]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021, 2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-02-01 10:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu,tszanto@interware.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Sikeresen másolva."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Sikeresen linkelve."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Sikeresen átnevezve."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "A mappa létrejött."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Vissza"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vissza az előző mappába."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Előre"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Megerősítés"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "A %1 &bezárása"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "A lap &bezárása"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr ""
176 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
177 "lépni?"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "%1 megnyitása"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
198 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Terminál megnyitása"
208 msgstr[1] "Terminál megnyitása"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Beállítások"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Ú&j ablak"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid "Open a new Dolphin window"
226 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
229 #, kde-kuit-format
230 msgctxt "@info:whatsthis"
231 msgid ""
232 "This opens a new window just like this one with the current location and "
233 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 msgstr ""
235 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
236 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Új lap"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
253 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
254 "oda húzogathatja a lapok között."
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "A lap bezárása"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
282 "zárja be."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
303 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
304 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
305 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
306 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
324 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
325 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Másolás"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
344 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
345 "az új helyre másolásukhoz."
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Beillesztés"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
362 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
363 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@action:inmenu"
374 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Copy to Inactive Split View…"
377 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 msgid ""
383 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
387 "kijelölt elemeket."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
404 #| msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Move to Inactive Split View…"
407 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis Move"
412 msgid ""
413 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
414 "the inactive split view."
415 msgstr ""
416 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
417 "a kijelölt elemeket."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Move to Inactive Split View"
423 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 msgid "Filter..."
429 msgstr "Szűrő…"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Show Filter Bar"
435 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
442 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
443 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "view."
445 msgstr ""
446 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
447 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
448 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:inmenu"
453 msgid "Toggle Filter Bar"
454 msgstr "Szűrősor ki/be"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:intoolbar"
459 msgid "Filter"
460 msgstr "Szűrő"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
463 #, kde-format
464 msgid "Search..."
465 msgstr "Keresés…"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
468 #, kde-format
469 msgctxt "@info:tooltip"
470 msgid "Search for files and folders"
471 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
474 #, kde-kuit-format
475 msgctxt "@info:whatsthis find"
476 msgid ""
477 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
478 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
479 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
480 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 msgstr ""
482 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
483 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
484 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
485 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
486 "beállításokat.</para>"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Toggle Search Bar"
492 msgstr "Keresősáv ki/be"
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
495 #, kde-format
496 msgctxt "@action:intoolbar"
497 msgid "Search"
498 msgstr "Keresés"
499
500 #. i18n: This action toggles a selection mode.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@info:tooltip"
504 #| msgid "Search for files and folders"
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Select Files and Folders"
507 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
508
509 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
510 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@title:window"
514 #| msgid "Select"
515 msgctxt "@action:intoolbar"
516 msgid "Select"
517 msgstr "Kijelölés"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
520 #, kde-kuit-format
521 msgctxt "@info:whatsthis"
522 msgid ""
523 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
524 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
525 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
526 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
527 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 "items.</para>"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Kijelölés megfordítása"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
551 "jelenleg kijelöltek helyett."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
562 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
563 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 msgid "Stash"
569 msgstr "Gyűjtő"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
575 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu View"
580 msgid "Stop"
581 msgstr "Leállítás"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Stop loading"
587 msgstr "A betöltés leállítása"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Szerkeszthető hely"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
609 msgstr ""
610 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
611 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
612 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
613 "megerősítésével."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Cserélési hely"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
629 "másik helyet."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
653 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
654 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
655 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
662 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
663 "folders that contain personal application data."
664 msgstr ""
665 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
666 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
667 "tartalmazza."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
684 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
685 "a beállításukhoz.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Terminál megnyitása"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
702 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
703 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
707 #, fuzzy, kde-format
708 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 #| msgid "Open Terminal"
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminál megnyitása"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
715 #, fuzzy, kde-kuit-format
716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
717 #| msgid ""
718 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
719 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
720 #| "in the terminal application.</para>"
721 msgctxt "@info:whatsthis"
722 msgid ""
723 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
724 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
725 "the terminal application.</para>"
726 msgstr ""
727 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
728 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
729 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Tools"
734 msgid "Focus Terminal Panel"
735 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
738 #, kde-format
739 msgctxt "@title:menu"
740 msgid "&Bookmarks"
741 msgstr "&Könyvjelzők"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
744 #, kde-kuit-format
745 msgctxt "@info:whatsthis"
746 msgid ""
747 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
748 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
749 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
750 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
751 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
752 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Tab %1"
759 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Activate Last Tab"
765 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Next Tab"
771 msgstr "Következő lap"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Next Tab"
777 msgstr "Következő lap"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Previous Tab"
783 msgstr "Előző lap"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Previous Tab"
789 msgstr "Előző lap"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Show Target"
795 msgstr "Cél megjelenítése"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Open in New Tab"
801 msgstr "Megnyitás új lapon"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Open in New Tabs"
807 msgstr "Megnyitás új lapokon"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Window"
813 msgstr "Megnyitás új ablakban"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Panelek feloldása"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Panelek zárolása"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
837 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
838 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Information"
844 msgstr "Jellemzők"
845
846 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
848 #, fuzzy, kde-kuit-format
849 #| msgctxt "@info:whatsthis"
850 #| msgid ""
851 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
852 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
856 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
857 msgstr ""
858 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Vezérlő|Panelek</"
859 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
860 "para>"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
867 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
868 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
869 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
870 "items a preview of their contents is provided.</para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
873 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
874 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
875 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
876 "</para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
883 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
884 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
885 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
886 "are given here by right-clicking.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
889 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
890 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
891 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
892 "szerepeljen itt.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window"
897 msgid "Folders"
898 msgstr "Mappák"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
905 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
906 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
907 msgstr ""
908 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
909 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
910 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
917 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
918 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
919 "quick switching between any folders.</para>"
920 msgstr ""
921 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
922 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
923 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
924 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window Shell terminal"
929 msgid "Terminal"
930 msgstr "Terminál"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
937 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
938 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
939 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
940 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
941 "like Konsole.</para>"
942 msgstr ""
943 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
944 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
945 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
946 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
947 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
948 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
955 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
956 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
957 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
958 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
959 "Konsole.</para>"
960 msgstr ""
961 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
962 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
963 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
964 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
965 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
966 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Places"
972 msgstr "Helyek"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
975 #, kde-format
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
986 msgstr ""
987 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
988 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 #, kde-kuit-format
992 msgctxt "@info:whatsthis"
993 msgid ""
994 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
995 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
996 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
997 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "type.</para>"
999 msgstr ""
1000 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1001 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1002 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1003 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1004 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1005 "találhatja meg.</para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1022 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1023 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1024 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1025 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1026 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1027 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1028 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1029 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1030 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1031 "</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgid "Show Panels"
1037 msgstr "Panelek megjelenítése"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1050 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1051 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1052 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1053 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Bezárás"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Bezárás"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 msgid "Split"
1083 msgstr "Osztott nézet"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Split view"
1089 msgstr "Osztott nézet"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1111 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1112 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1113 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1114 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü "
1115 "megnyitása</interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</"
1116 "para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| msgid ""
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1143 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1144 "Minden elem, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1145 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1146 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1147 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1148 "<interface>Vezérlő</interface> vagy <interface>Beállítások</interface> "
1149 "menüben.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa is megváltoztatható a "
1150 "jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a jobb gombbal egy gombra, "
1151 "ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a szövegét.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 msgid ""
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1170 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1171 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1172 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1173 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1174 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1175 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1176 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1177 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1178 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1179 "alapokat tárgyalja.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1191 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1192 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1193 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1210 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1211 "összes elemet, amit a <interface>Vezérlő</interface> menüben vagy a "
1212 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezheti.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1222 msgstr ""
1223 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1224 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1225 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1226 "kiválasztása után."
1227
1228 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1229 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1230 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1231 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1232 #. The same might be true for any external link you translate.
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1234 #, fuzzy, kde-kuit-format
1235 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1236 #| msgid ""
1237 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1238 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1239 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1240 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1241 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1242 msgid ""
1243 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1244 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1245 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1246 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1247 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1248 msgstr ""
1249 "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1250 "különböző funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1251 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1252 "dedikált oldalát.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1255 #, fuzzy, kde-kuit-format
1256 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1257 #| msgid ""
1258 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1259 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1260 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1261 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1262 #| "don't get too used to this.</para>"
1263 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 msgid ""
1265 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1266 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1267 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1268 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1269 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1270 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1271 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1272 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 msgstr ""
1274 "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/index."
1275 "html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase.kde.org/"
1276 "Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A „Mi ez?” "
1277 "súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá túlságosan.</"
1278 "para>"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1281 #, fuzzy, kde-kuit-format
1282 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1283 #| msgid ""
1284 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1285 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1286 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1290 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1291 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1292 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1293 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, hogyan "
1296 "készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link url='https://"
1297 "community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</link>.</para>."
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1313 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1314 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1315 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1316 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1317 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1318 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1319 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1322 #, kde-kuit-format
1323 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 msgid ""
1325 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1326 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1327 "in your preferred language."
1328 msgstr ""
1329 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1330 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1331 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1332
1333 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1334 #, kde-kuit-format
1335 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 msgid ""
1337 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1338 "libraries and maintainers of this application."
1339 msgstr ""
1340 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1341 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1348 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1349 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1350 "a look!"
1351 msgstr ""
1352 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1353 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1354 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1355 "vessen rá egy pillantást!"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1360 msgid "Defocus Terminal Panel"
1361 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1364 #, kde-format
1365 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1366 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1367
1368 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:button"
1371 msgid "Empty Trash"
1372 msgstr "Kiürítés"
1373
1374 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1375 #, kde-format
1376 msgid "Empties Trash to create free space"
1377 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1378
1379 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:button"
1382 msgid "Add Network Folder"
1383 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1384
1385 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu"
1388 msgid "Location Bar"
1389 msgid_plural "Location Bars"
1390 msgstr[0] "Címsáv"
1391 msgstr[1] "Címsávok"
1392
1393 #: dolphinpart.cpp:166
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1396 msgid "&Edit File Type..."
1397 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1398
1399 #: dolphinpart.cpp:170
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1402 msgid "Select Items Matching..."
1403 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:175
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1408 msgid "Unselect Items Matching..."
1409 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:181
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1414 msgid "Unselect All"
1415 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1416
1417 #: dolphinpart.cpp:198
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@action:inmenu Go"
1420 msgid "App&lications"
1421 msgstr "&Alkalmazások"
1422
1423 #: dolphinpart.cpp:201
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:inmenu Go"
1426 msgid "&Network Folders"
1427 msgstr "&Hálózati mappák"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:204
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:inmenu Go"
1432 msgid "Trash"
1433 msgstr "Kuka"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:207
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@action:inmenu Go"
1438 msgid "Autostart"
1439 msgstr "Automatikus indítás"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:212
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Find File..."
1445 msgstr "Fájlkeresés…"
1446
1447 #: dolphinpart.cpp:218
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1450 msgid "Open &Terminal"
1451 msgstr "&Terminál"
1452
1453 #: dolphinpart.cpp:487
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:window"
1456 msgid "Select"
1457 msgstr "Kijelölés"
1458
1459 #: dolphinpart.cpp:488
1460 #, kde-format
1461 msgid "Select all items matching this pattern:"
1462 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:494
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:window"
1467 msgid "Unselect"
1468 msgstr "Kijelölés törlése"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:495
1471 #, kde-format
1472 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1473 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1474
1475 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1476 #: dolphinpart.rc:5
1477 #, kde-format
1478 msgid "&Edit"
1479 msgstr "S&zerkesztés"
1480
1481 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1482 #: dolphinpart.rc:15
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Selection"
1486 msgstr "Kijelölés"
1487
1488 #. i18n: ectx: Menu (view)
1489 #: dolphinpart.rc:24
1490 #, kde-format
1491 msgid "&View"
1492 msgstr "&Nézet"
1493
1494 #. i18n: ectx: Menu (go)
1495 #: dolphinpart.rc:33
1496 #, kde-format
1497 msgid "&Go"
1498 msgstr "&Ugrás"
1499
1500 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1501 #: dolphinpart.rc:41
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:menu"
1504 msgid "Tools"
1505 msgstr "Eszközök"
1506
1507 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1508 #: dolphinpart.rc:51
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Dolphin Toolbar"
1512 msgstr "Dolphin eszköztár"
1513
1514 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1515 #, kde-format
1516 msgid "Recently Closed Tabs"
1517 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1518
1519 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1520 #, kde-format
1521 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1522 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1523
1524 #: dolphintabbar.cpp:128
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu"
1527 msgid "New Tab"
1528 msgstr "Új lap"
1529
1530 #: dolphintabbar.cpp:129
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu"
1533 msgid "Detach Tab"
1534 msgstr "Lap leválasztása"
1535
1536 #: dolphintabbar.cpp:130
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu"
1539 msgid "Close Other Tabs"
1540 msgstr "A többi lap bezárása"
1541
1542 #: dolphintabbar.cpp:131
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu"
1545 msgid "Close Tab"
1546 msgstr "A lap bezárása"
1547
1548 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1549 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1550 #: dolphintabwidget.cpp:506
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1553 #| msgid "%1 (%2)"
1554 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1555 msgid "%1 | (%2)"
1556 msgstr "%1 (%2)"
1557
1558 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1559 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1560 #: dolphintabwidget.cpp:510
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1563 msgid "(%1) | %2"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1567 #: dolphinui.rc:59
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:menu"
1570 msgid "Location Bar"
1571 msgstr "Címsáv:"
1572
1573 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1574 #: dolphinui.rc:105
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:menu"
1577 msgid "Main Toolbar"
1578 msgstr "Alap eszköztár"
1579
1580 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1583 msgid ""
1584 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1585 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1586 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1587 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1588 "because following these folders from left to right leads here.</"
1589 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1590 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1591 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1592 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1595 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1596 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1597 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1598 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1599 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1600 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1601 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1602 "szolgáló oldalát.</para>"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1609 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1610 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1611 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1612 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1613 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1614 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1615 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1616 "find an item.</item></list></para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1619 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1620 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1621 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1622 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1623 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1624 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1625 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1626 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1627 "megtalálására.</item></list></para>"
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1630 #, kde-format
1631 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1632 msgstr ""
1633 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1636 #, kde-format
1637 msgid "Search for %1 in %2"
1638 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1639
1640 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1641 #, kde-format
1642 msgid "Search"
1643 msgstr "Keresés"
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1646 #, kde-format
1647 msgid "Search for %1"
1648 msgstr "A(z) %1 keresése"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:progress"
1653 msgid "Loading folder..."
1654 msgstr "Mappa betöltése…"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@info:progress"
1659 msgid "Sorting..."
1660 msgstr "Rendezés…"
1661
1662 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@info"
1665 msgid "Searching..."
1666 msgstr "Keresés…"
1667
1668 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@info:status"
1671 msgid "No items found."
1672 msgstr "Nem találhatók elemek."
1673
1674 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:status"
1677 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1678 msgstr ""
1679 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1680 "webböngésző"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid ""
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1687 msgstr ""
1688 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1689 "alkalmazás indul el"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol"
1695 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgid ""
1700 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1707 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1710 #, kde-format
1711 msgid "Filter..."
1712 msgstr "Szűrő…"
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Hide Filter Bar"
1718 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1723 msgid "\"%1\""
1724 msgstr ""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 and %2 are "
1730 #| "names of files/folders."
1731 #| msgid "Actions for \"%1\" and \"%2\""
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1734 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1735 msgstr "„%1” és „%2” műveletei"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1741 #| "are names of files/folders."
1742 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1745 "folders."
1746 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1747 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1, %2 and %3 "
1753 #| "are names of files/folders."
1754 #| msgid "Actions for \"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1755 msgctxt ""
1756 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1757 "folders."
1758 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1759 msgstr "„%1”, „%2” és „%3” műveletei"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1765 "files/folders."
1766 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1767 msgstr ""
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt ""
1772 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1773 #| "amount of selected files/folders."
1774 #| msgid "Actions for One Selected File"
1775 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Files"
1776 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1777 msgid "One Selected File"
1778 msgid_plural "%1 Selected Files"
1779 msgstr[0] "Egy kijelölt fájl műveletei"
1780 msgstr[1] "%1 kijelölt fájl műveletei"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt ""
1785 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the "
1786 #| "amount of selected files/folders."
1787 #| msgid "Actions for One Selected Folder"
1788 #| msgid_plural "Actions for %1 Selected Folders"
1789 msgctxt ""
1790 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1791 msgid "One Selected Folder"
1792 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1793 msgstr[0] "Egy kijelölt mappa műveletei"
1794 msgstr[1] "%1 kijelölt mappa műveletei"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@info:tooltip"
1799 #| msgid "Select Item"
1800 msgctxt ""
1801 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1802 "folders."
1803 msgid "One Selected Item"
1804 msgid_plural "%1 Selected Items"
1805 msgstr[0] "Kijelölés"
1806 msgstr[1] "Kijelölés"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@info:status"
1811 #| msgid "1 File"
1812 #| msgid_plural "%1 Files"
1813 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1814 msgid "One File"
1815 msgid_plural "%1 Files"
1816 msgstr[0] "1 fájl"
1817 msgstr[1] "%1 fájl"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@info:status"
1822 #| msgid "1 Folder"
1823 #| msgid_plural "%1 Folders"
1824 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1825 msgid "One Folder"
1826 msgid_plural "%1 Folders"
1827 msgstr[0] "1 mappa"
1828 msgstr[1] "%1 mappa"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@title:window"
1833 #| msgid "Rename Item"
1834 msgctxt ""
1835 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1836 msgid "One Item"
1837 msgid_plural "%1 Items"
1838 msgstr[0] "Elem átnevezése"
1839 msgstr[1] "Elem átnevezése"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@item:intable"
1844 msgid "%1 item"
1845 msgid_plural "%1 items"
1846 msgstr[0] "%1 elem"
1847 msgstr[1] "%1 elem"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "width × height"
1852 msgid "%1 × %2"
1853 msgstr "%1 × %2"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1858 msgid "0 - 9"
1859 msgstr "0 - 9"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@title:group"
1864 msgid "Others"
1865 msgstr "Egyéb"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Size"
1870 msgid "Folders"
1871 msgstr "Mappák"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Size"
1876 msgid "Small"
1877 msgstr "Kicsi"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Size"
1882 msgid "Medium"
1883 msgstr "Közepes"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Size"
1888 msgid "Big"
1889 msgstr "Nagy"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Date"
1894 msgid "Today"
1895 msgstr "Ma"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Date"
1900 msgid "Yesterday"
1901 msgstr "Tegnap"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1906 msgid "dddd"
1907 msgstr "dddd"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1913 msgid "%1"
1914 msgstr "%1"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "One Week Ago"
1920 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date"
1925 msgid "Two Weeks Ago"
1926 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Date"
1931 msgid "Three Weeks Ago"
1932 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:group Date"
1937 msgid "Earlier this Month"
1938 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1944 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1945 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1946 "text that should not be formatted as a date"
1947 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1948 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1954 "context @title:group Date"
1955 msgid "%1"
1956 msgstr "%1"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1962 "current locale, and yyyy is full year number."
1963 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1970 "@title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1996 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1997 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1998 "text that should not be formatted as a date"
1999 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2000 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2003 #, kde-format
2004 msgctxt ""
2005 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2006 "context @title:group Date"
2007 msgid "%1"
2008 msgstr "%1"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2014 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2015 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2016 "text that should not be formatted as a date"
2017 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2018 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2024 "context @title:group Date"
2025 msgid "%1"
2026 msgstr "%1"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2032 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2033 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2034 "text that should not be formatted as a date"
2035 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2036 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
2039 #, kde-format
2040 msgctxt ""
2041 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2042 "context @title:group Date"
2043 msgid "%1"
2044 msgstr "%1"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2050 "and yyyy is full year number"
2051 msgid "MMMM, yyyy"
2052 msgstr "yyyy MMMM"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
2055 #, kde-format
2056 msgctxt ""
2057 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2058 "group Date"
2059 msgid "%1"
2060 msgstr "%1"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2066 msgid "Read, "
2067 msgstr "Olvasás, "
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2073 msgid "Write, "
2074 msgstr "Írás, "
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 msgid "Execute, "
2081 msgstr "Futtatás, "
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2087 msgid "Forbidden"
2088 msgstr "Tiltott"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2093 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2094 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Name"
2099 msgstr "Név"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Size"
2104 msgstr "Méret"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Modified"
2109 msgstr "Módosítás"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Created"
2114 msgstr "Létrehozva"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Accessed"
2119 msgstr "Hozzáférés"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Type"
2124 msgstr "Típus"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Rating"
2129 msgstr "Értékelés"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Tags"
2134 msgstr "Címkék"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Comment"
2139 msgstr "Megjegyzés"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Title"
2144 msgstr "Cím"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Document"
2150 msgstr "Dokumentum"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Author"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Word Count"
2160 msgstr "Szavak száma"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Line Count"
2165 msgstr "Sorok száma"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Date Photographed"
2170 msgstr "Fényképezés dátuma"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Image"
2177 msgstr "Kép"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2180 msgctxt "@label width x height"
2181 msgid "Dimensions"
2182 msgstr "Méretek"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Width"
2187 msgstr "Szélesség"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Height"
2192 msgstr "Magasság"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Orientation"
2197 msgstr "Tájolás"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Artist"
2202 msgstr "Előadó"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Audio"
2210 msgstr "Hang"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Genre"
2215 msgstr "Műfaj"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Album"
2220 msgstr "Album"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "Duration"
2225 msgstr "Időtartam"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Bitrate"
2230 msgstr "Bitsebesség"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2233 msgctxt "@label"
2234 msgid "Track"
2235 msgstr "Szám"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2238 msgctxt "@label"
2239 msgid "Release Year"
2240 msgstr "Kiadás éve"
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2243 msgctxt "@label"
2244 msgid "Aspect Ratio"
2245 msgstr "Méretarány"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Video"
2250 msgstr "Videó"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "Frame Rate"
2255 msgstr "Képkockaszám"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Path"
2260 msgstr "Útvonal"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Other"
2268 msgstr "Egyéb"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "File Extension"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2276 msgctxt "@label"
2277 msgid "Deletion Time"
2278 msgstr "Törlési idő"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2281 msgctxt "@label"
2282 msgid "Link Destination"
2283 msgstr "Hivatkozás célja"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2286 msgctxt "@label"
2287 msgid "Downloaded From"
2288 msgstr "Letöltve innen"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Permissions"
2293 msgstr "Jogosultságok"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Owner"
2298 msgstr "Tulajdonos"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "User Group"
2303 msgstr "Felhasználócsoport"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:status"
2308 msgid "Unknown error."
2309 msgstr "Ismeretlen hiba."
2310
2311 #: main.cpp:91
2312 #, kde-format
2313 msgid "Dolphin"
2314 msgstr "Dolphin"
2315
2316 #: main.cpp:92
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title"
2319 msgid "File Manager"
2320 msgstr "Fájlkezelő"
2321
2322 #: main.cpp:94
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: main.cpp:96
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Felix Ernst"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: main.cpp:97
2335 #, fuzzy, kde-format
2336 #| msgctxt "@info:credit"
2337 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2340 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2341
2342 #: main.cpp:99
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Méven Car"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: main.cpp:100
2349 #, fuzzy, kde-format
2350 #| msgctxt "@info:credit"
2351 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2354 msgstr "Karbantartó (2018 óta) és fejlesztő"
2355
2356 #: main.cpp:102
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Elvis Angelaccio"
2360 msgstr "Elvis Angelaccio"
2361
2362 #: main.cpp:103
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@info:credit"
2365 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2368 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2369
2370 #: main.cpp:105
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Emmanuel Pescosta"
2374 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2375
2376 #: main.cpp:106
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2380 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2381
2382 #: main.cpp:108
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Frank Reininghaus"
2386 msgstr "Frank Reininghaus"
2387
2388 #: main.cpp:109
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2392 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2393
2394 #: main.cpp:111
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Peter Penz"
2398 msgstr "Peter Penz"
2399
2400 #: main.cpp:112
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2404 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2405
2406 #: main.cpp:114
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Sebastian Trüg"
2410 msgstr "Sebastian Trüg"
2411
2412 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2413 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Developer"
2417 msgstr "Fejlesztő"
2418
2419 #: main.cpp:117
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "David Faure"
2423 msgstr "David Faure"
2424
2425 #: main.cpp:120
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Aaron J. Seigo"
2429 msgstr "Aaron J. Seigo"
2430
2431 #: main.cpp:123
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Rafael Fernández López"
2435 msgstr "Rafael Fernández López"
2436
2437 #: main.cpp:126
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Kevin Ottens"
2441 msgstr "Kevin Ottens"
2442
2443 #: main.cpp:129
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Holger Freyther"
2447 msgstr "Holger Freyther"
2448
2449 #: main.cpp:132
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Max Blazejak"
2453 msgstr "Max Blazejak"
2454
2455 #: main.cpp:135
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Michael Austin"
2459 msgstr "Michael Austin"
2460
2461 #: main.cpp:136
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Documentation"
2465 msgstr "Dokumentáció"
2466
2467 #: main.cpp:145
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:shell"
2470 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2471 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2472
2473 #: main.cpp:147
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2477 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2478
2479 #: main.cpp:148
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:shell"
2482 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2483 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2484
2485 #: main.cpp:149
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgctxt "@info:shell"
2488 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2489 msgctxt "@info:shell"
2490 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2491 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)"
2492
2493 #: main.cpp:150
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@info:shell"
2496 msgid "Document to open"
2497 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2500 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2501 #, kde-format
2502 msgid "Hidden files shown"
2503 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2506 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2507 #, kde-format
2508 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2509 msgstr ""
2510 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2514 #, kde-format
2515 msgid "Automatic scrolling"
2516 msgstr "Automatikus görgetés"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Cut"
2522 msgstr "Kivágás"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Copy"
2528 msgstr "Másolás"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Rename..."
2534 msgstr "Átnevezés…"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Move to Trash"
2540 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Delete"
2546 msgstr "Törlés"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Show Hidden Files"
2552 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2553
2554 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@action:inmenu"
2557 msgid "Limit to Home Directory"
2558 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2559
2560 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Automatic Scrolling"
2564 msgstr "Automatikus görgetés"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Properties"
2570 msgstr "Tulajdonságok"
2571
2572 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2573 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2574 #, kde-format
2575 msgid "Previews shown"
2576 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2577
2578 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2579 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2580 #, kde-format
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2583
2584 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2585 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2586 #, kde-format
2587 msgid "Date display format"
2588 msgstr "Dátumformátum"
2589
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Preview"
2594 msgstr "Előnézet"
2595
2596 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Auto-Play media files"
2600 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2601
2602 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Configure..."
2606 msgstr "Beállítás…"
2607
2608 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Condensed Date"
2612 msgstr "Sűrített dátum"
2613
2614 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@label::textbox"
2617 msgid "Select which data should be shown:"
2618 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2619
2620 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "%1 item selected"
2624 msgid_plural "%1 items selected"
2625 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2626 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2627
2628 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2629 #, kde-format
2630 msgid "play"
2631 msgstr "lejátszás"
2632
2633 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2634 #, kde-format
2635 msgid "pause"
2636 msgstr "Szünet"
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2639 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2640 #, kde-format
2641 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2642 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2643
2644 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Configure Trash…"
2648 msgstr "A Kuka beállítása…"
2649
2650 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2651 #, kde-format
2652 msgid ""
2653 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2654 "and then reopen the panel."
2655 msgstr ""
2656 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2657 "és nyissa meg újra a panelt."
2658
2659 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2660 #, kde-format
2661 msgid "Install Konsole"
2662 msgstr "A Konsole telepítése"
2663
2664 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2665 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2666 #, kde-format
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "Hely"
2669
2670 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2671 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2672 #, kde-format
2673 msgid "What"
2674 msgstr "Mit"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Any Type"
2680 msgstr "Bármely típus"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Folders"
2686 msgstr "Mappák"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Documents"
2692 msgstr "Dokumentumok"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Images"
2698 msgstr "Képek"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Audio Files"
2704 msgstr "Hangfájlok"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Videos"
2710 msgstr "Videók"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Any Date"
2716 msgstr "Bármely dátum"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Today"
2722 msgstr "Ma"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Yesterday"
2728 msgstr "Tegnap"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "This Week"
2734 msgstr "Ezen a héten"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "This Month"
2740 msgstr "Ebben a hónapban"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "This Year"
2746 msgstr "Ebben az évben"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "Any Rating"
2752 msgstr "Bármely értékelés"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "1 or more"
2758 msgstr "Egy vagy több"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "2 or more"
2764 msgstr "Kettő vagy több"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 msgid "3 or more"
2770 msgstr "Három vagy több"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 msgid "4 or more"
2776 msgstr "Négy vagy több"
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 msgid "Highest Rating"
2782 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2783
2784 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action:inmenu"
2787 msgid "Clear Selection"
2788 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2789
2790 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "String list separator"
2793 msgid ", "
2794 msgstr ", "
2795
2796 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2799 msgid "Tag: %2"
2800 msgid_plural "Tags: %2"
2801 msgstr[0] "Címke: %2"
2802 msgstr[1] "Címkék: %2"
2803
2804 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Add Tags"
2808 msgstr "Címkék hozzáadása"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "Innen (%1)"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info:tooltip"
2831 msgid "Quit searching"
2832 msgstr "Kereső bezárása"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Fájlnév"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Content"
2844 msgstr "Tartalom"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "From Here"
2850 msgstr "Innen"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Your files"
2856 msgstr "A fájljai közül"
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "action:button"
2861 msgid "Search in your home directory"
2862 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2863
2864 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2865 #, kde-format
2866 msgid "More Search Tools"
2867 msgstr "További keresési eszközök"
2868
2869 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2870 #, kde-format
2871 msgctxt ""
2872 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2873 "user entered."
2874 msgid "Query Results from '%1'"
2875 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:shell"
2880 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2883 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button"
2892 msgid "Cancel Copying"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2905 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2908 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2913 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2916 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Cutting"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@info:shell"
2928 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2929 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2930 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2931 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2932
2933 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@info:shell"
2945 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2946 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2947 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2948 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2949
2950 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Duplicating"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2958 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action keep short"
2962 msgid "More"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2970 msgstr ""
2971
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action:button"
2976 msgid "Cancel Moving"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2986 #, kde-kuit-format
2987 msgid ""
2988 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2989 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2990 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2991 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2992 "para>"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2996 #, kde-format
2997 msgctxt ""
2998 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2999 msgid "Paste from Clipboard"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3005 msgid "Dismiss This Reminder"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3011 msgid "Don't Remind Me Again"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3017 msgid ""
3018 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3019 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:button"
3026 msgid "Cancel Renaming"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3039 msgstr[0] ""
3040 msgstr[1] ""
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action"
3050 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3051 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3052 msgstr[0] ""
3053 msgstr[1] ""
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3064 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3065 msgstr[0] ""
3066 msgstr[1] ""
3067
3068 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3069 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3070 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3071 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3072 #. and a fallback will be used.
3073 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@action"
3076 msgid "Permanently Delete %2"
3077 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3078 msgstr[0] ""
3079 msgstr[1] ""
3080
3081 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3082 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3083 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3084 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3085 #. and a fallback will be used.
3086 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3089 #| msgid "Duplicate Here"
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Duplicate %2"
3092 msgid_plural "Duplicate %2"
3093 msgstr[0] "Duplikálás itt"
3094 msgstr[1] "Duplikálás itt"
3095
3096 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3097 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3098 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3099 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3100 #. and a fallback will be used.
3101 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Move to Trash"
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Move %2 to the Trash"
3107 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3108 msgstr[0] "Áthelyezés a Kukába"
3109 msgstr[1] "Áthelyezés a Kukába"
3110
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:button"
3119 #| msgid "&Rename"
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Rename %2"
3122 msgid_plural "Rename %2"
3123 msgstr[0] "Átne&vezés"
3124 msgstr[1] "Átne&vezés"
3125
3126 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3127 #, kde-kuit-format
3128 msgctxt "@info:whatsthis"
3129 msgid ""
3130 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3131 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3132 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3133 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3134 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3135 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3136 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3137 "the current selection.</para>"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3143 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@title:menu"
3149 #| msgid "Selection"
3150 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3151 msgid "Selection Mode"
3152 msgstr "Kijelölés"
3153
3154 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:menu"
3157 #| msgid "Selection"
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Exit Selection Mode"
3160 msgstr "Kijelölés"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3166 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label:textbox"
3171 msgid "Search..."
3172 msgstr "Keresés…"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Download New Services..."
3178 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info"
3183 msgid ""
3184 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3185 "settings."
3186 msgstr ""
3187 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3188 "beállításainak alkalmazásához."
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info"
3193 msgid "Restart now?"
3194 msgstr "Újraindítja most?"
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@option:check"
3199 msgid "Delete"
3200 msgstr "Törlés"
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@option:check"
3205 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3206 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3207
3208 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inmenu"
3211 msgid "%1: %2"
3212 msgstr "%1: %2"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3217 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3218 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3219 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3220 #, kde-format
3221 msgid "Use system font"
3222 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3226 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3229 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3230 #, kde-format
3231 msgid "Icon size"
3232 msgstr "Ikonméret"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3240 #, kde-format
3241 msgid "Preview size"
3242 msgstr "Előnézet mérete"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3245 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3246 #, kde-format
3247 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3248 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3252 #, kde-format
3253 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3254 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3260 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3266 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3272 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3278 msgstr ""
3279 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3280 "menüben."
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3284 #, kde-format
3285 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3286 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3292 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3296 #, kde-format
3297 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3298 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3301 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3302 #, kde-format
3303 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3304 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3308 #, kde-format
3309 msgid "Position of columns"
3310 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3314 #, kde-format
3315 msgid "Side Padding"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3320 #, kde-format
3321 msgid "Highlight entire row"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3326 #, kde-format
3327 msgid "Expandable folders"
3328 msgstr "Kibontható mappák"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3331 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3332 #, kde-format
3333 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3334 msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3337 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3338 #, kde-format
3339 msgid "Recursive directory size limit"
3340 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3344 #, kde-format
3345 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3346 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Hidden files shown"
3353 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3361 "will be shown in the file view."
3362 msgstr ""
3363 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3364 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@label"
3370 msgid "Version"
3371 msgstr "Verzió"
3372
3373 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3378 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "View Mode"
3385 msgstr "Nézetmód"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3393 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3394 msgstr ""
3395 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3396 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "@label"
3402 msgid "Previews shown"
3403 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3404
3405 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info:whatsthis"
3409 msgid ""
3410 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3411 "icon."
3412 msgstr ""
3413 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3414 "ikonként."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Grouped Sorting"
3421 msgstr "Csoportosított rendezés"
3422
3423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 msgid ""
3428 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3429 msgstr ""
3430 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3431 "rendezve."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Sort files by"
3438 msgstr "Rendezési sorrend:"
3439
3440 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@info:whatsthis"
3444 msgid ""
3445 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3446 "performed on."
3447 msgstr ""
3448 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3449 "szerint történjen a rendezés."
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@label"
3455 msgid "Order in which to sort files"
3456 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3463 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@label"
3469 msgid "Show hidden files and folders last"
3470 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Visible roles"
3477 msgstr "Látható szerepkörök"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Header column widths"
3484 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@label"
3490 msgid "Properties last changed"
3491 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3492
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@info:whatsthis"
3497 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3498 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Additional Information"
3505 msgstr "Egyéb jellemzők"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the URL be editable for the user"
3511 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3515 #, kde-format
3516 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3517 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3521 #, kde-format
3522 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3523 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3527 #, kde-format
3528 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3529 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3536 "instance"
3537 msgstr ""
3538 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3539 "példányban"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3546 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3547 "were removed/renamed ...etc"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3555 "UI)"
3556 msgstr ""
3557 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3558 "megjelenő belső beállítás.)"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3562 #, kde-format
3563 msgid "Home URL"
3564 msgstr "Saját mappa"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3568 #, kde-format
3569 msgid "Remember open folders and tabs"
3570 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3574 #, kde-format
3575 msgid "Split the view into two panes"
3576 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3580 #, kde-format
3581 msgid "Should the filter bar be shown"
3582 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3586 #, kde-format
3587 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3588 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3592 #, kde-format
3593 msgid "Browse through archives"
3594 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3598 #, kde-format
3599 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3600 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3604 #, kde-format
3605 msgid ""
3606 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3607 "running in the Terminal panel."
3608 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3612 #, kde-format
3613 msgid "Rename inline"
3614 msgstr "Átnevezés helyben"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show selection toggle"
3620 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3624 #, kde-format
3625 msgid ""
3626 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3627 "mode bottom bar."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3632 #, kde-format
3633 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3634 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3638 #, kde-format
3639 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3640 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3644 #, kde-format
3645 msgid "New tab will be open after last one"
3646 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show tooltips"
3652 msgstr "Tippek"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3656 #, kde-format
3657 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3658 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3662 #, kde-format
3663 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3664 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3668 #, kde-format
3669 msgid "Show the statusbar"
3670 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3676 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show the space information in the statusbar"
3682 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3686 #, kde-format
3687 msgid "Lock the layout of the panels"
3688 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3692 #, kde-format
3693 msgid "Enlarge Small Previews"
3694 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3701 "items"
3702 msgstr ""
3703 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3704 "nem érzékeny rendezés között"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3708 #, kde-format
3709 msgid "Text width index"
3710 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3713 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3714 #, kde-format
3715 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3716 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3719 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3720 #, kde-format
3721 msgid "Enabled plugins"
3722 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3723
3724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@title:window"
3727 msgid "Configure"
3728 msgstr "Beállítások"
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group General settings"
3733 msgid "General"
3734 msgstr "Általános"
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:group"
3739 msgid "Startup"
3740 msgstr "Indításkor"
3741
3742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "View Modes"
3746 msgstr "Nézetmódok"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Navigation"
3752 msgstr "Navigáció"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Context Menu"
3758 msgstr "Helyi menü"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:group"
3763 msgid "Trash"
3764 msgstr "Kuka"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "User Feedback"
3770 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3776 msgstr ""
3777 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3778 "vagy eldobja azokat?"
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3781 #, kde-format
3782 msgid "Warning"
3783 msgstr "Figyelmeztetés"
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:radio"
3788 msgid "Use common display style for all folders"
3789 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@option:radio"
3794 msgid "Remember display style for each folder"
3795 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
3796
3797 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info"
3800 msgid ""
3801 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3802 "properties for."
3803 msgstr ""
3804 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
3805 "a nézettulajdonságokat."
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "View: "
3811 msgstr "Nézet: "
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:radio"
3816 msgid "Natural"
3817 msgstr "Természetes"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3823 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
3824
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "option:radio"
3828 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3829 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
3830
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Sorting mode: "
3835 msgstr "Rendezési mód:"
3836
3837 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show tooltips"
3841 msgstr "Tippek megjelenítése"
3842
3843 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3844 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Miscellaneous: "
3848 msgstr "Egyéb: "
3849
3850 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check"
3853 msgid "Show selection marker"
3854 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3855
3856 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "option:check"
3859 msgid "Rename inline"
3860 msgstr "Átnevezés helyben"
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "option:check"
3865 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3866 msgstr "Váltás az osztott nézetek között a Tab billentyűvel"
3867
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Turning off split view closes active pane"
3872 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3875 #, kde-format
3876 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3877 msgstr ""
3878 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
3879
3880 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:window"
3883 msgid "Configure Preview for %1"
3884 msgstr "%1 előnézetének beállítása"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3890 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Moving files or folders to trash"
3896 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Emptying trash"
3902 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Deleting files or folders"
3908 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3914 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3920 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3926 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "When opening an executable file:"
3932 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3935 #, kde-format
3936 msgid "Always ask"
3937 msgstr "Rákérdezés mindig"
3938
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3940 #, kde-format
3941 msgid "Open in application"
3942 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3945 #, kde-format
3946 msgid "Run script"
3947 msgstr "Szkript futtatása"
3948
3949 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3950 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3953 msgid "Behavior"
3954 msgstr "Működés"
3955
3956 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3960 msgid "Previews"
3961 msgstr "Előnézetek"
3962
3963 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3964 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3967 msgid "Confirmations"
3968 msgstr "Megerősítés"
3969
3970 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3973 msgid "Status Bar"
3974 msgstr "Állapotsáv"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:group"
3979 msgid "Show previews in the view for:"
3980 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
3981
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3983 #, kde-format
3984 msgid "Skip previews for local files above:"
3985 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3988 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3991 msgid " MiB"
3992 msgstr " MiB"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3995 #, kde-format
3996 msgid "No limit"
3997 msgstr "Nincs korlát"
3998
3999 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@label"
4002 msgid "Skip previews for remote files above:"
4003 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4004
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4006 #, kde-format
4007 msgid "No previews"
4008 msgstr "Nincs előnézet"
4009
4010 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Show status bar"
4014 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4015
4016 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check"
4019 msgid "Show zoom slider"
4020 msgstr "Nagyítócsúszka"
4021
4022 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@option:check"
4025 msgid "Show space information"
4026 msgstr "Helyjellemzők"
4027
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab"
4032 msgid "Icons"
4033 msgstr "Ikonok"
4034
4035 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4036 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:tab"
4039 msgid "Compact"
4040 msgstr "Kompakt"
4041
4042 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:tab"
4046 msgid "Details"
4047 msgstr "Részletek"
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "option:radio"
4052 msgid "After current tab"
4053 msgstr "A jelenlegi lap után"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:radio"
4058 msgid "At end of tab bar"
4059 msgstr "A lapsáv végén"
4060
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "Open new tabs: "
4065 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4066
4067 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:check"
4070 msgid "Open archives as folder"
4071 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4072
4073 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "option:check"
4076 msgid "Open folders during drag operations"
4077 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4078
4079 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "General: "
4083 msgstr "Általános:"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4088 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4089 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@action:button"
4094 msgid "Select Home Location"
4095 msgstr "Válasszon saját helyet"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@action:button"
4100 msgid "Use Current Location"
4101 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@action:button"
4106 msgid "Use Default Location"
4107 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label:textbox"
4112 msgid "Show on startup:"
4113 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Begin in split view mode"
4119 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4122 #, kde-format
4123 msgid "New windows:"
4124 msgstr "Új ablakok:"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4129 msgid "Show filter bar"
4130 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Make location bar editable"
4136 msgstr "Az útvonalsáv legyen szerkeszthető"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Open new folders in tabs"
4142 msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label:checkbox"
4147 msgid "General:"
4148 msgstr "Általános:"
4149
4150 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Show full path inside location bar"
4154 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4159 msgid "Show full path in title bar"
4160 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
4161
4162 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@info"
4165 msgid ""
4166 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4167 "be applied."
4168 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4169
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4173 msgid "System Font"
4174 msgstr "Alap betűtípus"
4175
4176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4179 msgid "Custom Font"
4180 msgstr "Egyedi betűtípus"
4181
4182 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@action:button Choose font"
4185 msgid "Choose..."
4186 msgstr "Választás…"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@label:listbox"
4191 msgid "Default icon size:"
4192 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@label:listbox"
4197 msgid "Preview icon size:"
4198 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Label font:"
4204 msgstr "Címke betűtípus:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 msgid "Small"
4210 msgstr "Kicsi"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4215 msgid "Medium"
4216 msgstr "Közepes"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 msgid "Large"
4222 msgstr "Nagy"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 msgid "Huge"
4228 msgstr "Hatalmas"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label:listbox"
4233 msgid "Label width:"
4234 msgstr "Címkeszélesség:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "Unlimited"
4240 msgstr "Korlátlan"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "1"
4246 msgstr "1"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgid "2"
4252 msgstr "2"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 msgid "3"
4258 msgstr "3"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgid "4"
4264 msgstr "4"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 msgid "5"
4270 msgstr "5"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Maximum lines:"
4276 msgstr "Maximális sorszám:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4281 msgid "Unlimited"
4282 msgstr "Korlátlan"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 msgid "Small"
4288 msgstr "Kicsi"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 msgid "Medium"
4294 msgstr "Közepes"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4299 msgid "Large"
4300 msgstr "Nagy"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Maximum width:"
4306 msgstr "Maximális szélesség:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Expandable"
4312 msgstr "Kibontható"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Folders:"
4318 msgstr "Mappák:"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4323 msgid "By clicking anywhere on the row"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4329 msgid "By clicking on icon or name"
4330 msgstr ""
4331
4332 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@info:tooltip"
4336 #| msgid "Search for files and folders"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Open files and folders:"
4339 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Number of items"
4345 msgstr "Elemek száma"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio"
4350 msgid "Size of contents, up to "
4351 msgstr "A tartalom száma, "
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4354 #, kde-format
4355 msgid " level deep"
4356 msgid_plural " levels deep"
4357 msgstr[0] " szint mélységig"
4358 msgstr[1] " szint mélységig"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Folder size displays:"
4364 msgstr "A mappaméret jelentése:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "option:radio as in relative date"
4369 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4370 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4375 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4376 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Date style:"
4382 msgstr "Dátumformátum:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info:tooltip"
4388 msgid "Size: 1 pixel"
4389 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4390 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4391 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:window"
4396 msgid "View Display Style"
4397 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 msgid "Icons"
4403 msgstr "Ikonok"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox"
4408 msgid "Compact"
4409 msgstr "Kompakt"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox"
4414 msgid "Details"
4415 msgstr "Részletek"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4420 msgid "Ascending"
4421 msgstr "Növekvő"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4426 msgid "Descending"
4427 msgstr "Csökkenő"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show folders first"
4433 msgstr "A mappák előre"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files last"
4439 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show preview"
4445 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show in groups"
4451 msgstr "Csoportosítás"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show hidden files"
4457 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:group"
4462 msgid "Additional Information"
4463 msgstr "Egyéb jellemzők"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4466 #, kde-format
4467 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4468 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label:listbox"
4473 msgid "View mode:"
4474 msgstr "Nézetmód:"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Sorting:"
4480 msgstr "Rendezés:"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4483 #, kde-format
4484 msgid "View options:"
4485 msgstr "Nézetbeállítások:"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4490 msgid "Current folder"
4491 msgstr "Aktuális mappa"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4496 msgid "Current folder and sub-folders"
4497 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4502 msgid "All folders"
4503 msgstr "Minden mappa"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:group"
4508 msgid "Apply to:"
4509 msgstr "Alkalmazás erre::"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Use as default view settings"
4515 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@info"
4520 msgid ""
4521 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4522 "continue?"
4523 msgstr ""
4524 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@info"
4529 msgid ""
4530 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4531 msgstr ""
4532 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4533
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:window"
4537 msgid "Applying View Properties"
4538 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4539
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:progress"
4543 msgid "Counting folders: %1"
4544 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4545
4546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:progress"
4549 msgid "Folders: %1"
4550 msgstr "Mappa: %1"
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4555 msgid "Zoom:"
4556 msgstr "Nagyítás:"
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4559 #, kde-format
4560 msgid "Zoom"
4561 msgstr "Nagyítás"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4566 msgid "Sets the size of the file icons."
4567 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4568
4569 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4570 #, kde-format
4571 msgid "Stop"
4572 msgstr "Leállítás"
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@tooltip"
4577 msgid "Stop loading"
4578 msgstr "A betöltés leállítása"
4579
4580 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4581 #, kde-kuit-format
4582 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4583 msgid ""
4584 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4585 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4586 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4587 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4588 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4589 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4590 "device.</item></list></para>"
4591 msgstr ""
4592 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4593 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4594 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4595 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4596 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4597 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4598 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action:inmenu"
4603 msgid "Show Zoom Slider"
4604 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgid "Show Space Information"
4610 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4611
4612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@info:status Free disk space"
4615 msgid "%1 free"
4616 msgstr "%1 szabad"
4617
4618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4621 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4625 #, kde-format
4626 msgid "Trash Emptied"
4627 msgstr "Kuka kiürítve"
4628
4629 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4630 #, kde-format
4631 msgid "The Trash was emptied."
4632 msgstr "A Kuka kiürült."
4633
4634 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4637 msgid "Places"
4638 msgstr "Helyek"
4639
4640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgid "Count of available Network Shares"
4644 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4645
4646 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4649 msgid "Settings"
4650 msgstr "Beállítások"
4651
4652 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4655 msgid "A subset of Dolphin settings."
4656 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4657
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4659 #, kde-format
4660 msgid "Select Remote Charset"
4661 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4662
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4664 #, kde-format
4665 msgid "Default"
4666 msgstr "Alapértelmezés"
4667
4668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4669 #, kde-format
4670 msgid "Reload"
4671 msgstr "Újratöltés"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:642
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "1 Folder selected"
4677 msgid_plural "%1 Folders selected"
4678 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4679 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:643
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "1 File selected"
4685 msgid_plural "%1 Files selected"
4686 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4687 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:645
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 Folder"
4693 msgid_plural "%1 Folders"
4694 msgstr[0] "1 mappa"
4695 msgstr[1] "%1 mappa"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:646
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:status"
4700 msgid "1 File"
4701 msgid_plural "%1 Files"
4702 msgstr[0] "1 fájl"
4703 msgstr[1] "%1 fájl"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:650
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4708 msgid "%1, %2 (%3)"
4709 msgstr "%1, %2 (%3)"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:654
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status files (size)"
4714 msgid "%1 (%2)"
4715 msgstr "%1 (%2)"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:660
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "0 Folders, 0 Files"
4721 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "<filename> copy"
4726 msgid "%1 copy"
4727 msgstr "%1 másolása"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:1046
4730 #, kde-format
4731 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4732 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4733 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4734 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1052
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4739 #| msgid "Open %1"
4740 msgctxt "@action:button"
4741 msgid "Open %1 Item"
4742 msgid_plural "Open %1 Items"
4743 msgstr[0] "%1 megnyitása"
4744 msgstr[1] "%1 megnyitása"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1185
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:inmenu"
4749 msgid "Side Padding"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1189
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@action:inmenu"
4755 msgid "Automatic Column Widths"
4756 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1194
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:inmenu"
4761 msgid "Custom Column Widths"
4762 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1770
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "Trash operation completed."
4768 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:1779
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status"
4773 msgid "Delete operation completed."
4774 msgstr "A törlés sikerült."
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1914
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:button"
4779 msgid "Rename and Hide"
4780 msgstr "Átnevezés és rejtés"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1921
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4787 msgstr ""
4788 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
4789 "Még mindig át akarja nevezni?"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:1923
4792 #, kde-format
4793 msgid ""
4794 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4795 "Do you still want to rename it?"
4796 msgstr ""
4797 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
4798 "Még mindig át akarja nevezni?"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:1925
4801 #, kde-format
4802 msgid "Hide this File?"
4803 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1925
4806 #, kde-format
4807 msgid "Hide this Folder?"
4808 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1981
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status"
4813 msgid "The location is empty."
4814 msgstr "Az útvonal üres."
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1983
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "The location '%1' is invalid."
4820 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2229
4823 #, kde-format
4824 msgid "Loading..."
4825 msgstr "Betöltés…"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2248
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@info:progress"
4830 #| msgid "Loading folder..."
4831 msgid "Loading canceled"
4832 msgstr "Mappa betöltése…"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2250
4835 #, kde-format
4836 msgid "No items matching the filter"
4837 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2252
4840 #, kde-format
4841 msgid "No items matching the search"
4842 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2254
4845 #, kde-format
4846 msgid "Trash is empty"
4847 msgstr "A Kuka üres."
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2257
4850 #, kde-format
4851 msgid "No tags"
4852 msgstr "Nincsenek címkék"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2260
4855 #, kde-format
4856 msgid "No files tagged with \"%1\""
4857 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2264
4860 #, kde-format
4861 msgid "No recently used items"
4862 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2266
4865 #, kde-format
4866 msgid "No shared folders found"
4867 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2268
4870 #, kde-format
4871 msgid "No relevant network resources found"
4872 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2270
4875 #, kde-format
4876 msgid "No MTP-compatible devices found"
4877 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2272
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4882 msgid "No Apple devices found"
4883 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2274
4886 #, kde-format
4887 msgid "No Bluetooth devices found"
4888 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2276
4891 #, kde-format
4892 msgid "Folder is empty"
4893 msgstr "A mappa üres"
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@action"
4898 msgid "Create Folder..."
4899 msgstr "Új mappa…"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4902 #, kde-kuit-format
4903 msgctxt "@info:whatsthis"
4904 msgid ""
4905 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4906 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4907 msgstr ""
4908 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
4909 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4912 #, kde-kuit-format
4913 msgctxt "@info:whatsthis"
4914 msgid ""
4915 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4916 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4917 "from if disk space is needed."
4918 msgstr ""
4919 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
4920 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
4921 "van szükség."
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4924 #, kde-kuit-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis"
4926 msgid ""
4927 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4928 "recovered by normal means."
4929 msgstr ""
4930 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
4931 "normál módszerekkel."
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4936 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4937 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu File"
4942 msgid "Duplicate Here"
4943 msgstr "Duplikálás itt"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:inmenu File"
4948 msgid "Properties"
4949 msgstr "Tulajdonságok"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4952 #, kde-kuit-format
4953 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4954 msgid ""
4955 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4956 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4957 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4958 "there like managing read- and write-permissions."
4959 msgstr ""
4960 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
4961 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
4962 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
4963 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
4964 "kezelése."
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:incontextmenu"
4969 msgid "Copy Location"
4970 msgstr "Hely másolása"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4975 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4976 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4981 #| msgid "Move to Trash"
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4983 msgid "Move to Trash…"
4984 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4989 #| msgid "Delete"
4990 msgctxt "@action:inmenu File"
4991 msgid "Delete…"
4992 msgstr "Törlés"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4997 #| msgid "Duplicate Here"
4998 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 msgid "Duplicate Here…"
5000 msgstr "Duplikálás itt"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5005 #| msgid "Copy Location"
5006 msgctxt "@action:incontextmenu"
5007 msgid "Copy Location…"
5008 msgstr "Hely másolása"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5013 msgid ""
5014 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5015 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5016 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5017 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5018 "interface> option is enabled.</para>"
5019 msgstr ""
5020 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5021 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5022 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5023 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5024 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5025 "engedélyezve van.</para>"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5030 msgid ""
5031 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5032 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5033 "the overview in folders with many items.</para>"
5034 msgstr ""
5035 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5036 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5037 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5042 msgid ""
5043 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5044 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5045 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5046 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5047 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5048 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5049 "of multiple folders in the same list.</para>"
5050 msgstr ""
5051 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5052 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5053 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5054 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5055 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5056 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5057 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5058 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:intoolbar"
5063 msgid "View Mode"
5064 msgstr "Nézetmód"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5069 msgid "This increases the icon size."
5070 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 msgid "Reset Zoom Level"
5076 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5079 #, kde-format
5080 msgid "Zoom To Default"
5081 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5084 #, kde-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5086 msgid "This resets the icon size to default."
5087 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5090 #, kde-format
5091 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5092 msgid "This reduces the icon size."
5093 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5098 msgid "Zoom"
5099 msgstr "Nagyítás"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@action:intoolbar"
5104 msgid "Show Previews"
5105 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@info"
5110 msgid "Show preview of files and folders"
5111 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5114 #, kde-kuit-format
5115 msgctxt "@info:whatsthis"
5116 msgid ""
5117 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5118 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5119 "the images."
5120 msgstr ""
5121 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5122 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5127 msgid "Folders First"
5128 msgstr "A mappák előre"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5133 msgid "Hidden Files Last"
5134 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu View"
5139 msgid "Sort By"
5140 msgstr "Rendezés"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Show Additional Information"
5146 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu View"
5151 msgid "Show in Groups"
5152 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@info:whatsthis"
5157 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5158 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@action:inmenu View"
5163 msgid "Show Hidden Files"
5164 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5167 #, kde-kuit-format
5168 msgctxt "@info:whatsthis"
5169 msgid ""
5170 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5171 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5172 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5173 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5174 "hidden.</para>"
5175 msgstr ""
5176 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5177 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5178 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5179 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5180 "para>"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@action:inmenu View"
5185 msgid "Adjust View Display Style..."
5186 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 msgid ""
5192 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5193 msgstr ""
5194 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5195 "beállítható."
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5200 msgid "Icons"
5201 msgstr "Ikonok"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Icons view mode"
5207 msgstr "Ikonnézetmód"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5212 msgid "Compact"
5213 msgstr "Rövid"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info"
5218 msgid "Compact view mode"
5219 msgstr "Kompakt nézetmód"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5224 msgid "Details"
5225 msgstr "Részletek"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@info"
5230 msgid "Details view mode"
5231 msgstr "Részletes nézetmód"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "Sort descending"
5236 msgid "Z-A"
5237 msgstr "Z-A"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Sort ascending"
5242 msgid "A-Z"
5243 msgstr "A-Z"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Sort descending"
5248 msgid "Largest First"
5249 msgstr "Legnagyobb előre"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Sort ascending"
5254 msgid "Smallest First"
5255 msgstr "Legkisebb előre"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "Sort descending"
5260 msgid "Newest First"
5261 msgstr "Legújabb előre"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Oldest First"
5267 msgstr "Legrégebbi előre"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Highest First"
5273 msgstr "Legmagasabb előre"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Sort ascending"
5278 msgid "Lowest First"
5279 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Descending"
5285 msgstr "Csökkenő"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Ascending"
5291 msgstr "Növekvő"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5294 #, kde-format
5295 msgctxt ""
5296 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5297 "selection is empty when this text is shown."
5298 msgid "Actions for Current View"
5299 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5300
5301 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5302 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5303 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5304 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5305 #. and a fallback will be used.
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt ""
5309 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5310 #| "of the singular selected file/folder."
5311 #| msgid "Actions for \"%1\""
5312 msgid "Actions for %1"
5313 msgstr "„%1” műveletei"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5316 #, kde-format
5317 msgctxt ""
5318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5319 "of selected files/folders."
5320 msgid "Actions for One Selected Item"
5321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5322 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5323 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5324
5325 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "Updating version information..."
5329 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5330
5331 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5332 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5333
5334 #~ msgid ""
5335 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5336 #~ "\"%2\"</application>."
5337 #~ msgid_plural ""
5338 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5339 #~ "<application>%2</application>."
5340 #~ msgstr[0] ""
5341 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5342 #~ "application> alkalmazásban."
5343 #~ msgstr[1] ""
5344 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5345 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5346
5347 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5348 #~ msgid ", "
5349 #~ msgstr ", "
5350
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5354 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5355 #~ "commands and configuration options."
5356 #~ msgstr ""
5357 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5358 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5359 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5360
5361 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5362 #~ msgid ""
5363 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5364 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5367 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5368 #~ "kapcsolatban.</para>"
5369
5370 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5373 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5376 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5377
5378 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5381 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5382 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5383 #~ "help is available for a spot.</para>"
5384 #~ msgstr ""
5385 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5386 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5387 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5388 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5389
5390 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5391 #~ msgid ""
5392 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5393 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5394 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5395 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5396 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5397 #~ "used to this.</para>"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5400 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5401 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5402 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5403 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5404 #~ "túlságosan.</para>"
5405
5406 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5407 #~ msgid ""
5408 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5409 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5412 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5413 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:credit"
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5418 #~ "Angelaccio"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5421 #~ "2006-2018."
5422
5423 #~ msgid "Font family"
5424 #~ msgstr "Betűcsalád"
5425
5426 #~ msgid "Font size"
5427 #~ msgstr "Betűméret"
5428
5429 #~ msgid "Italic"
5430 #~ msgstr "Dőlt"
5431
5432 #~ msgid "Font weight"
5433 #~ msgstr "Betűvastagság"
5434
5435 #~ msgid ""
5436 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5439
5440 #~ msgid "Leading Column Padding"
5441 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5442
5443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~ msgid "Leading Column Padding"
5445 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5446
5447 #~ msgctxt "width x height"
5448 #~ msgid "%1 x %2"
5449 #~ msgstr "%1 x %2"
5450
5451 #~ msgctxt "@item"
5452 #~ msgid "Eject"
5453 #~ msgstr "Kiadás"
5454
5455 #~ msgctxt "@item"
5456 #~ msgid "Release"
5457 #~ msgstr "Elengedés"
5458
5459 #~ msgctxt "@item"
5460 #~ msgid "Safely Remove"
5461 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5462
5463 #~ msgctxt "@item"
5464 #~ msgid "Unmount"
5465 #~ msgstr "Leválasztás"
5466
5467 #~ msgctxt "@info"
5468 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5469 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5470
5471 #~ msgctxt "@info"
5472 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5473 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5474
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5477 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgid "Open in New Tab"
5481 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5482
5483 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgid "Open in New Window"
5485 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5488 #~ msgid "Mount"
5489 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Edit..."
5493 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Remove"
5497 #~ msgstr "Eltávolítás"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Hide"
5501 #~ msgstr "Elrejtés"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Add Entry..."
5505 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Icon Size"
5509 #~ msgstr "Ikonméret"
5510
5511 #~ msgctxt "Small icon size"
5512 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5513 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5514
5515 #~ msgctxt "Medium icon size"
5516 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5517 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5518
5519 #~ msgctxt "Large icon size"
5520 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5522
5523 #~ msgctxt "Huge icon size"
5524 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5529 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5530
5531 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5532 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5533 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5534
5535 #~ msgctxt "@title:window"
5536 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5537 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5538
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5540 #~ msgid "Sett&ings"
5541 #~ msgstr "Beá&llítások"
5542
5543 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5544 #~ msgid "Control"
5545 #~ msgstr "Vezérlő"
5546
5547 #~ msgctxt "@action"
5548 #~ msgid "Show menu"
5549 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5550
5551 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgid "Services"
5553 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5554
5555 #~ msgctxt "@title"
5556 #~ msgid "Dolphin Part"
5557 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5558
5559 #~| msgctxt "@title:group"
5560 #~| msgid "Navigation"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Url Navigator"
5563 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5564 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5565 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5566
5567 #~ msgctxt "@item:intable"
5568 #~ msgid "Unknown"
5569 #~ msgstr "Ismeretlen"
5570
5571 #~ msgctxt "@info"
5572 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5573 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5574
5575 #~ msgctxt "@info:status"
5576 #~ msgid "Unknown size"
5577 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@title:group"
5581 #~| msgid "Startup"
5582 #~ msgctxt "@label:textbox"
5583 #~ msgid "Start in:"
5584 #~ msgstr "Indításkor"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5588 #~| msgid "Add to Places"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5590 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5591 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5592
5593 #~ msgctxt "@title:window"
5594 #~ msgid "Rename Items"
5595 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5596
5597 #~ msgctxt "@label:textbox"
5598 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5599 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5600
5601 #~ msgctxt "@info:status"
5602 #~ msgid "New name #"
5603 #~ msgstr "Új név #"
5604
5605 #~ msgctxt "@label:textbox"
5606 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5607 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5608 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5609 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5610
5611 #~ msgctxt "@info"
5612 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5613 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5614
5615 #~ msgctxt "@title:window"
5616 #~ msgid "View Properties"
5617 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5618
5619 #~ msgid "Show facets widget"
5620 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "action:button"
5624 #~| msgid "Fewer Options"
5625 #~ msgctxt "@action:button"
5626 #~ msgid "Fewer Options"
5627 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "action:button"
5631 #~| msgid "More Options"
5632 #~ msgctxt "@action:button"
5633 #~ msgid "More Options"
5634 #~ msgstr "Több részlet"
5635
5636 #~ msgctxt "@option:check"
5637 #~ msgid "Any"
5638 #~ msgstr "Bármely"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@title:window"
5642 #~| msgid "Folders"
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgid "Folders"
5645 #~ msgstr "Mappák"
5646
5647 #~ msgctxt "@option:option"
5648 #~ msgid "Anytime"
5649 #~ msgstr "Bármikor"
5650
5651 #~ msgctxt "@option:option"
5652 #~ msgid "Today"
5653 #~ msgstr "Ma"
5654
5655 #~ msgctxt "@option:option"
5656 #~ msgid "Yesterday"
5657 #~ msgstr "Tegnap"
5658
5659 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5660 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5661 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5662
5663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgid "Go"
5665 #~ msgstr "Ugrás"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgid "Tools"
5669 #~ msgstr "Eszközök"
5670
5671 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5672 #~ msgid "Panels"
5673 #~ msgstr "Panelek"
5674
5675 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5676 #~ msgid "Preview"
5677 #~ msgstr "Előnézet"
5678
5679 #~ msgid "stop"
5680 #~ msgstr "állj"
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5683 #~ msgid "Add to Places"
5684 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5685
5686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5687 #~ msgid "Descending"
5688 #~ msgstr "Csökkenő"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Configure Shown Data"
5692 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
5693
5694 #~ msgctxt "@label::textbox"
5695 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5696 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
5697
5698 #~ msgctxt "action:button"
5699 #~ msgid "Everywhere"
5700 #~ msgstr "Mindenhol"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5703 #~ msgid "Unchanged"
5704 #~ msgstr "Változatlan"
5705
5706 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5707 #~ msgid "Horizontally flipped"
5708 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
5709
5710 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5711 #~ msgid "180° rotated"
5712 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5715 #~ msgid "Vertically flipped"
5716 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5719 #~ msgid "Transposed"
5720 #~ msgstr "Transzponált"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5723 #~ msgid "90° rotated"
5724 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
5725
5726 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5727 #~ msgid "Transversed"
5728 #~ msgstr "Fekvő"
5729
5730 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5731 #~ msgid "270° rotated"
5732 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
5733
5734 #~ msgctxt "@label"
5735 #~ msgid "Label:"
5736 #~ msgstr "Címke:"
5737
5738 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5739 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
5740
5741 #~ msgctxt "@label"
5742 #~ msgid "Location:"
5743 #~ msgstr "Hely:"
5744
5745 #~ msgctxt "@label"
5746 #~ msgid "Choose an icon:"
5747 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
5748
5749 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5750 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Add Places Entry"
5754 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
5755
5756 #~ msgctxt "@title:window"
5757 #~ msgid "Edit Places Entry"
5758 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
5759
5760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5761 #~ msgid "Show All Entries"
5762 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:group"
5765 #~ msgid "Properties"
5766 #~ msgstr "Tulajdonságok"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@title:window"
5770 #~| msgid "Additional Information"
5771 #~ msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgid "Additional Information Shown"
5773 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:group"
5776 #~ msgid "Apply View Properties To"
5777 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
5778
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Use these view properties as default"
5781 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
5782
5783 #~ msgctxt "option:check"
5784 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5785 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
5786
5787 #~ msgctxt "@label:textbox"
5788 #~ msgid "Location:"
5789 #~ msgstr "Hely:"
5790
5791 #~ msgctxt "@title:group"
5792 #~ msgid "Icon Size"
5793 #~ msgstr "Ikonméret"
5794
5795 #~ msgctxt "@label:listbox"
5796 #~ msgid "Preview:"
5797 #~ msgstr "Előnézet:"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "Text"
5801 #~ msgstr "Szöveg"
5802
5803 #~ msgctxt "@label:listbox"
5804 #~ msgid "Font:"
5805 #~ msgstr "Betűtípus:"
5806
5807 #~ msgctxt "@label:listbox"
5808 #~ msgid "Width:"
5809 #~ msgstr "Szélesség:"
5810
5811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5812 #~ msgid "Small"
5813 #~ msgstr "Kicsi"
5814
5815 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5816 #~ msgid "Medium"
5817 #~ msgstr "Közepes"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:check"
5820 #~ msgid "Expandable folders"
5821 #~ msgstr "Kibontható mappák"
5822
5823 #~ msgctxt "@label"
5824 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5825 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:button"
5828 #~ msgid "Additional Information"
5829 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5832 #~ msgid "Select All"
5833 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5836 #~ msgid "Reload"
5837 #~ msgstr "Újratöltés"
5838
5839 #~ msgctxt "@label"
5840 #~ msgid "Image Size"
5841 #~ msgstr "Képméret"
5842
5843 #~ msgctxt "@item"
5844 #~ msgid "Places"
5845 #~ msgstr "Helyek"
5846
5847 #~ msgctxt "@item"
5848 #~ msgid "Recently Saved"
5849 #~ msgstr "Nemrég mentett"
5850
5851 #~ msgctxt "@item"
5852 #~ msgid "Search For"
5853 #~ msgstr "Keresés"
5854
5855 #~ msgctxt "@item"
5856 #~ msgid "Devices"
5857 #~ msgstr "Eszközök"
5858
5859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgid "Home"
5861 #~ msgstr "Saját mappa"
5862
5863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5864 #~ msgid "Network"
5865 #~ msgstr "Hálózat"
5866
5867 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgid "Root"
5869 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
5870
5871 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgid "Trash"
5873 #~ msgstr "Kuka"
5874
5875 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgid "Today"
5877 #~ msgstr "Ma"
5878
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Yesterday"
5881 #~ msgstr "Tegnap"
5882
5883 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5884 #~ msgid "This Month"
5885 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
5886
5887 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5888 #~ msgid "Last Month"
5889 #~ msgstr "Előző hónapban"
5890
5891 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5892 #~ msgid "Documents"
5893 #~ msgstr "Dokumentumok"
5894
5895 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgid "Images"
5897 #~ msgstr "Képek"
5898
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5900 #~ msgid "Audio Files"
5901 #~ msgstr "Hangfájlok"
5902
5903 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5904 #~ msgid "Videos"
5905 #~ msgstr "Videók"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~| msgid "Empty Trash"
5910 #~ msgid "Empty Search"
5911 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "&Delete"
5915 #~ msgstr "&Törlés"
5916
5917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5918 #~ msgid "&Move to Trash"
5919 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5922 #~ msgid "Rename..."
5923 #~ msgstr "Átnevezés…"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Help"
5927 #~ msgstr "Súgó"
5928
5929 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5930 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5931 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
5932
5933 #~ msgctxt "@label"
5934 #~ msgid "Date"
5935 #~ msgstr "Dátum"
5936
5937 #~ msgctxt "option:check"
5938 #~ msgid "Natural sorting of items"
5939 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5943 #~| msgid "Current folder"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5945 #~ msgid "%1 - current folder"
5946 #~ msgstr "Aktuális mappa"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5950 #~| msgid "Current folder"
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5952 #~ msgid "%1 - current device"
5953 #~ msgstr "Aktuális mappa"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@item"
5957 #~| msgid "Devices"
5958 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5959 #~ msgid "%1 - all devices"
5960 #~ msgstr "Eszközök"
5961
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgid "Paste Into Folder"
5964 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
5965
5966 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5967 #~ msgid "%A"
5968 #~ msgstr "%A"
5969
5970 #~ msgctxt ""
5971 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5972 #~ "locale, and %Y is full year number"
5973 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5974 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
5975
5976 #~ msgctxt ""
5977 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5978 #~ "and %Y is full year number"
5979 #~ msgid "%B, %Y"
5980 #~ msgstr "%Y. %B"
5981
5982 #~ msgctxt "@info"
5983 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
5986
5987 #~ msgctxt "@title:group"
5988 #~ msgid "Mouse"
5989 #~ msgstr "Egér"
5990
5991 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5992 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5993 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
5994
5995 #~ msgctxt "@info:status"
5996 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5997 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Paste"
6001 #~ msgstr "Beillesztés"
6002
6003 #~ msgctxt "@label:textbox"
6004 #~ msgid "Find:"
6005 #~ msgstr "Keresés:"
6006
6007 #~ msgctxt "@info:status"
6008 #~ msgid "Update of version information failed."
6009 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6010
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6012 #~ msgid "Copy Text"
6013 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6014
6015 #~ msgctxt "@info:status"
6016 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6017 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group Date"
6020 #~ msgid "Last Week"
6021 #~ msgstr "Múlt héten"
6022
6023 #~ msgctxt ""
6024 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6025 #~ "full year number"
6026 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6027 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6028
6029 #~ msgid "Zoom slider"
6030 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6031
6032 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6033 #~ msgid "Today"
6034 #~ msgstr "Ma"
6035
6036 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6037 #~ msgid "Yesterday"
6038 #~ msgstr "Tegnap"
6039
6040 #~ msgctxt "@label"
6041 #~ msgid "Trash"
6042 #~ msgstr "Kuka"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@label:listbox"
6046 #~| msgid "Text width:"
6047 #~ msgctxt "@option:option"
6048 #~ msgid "Maximum Rating"
6049 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6050
6051 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6052 #~ msgid "Small"
6053 #~ msgstr "Kicsi"
6054
6055 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6056 #~ msgid "Medium"
6057 #~ msgstr "Közepes"
6058
6059 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6060 #~ msgid "Large"
6061 #~ msgstr "Nagy"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Copy Information Message"
6065 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Copy Error Message"
6069 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "No destination"
6073 #~ msgstr "Nincs cél"
6074
6075 #~ msgctxt "@option:check"
6076 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6077 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6078
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "Do not create previews for"
6081 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6082
6083 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6084 #~ msgid "Local files above:"
6085 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6086
6087 #~ msgctxt "@title:group"
6088 #~ msgid "Version Control Systems"
6089 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6090
6091 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6092 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6093 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "items"
6097 #~ msgstr "elem"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Name"
6101 #~ msgstr "Név"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "Size"
6105 #~ msgstr "Méret"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "Date"
6109 #~ msgstr "Dátum"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~ msgid "Permissions"
6113 #~ msgstr "Jogosultságok"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:intable"
6116 #~ msgid "Owner"
6117 #~ msgstr "Tulajdonos"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:intable"
6120 #~ msgid "Group"
6121 #~ msgstr "Csoport"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Type"
6125 #~ msgstr "Típus"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "Destination"
6129 #~ msgstr "Cél"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~ msgid "Path"
6133 #~ msgstr "Elérési út"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~ msgid "By Name"
6137 #~ msgstr "Név szerint"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6140 #~ msgid "By Size"
6141 #~ msgstr "Méret szerint"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6144 #~ msgid "By Permissions"
6145 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6146
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6148 #~ msgid "By Owner"
6149 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6150
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6152 #~ msgid "By Group"
6153 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6154
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6156 #~ msgid "By Link Destination"
6157 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6160 #~ msgid "Name"
6161 #~ msgstr "Név"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Additional information"
6165 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6168 #~ msgid "%1 (%2)"
6169 #~ msgstr "%1 (%2)"
6170
6171 #~ msgctxt "@option:check"
6172 #~ msgid "Rename inline"
6173 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6177 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6181 #~ "the UI)"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6184 #~ "belső beállítás.)"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:tab"
6187 #~ msgid "Column"
6188 #~ msgstr "Oszlop"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Grid"
6192 #~ msgstr "Rács"
6193
6194 #~ msgctxt "@label:listbox"
6195 #~ msgid "Arrangement:"
6196 #~ msgstr "Igazítás:"
6197
6198 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6199 #~ msgid "Columns"
6200 #~ msgstr "Oszlopok"
6201
6202 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6203 #~ msgid "Rows"
6204 #~ msgstr "Sorok"
6205
6206 #~ msgctxt "@label:listbox"
6207 #~ msgid "Grid spacing:"
6208 #~ msgstr "Rácsméret:"
6209
6210 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6211 #~ msgid "None"
6212 #~ msgstr "Nincs"
6213
6214 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6215 #~ msgid "Small"
6216 #~ msgstr "Kicsi"
6217
6218 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6219 #~ msgid "Medium"
6220 #~ msgstr "Közepes"
6221
6222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6223 #~ msgid "Large"
6224 #~ msgstr "Nagy"
6225
6226 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6227 #~ msgid "Column"
6228 #~ msgstr "Oszlop"
6229
6230 #~ msgctxt "@option:check"
6231 #~ msgid "Expandable Folders"
6232 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6233
6234 #~ msgctxt "@title:menu"
6235 #~ msgid "Columns"
6236 #~ msgstr "Oszlopok"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6239 #~ msgid "Columns"
6240 #~ msgstr "Oszlopok"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6243 #~ msgid "Resize column"
6244 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6245
6246 #~ msgctxt "@title::column"
6247 #~ msgid "Link Destination"
6248 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6249
6250 #~ msgctxt "@title::column"
6251 #~ msgid "Path"
6252 #~ msgstr "Útvonal"
6253
6254 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6255 #~ msgid "Deselect Item"
6256 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "Show hidden files"
6260 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6261
6262 #~ msgctxt "@label"
6263 #~ msgid "Show preview"
6264 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6265
6266 #~ msgctxt "@label"
6267 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6270
6271 #~ msgid "Arrangement"
6272 #~ msgstr "Elrendezés"
6273
6274 #~ msgid "Item height"
6275 #~ msgstr "Elemmagasság"
6276
6277 #~ msgid "Item width"
6278 #~ msgstr "Elemszélesség"
6279
6280 #~ msgid "Grid spacing"
6281 #~ msgstr "Rácstávolság"
6282
6283 #~ msgid "Number of textlines"
6284 #~ msgstr "A szövegsorok száma"