstr "Dodatne informacije"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4532 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4537 msgctxt "@label:listbox"
4539 msgstr "Način prikaza:"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4543 msgctxt "@label:listbox"
4545 msgstr "Sortiranje:"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:window"
4550 #| msgid "View Properties"
4551 msgid "View options:"
4552 msgstr "Svojstva prikaza"
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 msgid "Current folder"
4558 msgstr "trenutnu mapu"
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4563 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "Current folder and sub-folders"
4566 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4576 msgctxt "@title:group"
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Use as default for new folders"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Use as default view settings"
4586 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4592 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4595 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4601 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4602 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4604 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4606 msgctxt "@title:window"
4607 msgid "Applying View Properties"
4608 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4612 msgctxt "@info:progress"
4613 msgid "Counting folders: %1"
4614 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4618 msgctxt "@info:progress"
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4624 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4635 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4636 msgid "Sets the size of the file icons."
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4647 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgid "Stop loading"
4651 msgid "Stop loading"
4652 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4656 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4658 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4659 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4660 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4661 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4662 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4663 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4664 "device.</item></list></para>"
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Show Zoom Slider"
4671 msgstr "Prikaži zum klizač"
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4675 msgctxt "@action:inmenu"
4676 msgid "Show Space Information"
4677 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4681 msgctxt "@info:status Free disk space"
4683 msgstr "%1 slobodno"
4685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4687 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4688 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4691 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4693 msgid "Trash Emptied"
4696 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4698 msgid "The Trash was emptied."
4701 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:window"
4705 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4709 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4711 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4712 msgid "Count of available Network Shares"
4715 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4718 #| msgid "Sett&ings"
4719 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4723 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4725 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "A subset of Dolphin settings."
4729 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4731 msgid "Select Remote Charset"
4732 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4734 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4742 msgstr "Učitaj ponovno"
4744 #: views/dolphinview.cpp:642
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "1 Folder selected"
4748 msgid_plural "%1 Folders selected"
4749 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4750 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4751 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4753 #: views/dolphinview.cpp:643
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "1 File selected"
4757 msgid_plural "%1 Files selected"
4758 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4759 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4760 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4762 #: views/dolphinview.cpp:645
4763 #, fuzzy, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4768 msgid_plural "%1 Folders"
4773 #: views/dolphinview.cpp:646
4775 msgctxt "@info:status"
4777 msgid_plural "%1 Files"
4782 #: views/dolphinview.cpp:650
4784 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4786 msgstr "%1, %2 (%3)"
4788 #: views/dolphinview.cpp:654
4790 msgctxt "@info:status files (size)"
4794 #: views/dolphinview.cpp:660
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4797 #| msgid "Folders First"
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "0 Folders, 0 Files"
4802 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4804 msgctxt "<filename> copy"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1046
4810 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4811 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1052
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu"
4819 #| msgid "Open Path in New Tab"
4820 msgctxt "@action:button"
4821 msgid "Open %1 Item"
4822 msgid_plural "Open %1 Items"
4823 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4824 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4825 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4827 #: views/dolphinview.cpp:1185
4829 msgctxt "@action:inmenu"
4830 msgid "Side Padding"
4833 #: views/dolphinview.cpp:1189
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Column width"
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Automatic Column Widths"
4838 msgstr "Širina stupca"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1194
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Column width"
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Custom Column Widths"
4845 msgstr "Širina stupca"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1770
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@info:status"
4850 #| msgid "Move to trash operation completed."
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "Trash operation completed."
4853 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4855 #: views/dolphinview.cpp:1779
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "Delete operation completed."
4859 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4861 #: views/dolphinview.cpp:1914
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Rename inline"
4864 msgctxt "@action:button"
4865 msgid "Rename and Hide"
4866 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1921
4871 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4872 "Do you still want to rename it?"
4875 #: views/dolphinview.cpp:1923
4878 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4879 "Do you still want to rename it?"
4882 #: views/dolphinview.cpp:1925
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4885 #| msgid "Show Hidden Files"
4886 msgid "Hide this File?"
4887 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4889 #: views/dolphinview.cpp:1925
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:group"
4892 #| msgid "Home Folder"
4893 msgid "Hide this Folder?"
4894 msgstr "Osobna mapa"
4896 #: views/dolphinview.cpp:1981
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "The location is empty."
4900 msgstr "Lokacija je prazna."
4902 #: views/dolphinview.cpp:1983
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "The location '%1' is invalid."
4906 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4908 #: views/dolphinview.cpp:2229
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@info:progress"
4911 #| msgid "Loading folder..."
4913 msgstr "Učitavanje mape…"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2248
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:progress"
4918 #| msgid "Loading folder..."
4919 msgid "Loading canceled"
4920 msgstr "Učitavanje mape…"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2250
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4925 msgid "No items matching the filter"
4926 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4928 #: views/dolphinview.cpp:2252
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4931 msgid "No items matching the search"
4932 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2254
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@info:status"
4937 #| msgid "The location is empty."
4938 msgid "Trash is empty"
4939 msgstr "Lokacija je prazna."
4941 #: views/dolphinview.cpp:2257
4946 #: views/dolphinview.cpp:2260
4948 msgid "No files tagged with \"%1\""
4951 #: views/dolphinview.cpp:2264
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4954 msgid "No recently used items"
4955 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4957 #: views/dolphinview.cpp:2266
4959 msgid "No shared folders found"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2268
4964 msgid "No relevant network resources found"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2270
4969 msgid "No MTP-compatible devices found"
4972 #: views/dolphinview.cpp:2272
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "No items found."
4976 msgid "No Apple devices found"
4977 msgstr "Nema nađenih stavki."
4979 #: views/dolphinview.cpp:2274
4981 msgid "No Bluetooth devices found"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2276
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4987 #| msgid "Folders First"
4988 msgid "Folder is empty"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4994 msgid "Create Folder..."
4995 msgstr "Stvori mapu…"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5002 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5009 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5010 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5011 "from if disk space is needed."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5019 "recovered by normal means."
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5024 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5025 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5026 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5030 msgctxt "@action:inmenu File"
5031 msgid "Duplicate Here"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5042 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5044 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5045 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5046 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5047 "there like managing read- and write-permissions."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@action:incontextmenu"
5054 msgid "Copy Location"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5059 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5060 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #| msgid "Move to Trash"
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5068 msgid "Move to Trash…"
5069 msgstr "Premjesti u smeće"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here…"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5086 #, fuzzy, kde-format
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location…"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5094 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5096 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5097 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5098 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5099 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5100 "interface> option is enabled.</para>"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5105 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5107 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5108 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5109 "the overview in folders with many items.</para>"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5114 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5116 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5117 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5118 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5119 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5120 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5121 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5122 "of multiple folders in the same list.</para>"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5127 msgctxt "@action:intoolbar"
5129 msgstr "Način prikaza"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5133 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5134 msgid "This increases the icon size."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5139 msgctxt "@action:inmenu View"
5140 msgid "Reset Zoom Level"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5144 #, fuzzy, kde-format
5146 msgid "Zoom To Default"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5151 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5152 msgid "This resets the icon size to default."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5157 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5158 msgid "This reduces the icon size."
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5163 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "Show preview"
5170 msgctxt "@action:intoolbar"
5171 msgid "Show Previews"
5172 msgstr "Prikaži pregled"
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5177 msgid "Show preview of files and folders"
5178 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5184 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5185 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5191 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5192 msgid "Folders First"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Show hidden files"
5198 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5199 msgid "Hidden Files Last"
5200 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5206 msgstr "Sortiranje po"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5211 #| msgid "Additional Information"
5212 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgid "Show Additional Information"
5214 msgstr "Dodatne informacije"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Show in Groups"
5220 msgstr "Prikaži u grupama"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu"
5231 #| msgid "Show Hidden Files"
5232 msgctxt "@action:inmenu View"
5233 msgid "Show Hidden Files"
5234 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5240 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5241 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5242 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5243 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5250 #| msgid "Adjust View Properties..."
5251 msgctxt "@action:inmenu View"
5252 msgid "Adjust View Display Style..."
5253 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5257 msgctxt "@info:whatsthis"
5259 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5271 msgid "Icons view mode"
5272 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:button"
5278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5283 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid "Columns view mode"
5287 msgid "Compact view mode"
5288 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5299 msgid "Details view mode"
5300 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5304 msgctxt "Sort descending"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5310 msgctxt "Sort ascending"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check"
5317 #| msgid "Show folders first"
5318 msgctxt "Sort descending"
5319 msgid "Largest First"
5320 msgstr "Prikaži prvo mape"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Smallest First"
5328 msgstr "Prikaži prvo mape"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@option:check"
5333 #| msgid "Show folders first"
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Newest First"
5336 msgstr "Prikaži prvo mape"
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5341 #| msgid "Folders First"
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "Oldest First"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5349 #| msgid "Folders First"
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Highest First"
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show folders first"
5358 msgctxt "Sort ascending"
5359 msgid "Lowest First"
5360 msgstr "Prikaži prvo mape"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5365 #| msgid "Descending"
5366 msgctxt "Sort descending"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 #| msgid "Ascending"
5374 msgctxt "Sort ascending"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5382 "selection is empty when this text is shown."
5383 msgid "Actions for Current View"
5386 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5387 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5390 #. and a fallback will be used.
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5393 msgid "Actions for %1"
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5399 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5400 "of selected files/folders."
5401 msgid "Actions for One Selected Item"
5402 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5407 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "Updating version information..."
5411 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5413 #~ msgid "Font family"
5414 #~ msgstr "Skupina pisama"
5416 #~ msgid "Font size"
5417 #~ msgstr "Veličina pisma"
5422 #~ msgid "Font weight"
5423 #~ msgstr "Debljina pisma"
5426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~| msgid "Open in New Tab"
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Open in New Tab"
5430 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~| msgid "Open in New Window"
5435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5436 #~ msgid "Open in New Window"
5437 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~| msgctxt "@item::intable"
5448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgstr "Uklonjeno"
5453 #~| msgctxt "@label"
5454 #~| msgid "Add Comment..."
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgid "Add Entry..."
5457 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5460 #~| msgctxt "@title:group"
5461 #~| msgid "Icon Size"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Icon Size"
5464 #~ msgstr "Veličina ikone"
5467 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5468 #~| msgid "Show Search Bar"
5469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5470 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5471 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5475 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5478 #~ msgid "Sett&ings"
5479 #~ msgstr "Pos&tavke"
5482 #~| msgid "Show comment"
5483 #~ msgctxt "@action"
5484 #~ msgid "Show menu"
5485 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5492 #~ msgid "Dolphin Part"
5493 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5496 #~| msgctxt "@title:group"
5497 #~| msgid "Navigation"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "Url Navigator"
5500 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5501 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5502 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5503 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5506 #~| msgctxt "@info:status"
5507 #~| msgid "Unknown size"
5508 #~ msgctxt "@item:intable"
5510 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5513 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5514 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5516 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5517 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5519 #~ msgctxt "@info:status"
5520 #~ msgid "Unknown size"
5521 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5526 #~ msgctxt "@label:textbox"
5527 #~ msgid "Start in:"
5528 #~ msgstr "Pokretanje"
5531 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5532 #~| msgid "Add to Places"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5534 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5535 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Rename Items"
5539 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5543 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5545 #~ msgctxt "@info:status"
5546 #~ msgid "New name #"
5547 #~ msgstr "Novi naziv #"
5549 #~ msgctxt "@label:textbox"
5550 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5551 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5552 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5553 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5554 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5558 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5560 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5561 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "View Properties"
5565 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5568 #~| msgctxt "@option:check"
5569 #~| msgid "Show folders first"
5570 #~ msgid "Show facets widget"
5571 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5574 #~| msgctxt "@title:window"
5575 #~| msgid "Save Search Options"
5576 #~ msgctxt "@action:button"
5577 #~ msgid "Fewer Options"
5578 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5581 #~| msgctxt "@title:window"
5582 #~| msgid "Save Search Options"
5583 #~ msgctxt "@action:button"
5584 #~ msgid "More Options"
5585 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5588 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5590 #~ msgctxt "@option:check"
5592 #~ msgstr "Bilo koji"
5595 #~| msgctxt "@title:window"
5597 #~ msgctxt "@option:check"
5602 #~| msgctxt "@label"
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5609 #~| msgctxt "@title:group Date"
5611 #~ msgctxt "@option:option"
5616 #~| msgctxt "@title:group Date"
5617 #~| msgid "Yesterday"
5618 #~ msgctxt "@option:option"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5634 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5642 #~ msgid "Add to Places"
5643 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 #~ msgid "Descending"
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Configure Shown Data"
5651 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5653 #~ msgctxt "@label::textbox"
5654 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5656 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5658 #~ msgctxt "action:button"
5659 #~ msgid "Everywhere"
5663 #~| msgctxt "@item::intable"
5664 #~| msgid "Unversioned"
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "Transversed"
5667 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5670 #~| msgctxt "@label:textbox"
5671 #~| msgid "Location:"
5673 #~ msgid "Location:"
5674 #~ msgstr "Lokacija:"
5677 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5678 #~| msgid "Add to Places"
5679 #~ msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgid "Add Places Entry"
5681 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5684 #~| msgid "Show tooltips"
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgid "Show All Entries"
5687 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Properties"
5691 #~ msgstr "Svojstva"
5694 #~| msgctxt "@title:window"
5695 #~| msgid "Additional Information"
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Additional Information Shown"
5698 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Apply View Properties To"
5702 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Use these view properties as default"
5706 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Location:"
5710 #~ msgstr "Lokacija:"
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Icon Size"
5714 #~ msgstr "Veličina ikone"
5716 #~ msgctxt "@label:listbox"
5718 #~ msgstr "Pregled:"
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5724 #~ msgctxt "@label:listbox"
5729 #~| msgctxt "@label"
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Expandable folders"
5745 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5748 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5749 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Additional Information"
5753 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Select All"
5757 #~ msgstr "Odaberi sve"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5761 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5764 #~| msgctxt "@label"
5765 #~| msgid "File Size"
5767 #~ msgid "Image Size"
5768 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5771 #~| msgctxt "@title:window"
5778 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5780 #~ msgid "Recently Saved"
5781 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5784 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~| msgid "Search Bar"
5787 #~ msgid "Search For"
5788 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5791 #~| msgctxt "@title:group"
5792 #~| msgid "Services"
5798 #~| msgid "Home URL"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgstr "Početni URL"
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5805 #~| msgid "&Network Folders"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5811 #~| msgctxt "@label"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~| msgctxt "@title:group Date"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~| msgctxt "@title:group Date"
5826 #~| msgid "Yesterday"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Yesterday"
5832 #~| msgctxt "@action:button"
5833 #~| msgid "This Month"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "This Month"
5836 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5839 #~| msgctxt "@action:button"
5840 #~| msgid "This Month"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Last Month"
5843 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5846 #~| msgctxt "@info:credit"
5847 #~| msgid "Documentation"
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgid "Documents"
5850 #~ msgstr "Dokumentacija"
5853 #~| msgctxt "@label"
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~| msgid "Empty Trash"
5862 #~ msgid "Empty Search"
5863 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgstr "&Izbriši"
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "&Move to Trash"
5871 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5874 #~ msgid "Rename..."
5875 #~ msgstr "Preimenuj…"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Open in New Tab"
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5886 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5892 #~ msgctxt "option:check"
5893 #~ msgid "Natural sorting of items"
5894 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5897 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5898 #~| msgid "Current folder"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5900 #~ msgid "%1 - current folder"
5901 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5904 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5905 #~| msgid "Current folder"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5907 #~ msgid "%1 - current device"
5908 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5911 #~| msgctxt "@title:group"
5912 #~| msgid "Services"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5914 #~ msgid "%1 - all devices"
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Paste Into Folder"
5919 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5921 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5922 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5923 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5926 #~| msgctxt "Items in a folder"
5928 #~| msgid_plural "%1 items"
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5931 #~ msgstr "%1 stavka"
5934 #~| msgctxt "@label"
5935 #~| msgid "Link Destination"
5936 #~ msgctxt "@item:intable"
5937 #~ msgid "No destination"
5938 #~ msgstr "Odredište linka"
5940 #~ msgctxt "@info:credit"
5941 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5942 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~ msgctxt "@label:textbox"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "View Properties"
5954 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5956 #~ msgctxt "@option:check"
5957 #~ msgid "Rename inline"
5958 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5960 #~ msgctxt "@option:check"
5961 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5962 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Do not create previews for"
5966 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5968 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5969 #~ msgid "Local files above:"
5970 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5977 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5978 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Version Control Systems"
5982 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5986 #~ msgstr "po nazivu"
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5990 #~ msgstr "po veličini"
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgid "By Permissions"
5994 #~ msgstr "po dozvolama"
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5998 #~ msgstr "po vlasniku"
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6002 #~ msgstr "po grupi"
6005 #~| msgctxt "@option:check"
6006 #~| msgid "Show zoom slider"
6007 #~ msgid "Zoom slider"
6008 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Copy Information Message"
6012 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Copy Error Message"
6016 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6020 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "Update of version information failed."
6024 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6028 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6030 #~ msgctxt "@info:status"
6031 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6032 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6035 #~ msgid "Additional information"
6036 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6039 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6042 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6045 #~ msgctxt "@title:tab"
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgid "Arrangement:"
6055 #~ msgstr "Razmještaj:"
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6065 #~ msgctxt "@label:listbox"
6066 #~ msgid "Grid spacing:"
6067 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6089 #~ msgctxt "@option:check"
6090 #~ msgid "Expandable Folders"
6091 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6093 #~ msgctxt "@title:menu"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Resize column"
6103 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6105 #~ msgctxt "@title::column"
6106 #~ msgid "Link Destination"
6107 #~ msgstr "Odredište linka"
6109 #~ msgctxt "@title::column"
6113 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6117 #~ msgctxt "@title:group Date"
6118 #~ msgid "Last Week"
6119 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6123 #~ "locale, and %Y is full year number"
6124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6128 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6129 #~ "full year number"
6130 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6131 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6134 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6135 #~ "and %Y is full year number"
6139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6140 #~ msgid "Deselect Item"
6141 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6144 #~ msgid "Show hidden files"
6145 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6148 #~ msgid "Show preview"
6149 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6152 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6154 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6156 #~ msgid "Arrangement"
6157 #~ msgstr "Razmještaj"
6159 #~ msgid "Item height"
6160 #~ msgstr "Visina stavke"
6162 #~ msgid "Grid spacing"
6163 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6165 #~ msgid "Number of textlines"
6166 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6170 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6172 #~ msgctxt "@action:button"
6173 #~ msgid "Configure..."
6174 #~ msgstr "Podešavanje…"
6177 #~| msgctxt "@label::textbox"
6178 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6179 #~ msgctxt "@label::textbox"
6180 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6181 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6185 #~| msgid "Remove search option"
6186 #~ msgid "Remove folder restriction"
6187 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~ msgctxt "@action:button"
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "Yesterday"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~| msgid "Open in New Window"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6210 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6215 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6219 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6225 #~ msgctxt "@title:menu"
6226 #~ msgid "View Mode"
6227 #~ msgstr "Način prikaza"
6230 #~ msgid "No Tags Available"
6231 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6239 #~ msgstr "Kilobajt"
6243 #~ msgstr "Megabajt"
6247 #~ msgstr "Gigabajt"
6258 #~ msgid "Filenames"
6259 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6270 #~ msgid "Add search option"
6271 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6278 #~ msgid "Save search options"
6279 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Close search options"
6287 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6290 #~ msgid "Greater Than"
6294 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6295 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6298 #~ msgid "Less Than"
6299 #~ msgstr "Manje od"
6302 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6307 #~ msgstr "Veličina:"
6309 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6318 #~ msgid "Not Equal to"
6319 #~ msgstr "Nije jednako"
6321 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6323 #~ msgstr "Bilo koji"
6334 #~ msgstr "Kriterij"
6336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6338 #~ msgstr "Veličina"
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6345 #~ msgid "Permissions"
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6360 #~ msgctxt "@item::intable"
6364 #~ msgctxt "@item::intable"
6365 #~ msgid "Update required"
6366 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6368 #~ msgctxt "@item::intable"
6369 #~ msgid "Locally modified"
6370 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6372 #~ msgctxt "@item::intable"
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6378 #~ msgstr "Veličina"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6385 #~ msgid "Permissions"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6402 #~ msgstr "Veličini"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~ msgid "Permissions"
6410 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6414 #~ msgstr "Vlasniku"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~ msgctxt "@title:menu"
6425 #~ msgid "Additional Information"
6426 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6430 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "SVN Update"
6434 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6438 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "SVN Commit..."
6442 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6446 #~ msgstr "SVN dodaj"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "SVN Delete"
6450 #~ msgstr "SVN ukloni"
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6454 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6458 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Updated SVN repository."
6462 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "SVN Commit"
6466 #~ msgstr "SVN doprinost"
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6470 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6474 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Committed SVN changes."
6478 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6482 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6486 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6490 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6494 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6498 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6502 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6505 #~ msgid "Total Size:"
6506 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6508 #~ msgctxt "@label file type"
6512 #~ msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgid "Change Tags"
6514 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6516 #~ msgctxt "@label:textbox"
6517 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6518 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6521 #~ msgid "Create new tag:"
6522 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6525 #~ msgid "Delete tag"
6526 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6530 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6532 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6536 #~ msgid "Delete tag"
6537 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgstr "Izbrisati"
6544 #~ msgid "Add Tags..."
6545 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6548 #~ msgid "Change..."
6549 #~ msgstr "Promijeni…"
6551 #~ msgctxt "@info:progress"
6552 #~ msgid "Changing annotations"
6553 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6561 #~ msgstr "Veličina"
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6565 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~ msgid "Permissions"
6573 #~ msgstr "Dopuštenja"
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "Change Comment"
6577 #~ msgstr "Promijeni komentar"
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Add Comment"
6581 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6583 #~ msgctxt "@label file content size"
6585 #~ msgstr "Veličina"
6587 #~ msgctxt "@label file depends from"
6591 #~ msgctxt "@label parent directory"
6595 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6597 #~ msgstr "Mijenjano"
6600 #~ msgid "MIME Type"
6601 #~ msgstr "MIME vrste"
6603 #~ msgctxt "@label file URL"
6605 #~ msgstr "Lokacija"
6609 #~ msgstr "Stvaratelj"
6615 #~ msgctxt "@label number of characters"
6616 #~ msgid "Characters"
6624 #~ msgid "Color Depth"
6625 #~ msgstr "Dubina boja"
6628 #~ msgid "Interlace Mode"
6629 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6631 #~ msgctxt "@label number of lines"
6636 #~ msgid "Programming Language"
6637 #~ msgstr "Programski jezik"
6639 #~ msgctxt "@label number of words"
6643 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6645 #~ msgstr "Otvor leće"
6647 #~ msgctxt "@label EXIF"
6648 #~ msgid "Exposure Time"
6649 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6651 #~ msgctxt "@label EXIF"
6653 #~ msgstr "Bljeskalica"
6655 #~ msgctxt "@label EXIF"
6656 #~ msgid "Focal Length"
6657 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6659 #~ msgctxt "@label EXIF"
6660 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6661 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6663 #~ msgctxt "@label EXIF"
6665 #~ msgstr "Proizvođač"
6667 #~ msgctxt "@label EXIF"
6671 #~ msgctxt "@label image width and height"
6672 #~ msgid "Width x Height"
6673 #~ msgstr "Širina x visina:"
6675 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6679 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~ msgstr "Komentar"
6688 #~| msgctxt "@label"
6689 #~| msgid "Filenames"
6691 #~ msgid "File Name"
6692 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6699 #~ msgid "Modified:"
6700 #~ msgstr "Promijenjeno"
6704 #~ msgstr "Vlasnik:"
6707 #~ msgid "Permissions:"
6708 #~ msgstr "Ovlasti:"
6716 #~ msgstr "Komentar:"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6719 #~ msgid "Get Service Menu..."
6720 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6722 #~ msgctxt "@title:menu"
6723 #~ msgid "Navigation Bar"
6724 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6726 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6727 #~ msgid "Click to begin the search"
6728 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6731 #~ msgid "Date Modified"
6732 #~ msgstr "Datum izmjene"
6734 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6735 #~ msgid "with optional icon and description"
6736 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6738 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6739 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6742 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6743 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Copy operation completed."
6747 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Move operation completed."
6751 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Link operation completed."
6755 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Renaming operation completed."
6759 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."