]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Otvori u novom prozoru"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Otvori u novoj kartici"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgctxt "@info"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 #, kde-format
145 msgctxt "@title:window"
146 msgid "Confirmation"
147 msgstr "Potvrda"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 msgid "&Quit %1"
153 msgstr ""
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 #, kde-format
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 msgstr ""
165 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
166 "želite izaći?"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 #, kde-format
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Ne pitaj ponovno"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 #, kde-format
175 msgid "Show &Terminal Panel"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
179 #, fuzzy, kde-format
180 #| msgid ""
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
187 "želite izaći?"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 #| msgid "Open Path in New Tab"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open %1"
195 msgstr "Otvori u novoj kartici"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
198 #, fuzzy, kde-format
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Alatna traka za pretragu"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 #, kde-format
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
209 msgstr[0] ""
210 msgstr[1] ""
211 msgstr[2] ""
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Otvori terminal"
221 msgstr[1] "Otvori terminal"
222 msgstr[2] "Otvori terminal"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 msgid "Configure"
230 msgstr "Podešavanje…"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New &Window"
236 msgstr "Novi &prozor"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
239 #, fuzzy, kde-format
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open Path in New Window"
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Otvori u novom prozoru"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgid "New Tab"
258 msgstr "Nova kartica"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Dodaj među Mjesta"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
282 #, kde-format
283 msgctxt "@action:inmenu File"
284 msgid "Close Tab"
285 msgstr "Zatvori karticu"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-format
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
299 msgstr ""
300
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Kopiraj"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Zalijepi"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@title:window"
417 #| msgid "Filter"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filtar"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Filtar:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #| msgid "Search..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Traži…"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@title:window"
492 #| msgid "Search"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Traži"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info"
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Odaberi"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Obrni odabrane"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu View"
572 msgid "Stop"
573 msgstr "Stani"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "Stop loading"
579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Urediva lokacija"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Zamijeni lokaciju"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #, fuzzy, kde-format
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 #| msgid "Close Tab"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Zatvori karticu"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Usporedi datoteke"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
662 "para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Otvori terminal"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 #, fuzzy, kde-format
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Otvori terminal"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 #, kde-format
706 msgctxt "@title:menu"
707 msgid "&Bookmarks"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #, fuzzy, kde-format
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "New Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Next Tab"
744 msgstr "Nova kartica"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgid "Show tags"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Show Target"
771 msgstr "Prikaži oznake"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tab"
777 msgstr "Otvori u novoj kartici"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@action:inmenu"
782 #| msgid "Open in New Tab"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Otvori u novoj kartici"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "Otvori u novom prozoru"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Otključaj panele"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Lock Panels"
803 msgstr "Zaključaj panele"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
816 #, kde-format
817 msgctxt "@title:window"
818 msgid "Information"
819 msgstr "Informacije"
820
821 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
827 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
835 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
836 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
837 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
838 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
846 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
847 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
848 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
849 "are given here by right-clicking.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Folders"
856 msgstr "Mape"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
863 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
864 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 msgstr ""
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
872 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
873 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
874 "quick switching between any folders.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window Shell terminal"
880 msgid "Terminal"
881 msgstr "Terminal"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
888 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
889 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
890 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
891 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
892 "like Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
900 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
901 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
902 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
903 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
904 "Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
908 #, kde-format
909 msgctxt "@title:window"
910 msgid "Places"
911 msgstr "Mjesta"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Show Hidden Files"
917 msgctxt "@item:inmenu"
918 msgid "Show Hidden Places"
919 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
922 #, kde-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
926 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
934 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
935 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
936 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
937 "type.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
945 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
946 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
947 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
948 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
949 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
950 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
951 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
952 "interface> to display it again.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 #| msgid "Lock Panels"
959 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgid "Show Panels"
961 msgstr "Zaključaj panele"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
968 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
969 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
970 "directory that contains all data connected to this computer—the "
971 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
977 msgid "Close"
978 msgstr "Zatvori"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Close left view"
984 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
989 msgid "Close"
990 msgstr "Zatvori"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Close right view"
996 msgstr "Zatvori desni prikaz"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1001 msgid "Split"
1002 msgstr "Razdvoji"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Split view"
1008 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Isprazni smeće"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Mrežne mape"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu"
1197 #| msgid "Location Bar"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1202 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1203 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:166
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "&Edit File Type..."
1209 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:170
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 msgid "Select Items Matching..."
1215 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:175
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1220 msgid "Unselect Items Matching..."
1221 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:181
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect All"
1227 msgstr "Ukloni odabir svih"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:198
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "App&lications"
1233 msgstr "Ap%likacije"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:201
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "&Network Folders"
1239 msgstr "&Mrežne mape"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:204
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "Trash"
1245 msgstr "Smeće"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:207
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Autostart"
1251 msgstr "Samopokretanje"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:212
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1256 msgid "Find File..."
1257 msgstr "Nađi datoteku…"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:218
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 msgid "Open &Terminal"
1263 msgstr "Otvori &terminal"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:487
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Select"
1269 msgstr "Odaberi"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:488
1272 #, kde-format
1273 msgid "Select all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:494
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Unselect"
1280 msgstr "Ukloni odabir"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:495
1283 #, kde-format
1284 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1288 #: dolphinpart.rc:5
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Edit"
1291 msgstr "&Uredi"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1294 #: dolphinpart.rc:15
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Selection"
1298 msgstr "Odabrano"
1299
1300 #. i18n: ectx: Menu (view)
1301 #: dolphinpart.rc:24
1302 #, kde-format
1303 msgid "&View"
1304 msgstr "&Prikaz"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (go)
1307 #: dolphinpart.rc:33
1308 #, kde-format
1309 msgid "&Go"
1310 msgstr "&Kreni"
1311
1312 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1313 #: dolphinpart.rc:41
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@title:menu"
1316 msgid "Tools"
1317 msgstr "Alati"
1318
1319 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1320 #: dolphinpart.rc:51
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:menu"
1323 msgid "Dolphin Toolbar"
1324 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1327 #, kde-format
1328 msgid "Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1332 #, kde-format
1333 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:128
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "New Tab"
1340 msgstr "Nova kartica"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:129
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "Odvoji karticu"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zatvori druge kartice"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "Zatvori karticu"
1359
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1365 #| msgid "%1 (%2)"
1366 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1367 msgid "%1 | (%2)"
1368 msgstr "%1 (%2)"
1369
1370 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1371 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1372 #: dolphintabwidget.cpp:510
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1375 msgid "(%1) | %2"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1379 #: dolphinui.rc:59
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Location Bar"
1383 msgstr "Lokacijska traka"
1384
1385 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1386 #: dolphinui.rc:105
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@title:menu"
1389 msgid "Main Toolbar"
1390 msgstr "Glavna alatna traka"
1391
1392 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1395 msgid ""
1396 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1397 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1398 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1399 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1400 "because following these folders from left to right leads here.</"
1401 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1402 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1403 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1404 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1408 #, kde-kuit-format
1409 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1410 msgid ""
1411 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1412 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1413 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1414 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1415 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1416 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1417 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1418 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1419 "find an item.</item></list></para>"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1423 #, kde-format
1424 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:inmenu"
1430 #| msgid "Search Bar"
1431 msgid "Search for %1 in %2"
1432 msgstr "Traka za pretragu"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@title:window"
1437 #| msgid "Search"
1438 msgid "Search"
1439 msgstr "Traži"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Search Bar"
1445 msgid "Search for %1"
1446 msgstr "Traka za pretragu"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:progress"
1451 msgid "Loading folder..."
1452 msgstr "Učitavanje mape…"
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@label:listbox"
1457 #| msgid "Sorting:"
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Sorting..."
1460 msgstr "Sortiranje:"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Searching..."
1466 msgstr "Traženje…"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "No items found."
1472 msgstr "Nema nađenih stavki."
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1478 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:status"
1483 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid ""
1486 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1487 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Invalid protocol"
1493 msgstr "Nevaljali protokol"
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgid ""
1498 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@title:window"
1510 #| msgid "Filter"
1511 msgid "Filter..."
1512 msgstr "Filtar"
1513
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@info:tooltip"
1517 msgid "Hide Filter Bar"
1518 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1523 msgid "\"%1\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1530 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1531 msgstr ""
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1537 "folders."
1538 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1553 "files/folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1560 #| msgid "Invert Selection"
1561 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1562 msgid "One Selected File"
1563 msgid_plural "%1 Selected Files"
1564 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1565 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1566 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1572 msgid "One Selected Folder"
1573 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1574 msgstr[0] ""
1575 msgstr[1] ""
1576 msgstr[2] ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:tooltip"
1581 #| msgid "Select Item"
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1584 "folders."
1585 msgid "One Selected Item"
1586 msgid_plural "%1 Selected Items"
1587 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1588 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1589 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One File"
1595 msgid_plural "%1 Files"
1596 msgstr[0] ""
1597 msgstr[1] ""
1598 msgstr[2] ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@label"
1603 #| msgid "Folder"
1604 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1605 msgid "One Folder"
1606 msgid_plural "%1 Folders"
1607 msgstr[0] "Mapa"
1608 msgstr[1] "Mapa"
1609 msgstr[2] "Mapa"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@title:window"
1614 #| msgid "Rename Item"
1615 msgctxt ""
1616 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1617 msgid "One Item"
1618 msgid_plural "%1 Items"
1619 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1620 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1621 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgctxt "Items in a folder"
1626 #| msgid "1 item"
1627 #| msgid_plural "%1 items"
1628 msgctxt "@item:intable"
1629 msgid "%1 item"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 stavka"
1632 msgstr[1] "%1 stavke"
1633 msgstr[2] "%1 stavaka"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "width × height"
1638 msgid "%1 × %2"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1644 msgid "0 - 9"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1648 #, fuzzy, kde-format
1649 #| msgctxt "@title:group Name"
1650 #| msgid "Others"
1651 msgctxt "@title:group"
1652 msgid "Others"
1653 msgstr "Ostali"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Size"
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "Mape"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Size"
1664 msgid "Small"
1665 msgstr "Mali"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Size"
1670 msgid "Medium"
1671 msgstr "Srednji"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Size"
1676 msgid "Big"
1677 msgstr "Veliki"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Today"
1683 msgstr "Danas"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Yesterday"
1689 msgstr "Jučer"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1694 msgid "dddd"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1698 #, kde-format
1699 msgctxt ""
1700 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt "@title:group Date"
1707 #| msgid "Three Weeks Ago"
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "One Week Ago"
1710 msgstr "Prije tri tjedna"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Two Weeks Ago"
1716 msgstr "Prije dva tjedna"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgstr "Prije tri tjedna"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@title:group Date"
1727 msgid "Earlier this Month"
1728 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1742 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1760 "current locale, and yyyy is full year number."
1761 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1768 "@title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1828 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt ""
1841 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1842 #| "full year number"
1843 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1844 msgctxt ""
1845 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1846 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1847 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1848 "text that should not be formatted as a date"
1849 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1850 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1856 "context @title:group Date"
1857 msgid "%1"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1864 "and yyyy is full year number"
1865 msgid "MMMM, yyyy"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1872 "group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Read, "
1881 msgstr "Čitanje, "
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Write, "
1888 msgstr "Pisanje,"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Execute, "
1895 msgstr "Izvršavanje,"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Forbidden"
1902 msgstr "Zabranjeno"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1907 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1908 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1909 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1910 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1915 #| msgid "Name"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Name"
1918 msgstr "nazivu"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Size"
1923 msgstr "Veličina"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Modified"
1928 msgstr "Mijenjano"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1931 #, fuzzy
1932 #| msgctxt "@label creation date"
1933 #| msgid "Created"
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Created"
1936 msgstr "Napravljeno"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Accessed"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Type"
1946 msgstr "Vrsta"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1949 #, fuzzy
1950 #| msgctxt "@title:group"
1951 #| msgid "Rating"
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Rating"
1954 msgstr "Ocjena"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Tags"
1959 msgstr "Oznake"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Comment"
1964 msgstr "Komentar"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@label music title"
1969 #| msgid "Title"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Title"
1972 msgstr "Naslov"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1976 #, fuzzy
1977 #| msgctxt "@info:credit"
1978 #| msgid "Documentation"
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Document"
1981 msgstr "Dokumentacija"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Author"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Word Count"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Line Count"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Date Photographed"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@label"
2008 #| msgid "Images"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Image"
2011 msgstr "Slike"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2014 msgctxt "@label width x height"
2015 msgid "Dimensions"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2019 #, fuzzy
2020 #| msgctxt "@label"
2021 #| msgid "Width"
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Width"
2024 msgstr "Širina"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Height"
2029 msgstr "Visina"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2032 #, fuzzy
2033 #| msgctxt "@label EXIF"
2034 #| msgid "Orientation"
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Orientation"
2037 msgstr "Orijentacija"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Artist"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Audio"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2053 #, fuzzy
2054 #| msgctxt "@label music genre"
2055 #| msgid "Genre"
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Genre"
2058 msgstr "Žanr"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2061 #, fuzzy
2062 #| msgctxt "@label music album"
2063 #| msgid "Album"
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Album"
2066 msgstr "Album"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2069 #, fuzzy
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Documentation"
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Duration"
2074 msgstr "Dokumentacija"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2077 #, fuzzy
2078 #| msgctxt "@label"
2079 #| msgid "Average Bitrate"
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Bitrate"
2082 msgstr "Prosječni protok bitova"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@label music track number"
2087 #| msgid "Track"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Track"
2090 msgstr "Traka"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Release Year"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Aspect Ratio"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Video"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2108 #, fuzzy
2109 #| msgctxt "@label"
2110 #| msgid "Sample Rate"
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Frame Rate"
2113 msgstr "Sample Rate"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Path"
2118 msgstr "Putanja"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@title:group Name"
2126 #| msgid "Others"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Other"
2129 msgstr "Ostali"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "File Extension"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@title:menu"
2139 #| msgid "Selection"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Deletion Time"
2142 msgstr "Odabrano"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "Odredište linka"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Downloaded From"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Permissions"
2157 msgstr "Dopuštenja"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Owner"
2162 msgstr "Vlasnik"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@label"
2167 #| msgid "Group"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "User Group"
2170 msgstr "Grupa"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@info:status"
2175 msgid "Unknown error."
2176 msgstr "Nepoznata greška."
2177
2178 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2179 #: main.cpp:91
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title"
2182 #| msgid "Dolphin"
2183 msgid "Dolphin"
2184 msgstr "Dolphin"
2185
2186 #: main.cpp:92
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title"
2189 msgid "File Manager"
2190 msgstr "upravitelj datoteka"
2191
2192 #: main.cpp:94
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: main.cpp:96
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Felix Ernst"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:97
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2210 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2211
2212 #: main.cpp:99
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Méven Car"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: main.cpp:100
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2224 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2225
2226 #: main.cpp:102
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Elvis Angelaccio"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:103
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2238 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2239
2240 #: main.cpp:105
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Emmanuel Pescosta"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: main.cpp:106
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2252 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2253
2254 #: main.cpp:108
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Frank Reininghaus"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: main.cpp:109
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2266 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2267
2268 #: main.cpp:111
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Peter Penz"
2272 msgstr "Peter Penz"
2273
2274 #: main.cpp:112
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2280 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2281
2282 #: main.cpp:114
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Sebastian Trüg"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2289 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Developer"
2293 msgstr "Razvijatelj"
2294
2295 #: main.cpp:117
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "David Faure"
2299 msgstr "David Faure"
2300
2301 #: main.cpp:120
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Aaron J. Seigo"
2305 msgstr "Aaron J. Seigo"
2306
2307 #: main.cpp:123
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Rafael Fernández López"
2311 msgstr "Rafael Fernández López"
2312
2313 #: main.cpp:126
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Kevin Ottens"
2317 msgstr "Kevin Ottens"
2318
2319 #: main.cpp:129
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Holger Freyther"
2323 msgstr "Holger Freyther"
2324
2325 #: main.cpp:132
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Max Blazejak"
2329 msgstr "Max Blazejak"
2330
2331 #: main.cpp:135
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Michael Austin"
2335 msgstr "Michael Austin"
2336
2337 #: main.cpp:136
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Documentation"
2341 msgstr "Dokumentacija"
2342
2343 #: main.cpp:145
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2349 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2350
2351 #: main.cpp:147
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2355 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2356
2357 #: main.cpp:148
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: main.cpp:149
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: main.cpp:150
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Document to open"
2373 msgstr "Dokument za otvaranje"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgid "Show hidden files"
2379 msgid "Hidden files shown"
2380 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2384 #, kde-format
2385 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2390 #, kde-format
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "Automatsko pomicanje"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Cut"
2398 msgstr "Izreži"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Copy"
2404 msgstr "Kopiraj"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Rename..."
2410 msgstr "Preimenuj…"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Move to Trash"
2416 msgstr "Premjesti u smeće"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Delete"
2422 msgstr "Ukloni"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Show Hidden Files"
2428 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Limit to Home Directory"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Automatic Scrolling"
2440 msgstr "Automatsko pomicanje"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Properties"
2446 msgstr "Svojstva"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2452 #| msgid "Previews"
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "Pregledi"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2458 #, kde-format
2459 msgid "Auto-Play media files"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2464 #, kde-format
2465 msgid "Date display format"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Preview"
2472 msgstr "Pregled"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2484 msgstr "Podešavanje…"
2485
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@label::textbox"
2495 msgid "Select which data should be shown:"
2496 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2497
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@info"
2501 #| msgid "%1 item selected"
2502 #| msgid_plural "%1 items selected"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "%1 item selected"
2505 msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2507 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2508 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2509
2510 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2511 #, kde-format
2512 msgid "play"
2513 msgstr "sviraj"
2514
2515 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2516 #, kde-format
2517 msgid "pause"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2521 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2522 #, kde-format
2523 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu"
2529 #| msgid "Configure..."
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Configure Trash…"
2532 msgstr "Podešavanje…"
2533
2534 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2535 #, kde-format
2536 msgid ""
2537 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2538 "and then reopen the panel."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2542 #, kde-format
2543 msgid "Install Konsole"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2547 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2548 #, kde-format
2549 msgid "Location"
2550 msgstr "Lokacija"
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2554 #, kde-format
2555 msgid "What"
2556 msgstr "Što"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2561 #| msgid "By Type"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Any Type"
2564 msgstr "po tipu"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@title:window"
2569 #| msgid "Folders"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Folders"
2572 msgstr "Mape"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@info:credit"
2577 #| msgid "Documentation"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Documents"
2580 msgstr "Dokumentacija"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@label"
2585 #| msgid "Images"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Images"
2588 msgstr "Slike"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2593 #| msgid "Show Hidden Files"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Audio Files"
2596 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Videos"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2607 #| msgid "By Date"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Any Date"
2610 msgstr "po datumu"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@title:group Date"
2615 #| msgid "Today"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Today"
2618 msgstr "Danas"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2623 #| msgid "Yesterday"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Yesterday"
2626 msgstr "Jučer"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@action:button"
2631 #| msgid "This Week"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "This Week"
2634 msgstr "Ovog tjedna"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@action:button"
2639 #| msgid "This Month"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "This Month"
2642 msgstr "Ovog mjeseca"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:button"
2647 #| msgid "This Year"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Year"
2650 msgstr "Ove godine"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@title:group"
2655 #| msgid "Rating"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "Any Rating"
2658 msgstr "Ocjena"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "1 or more"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgid "2 or more"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "3 or more"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "4 or more"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Highest Rating"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2693 #| msgid "Invert Selection"
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Clear Selection"
2696 msgstr "Obrni odabrane"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "String list separator"
2701 msgid ", "
2702 msgstr ""
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@label"
2707 #| msgid "Tag:"
2708 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2709 msgid "Tag: %2"
2710 msgid_plural "Tags: %2"
2711 msgstr[0] "Oznaka:"
2712 msgstr[1] "Oznaka:"
2713 msgstr[2] "Oznaka:"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@title:window"
2718 #| msgid "Add Tags"
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Add Tags"
2721 msgstr "Dodaj oznake"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "From Here (%1)"
2727 msgstr "Odavde (%1)"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:tooltip"
2744 msgid "Quit searching"
2745 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Filename"
2751 msgstr "Naziv datoteke"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Content"
2757 msgstr "Sadržaj"
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "From Here"
2763 msgstr "Odavde"
2764
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2768 #| msgid "Your emails"
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Your files"
2771 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Search in your home directory"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@title:menu"
2782 #| msgid "Search Toolbar"
2783 msgid "More Search Tools"
2784 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2787 #, kde-format
2788 msgctxt ""
2789 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2790 "user entered."
2791 msgid "Query Results from '%1'"
2792 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2793
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:shell"
2797 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2800 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2801
2802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:button"
2809 #| msgid "Cancel"
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Copying"
2812 msgstr "Prekinuti"
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@info"
2830 #| msgid "Show preview of files and folders"
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2833 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2834
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:button"
2839 #| msgid "Cancel"
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Cutting"
2842 msgstr "Prekinuti"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:shell"
2847 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2850 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Cancel"
2859 msgstr "Prekinuti"
2860
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info:shell"
2864 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2867 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@item::intable"
2873 #| msgid "Conflicting"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Duplicating"
2876 msgstr "U sukobu"
2877
2878 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2879 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action keep short"
2883 msgid "More"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@action:button"
2897 #| msgid "Cancel"
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Moving"
2900 msgstr "Prekinuti"
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2909 #, kde-kuit-format
2910 msgid ""
2911 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2912 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2913 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2914 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2915 "para>"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2919 #, kde-format
2920 msgctxt ""
2921 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2922 msgid "Paste from Clipboard"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2928 msgid "Dismiss This Reminder"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2934 msgid "Don't Remind Me Again"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2940 msgid ""
2941 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2942 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2943 msgstr ""
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel Renaming"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] ""
2963 msgstr[1] ""
2964 msgstr[2] ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2975 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2976 msgstr[0] ""
2977 msgstr[1] ""
2978 msgstr[2] ""
2979
2980 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2981 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2984 #. and a fallback will be used.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action"
2988 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2989 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2990 msgstr[0] ""
2991 msgstr[1] ""
2992 msgstr[2] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Permanently Delete %2"
3003 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006 msgstr[2] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Duplicate %2"
3017 msgid_plural "Duplicate %2"
3018 msgstr[0] ""
3019 msgstr[1] ""
3020 msgstr[2] ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Move to Trash"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Move %2 to the Trash"
3033 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3034 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3035 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3036 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3046 #| msgid "&Rename"
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Rename %2"
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "P&reimenuj"
3051 msgstr[1] "P&reimenuj"
3052 msgstr[2] "P&reimenuj"
3053
3054 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3055 #, kde-kuit-format
3056 msgctxt "@info:whatsthis"
3057 msgid ""
3058 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3059 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3060 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3061 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3062 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3063 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3064 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3065 "the current selection.</para>"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3071 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@title:menu"
3077 #| msgid "Selection"
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode"
3080 msgstr "Odabrano"
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@action:button"
3087 msgid "Exit Selection Mode"
3088 msgstr "Odabrano"
3089
3090 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@label:textbox"
3093 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3094 msgstr ""
3095 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgctxt "@label:textbox"
3100 #| msgid "Search..."
3101 msgctxt "@label:textbox"
3102 msgid "Search..."
3103 msgstr "Traži…"
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Download New Services..."
3109 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info"
3114 #| msgid ""
3115 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3116 #| "settings."
3117 msgctxt "@info"
3118 msgid ""
3119 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3120 "settings."
3121 msgstr ""
3122 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3123 "sustava za kontrolu verzija."
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info"
3128 msgid "Restart now?"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@action:inmenu"
3134 #| msgid "Delete"
3135 msgctxt "@option:check"
3136 msgid "Delete"
3137 msgstr "Ukloni"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:check"
3142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3143 msgctxt "@option:check"
3144 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3145 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@item:inmenu"
3150 msgid "%1: %2"
3151 msgstr "%1: %2"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3156 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3158 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3159 #, kde-format
3160 msgid "Use system font"
3161 msgstr "Koristi pismo sustava"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3166 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3169 #, kde-format
3170 msgid "Icon size"
3171 msgstr "Veličina ikone"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3179 #, kde-format
3180 msgid "Preview size"
3181 msgstr "Veličina pregleda"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3184 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3185 #, kde-format
3186 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3191 #, kde-format
3192 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgstr ""
3194 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3201 msgstr ""
3202 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3206 #, kde-format
3207 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3215 msgstr ""
3216 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3222 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3223 msgstr ""
3224 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3231 msgstr ""
3232 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3238 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3239 msgstr ""
3240 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3252 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3253 msgstr ""
3254 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3258 #, kde-format
3259 msgid "Position of columns"
3260 msgstr "Pozicije stupaca"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3264 #, kde-format
3265 msgid "Side Padding"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3269 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3270 #, kde-format
3271 msgid "Highlight entire row"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3275 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3276 #, kde-format
3277 msgid "Expandable folders"
3278 msgstr "Proširujuće mape"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3282 #, kde-format
3283 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3288 #, kde-format
3289 msgid "Recursive directory size limit"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3294 #, kde-format
3295 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show hidden files"
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Hidden files shown"
3304 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3305
3306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@info:whatsthis"
3310 msgid ""
3311 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3312 "will be shown in the file view."
3313 msgstr ""
3314 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3315 "bit će prikazane u listi datoteka."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Version"
3322 msgstr "Inačica"
3323
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3329 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@label"
3335 msgid "View Mode"
3336 msgstr "Način prikaza"
3337
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info:whatsthis"
3342 msgid ""
3343 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3344 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3345 msgstr ""
3346 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3347 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3353 #| msgid "Previews"
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Previews shown"
3356 msgstr "Pregledi"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid ""
3363 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3364 "icon."
3365 msgstr ""
3366 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@label"
3372 #| msgid "Categorized Sorting"
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Grouped Sorting"
3375 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3376
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3381 #| msgid ""
3382 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3383 #| "category."
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3387 msgstr ""
3388 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3389 "kategorijama."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Sort files by"
3396 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3397
3398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3402 #| msgid ""
3403 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3404 #| "performed on."
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3408 "performed on."
3409 msgstr ""
3410 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3411 "sortirati."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Order in which to sort files"
3418 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3425 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgctxt "@info"
3431 #| msgid "Show preview of files and folders"
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Show hidden files and folders last"
3434 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Visible roles"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "Column width"
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Header column widths"
3449 msgstr "Širina stupca"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Properties last changed"
3456 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3457
3458 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@info:whatsthis"
3462 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3463 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@title:window"
3469 #| msgid "Additional Information"
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Additional Information"
3472 msgstr "Dodatne informacije"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3476 #, kde-format
3477 msgid "Should the URL be editable for the user"
3478 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3482 #, kde-format
3483 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3484 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3488 #, kde-format
3489 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3490 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3497 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3504 "instance"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3509 #, kde-format
3510 msgid ""
3511 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3512 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3513 "were removed/renamed ...etc"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3521 "UI)"
3522 msgstr ""
3523 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3524 "u sučelju)"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3528 #, kde-format
3529 msgid "Home URL"
3530 msgstr "Početni URL"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@action:inmenu"
3536 #| msgid "Open in New Tab"
3537 msgid "Remember open folders and tabs"
3538 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3542 #, kde-format
3543 msgid "Split the view into two panes"
3544 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3548 #, kde-format
3549 msgid "Should the filter bar be shown"
3550 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3556 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3557 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3561 #, kde-format
3562 msgid "Browse through archives"
3563 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3567 #, kde-format
3568 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3569 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3575 msgid ""
3576 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3577 "running in the Terminal panel."
3578 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3582 #, kde-format
3583 msgid "Rename inline"
3584 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show selection toggle"
3590 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3597 "mode bottom bar."
3598 msgstr ""
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3602 #, kde-format
3603 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3608 #, kde-format
3609 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3614 #, kde-format
3615 msgid "New tab will be open after last one"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show tooltips"
3622 msgstr "Prikaži opis alata"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3626 #, kde-format
3627 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3628 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3632 #, kde-format
3633 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3634 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3640 msgid "Show the statusbar"
3641 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3645 #, kde-format
3646 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3647 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show the space information in the statusbar"
3653 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3657 #, kde-format
3658 msgid "Lock the layout of the panels"
3659 msgstr "Zaključak raspored panela"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3663 #, kde-format
3664 msgid "Enlarge Small Previews"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3669 #, kde-format
3670 msgid ""
3671 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3672 "items"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3676 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgctxt "@label:listbox"
3679 #| msgid "Text width:"
3680 msgid "Text width index"
3681 msgstr "Širina teksta:"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3684 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3685 #, kde-format
3686 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3690 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3691 #, kde-format
3692 msgid "Enabled plugins"
3693 msgstr "Omogućeni priključci"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@action:inmenu"
3698 #| msgid "Configure..."
3699 msgctxt "@title:window"
3700 msgid "Configure"
3701 msgstr "Podešavanje…"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group General settings"
3706 msgid "General"
3707 msgstr "Opće"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "Startup"
3713 msgstr "Pokretanje"
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "View Modes"
3719 msgstr "Načini prikaza"
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@title:group"
3724 msgid "Navigation"
3725 msgstr "Navigacija"
3726
3727 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3730 #| msgid "Context Menu"
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Context Menu"
3733 msgstr "Kontekstni izbornik"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Trash"
3739 msgstr "Smeće"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "User Feedback"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3754 #, kde-format
3755 msgid "Warning"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@option:radio"
3761 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3762 msgctxt "@option:radio"
3763 msgid "Use common display style for all folders"
3764 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@option:radio"
3769 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Remember display style for each folder"
3772 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@info"
3777 msgid ""
3778 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3779 "properties for."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "&View"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "View: "
3787 msgstr "&Prikaz"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "option:check"
3792 #| msgid "Natural sorting of items"
3793 msgctxt "option:radio"
3794 msgid "Natural"
3795 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "option:radio"
3806 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@label EXIF"
3812 #| msgid "Metering Mode"
3813 msgctxt "@title:group"
3814 msgid "Sorting mode: "
3815 msgstr "Način mjerenja"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check"
3820 msgid "Show tooltips"
3821 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3824 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Miscellaneous: "
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check"
3833 msgid "Show selection marker"
3834 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Rename inline"
3839 msgctxt "option:check"
3840 msgid "Rename inline"
3841 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "option:check"
3846 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "option:check"
3852 msgid "Turning off split view closes active pane"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3856 #, kde-format
3857 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:window"
3863 msgid "Configure Preview for %1"
3864 msgstr "Podesi pregled za %1"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3875 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Empty Trash"
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Emptying trash"
3886 msgstr "Isprazni smeće"
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3891 #| msgid "Deleting files or folders"
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Deleting files or folders"
3894 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3895
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@title:group"
3899 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3902 msgstr "Traži potvrdu kada"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3907 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3909 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3910 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3911
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3915 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "When opening an executable file:"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3925 #, kde-format
3926 msgid "Always ask"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3932 #| msgid "App&lications"
3933 msgid "Open in application"
3934 msgstr "Ap%likacije"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3937 #, kde-format
3938 msgid "Run script"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3945 msgid "Behavior"
3946 msgstr "Ponašanje"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3952 msgid "Previews"
3953 msgstr "Pregledi"
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3956 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@title:window"
3959 #| msgid "Confirmation"
3960 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3961 msgid "Confirmations"
3962 msgstr "Potvrda"
3963
3964 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3967 msgid "Status Bar"
3968 msgstr "Statusna traka"
3969
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@title:group"
3973 #| msgid "Show previews for"
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Show previews in the view for:"
3976 msgstr "Prikaži preglede za"
3977
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3981 #| msgid "Remote files above:"
3982 msgid "Skip previews for local files above:"
3983 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
3984
3985 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3989 msgid " MiB"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3993 #, kde-format
3994 msgid "No limit"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4000 #| msgid "Remote files above:"
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Skip previews for remote files above:"
4003 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4004
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@option:check"
4008 #| msgid "Show preview"
4009 msgid "No previews"
4010 msgstr "Prikaži pregled"
4011
4012 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4015 #| msgid "Status Bar"
4016 msgctxt "@option:check"
4017 msgid "Show status bar"
4018 msgstr "Statusna traka"
4019
4020 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show zoom slider"
4024 msgstr "Prikaži zum klizač"
4025
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show space information"
4030 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4031
4032 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4033 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@title:tab"
4036 msgid "Icons"
4037 msgstr "Ikone"
4038
4039 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "@action:button"
4043 #| msgid "Commit"
4044 msgctxt "@title:tab"
4045 msgid "Compact"
4046 msgstr "Doprinjeti"
4047
4048 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@title:tab"
4052 msgid "Details"
4053 msgstr "Detalji"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "C&lose Current Tab"
4058 msgctxt "option:radio"
4059 msgid "After current tab"
4060 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4061
4062 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "option:radio"
4065 msgid "At end of tab bar"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@action:inmenu"
4071 #| msgid "Open in New Tab"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Open new tabs: "
4074 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4075
4076 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@option:check"
4079 msgid "Open archives as folder"
4080 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4081
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "option:check"
4085 msgid "Open folders during drag operations"
4086 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4087
4088 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@title:group General settings"
4091 #| msgid "General"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "General: "
4094 msgstr "Opće"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4099 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4105 #| msgid "Replace Location"
4106 msgctxt "@action:button"
4107 msgid "Select Home Location"
4108 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4109
4110 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@action:button"
4113 msgid "Use Current Location"
4114 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@action:button"
4119 msgid "Use Default Location"
4120 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check"
4125 #| msgid "Show in groups"
4126 msgctxt "@label:textbox"
4127 msgid "Show on startup:"
4128 msgstr "Prikaži u grupama"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 #| msgid "Split view mode"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Begin in split view mode"
4136 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4141 #| msgid "New &Window"
4142 msgid "New windows:"
4143 msgstr "Novi &prozor"
4144
4145 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4148 msgid "Show filter bar"
4149 msgstr "Prikaži traku filtra"
4150
4151 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 #| msgid "Editable location bar"
4155 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 msgid "Make location bar editable"
4157 msgstr "Traka uredive lokacije"
4158
4159 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgctxt "@action:inmenu"
4162 #| msgid "Open in New Tab"
4163 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4164 msgid "Open new folders in tabs"
4165 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4166
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@title:group General settings"
4170 #| msgid "General"
4171 msgctxt "@label:checkbox"
4172 msgid "General:"
4173 msgstr "Opće"
4174
4175 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Show full path inside location bar"
4179 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4180
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4184 #| msgid "Show full path inside location bar"
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Show full path in title bar"
4187 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@info"
4192 msgid ""
4193 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4194 "be applied."
4195 msgstr ""
4196 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4197
4198 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4201 msgid "System Font"
4202 msgstr "Pismo sustava"
4203
4204 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4207 msgid "Custom Font"
4208 msgstr "Prilagođeno pismo"
4209
4210 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@action:button Choose font"
4213 msgid "Choose..."
4214 msgstr "Izaberite…"
4215
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@label:listbox"
4219 #| msgid "Default:"
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Default icon size:"
4222 msgstr "Zadano:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Preview size"
4227 msgctxt "@label:listbox"
4228 msgid "Preview icon size:"
4229 msgstr "Veličina pregleda"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@label:listbox"
4234 msgid "Label font:"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@title:group Size"
4240 #| msgid "Small"
4241 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4242 msgid "Small"
4243 msgstr "Mali"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "@title:group Size"
4248 #| msgid "Medium"
4249 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4250 msgid "Medium"
4251 msgstr "Srednji"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4256 #| msgid "Large"
4257 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4258 msgid "Large"
4259 msgstr "velika"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4264 #| msgid "Huge"
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4266 msgid "Huge"
4267 msgstr "ogromna"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Item width"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Label width:"
4274 msgstr "Širina stavke"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 msgid "Unlimited"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4285 msgid "1"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4291 msgid "2"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 msgid "3"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 msgid "4"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 msgid "5"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@label:slider"
4315 #| msgid "Maximum file size:"
4316 msgctxt "@label:listbox"
4317 msgid "Maximum lines:"
4318 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4323 msgid "Unlimited"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4329 #| msgid "Small"
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4331 msgid "Small"
4332 msgstr "Male"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4337 #| msgid "Medium"
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 msgid "Medium"
4340 msgstr "Srednje"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4345 #| msgid "Large"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4347 msgid "Large"
4348 msgstr "Velike"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label:listbox"
4353 #| msgid "Text width:"
4354 msgctxt "@label:listbox"
4355 msgid "Maximum width:"
4356 msgstr "Širina teksta:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Expandable folders"
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Expandable"
4363 msgstr "Proširujuće mape"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@title:window"
4368 #| msgid "Folders"
4369 msgctxt "@label:checkbox"
4370 msgid "Folders:"
4371 msgstr "Mape"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4376 msgid "By clicking anywhere on the row"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4382 msgid "By clicking on icon or name"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@info"
4389 #| msgid "Show preview of files and folders"
4390 msgctxt "@title:group"
4391 msgid "Open files and folders:"
4392 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@label:textbox"
4397 #| msgid "Number of lines:"
4398 msgctxt "option:radio"
4399 msgid "Number of items"
4400 msgstr "Broj linija:"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "Size of contents, up to "
4406 msgstr ""
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4409 #, kde-format
4410 msgid " level deep"
4411 msgid_plural " levels deep"
4412 msgstr[0] ""
4413 msgstr[1] ""
4414 msgstr[2] ""
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Folder size displays:"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "option:radio as in relative date"
4425 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4431 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label"
4437 #| msgid "Date:"
4438 msgctxt "@title:group"
4439 msgid "Date style:"
4440 msgstr "Datum:"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info:tooltip"
4446 msgid "Size: 1 pixel"
4447 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4448 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4449 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4450 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "View Display Style"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox"
4461 msgid "Icons"
4462 msgstr "Ikone"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@action:button"
4467 #| msgid "Commit"
4468 msgctxt "@item:inlistbox"
4469 msgid "Compact"
4470 msgstr "Doprinjeti"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 msgid "Details"
4476 msgstr "Detalji"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4481 msgid "Ascending"
4482 msgstr "Uzlazno"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4487 msgid "Descending"
4488 msgstr "Silazno"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Show folders first"
4494 msgstr "Prikaži prvo mape"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show hidden files"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show hidden files last"
4502 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Show preview"
4508 msgstr "Prikaži pregled"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show in groups"
4514 msgstr "Prikaži u grupama"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Show hidden files"
4520 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4521
4522 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@title:window"
4525 #| msgid "Additional Information"
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Additional Information"
4528 msgstr "Dodatne informacije"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4531 #, kde-format
4532 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:listbox"
4538 msgid "View mode:"
4539 msgstr "Način prikaza:"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@label:listbox"
4544 msgid "Sorting:"
4545 msgstr "Sortiranje:"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:window"
4550 #| msgid "View Properties"
4551 msgid "View options:"
4552 msgstr "Svojstva prikaza"
4553
4554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4557 msgid "Current folder"
4558 msgstr "trenutnu mapu"
4559
4560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4563 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4564 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4565 msgid "Current folder and sub-folders"
4566 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4571 msgid "All folders"
4572 msgstr "sve mape"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Apply to:"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@option:check"
4583 #| msgid "Use as default for new folders"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Use as default view settings"
4586 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4593 "continue?"
4594 msgstr ""
4595 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info"
4600 msgid ""
4601 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4602 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4603
4604 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@title:window"
4607 msgid "Applying View Properties"
4608 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4609
4610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:progress"
4613 msgid "Counting folders: %1"
4614 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4615
4616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@info:progress"
4619 msgid "Folders: %1"
4620 msgstr "Mape: %1"
4621
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4625 msgid "Zoom:"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4629 #, kde-format
4630 msgid "Zoom"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4636 msgid "Sets the size of the file icons."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4642 #| msgid "Stop"
4643 msgid "Stop"
4644 msgstr "Stani"
4645
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@info"
4649 #| msgid "Stop loading"
4650 msgctxt "@tooltip"
4651 msgid "Stop loading"
4652 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4653
4654 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4655 #, kde-kuit-format
4656 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4657 msgid ""
4658 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4659 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4660 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4661 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4662 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4663 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4664 "device.</item></list></para>"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@action:inmenu"
4670 msgid "Show Zoom Slider"
4671 msgstr "Prikaži zum klizač"
4672
4673 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@action:inmenu"
4676 msgid "Show Space Information"
4677 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4678
4679 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status Free disk space"
4682 msgid "%1 free"
4683 msgstr "%1 slobodno"
4684
4685 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4688 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4692 #, kde-format
4693 msgid "Trash Emptied"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4697 #, kde-format
4698 msgid "The Trash was emptied."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:window"
4704 #| msgid "Places"
4705 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 msgid "Places"
4707 msgstr "Mjesta"
4708
4709 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4712 msgid "Count of available Network Shares"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4718 #| msgid "Sett&ings"
4719 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4720 msgid "Settings"
4721 msgstr "Pos&tavke"
4722
4723 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "A subset of Dolphin settings."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4730 #, kde-format
4731 msgid "Select Remote Charset"
4732 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4733
4734 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4735 #, kde-format
4736 msgid "Default"
4737 msgstr "Zadan"
4738
4739 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4740 #, kde-format
4741 msgid "Reload"
4742 msgstr "Učitaj ponovno"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:642
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "1 Folder selected"
4748 msgid_plural "%1 Folders selected"
4749 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4750 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4751 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:643
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:status"
4756 msgid "1 File selected"
4757 msgid_plural "%1 Files selected"
4758 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4759 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4760 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:645
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@label"
4765 #| msgid "Folder"
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 Folder"
4768 msgid_plural "%1 Folders"
4769 msgstr[0] "Mapa"
4770 msgstr[1] "Mapa"
4771 msgstr[2] "Mapa"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:646
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "1 File"
4777 msgid_plural "%1 Files"
4778 msgstr[0] ""
4779 msgstr[1] ""
4780 msgstr[2] ""
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:650
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4785 msgid "%1, %2 (%3)"
4786 msgstr "%1, %2 (%3)"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:654
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@info:status files (size)"
4791 msgid "%1 (%2)"
4792 msgstr "%1 (%2)"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:660
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4797 #| msgid "Folders First"
4798 msgctxt "@info:status"
4799 msgid "0 Folders, 0 Files"
4800 msgstr "Prvo mape"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "<filename> copy"
4805 msgid "%1 copy"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1046
4809 #, kde-format
4810 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4811 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4812 msgstr[0] ""
4813 msgstr[1] ""
4814 msgstr[2] ""
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1052
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action:inmenu"
4819 #| msgid "Open Path in New Tab"
4820 msgctxt "@action:button"
4821 msgid "Open %1 Item"
4822 msgid_plural "Open %1 Items"
4823 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
4824 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
4825 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1185
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:inmenu"
4830 msgid "Side Padding"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1189
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Column width"
4836 msgctxt "@action:inmenu"
4837 msgid "Automatic Column Widths"
4838 msgstr "Širina stupca"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1194
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgid "Column width"
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Custom Column Widths"
4845 msgstr "Širina stupca"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1770
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@info:status"
4850 #| msgid "Move to trash operation completed."
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "Trash operation completed."
4853 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1779
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@info:status"
4858 msgid "Delete operation completed."
4859 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1914
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgid "Rename inline"
4864 msgctxt "@action:button"
4865 msgid "Rename and Hide"
4866 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1921
4869 #, kde-format
4870 msgid ""
4871 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4872 "Do you still want to rename it?"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:1923
4876 #, kde-format
4877 msgid ""
4878 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4879 "Do you still want to rename it?"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1925
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4885 #| msgid "Show Hidden Files"
4886 msgid "Hide this File?"
4887 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1925
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@title:group"
4892 #| msgid "Home Folder"
4893 msgid "Hide this Folder?"
4894 msgstr "Osobna mapa"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:1981
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info:status"
4899 msgid "The location is empty."
4900 msgstr "Lokacija je prazna."
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1983
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@info:status"
4905 msgid "The location '%1' is invalid."
4906 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2229
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@info:progress"
4911 #| msgid "Loading folder..."
4912 msgid "Loading..."
4913 msgstr "Učitavanje mape…"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2248
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@info:progress"
4918 #| msgid "Loading folder..."
4919 msgid "Loading canceled"
4920 msgstr "Učitavanje mape…"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2250
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4925 msgid "No items matching the filter"
4926 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:2252
4929 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4931 msgid "No items matching the search"
4932 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2254
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@info:status"
4937 #| msgid "The location is empty."
4938 msgid "Trash is empty"
4939 msgstr "Lokacija je prazna."
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2257
4942 #, kde-format
4943 msgid "No tags"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2260
4947 #, kde-format
4948 msgid "No files tagged with \"%1\""
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2264
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4954 msgid "No recently used items"
4955 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2266
4958 #, kde-format
4959 msgid "No shared folders found"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2268
4963 #, kde-format
4964 msgid "No relevant network resources found"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2270
4968 #, kde-format
4969 msgid "No MTP-compatible devices found"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2272
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@info:status"
4975 #| msgid "No items found."
4976 msgid "No Apple devices found"
4977 msgstr "Nema nađenih stavki."
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2274
4980 #, kde-format
4981 msgid "No Bluetooth devices found"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2276
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4987 #| msgid "Folders First"
4988 msgid "Folder is empty"
4989 msgstr "Prvo mape"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action"
4994 msgid "Create Folder..."
4995 msgstr "Stvori mapu…"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4998 #, kde-kuit-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5000 msgid ""
5001 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5002 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 msgid ""
5009 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5010 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5011 "from if disk space is needed."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis"
5017 msgid ""
5018 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5019 "recovered by normal means."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5025 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5026 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@action:inmenu File"
5031 msgid "Duplicate Here"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu File"
5037 msgid "Properties"
5038 msgstr "Svojstva"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5043 msgid ""
5044 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5045 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5046 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5047 "there like managing read- and write-permissions."
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Location"
5053 msgctxt "@action:incontextmenu"
5054 msgid "Copy Location"
5055 msgstr "Lokacija"
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5060 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #| msgid "Move to Trash"
5067 msgctxt "@action:inmenu File"
5068 msgid "Move to Trash…"
5069 msgstr "Premjesti u smeće"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5074 #| msgid "Delete"
5075 msgctxt "@action:inmenu File"
5076 msgid "Delete…"
5077 msgstr "Ukloni"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu File"
5082 msgid "Duplicate Here…"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5086 #, fuzzy, kde-format
5087 #| msgid "Location"
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location…"
5090 msgstr "Lokacija"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5095 msgid ""
5096 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5097 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5098 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5099 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5100 "interface> option is enabled.</para>"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5104 #, kde-kuit-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5106 msgid ""
5107 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5108 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5109 "the overview in folders with many items.</para>"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5113 #, kde-kuit-format
5114 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5115 msgid ""
5116 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5117 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5118 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5119 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5120 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5121 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5122 "of multiple folders in the same list.</para>"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:intoolbar"
5128 msgid "View Mode"
5129 msgstr "Način prikaza"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5134 msgid "This increases the icon size."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu View"
5140 msgid "Reset Zoom Level"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Default"
5146 msgid "Zoom To Default"
5147 msgstr "Zadan"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5152 msgid "This resets the icon size to default."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5158 msgid "This reduces the icon size."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5164 msgid "Zoom"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5168 #, fuzzy, kde-format
5169 #| msgid "Show preview"
5170 msgctxt "@action:intoolbar"
5171 msgid "Show Previews"
5172 msgstr "Prikaži pregled"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Show preview of files and folders"
5178 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5181 #, kde-kuit-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5185 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5186 "the images."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5192 msgid "Folders First"
5193 msgstr "Prvo mape"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Show hidden files"
5198 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5199 msgid "Hidden Files Last"
5200 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu View"
5205 msgid "Sort By"
5206 msgstr "Sortiranje po"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5211 #| msgid "Additional Information"
5212 msgctxt "@action:inmenu View"
5213 msgid "Show Additional Information"
5214 msgstr "Dodatne informacije"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu View"
5219 msgid "Show in Groups"
5220 msgstr "Prikaži u grupama"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu"
5231 #| msgid "Show Hidden Files"
5232 msgctxt "@action:inmenu View"
5233 msgid "Show Hidden Files"
5234 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5237 #, kde-kuit-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis"
5239 msgid ""
5240 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5241 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5242 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5243 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5244 "hidden.</para>"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5250 #| msgid "Adjust View Properties..."
5251 msgctxt "@action:inmenu View"
5252 msgid "Adjust View Display Style..."
5253 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info:whatsthis"
5258 msgid ""
5259 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5265 msgid "Icons"
5266 msgstr "Ikone"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info"
5271 msgid "Icons view mode"
5272 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:button"
5277 #| msgid "Commit"
5278 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5279 msgid "Compact"
5280 msgstr "Doprinjeti"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@info"
5285 #| msgid "Columns view mode"
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid "Compact view mode"
5288 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5293 msgid "Details"
5294 msgstr "Detalji"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info"
5299 msgid "Details view mode"
5300 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "Sort descending"
5305 msgid "Z-A"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgid "A-Z"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5315 #, fuzzy, kde-format
5316 #| msgctxt "@option:check"
5317 #| msgid "Show folders first"
5318 msgctxt "Sort descending"
5319 msgid "Largest First"
5320 msgstr "Prikaži prvo mape"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@option:check"
5325 #| msgid "Show folders first"
5326 msgctxt "Sort ascending"
5327 msgid "Smallest First"
5328 msgstr "Prikaži prvo mape"
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@option:check"
5333 #| msgid "Show folders first"
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Newest First"
5336 msgstr "Prikaži prvo mape"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5339 #, fuzzy, kde-format
5340 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5341 #| msgid "Folders First"
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "Oldest First"
5344 msgstr "Prvo mape"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5349 #| msgid "Folders First"
5350 msgctxt "Sort descending"
5351 msgid "Highest First"
5352 msgstr "Prvo mape"
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@option:check"
5357 #| msgid "Show folders first"
5358 msgctxt "Sort ascending"
5359 msgid "Lowest First"
5360 msgstr "Prikaži prvo mape"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5365 #| msgid "Descending"
5366 msgctxt "Sort descending"
5367 msgid "Descending"
5368 msgstr "Silazno"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 #| msgid "Ascending"
5374 msgctxt "Sort ascending"
5375 msgid "Ascending"
5376 msgstr "Uzlazno"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5379 #, kde-format
5380 msgctxt ""
5381 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5382 "selection is empty when this text is shown."
5383 msgid "Actions for Current View"
5384 msgstr ""
5385
5386 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5387 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5390 #. and a fallback will be used.
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5392 #, kde-format
5393 msgid "Actions for %1"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5397 #, kde-format
5398 msgctxt ""
5399 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5400 "of selected files/folders."
5401 msgid "Actions for One Selected Item"
5402 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5403 msgstr[0] ""
5404 msgstr[1] ""
5405 msgstr[2] ""
5406
5407 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "Updating version information..."
5411 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5412
5413 #~ msgid "Font family"
5414 #~ msgstr "Skupina pisama"
5415
5416 #~ msgid "Font size"
5417 #~ msgstr "Veličina pisma"
5418
5419 #~ msgid "Italic"
5420 #~ msgstr "Kurziv"
5421
5422 #~ msgid "Font weight"
5423 #~ msgstr "Debljina pisma"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~| msgid "Open in New Tab"
5428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5429 #~ msgid "Open in New Tab"
5430 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~| msgid "Open in New Window"
5435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5436 #~ msgid "Open in New Window"
5437 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgid "&Edit"
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Edit..."
5443 #~ msgstr "&Uredi"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@item::intable"
5447 #~| msgid "Removed"
5448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5449 #~ msgid "Remove"
5450 #~ msgstr "Uklonjeno"
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@label"
5454 #~| msgid "Add Comment..."
5455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5456 #~ msgid "Add Entry..."
5457 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@title:group"
5461 #~| msgid "Icon Size"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Icon Size"
5464 #~ msgstr "Veličina ikone"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5468 #~| msgid "Show Search Bar"
5469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5470 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5471 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5475 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5478 #~ msgid "Sett&ings"
5479 #~ msgstr "Pos&tavke"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgid "Show comment"
5483 #~ msgctxt "@action"
5484 #~ msgid "Show menu"
5485 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5486
5487 #~ msgctxt "@title:group"
5488 #~ msgid "Services"
5489 #~ msgstr "Usluge"
5490
5491 #~ msgctxt "@title"
5492 #~ msgid "Dolphin Part"
5493 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "@title:group"
5497 #~| msgid "Navigation"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgid "Url Navigator"
5500 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5501 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5502 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5503 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@info:status"
5507 #~| msgid "Unknown size"
5508 #~ msgctxt "@item:intable"
5509 #~ msgid "Unknown"
5510 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5514 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5515 #~ msgctxt "@info"
5516 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5517 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5518
5519 #~ msgctxt "@info:status"
5520 #~ msgid "Unknown size"
5521 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@title:group"
5525 #~| msgid "Startup"
5526 #~ msgctxt "@label:textbox"
5527 #~ msgid "Start in:"
5528 #~ msgstr "Pokretanje"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5532 #~| msgid "Add to Places"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5534 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5535 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:window"
5538 #~ msgid "Rename Items"
5539 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5540
5541 #~ msgctxt "@label:textbox"
5542 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5543 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5544
5545 #~ msgctxt "@info:status"
5546 #~ msgid "New name #"
5547 #~ msgstr "Novi naziv #"
5548
5549 #~ msgctxt "@label:textbox"
5550 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5551 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5552 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5553 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5554 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@info"
5558 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5559 #~ msgctxt "@info"
5560 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5561 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5562
5563 #~ msgctxt "@title:window"
5564 #~ msgid "View Properties"
5565 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@option:check"
5569 #~| msgid "Show folders first"
5570 #~ msgid "Show facets widget"
5571 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@title:window"
5575 #~| msgid "Save Search Options"
5576 #~ msgctxt "@action:button"
5577 #~ msgid "Fewer Options"
5578 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@title:window"
5582 #~| msgid "Save Search Options"
5583 #~ msgctxt "@action:button"
5584 #~ msgid "More Options"
5585 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5589 #~| msgid "Any"
5590 #~ msgctxt "@option:check"
5591 #~ msgid "Any"
5592 #~ msgstr "Bilo koji"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@title:window"
5596 #~| msgid "Folders"
5597 #~ msgctxt "@option:check"
5598 #~ msgid "Folders"
5599 #~ msgstr "Mape"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@label"
5603 #~| msgid "Anytime"
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5605 #~ msgid "Anytime"
5606 #~ msgstr "Bilokad"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:group Date"
5610 #~| msgid "Today"
5611 #~ msgctxt "@option:option"
5612 #~ msgid "Today"
5613 #~ msgstr "Danas"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@title:group Date"
5617 #~| msgid "Yesterday"
5618 #~ msgctxt "@option:option"
5619 #~ msgid "Yesterday"
5620 #~ msgstr "Jučer"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5623 #~ msgid "Go"
5624 #~ msgstr "Kreni"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5627 #~ msgid "Tools"
5628 #~ msgstr "Alati"
5629
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5631 #~ msgid "Panels"
5632 #~ msgstr "Paneli"
5633
5634 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5635 #~ msgid "Preview"
5636 #~ msgstr "Pregled"
5637
5638 #~ msgid "stop"
5639 #~ msgstr "stani"
5640
5641 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5642 #~ msgid "Add to Places"
5643 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5644
5645 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5646 #~ msgid "Descending"
5647 #~ msgstr "Silazno"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgid "Configure Shown Data"
5651 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5652
5653 #~ msgctxt "@label::textbox"
5654 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5657
5658 #~ msgctxt "action:button"
5659 #~ msgid "Everywhere"
5660 #~ msgstr "Svagdje"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "@item::intable"
5664 #~| msgid "Unversioned"
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "Transversed"
5667 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgctxt "@label:textbox"
5671 #~| msgid "Location:"
5672 #~ msgctxt "@label"
5673 #~ msgid "Location:"
5674 #~ msgstr "Lokacija:"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5678 #~| msgid "Add to Places"
5679 #~ msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgid "Add Places Entry"
5681 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgid "Show tooltips"
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgid "Show All Entries"
5687 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Properties"
5691 #~ msgstr "Svojstva"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:window"
5695 #~| msgid "Additional Information"
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Additional Information Shown"
5698 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5699
5700 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgid "Apply View Properties To"
5702 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
5703
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Use these view properties as default"
5706 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5707
5708 #~ msgctxt "@label:textbox"
5709 #~ msgid "Location:"
5710 #~ msgstr "Lokacija:"
5711
5712 #~ msgctxt "@title:group"
5713 #~ msgid "Icon Size"
5714 #~ msgstr "Veličina ikone"
5715
5716 #~ msgctxt "@label:listbox"
5717 #~ msgid "Preview:"
5718 #~ msgstr "Pregled:"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:group"
5721 #~ msgid "Text"
5722 #~ msgstr "Tekst"
5723
5724 #~ msgctxt "@label:listbox"
5725 #~ msgid "Font:"
5726 #~ msgstr "Pismo:"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@label"
5730 #~| msgid "Width"
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5732 #~ msgid "Width:"
5733 #~ msgstr "Širina"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5736 #~ msgid "Small"
5737 #~ msgstr "mala"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5740 #~ msgid "Medium"
5741 #~ msgstr "srednja"
5742
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Expandable folders"
5745 #~ msgstr "Proširujuće mape"
5746
5747 #~ msgctxt "@label"
5748 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5749 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
5750
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Additional Information"
5753 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Select All"
5757 #~ msgstr "Odaberi sve"
5758
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5760 #~ msgid "Reload"
5761 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgctxt "@label"
5765 #~| msgid "File Size"
5766 #~ msgctxt "@label"
5767 #~ msgid "Image Size"
5768 #~ msgstr "Veličina datoteke"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "@title:window"
5772 #~| msgid "Places"
5773 #~ msgctxt "@item"
5774 #~ msgid "Places"
5775 #~ msgstr "Mjesta"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5779 #~ msgctxt "@item"
5780 #~ msgid "Recently Saved"
5781 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~| msgid "Search Bar"
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Search For"
5788 #~ msgstr "Traka za pretragu"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@title:group"
5792 #~| msgid "Services"
5793 #~ msgctxt "@item"
5794 #~ msgid "Devices"
5795 #~ msgstr "Usluge"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgid "Home URL"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Home"
5801 #~ msgstr "Početni URL"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5805 #~| msgid "&Network Folders"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Network"
5808 #~ msgstr "&Mrežne mape"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@label"
5812 #~| msgid "Trash"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Trash"
5815 #~ msgstr "Smeće"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:group Date"
5819 #~| msgid "Today"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Today"
5822 #~ msgstr "Danas"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@title:group Date"
5826 #~| msgid "Yesterday"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Yesterday"
5829 #~ msgstr "Jučer"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@action:button"
5833 #~| msgid "This Month"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "This Month"
5836 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@action:button"
5840 #~| msgid "This Month"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Last Month"
5843 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@info:credit"
5847 #~| msgid "Documentation"
5848 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5849 #~ msgid "Documents"
5850 #~ msgstr "Dokumentacija"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@label"
5854 #~| msgid "Images"
5855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5856 #~ msgid "Images"
5857 #~ msgstr "Slike"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~| msgid "Empty Trash"
5862 #~ msgid "Empty Search"
5863 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "&Delete"
5867 #~ msgstr "&Izbriši"
5868
5869 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~ msgid "&Move to Trash"
5871 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
5872
5873 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5874 #~ msgid "Rename..."
5875 #~ msgstr "Preimenuj…"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~ msgid "Help"
5879 #~ msgstr "Pomoć"
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Open in New Tab"
5884 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5885 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5886 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5887
5888 #~ msgctxt "@label"
5889 #~ msgid "Date"
5890 #~ msgstr "Datum"
5891
5892 #~ msgctxt "option:check"
5893 #~ msgid "Natural sorting of items"
5894 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5898 #~| msgid "Current folder"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5900 #~ msgid "%1 - current folder"
5901 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5905 #~| msgid "Current folder"
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5907 #~ msgid "%1 - current device"
5908 #~ msgstr "trenutnu mapu"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@title:group"
5912 #~| msgid "Services"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5914 #~ msgid "%1 - all devices"
5915 #~ msgstr "Usluge"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "Paste Into Folder"
5919 #~ msgstr "Umetni u mapu"
5920
5921 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5922 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5923 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgctxt "Items in a folder"
5927 #~| msgid "1 item"
5928 #~| msgid_plural "%1 items"
5929 #~ msgctxt "@item:intable"
5930 #~ msgid "items"
5931 #~ msgstr "%1 stavka"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@label"
5935 #~| msgid "Link Destination"
5936 #~ msgctxt "@item:intable"
5937 #~ msgid "No destination"
5938 #~ msgstr "Odredište linka"
5939
5940 #~ msgctxt "@info:credit"
5941 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
5942 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Paste"
5946 #~ msgstr "Umetni"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:textbox"
5949 #~ msgid "Find:"
5950 #~ msgstr "Traži:"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "View Properties"
5954 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5955
5956 #~ msgctxt "@option:check"
5957 #~ msgid "Rename inline"
5958 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
5959
5960 #~ msgctxt "@option:check"
5961 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5962 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
5963
5964 #~ msgctxt "@title:group"
5965 #~ msgid "Do not create previews for"
5966 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
5967
5968 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5969 #~ msgid "Local files above:"
5970 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5971
5972 #~ msgctxt "@title:group"
5973 #~ msgid "Mouse"
5974 #~ msgstr "Miš"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5977 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5978 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5979
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Version Control Systems"
5982 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5985 #~ msgid "By Name"
5986 #~ msgstr "po nazivu"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5989 #~ msgid "By Size"
5990 #~ msgstr "po veličini"
5991
5992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5993 #~ msgid "By Permissions"
5994 #~ msgstr "po dozvolama"
5995
5996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5997 #~ msgid "By Owner"
5998 #~ msgstr "po vlasniku"
5999
6000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6001 #~ msgid "By Group"
6002 #~ msgstr "po grupi"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@option:check"
6006 #~| msgid "Show zoom slider"
6007 #~ msgid "Zoom slider"
6008 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6011 #~ msgid "Copy Information Message"
6012 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Copy Error Message"
6016 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6017
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6020 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6021
6022 #~ msgctxt "@info:status"
6023 #~ msgid "Update of version information failed."
6024 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6025
6026 #~ msgctxt "@info:status"
6027 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6028 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6029
6030 #~ msgctxt "@info:status"
6031 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6032 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6033
6034 #~ msgctxt "@label"
6035 #~ msgid "Additional information"
6036 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6037
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6040 #~ "the UI)"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6043 #~ "u sučelju)"
6044
6045 #~ msgctxt "@title:tab"
6046 #~ msgid "Column"
6047 #~ msgstr "Stupac"
6048
6049 #~ msgctxt "@title:group"
6050 #~ msgid "Grid"
6051 #~ msgstr "Mreža"
6052
6053 #~ msgctxt "@label:listbox"
6054 #~ msgid "Arrangement:"
6055 #~ msgstr "Razmještaj:"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6058 #~ msgid "Columns"
6059 #~ msgstr "Stupci"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6062 #~ msgid "Rows"
6063 #~ msgstr "réci"
6064
6065 #~ msgctxt "@label:listbox"
6066 #~ msgid "Grid spacing:"
6067 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6070 #~ msgid "None"
6071 #~ msgstr "ništa"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6074 #~ msgid "Small"
6075 #~ msgstr "malo"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6078 #~ msgid "Medium"
6079 #~ msgstr "srednje"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6082 #~ msgid "Large"
6083 #~ msgstr "veliko"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6086 #~ msgid "Column"
6087 #~ msgstr "Stupac"
6088
6089 #~ msgctxt "@option:check"
6090 #~ msgid "Expandable Folders"
6091 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6092
6093 #~ msgctxt "@title:menu"
6094 #~ msgid "Columns"
6095 #~ msgstr "Stupci"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6098 #~ msgid "Columns"
6099 #~ msgstr "Stupci"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6102 #~ msgid "Resize column"
6103 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6104
6105 #~ msgctxt "@title::column"
6106 #~ msgid "Link Destination"
6107 #~ msgstr "Odredište linka"
6108
6109 #~ msgctxt "@title::column"
6110 #~ msgid "Path"
6111 #~ msgstr "Putanja"
6112
6113 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6114 #~ msgid "%A"
6115 #~ msgstr "%A"
6116
6117 #~ msgctxt "@title:group Date"
6118 #~ msgid "Last Week"
6119 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6120
6121 #~ msgctxt ""
6122 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6123 #~ "locale, and %Y is full year number"
6124 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6125 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6126
6127 #~ msgctxt ""
6128 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6129 #~ "full year number"
6130 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6131 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6132
6133 #~ msgctxt ""
6134 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6135 #~ "and %Y is full year number"
6136 #~ msgid "%B, %Y"
6137 #~ msgstr "%B, %Y"
6138
6139 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6140 #~ msgid "Deselect Item"
6141 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6142
6143 #~ msgctxt "@label"
6144 #~ msgid "Show hidden files"
6145 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Show preview"
6149 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6150
6151 #~ msgctxt "@label"
6152 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6155
6156 #~ msgid "Arrangement"
6157 #~ msgstr "Razmještaj"
6158
6159 #~ msgid "Item height"
6160 #~ msgstr "Visina stavke"
6161
6162 #~ msgid "Grid spacing"
6163 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6164
6165 #~ msgid "Number of textlines"
6166 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6167
6168 #~ msgctxt "@info"
6169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6170 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6171
6172 #~ msgctxt "@action:button"
6173 #~ msgid "Configure..."
6174 #~ msgstr "Podešavanje…"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@label::textbox"
6178 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6179 #~ msgctxt "@label::textbox"
6180 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6181 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@info"
6185 #~| msgid "Remove search option"
6186 #~ msgid "Remove folder restriction"
6187 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "Tag"
6191 #~ msgstr "Oznaka"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:button"
6194 #~ msgid "Today"
6195 #~ msgstr "Danas"
6196
6197 #~ msgctxt "@action:button"
6198 #~ msgid "Yesterday"
6199 #~ msgstr "Jučer"
6200
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Date"
6203 #~ msgstr "Datum"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6207 #~| msgid "Open in New Window"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6210 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6213 #~ msgid ""
6214 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6215 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6216
6217 #~ msgctxt "@info:status"
6218 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6219 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6220
6221 #~ msgctxt "@info"
6222 #~ msgid "Close"
6223 #~ msgstr "Zatvori"
6224
6225 #~ msgctxt "@title:menu"
6226 #~ msgid "View Mode"
6227 #~ msgstr "Način prikaza"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "No Tags Available"
6231 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6232
6233 #~ msgctxt "@label"
6234 #~ msgid "Byte"
6235 #~ msgstr "Bajt"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "KByte"
6239 #~ msgstr "Kilobajt"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "MByte"
6243 #~ msgstr "Megabajt"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "GByte"
6247 #~ msgstr "Gigabajt"
6248
6249 #~ msgctxt "@label"
6250 #~ msgid "All"
6251 #~ msgstr "Sve"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "Text"
6255 #~ msgstr "Tekst"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Filenames"
6259 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Search:"
6263 #~ msgstr "Traži:"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "What:"
6267 #~ msgstr "Što:"
6268
6269 #~ msgctxt "@info"
6270 #~ msgid "Add search option"
6271 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6272
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6274 #~ msgid "Save"
6275 #~ msgstr "Spremi"
6276
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "Save search options"
6279 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Close"
6283 #~ msgstr "Zatvori"
6284
6285 #~ msgctxt "@info"
6286 #~ msgid "Close search options"
6287 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Greater Than"
6291 #~ msgstr "Veće od"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6295 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Less Than"
6299 #~ msgstr "Manje od"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Size:"
6307 #~ msgstr "Veličina:"
6308
6309 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6310 #~ msgid "All"
6311 #~ msgstr "Sve"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Equal to"
6315 #~ msgstr "Jednako"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Not Equal to"
6319 #~ msgstr "Nije jednako"
6320
6321 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6322 #~ msgid "Any"
6323 #~ msgstr "Bilo koji"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Rating:"
6327 #~ msgstr "Ocjena:"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Name:"
6331 #~ msgstr "Naziv:"
6332
6333 #~ msgid "Criteria"
6334 #~ msgstr "Kriterij"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgid "Size"
6338 #~ msgstr "Veličina"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgid "Date"
6342 #~ msgstr "Datum"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6345 #~ msgid "Permissions"
6346 #~ msgstr "Dozvole"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Owner"
6350 #~ msgstr "Vlasnik"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~ msgid "Group"
6354 #~ msgstr "Grupa"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgid "Type"
6358 #~ msgstr "Tip"
6359
6360 #~ msgctxt "@item::intable"
6361 #~ msgid "Normal"
6362 #~ msgstr "Običan"
6363
6364 #~ msgctxt "@item::intable"
6365 #~ msgid "Update required"
6366 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6367
6368 #~ msgctxt "@item::intable"
6369 #~ msgid "Locally modified"
6370 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6371
6372 #~ msgctxt "@item::intable"
6373 #~ msgid "Added"
6374 #~ msgstr "Dodano"
6375
6376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6377 #~ msgid "Size"
6378 #~ msgstr "Veličina"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6381 #~ msgid "Date"
6382 #~ msgstr "Datum"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6385 #~ msgid "Permissions"
6386 #~ msgstr "Dozvole"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Owner"
6390 #~ msgstr "Vlasnik"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~ msgid "Group"
6394 #~ msgstr "Grupa"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6397 #~ msgid "Type"
6398 #~ msgstr "Vrsta"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6401 #~ msgid "Size"
6402 #~ msgstr "Veličini"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6405 #~ msgid "Date"
6406 #~ msgstr "Datumu"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6409 #~ msgid "Permissions"
6410 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Owner"
6414 #~ msgstr "Vlasniku"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6417 #~ msgid "Group"
6418 #~ msgstr "Grupi"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6421 #~ msgid "Type"
6422 #~ msgstr "Vrsti"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:menu"
6425 #~ msgid "Additional Information"
6426 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6427
6428 #~ msgctxt "@option:check"
6429 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6430 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "SVN Update"
6434 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6437 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6438 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6441 #~ msgid "SVN Commit..."
6442 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "SVN Add"
6446 #~ msgstr "SVN dodaj"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "SVN Delete"
6450 #~ msgstr "SVN ukloni"
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6454 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6458 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Updated SVN repository."
6462 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6463
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "SVN Commit"
6466 #~ msgstr "SVN doprinost"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6470 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6474 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:status"
6477 #~ msgid "Committed SVN changes."
6478 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6479
6480 #~ msgctxt "@info:status"
6481 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6482 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6486 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6490 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6494 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6498 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6502 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6503
6504 #~ msgctxt "@label"
6505 #~ msgid "Total Size:"
6506 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6507
6508 #~ msgctxt "@label file type"
6509 #~ msgid "Type"
6510 #~ msgstr "Vrsta"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgid "Change Tags"
6514 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6515
6516 #~ msgctxt "@label:textbox"
6517 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6518 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Create new tag:"
6522 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6523
6524 #~ msgctxt "@info"
6525 #~ msgid "Delete tag"
6526 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6527
6528 #~ msgctxt "@info"
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6533 #~ "datoteke?"
6534
6535 #~ msgctxt "@title"
6536 #~ msgid "Delete tag"
6537 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6538
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Delete"
6541 #~ msgstr "Izbrisati"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Add Tags..."
6545 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "Change..."
6549 #~ msgstr "Promijeni…"
6550
6551 #~ msgctxt "@info:progress"
6552 #~ msgid "Changing annotations"
6553 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6554
6555 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6556 #~ msgid "Type"
6557 #~ msgstr "Vrsta"
6558
6559 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6560 #~ msgid "Size"
6561 #~ msgstr "Veličina"
6562
6563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6564 #~ msgid "Modified"
6565 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6566
6567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6568 #~ msgid "Owner"
6569 #~ msgstr "Vlasnik"
6570
6571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~ msgid "Permissions"
6573 #~ msgstr "Dopuštenja"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:window"
6576 #~ msgid "Change Comment"
6577 #~ msgstr "Promijeni komentar"
6578
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "Add Comment"
6581 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6582
6583 #~ msgctxt "@label file content size"
6584 #~ msgid "Size"
6585 #~ msgstr "Veličina"
6586
6587 #~ msgctxt "@label file depends from"
6588 #~ msgid "Depends"
6589 #~ msgstr "Ovisi o"
6590
6591 #~ msgctxt "@label parent directory"
6592 #~ msgid "Part of"
6593 #~ msgstr "Dio od"
6594
6595 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6596 #~ msgid "Modified"
6597 #~ msgstr "Mijenjano"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "MIME Type"
6601 #~ msgstr "MIME vrste"
6602
6603 #~ msgctxt "@label file URL"
6604 #~ msgid "Location"
6605 #~ msgstr "Lokacija"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Creator"
6609 #~ msgstr "Stvaratelj"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Channels"
6613 #~ msgstr "Kanali"
6614
6615 #~ msgctxt "@label number of characters"
6616 #~ msgid "Characters"
6617 #~ msgstr "Znakova"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Codec"
6621 #~ msgstr "Kodek"
6622
6623 #~ msgctxt "@label"
6624 #~ msgid "Color Depth"
6625 #~ msgstr "Dubina boja"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Interlace Mode"
6629 #~ msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
6630
6631 #~ msgctxt "@label number of lines"
6632 #~ msgid "Lines"
6633 #~ msgstr "Redaka"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Programming Language"
6637 #~ msgstr "Programski jezik"
6638
6639 #~ msgctxt "@label number of words"
6640 #~ msgid "Words"
6641 #~ msgstr "Riječi"
6642
6643 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6644 #~ msgid "Aperture"
6645 #~ msgstr "Otvor leće"
6646
6647 #~ msgctxt "@label EXIF"
6648 #~ msgid "Exposure Time"
6649 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6650
6651 #~ msgctxt "@label EXIF"
6652 #~ msgid "Flash"
6653 #~ msgstr "Bljeskalica"
6654
6655 #~ msgctxt "@label EXIF"
6656 #~ msgid "Focal Length"
6657 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6658
6659 #~ msgctxt "@label EXIF"
6660 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6661 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6662
6663 #~ msgctxt "@label EXIF"
6664 #~ msgid "Make"
6665 #~ msgstr "Proizvođač"
6666
6667 #~ msgctxt "@label EXIF"
6668 #~ msgid "Model"
6669 #~ msgstr "Model"
6670
6671 #~ msgctxt "@label image width and height"
6672 #~ msgid "Width x Height"
6673 #~ msgstr "Širina x visina:"
6674
6675 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6676 #~ msgid "Rating"
6677 #~ msgstr "Ocjena"
6678
6679 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6680 #~ msgid "Tags"
6681 #~ msgstr "Oznake"
6682
6683 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6684 #~ msgid "Comment"
6685 #~ msgstr "Komentar"
6686
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgctxt "@label"
6689 #~| msgid "Filenames"
6690 #~ msgctxt "@label"
6691 #~ msgid "File Name"
6692 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6693
6694 #~ msgctxt "@label"
6695 #~ msgid "Type:"
6696 #~ msgstr "Tip:"
6697
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Modified:"
6700 #~ msgstr "Promijenjeno"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Owner:"
6704 #~ msgstr "Vlasnik:"
6705
6706 #~ msgctxt "@label"
6707 #~ msgid "Permissions:"
6708 #~ msgstr "Ovlasti:"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Tags:"
6712 #~ msgstr "Oznake:"
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Comment:"
6716 #~ msgstr "Komentar:"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6719 #~ msgid "Get Service Menu..."
6720 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:menu"
6723 #~ msgid "Navigation Bar"
6724 #~ msgstr "Navigacijska traka"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6727 #~ msgid "Click to begin the search"
6728 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Date Modified"
6732 #~ msgstr "Datum izmjene"
6733
6734 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6735 #~ msgid "with optional icon and description"
6736 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
6737
6738 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6739 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
6740
6741 #~ msgctxt "@label"
6742 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6743 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Copy operation completed."
6747 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
6748
6749 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid "Move operation completed."
6751 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
6752
6753 #~ msgctxt "@info:status"
6754 #~ msgid "Link operation completed."
6755 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Renaming operation completed."
6759 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."