]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "កា​រអះអាង"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr ""
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
176 msgid ""
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "want to quit?"
179 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
190 #, kde-format
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
193 msgstr ""
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
204 #, fuzzy, kde-format
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
321 #| msgid "Copy"
322 msgctxt "@action"
323 msgid "Copy…"
324 msgstr "ចម្លង"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 msgid ""
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "បិទភ្ជាប់"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter..."
408 msgstr "តម្រង ៖"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "តម្រង ៖"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@info"
447 #| msgid "Searching..."
448 msgid "Search..."
449 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@item"
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "ស្វែងរក​"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
485 #, fuzzy, kde-format
486 #| msgctxt "@info"
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
491
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@title:window"
497 #| msgid "Select"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Select"
500 msgstr "ជ្រើស"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis"
505 msgid ""
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 "items.</para>"
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 msgid ""
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 "selected instead."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 msgid ""
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 msgid "Stash"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "បញ្ឈប់"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
606 #| msgid "Close Tab"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
609 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
612 #, kde-format
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 "para>"
649 msgstr ""
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
655 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
673 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
691 #, kde-format
692 msgctxt "@title:menu"
693 msgid "&Bookmarks"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
709 #, fuzzy, kde-format
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "New Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Next Tab"
730 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
739 #, fuzzy, kde-format
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Previous Tab"
744 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
753 #, fuzzy, kde-format
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Show Target"
757 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Lock Panels"
789 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
802 #, kde-format
803 msgctxt "@title:window"
804 msgid "Information"
805 msgstr "ព័ត៌មាន"
806
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Folders"
842 msgstr "ថត"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 msgid "Terminal"
867 msgstr "ស្ថានីយ"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 "Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Places"
897 msgstr "ទីកន្លែង"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgid "Show Panels"
947 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 msgid "Close"
964 msgstr "បិទ​"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "បិទ​"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 msgid "Split"
988 msgstr "ពុះ"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Split view"
994 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 msgid ""
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 "a look!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1157 #, kde-format
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Empty Trash"
1165 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1168 #, kde-format
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1217 msgstr "កម្មវិធី"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1223 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Trash"
1229 msgstr "ធុងសំរាម"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Autostart"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Select"
1253 msgstr "ជ្រើស"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1256 #, kde-format
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Unselect"
1264 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1267 #, kde-format
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #: dolphinpart.rc:5
1273 #, kde-format
1274 msgid "&Edit"
1275 msgstr "កែសម្រួល"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "ជម្រើស"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "មើល"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "ទៅ"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "ឧបករណ៍"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:506
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1349 #| msgid "%1 (%2)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 msgid "%1 | (%2)"
1352 msgstr "%1 (%2)"
1353
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:510
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 msgid "(%1) | %2"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 #: dolphinui.rc:59
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@item"
1414 #| msgid "Search For"
1415 msgid "Search for %1 in %2"
1416 msgstr "ស្វែងរក​"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@item"
1421 #| msgid "Search For"
1422 msgid "Search"
1423 msgstr "ស្វែងរក​"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@item"
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1"
1430 msgstr "ស្វែងរក​"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Loading folder..."
1436 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Sorting..."
1442 msgstr "ការ​តម្រៀប..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid ""
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgid ""
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@label:textbox"
1492 #| msgid "Filter:"
1493 msgid "Filter..."
1494 msgstr "តម្រង ៖"
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 msgid "\"%1\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1535 "files/folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 msgstr[0] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1563 msgstr[0] ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1568 #| msgid "1 File"
1569 #| msgid_plural "%1 Files"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1571 msgid "One File"
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:status"
1578 #| msgid "1 Folder"
1579 #| msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1581 msgid "One Folder"
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgstr[0] "ថត %1"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1591 msgid "One Item"
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@item:intable"
1598 msgid "%1 item"
1599 msgid_plural "%1 items"
1600 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "width × height"
1605 msgid "%1 × %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1611 msgid "0 - 9"
1612 msgstr "0 - 9"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group"
1617 msgid "Others"
1618 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Folders"
1624 msgstr "ថត"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Size"
1629 msgid "Small"
1630 msgstr "តូច"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Size"
1635 msgid "Medium"
1636 msgstr "មធ្យម"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Big"
1642 msgstr "ធំ"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Today"
1648 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "ម្សិលមិញ"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1659 msgid "dddd"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1665 #| msgid "1"
1666 msgctxt ""
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1668 msgid "%1"
1669 msgstr "១"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@title:group Date"
1674 #| msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "One Week Ago"
1677 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Two Weeks Ago"
1683 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Three Weeks Ago"
1689 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Earlier this Month"
1695 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt ""
1700 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1701 #| "full year number"
1702 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1703 msgctxt ""
1704 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1706 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1707 "text that should not be formatted as a date"
1708 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1709 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1714 #| msgid "1"
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr "១"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt ""
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1729 "current locale, and yyyy is full year number."
1730 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1731 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1736 #| msgid "1"
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1739 "@title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr "១"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1760 #| msgid "1"
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "១"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt ""
1770 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1773 msgctxt ""
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1784 #| msgid "1"
1785 msgctxt ""
1786 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1788 msgid "%1"
1789 msgstr "១"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt ""
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1797 msgctxt ""
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1808 #| msgid "1"
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr "១"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt ""
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1827 msgstr "មុន %B, %Y"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1832 #| msgid "1"
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "១"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1840 #, kde-format
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1843 "and yyyy is full year number"
1844 msgid "MMMM, yyyy"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 #| msgid "1"
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1853 "group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "១"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Read, "
1862 msgstr "អាន "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Write, "
1869 msgstr "សរសេរ "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Execute, "
1876 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Forbidden"
1883 msgstr "ហាមឃាត់"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1889 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "ឈ្មោះ"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Size"
1899 msgstr "ទំហំ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Modified"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1909 #| msgid "Create New"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Created"
1912 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Accessed"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Type"
1922 msgstr "ប្រភេទ"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Rating"
1927 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Tags"
1932 msgstr "ស្លាក"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Comment"
1937 msgstr "មតិ​យោបល់"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Title"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Document"
1948 msgstr "ឯកសារ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Author"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Word Count"
1958 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Line Count"
1963 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Date Photographed"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Image"
1975 msgstr "រូបភាព"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1978 msgctxt "@label width x height"
1979 msgid "Dimensions"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1983 #, fuzzy
1984 #| msgctxt "@label:listbox"
1985 #| msgid "Width:"
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Width"
1988 msgstr "ទទឹង ៖"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Height"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Orientation"
1998 msgstr "ទិស"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Artist"
2003 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Audio"
2011 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Genre"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Album"
2021 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Duration"
2026 msgstr "ថិរវេលា"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Bitrate"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Track"
2036 msgstr "ដាន"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2039 #, fuzzy
2040 #| msgctxt "@item"
2041 #| msgid "Release '%1'"
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2052 #, fuzzy
2053 #| msgctxt "@option:check"
2054 #| msgid "Videos"
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Video"
2057 msgstr "វីដេអូ"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Frame Rate"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Path"
2067 msgstr "ផ្លូវ"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Other"
2075 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "File Extension"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@title:menu"
2085 #| msgid "Selection"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Deletion Time"
2088 msgstr "ជម្រើស"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Link Destination"
2093 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@label"
2098 #| msgid "Copied From"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Downloaded From"
2101 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Permissions"
2106 msgstr "សិទ្ធិ"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Owner"
2111 msgstr "ម្ចាស់"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "User Group"
2116 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Unknown error."
2122 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2123
2124 #: main.cpp:91
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "@title"
2127 #| msgid "Dolphin"
2128 msgid "Dolphin"
2129 msgstr "Dolphin"
2130
2131 #: main.cpp:92
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@title"
2134 msgid "File Manager"
2135 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2136
2137 #: main.cpp:94
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: main.cpp:96
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Felix Ernst"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: main.cpp:97
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:credit"
2152 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2155 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2156
2157 #: main.cpp:99
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Méven Car"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: main.cpp:100
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:credit"
2166 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2169 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2170
2171 #: main.cpp:102
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Elvis Angelaccio"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: main.cpp:103
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:credit"
2180 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2183 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2184
2185 #: main.cpp:105
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Emmanuel Pescosta"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: main.cpp:106
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:credit"
2194 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2197 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2198
2199 #: main.cpp:108
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Frank Reininghaus"
2203 msgstr "Frank Reininghaus"
2204
2205 #: main.cpp:109
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2212
2213 #: main.cpp:111
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Peter Penz"
2217 msgstr "Peter Penz"
2218
2219 #: main.cpp:112
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2224
2225 #: main.cpp:114
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr "Sebastian Trüg"
2230
2231 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2232 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Developer"
2236 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2237
2238 #: main.cpp:117
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "David Faure"
2242 msgstr "David Faure"
2243
2244 #: main.cpp:120
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2249
2250 #: main.cpp:123
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2255
2256 #: main.cpp:126
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2261
2262 #: main.cpp:129
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2267
2268 #: main.cpp:132
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2273
2274 #: main.cpp:135
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2279
2280 #: main.cpp:136
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2284 msgstr "ឯកសារ"
2285
2286 #: main.cpp:145
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:shell"
2289 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2293
2294 #: main.cpp:147
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2299
2300 #: main.cpp:148
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: main.cpp:149
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: main.cpp:150
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Document to open"
2316 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2320 #, kde-format
2321 msgid "Hidden files shown"
2322 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2326 #, kde-format
2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2332 #, kde-format
2333 msgid "Automatic scrolling"
2334 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Cut"
2340 msgstr "កាត់"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Copy"
2346 msgstr "ចម្លង"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Rename..."
2352 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Move to Trash"
2358 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Delete"
2364 msgstr "លុប"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Show Hidden Files"
2370 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Limit to Home Directory"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Automatic Scrolling"
2382 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Properties"
2388 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2389
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2392 #, kde-format
2393 msgid "Previews shown"
2394 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2398 #, kde-format
2399 msgid "Auto-Play media files"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2404 #, kde-format
2405 msgid "Date display format"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Preview"
2412 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2413
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Configure..."
2424 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Condensed Date"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@label::textbox"
2435 msgid "Select which data should be shown:"
2436 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2437
2438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@info"
2441 #| msgid "%1 item selected"
2442 #| msgid_plural "%1 items selected"
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "%1 item selected"
2445 msgid_plural "%1 items selected"
2446 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2447
2448 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2449 #, kde-format
2450 msgid "play"
2451 msgstr "ចាក់"
2452
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2454 #, kde-format
2455 msgid "pause"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgid ""
2462 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2463 #| "\")"
2464 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2465 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2466
2467 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu"
2470 #| msgid "Configure..."
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure Trash…"
2473 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2474
2475 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2476 #, kde-format
2477 msgid ""
2478 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2479 "and then reopen the panel."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2483 #, kde-format
2484 msgid "Install Konsole"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2488 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2489 #, kde-format
2490 msgid "Location"
2491 msgstr "ទីតាំង"
2492
2493 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2494 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2495 #, kde-format
2496 msgid "What"
2497 msgstr "អ្វី"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@label"
2502 #| msgid "Type"
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Any Type"
2505 msgstr "ប្រភេទ"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@title:window"
2510 #| msgid "Folders"
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Folders"
2513 msgstr "ថត"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@option:check"
2518 #| msgid "Documents"
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Documents"
2521 msgstr "ឯកសារ"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@option:check"
2526 #| msgid "Images"
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Images"
2529 msgstr "រូបភាព"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@option:check"
2534 #| msgid "Audio Files"
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Audio Files"
2537 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@option:check"
2542 #| msgid "Videos"
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Videos"
2545 msgstr "វីដេអូ"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@option:option"
2550 #| msgid "Any Rating"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Any Date"
2553 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@title:group Date"
2558 #| msgid "Today"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "Today"
2561 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@title:group Date"
2566 #| msgid "Yesterday"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "Yesterday"
2569 msgstr "ម្សិលមិញ"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:option"
2574 #| msgid "This Week"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "This Week"
2577 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:option"
2582 #| msgid "This Month"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "This Month"
2585 msgstr "ខែ​នេះ"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:option"
2590 #| msgid "This Year"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "This Year"
2593 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:option"
2598 #| msgid "Any Rating"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "Any Rating"
2601 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:option"
2606 #| msgid "1 or more"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "1 or more"
2609 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:option"
2614 #| msgid "2 or more"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "2 or more"
2617 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "3 or more"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "3 or more"
2625 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "4 or more"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "4 or more"
2633 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "Highest Rating"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Highest Rating"
2641 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2646 #| msgid "Invert Selection"
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Clear Selection"
2649 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "String list separator"
2654 msgid ", "
2655 msgstr ""
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@item:inmenu"
2660 #| msgid "%1: %2"
2661 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2662 msgid "Tag: %2"
2663 msgid_plural "Tags: %2"
2664 msgstr[0] "%1: %2"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@label"
2669 #| msgid "Tags"
2670 msgctxt "@action:button"
2671 msgid "Add Tags"
2672 msgstr "ស្លាក"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "From Here (%1)"
2678 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:tooltip"
2695 msgid "Quit searching"
2696 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "Filename"
2702 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Content"
2708 msgstr "មាតិកា"
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "From Here"
2714 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2719 #| msgid "Your emails"
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Your files"
2722 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Search in your home directory"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2731 #, kde-format
2732 msgid "More Search Tools"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2736 #, kde-format
2737 msgctxt ""
2738 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2739 "user entered."
2740 msgid "Query Results from '%1'"
2741 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:shell"
2746 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2748 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2749 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2750
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Copying"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info"
2777 #| msgid "Show preview of files and folders"
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2780 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2781
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Cutting"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2795 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2796
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:button"
2803 msgid "Cancel"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:shell"
2809 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2812 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Duplicating"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2822 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action keep short"
2826 msgid "More"
2827 msgstr ""
2828
2829 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2834 msgstr ""
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Moving"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2850 #, kde-kuit-format
2851 msgid ""
2852 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2853 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2854 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2855 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2856 "para>"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2860 #, kde-format
2861 msgctxt ""
2862 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2863 msgid "Paste from Clipboard"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2869 msgid "Dismiss This Reminder"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2875 msgid "Don't Remind Me Again"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2881 msgid ""
2882 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2883 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Renaming"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action"
2901 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2902 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2903 msgstr[0] ""
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2914 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2915 msgstr[0] ""
2916
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action"
2925 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2926 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2927 msgstr[0] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action"
2937 msgid "Permanently Delete %2"
2938 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2939 msgstr[0] ""
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Duplicate %2"
2950 msgid_plural "Duplicate %2"
2951 msgstr[0] ""
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:inmenu"
2961 #| msgid "Move to Trash"
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Move %2 to the Trash"
2964 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2965 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2966
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:button"
2975 #| msgid "&Rename"
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Rename %2"
2978 msgid_plural "Rename %2"
2979 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
2980
2981 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2982 #, kde-kuit-format
2983 msgctxt "@info:whatsthis"
2984 msgid ""
2985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2990 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2991 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2992 "the current selection.</para>"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode"
3007 msgstr "ជម្រើស"
3008
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:menu"
3012 #| msgid "Selection"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Exit Selection Mode"
3015 msgstr "ជម្រើស"
3016
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3021 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info"
3026 #| msgid "Searching..."
3027 msgctxt "@label:textbox"
3028 msgid "Search..."
3029 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services..."
3035 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info"
3040 #| msgid ""
3041 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3042 #| "settings."
3043 msgctxt "@info"
3044 msgid ""
3045 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3046 "settings."
3047 msgstr ""
3048 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3049
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info"
3053 msgid "Restart now?"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@option:check"
3059 msgid "Delete"
3060 msgstr "លុប"
3061
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@option:check"
3065 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3066 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3067
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inmenu"
3071 msgid "%1: %2"
3072 msgstr "%1: %2"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3080 #, kde-format
3081 msgid "Use system font"
3082 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3090 #, kde-format
3091 msgid "Icon size"
3092 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3100 #, kde-format
3101 msgid "Preview size"
3102 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3106 #, kde-format
3107 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3108 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3112 #, kde-format
3113 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3114 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3121 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3125 #, kde-format
3126 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3134 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3141 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3148 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3155 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3159 #, kde-format
3160 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3161 msgstr ""
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3168 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3172 #, kde-format
3173 msgid "Position of columns"
3174 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3178 #, kde-format
3179 msgid "Side Padding"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3184 #, kde-format
3185 msgid "Highlight entire row"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3190 #, kde-format
3191 msgid "Expandable folders"
3192 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3196 #, kde-format
3197 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3202 #, kde-format
3203 msgid "Recursive directory size limit"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3208 #, kde-format
3209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@label"
3216 msgid "Hidden files shown"
3217 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3218
3219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 msgid ""
3224 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3225 "will be shown in the file view."
3226 msgstr ""
3227 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3228 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@label"
3234 msgid "Version"
3235 msgstr "កំណែ"
3236
3237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3241 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3242 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "View Mode"
3249 msgstr "របៀប​មើល"
3250
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid ""
3256 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3257 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3258 msgstr ""
3259 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3260 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Previews shown"
3267 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3268
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 msgid ""
3274 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3275 "icon."
3276 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Grouped Sorting"
3283 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3284
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 msgid ""
3290 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3291 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Sort files by"
3298 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3299
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 msgid ""
3305 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3306 "performed on."
3307 msgstr ""
3308 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Order in which to sort files"
3315 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3322 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@info"
3328 #| msgid "Show preview of files and folders"
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Show hidden files and folders last"
3331 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Visible roles"
3338 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Header column widths"
3345 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Properties last changed"
3352 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3359 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Additional Information"
3366 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3370 #, kde-format
3371 msgid "Should the URL be editable for the user"
3372 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3376 #, kde-format
3377 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3378 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3382 #, kde-format
3383 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3384 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3390 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3391 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3395 #, kde-format
3396 msgid ""
3397 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3398 "instance"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3403 #, kde-format
3404 msgid ""
3405 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3406 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3407 "were removed/renamed ...etc"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3412 #, kde-format
3413 msgid ""
3414 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3415 "UI)"
3416 msgstr ""
3417 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3421 #, kde-format
3422 msgid "Home URL"
3423 msgstr "URL ដើម"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "option:check"
3429 #| msgid "Open folders during drag operations"
3430 msgid "Remember open folders and tabs"
3431 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3435 #, kde-format
3436 msgid "Split the view into two panes"
3437 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the filter bar be shown"
3443 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3449 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3450 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3454 #, kde-format
3455 msgid "Browse through archives"
3456 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3460 #, kde-format
3461 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3462 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3468 msgid ""
3469 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3470 "running in the Terminal panel."
3471 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3475 #, kde-format
3476 msgid "Rename inline"
3477 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3481 #, kde-format
3482 msgid "Show selection toggle"
3483 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3487 #, kde-format
3488 msgid ""
3489 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3490 "mode bottom bar."
3491 msgstr ""
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3495 #, kde-format
3496 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3501 #, kde-format
3502 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3507 #, kde-format
3508 msgid "New tab will be open after last one"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3513 #, kde-format
3514 msgid "Show tooltips"
3515 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3519 #, kde-format
3520 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3521 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3525 #, kde-format
3526 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3527 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgid "Show the statusbar"
3534 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3538 #, kde-format
3539 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3540 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show the space information in the statusbar"
3546 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3550 #, kde-format
3551 msgid "Lock the layout of the panels"
3552 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3556 #, kde-format
3557 msgid "Enlarge Small Previews"
3558 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3565 "items"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3570 #, kde-format
3571 msgid "Text width index"
3572 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3575 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3576 #, kde-format
3577 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3578 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3581 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3582 #, kde-format
3583 msgid "Enabled plugins"
3584 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Configure..."
3590 msgctxt "@title:window"
3591 msgid "Configure"
3592 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3593
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@title:group General settings"
3597 msgid "General"
3598 msgstr "ទូទៅ"
3599
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@title:group"
3603 msgid "Startup"
3604 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group"
3609 msgid "View Modes"
3610 msgstr "មើល​របៀប"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Navigation"
3616 msgstr "កា​ររុករក"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "action:button"
3621 #| msgid "Content"
3622 msgctxt "@title:group"
3623 msgid "Context Menu"
3624 msgstr "មាតិកា"
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Trash"
3630 msgstr "ធុងសំរាម"
3631
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "User Feedback"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3645 #, kde-format
3646 msgid "Warning"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@option:radio"
3652 #| msgid "Use common properties for all folders"
3653 msgctxt "@option:radio"
3654 msgid "Use common display style for all folders"
3655 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@option:radio"
3660 #| msgid "Remember properties for each folder"
3661 msgctxt "@option:radio"
3662 msgid "Remember display style for each folder"
3663 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info"
3668 msgid ""
3669 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3670 "properties for."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:group"
3676 #| msgid "View"
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "View: "
3679 msgstr "មើល"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "option:check"
3684 #| msgid "Natural sorting of items"
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "Natural"
3687 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "option:radio"
3692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "option:radio"
3698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@label:listbox"
3704 #| msgid "Sorting:"
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Sorting mode: "
3707 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show tooltips"
3713 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Miscellaneous: "
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "Show selection marker"
3726 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Rename inline"
3732 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "option:check"
3737 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "option:check"
3743 msgid "Turning off split view closes active pane"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3747 #, kde-format
3748 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure Preview for %1"
3755 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3763 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3764
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Moving files or folders to trash"
3769 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3770
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:inmenu"
3774 #| msgid "Empty Trash"
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Emptying trash"
3777 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Deleting files or folders"
3783 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@title:group"
3788 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3791 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3792
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3798 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3799 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3800
3801 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3804 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "When opening an executable file:"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3814 #, kde-format
3815 msgid "Always ask"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3821 #| msgid "App&lications"
3822 msgid "Open in application"
3823 msgstr "កម្មវិធី"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3826 #, kde-format
3827 msgid "Run script"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3834 msgid "Behavior"
3835 msgstr "ឥរិយាបថ"
3836
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3841 msgid "Previews"
3842 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3843
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3848 msgid "Confirmations"
3849 msgstr "ការ​អះអាង"
3850
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3854 msgid "Status Bar"
3855 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3856
3857 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:group"
3860 #| msgid "Show previews for:"
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Show previews in the view for:"
3863 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
3864
3865 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgctxt "@label"
3868 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3869 msgid "Skip previews for local files above:"
3870 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3871
3872 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3876 msgid " MiB"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3880 #, kde-format
3881 msgid "No limit"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "Skip previews for remote files above:"
3888 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
3889
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:check"
3893 #| msgid "Show preview"
3894 msgid "No previews"
3895 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
3896
3897 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3900 #| msgid "Status Bar"
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Show status bar"
3903 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
3904
3905 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "Show zoom slider"
3909 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
3910
3911 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show space information"
3915 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
3916
3917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:tab"
3921 msgid "Icons"
3922 msgstr "រូប​តំណាង"
3923
3924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:tab"
3928 msgid "Compact"
3929 msgstr "តូច​ល្មម"
3930
3931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab"
3935 msgid "Details"
3936 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
3937
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "C&lose Current Tab"
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3944
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Open in New Tab"
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Open new tabs: "
3957 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3958
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Open archives as folder"
3963 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
3964
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Open folders during drag operations"
3969 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3970
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@title:group General settings"
3974 #| msgid "General"
3975 msgctxt "@title:group"
3976 msgid "General: "
3977 msgstr "ទូទៅ"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Select Home Location"
3989 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3990
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Current Location"
3995 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3996
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Use Default Location"
4001 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check"
4006 #| msgid "Show in groups"
4007 msgctxt "@label:textbox"
4008 msgid "Show on startup:"
4009 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4010
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 #| msgid "Split view mode"
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Begin in split view mode"
4017 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4022 #| msgid "New &Window"
4023 msgid "New windows:"
4024 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4025
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Show filter bar"
4030 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4031
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 #| msgid "Editable location bar"
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Make location bar editable"
4038 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "option:check"
4043 #| msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Open new folders in tabs"
4046 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:group General settings"
4051 #| msgid "General"
4052 msgctxt "@label:checkbox"
4053 msgid "General:"
4054 msgstr "ទូទៅ"
4055
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Show full path inside location bar"
4060 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Show full path inside location bar"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Show full path in title bar"
4068 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid ""
4074 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4075 "be applied."
4076 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4077
4078 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4081 msgid "System Font"
4082 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4083
4084 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4087 msgid "Custom Font"
4088 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4089
4090 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@action:button Choose font"
4093 msgid "Choose..."
4094 msgstr "ជ្រើស..."
4095
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@label:listbox"
4099 #| msgid "Default:"
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Default icon size:"
4102 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Preview size"
4107 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgid "Preview icon size:"
4109 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgctxt "@label"
4114 #| msgid "Label:"
4115 msgctxt "@label:listbox"
4116 msgid "Label font:"
4117 msgstr "ស្លាក ៖"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:group Size"
4122 #| msgid "Small"
4123 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4124 msgid "Small"
4125 msgstr "តូច"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:group Size"
4130 #| msgid "Medium"
4131 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4132 msgid "Medium"
4133 msgstr "មធ្យម"
4134
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4138 #| msgid "Large"
4139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4140 msgid "Large"
4141 msgstr "ធំ"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4146 #| msgid "Huge"
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 msgid "Huge"
4149 msgstr "ធំ"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@label"
4154 #| msgid "Label:"
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Label width:"
4157 msgstr "ស្លាក ៖"
4158
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4162 msgid "Unlimited"
4163 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4168 msgid "1"
4169 msgstr "១"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 msgid "2"
4175 msgstr "២"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4180 msgid "3"
4181 msgstr "៣"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4186 msgid "4"
4187 msgstr "៤"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4192 msgid "5"
4193 msgstr "៥"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Maximum lines:"
4199 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4204 msgid "Unlimited"
4205 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4210 msgid "Small"
4211 msgstr "តូច"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4216 msgid "Medium"
4217 msgstr "មធ្យម"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4222 msgid "Large"
4223 msgstr "ធំ"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label:listbox"
4228 msgid "Maximum width:"
4229 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Expandable folders"
4234 msgctxt "@option:check"
4235 msgid "Expandable"
4236 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@title:window"
4241 #| msgid "Folders"
4242 msgctxt "@label:checkbox"
4243 msgid "Folders:"
4244 msgstr "ថត"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4249 msgid "By clicking anywhere on the row"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4255 msgid "By clicking on icon or name"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@info"
4262 #| msgid "Show preview of files and folders"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Open files and folders:"
4265 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "option:check"
4270 #| msgid "Natural sorting of items"
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Number of items"
4273 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Size of contents, up to "
4279 msgstr ""
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4282 #, kde-format
4283 msgid " level deep"
4284 msgid_plural " levels deep"
4285 msgstr[0] ""
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Folder size displays:"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio as in relative date"
4296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Date style:"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@info:tooltip"
4315 msgid "Size: 1 pixel"
4316 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4317 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4318
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@title:window"
4322 msgid "View Display Style"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox"
4328 msgid "Icons"
4329 msgstr "រូប​តំណាង"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox"
4334 msgid "Compact"
4335 msgstr "តូច​ល្មម"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox"
4340 msgid "Details"
4341 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4346 msgid "Ascending"
4347 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4352 msgid "Descending"
4353 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show folders first"
4359 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check"
4364 #| msgid "Show hidden files"
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show hidden files last"
4367 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show preview"
4373 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show in groups"
4379 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show hidden files"
4385 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@label"
4390 #| msgid "Additional Information"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Additional Information"
4393 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4396 #, kde-format
4397 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@label:listbox"
4403 msgid "View mode:"
4404 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Sorting:"
4410 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:window"
4415 #| msgid "View Properties"
4416 msgid "View options:"
4417 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4422 msgid "Current folder"
4423 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4428 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4429 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4430 msgid "Current folder and sub-folders"
4431 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "All folders"
4437 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@title:group"
4442 msgid "Apply to:"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Use as default view settings"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info"
4454 msgid ""
4455 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4456 "continue?"
4457 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info"
4462 msgid ""
4463 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4464 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4465
4466 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@title:window"
4469 msgid "Applying View Properties"
4470 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4471
4472 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:progress"
4475 msgid "Counting folders: %1"
4476 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4477
4478 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@info:progress"
4481 msgid "Folders: %1"
4482 msgstr "ថត ៖ %1"
4483
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Zoom"
4487 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4488 msgid "Zoom:"
4489 msgstr "ពង្រីក"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4492 #, kde-format
4493 msgid "Zoom"
4494 msgstr "ពង្រីក"
4495
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4499 msgid "Sets the size of the file icons."
4500 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4501
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4503 #, kde-format
4504 msgid "Stop"
4505 msgstr "បញ្ឈប់"
4506
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@tooltip"
4510 msgid "Stop loading"
4511 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4512
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4514 #, kde-kuit-format
4515 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4516 msgid ""
4517 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4518 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4519 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4520 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4521 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4522 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4523 "device.</item></list></para>"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@action:inmenu"
4529 msgid "Show Zoom Slider"
4530 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4531
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@action:inmenu"
4535 msgid "Show Space Information"
4536 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4537
4538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:status Free disk space"
4541 msgid "%1 free"
4542 msgstr "%1 ទំនេរ"
4543
4544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4547 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4551 #, kde-format
4552 msgid "Trash Emptied"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4556 #, kde-format
4557 msgid "The Trash was emptied."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@title:window"
4563 #| msgid "Places"
4564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4565 msgid "Places"
4566 msgstr "ទីកន្លែង"
4567
4568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4571 msgid "Count of available Network Shares"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4577 #| msgid "Sett&ings"
4578 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4579 msgid "Settings"
4580 msgstr "ការ​កំណត់"
4581
4582 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 msgid "A subset of Dolphin settings."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4589 #, kde-format
4590 msgid "Select Remote Charset"
4591 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4592
4593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4594 #, kde-format
4595 msgid "Default"
4596 msgstr "លំនាំដើម"
4597
4598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4599 #, kde-format
4600 msgid "Reload"
4601 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:642
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 Folder selected"
4607 msgid_plural "%1 Folders selected"
4608 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:643
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "1 File selected"
4614 msgid_plural "%1 Files selected"
4615 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:645
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status"
4620 msgid "1 Folder"
4621 msgid_plural "%1 Folders"
4622 msgstr[0] "ថត %1"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:646
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "1 File"
4628 msgid_plural "%1 Files"
4629 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:650
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4634 msgid "%1, %2 (%3)"
4635 msgstr "%1, %2 (%3)"
4636
4637 #: views/dolphinview.cpp:654
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:status files (size)"
4640 msgid "%1 (%2)"
4641 msgstr "%1 (%2)"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:660
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "0 Folders, 0 Files"
4647 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4648
4649 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "<filename> copy"
4652 msgid "%1 copy"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:1046
4656 #, kde-format
4657 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4658 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4659 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1052
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu"
4664 #| msgid "Open Path in New Tab"
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Open %1 Item"
4667 msgid_plural "Open %1 Items"
4668 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:1185
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@action:inmenu"
4673 msgid "Side Padding"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:1189
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Automatic Column Widths"
4680 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1194
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgid "Custom Column Widths"
4686 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1770
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@info:status"
4691 #| msgid "Delete operation completed."
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "Trash operation completed."
4694 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1779
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:status"
4699 msgid "Delete operation completed."
4700 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:1914
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Rename inline"
4705 msgctxt "@action:button"
4706 msgid "Rename and Hide"
4707 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1921
4710 #, kde-format
4711 msgid ""
4712 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4713 "Do you still want to rename it?"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1923
4717 #, kde-format
4718 msgid ""
4719 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4720 "Do you still want to rename it?"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1925
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4726 #| msgid "Show Hidden Files"
4727 msgid "Hide this File?"
4728 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1925
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:group"
4733 #| msgid "Home Folder"
4734 msgid "Hide this Folder?"
4735 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1981
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "The location is empty."
4741 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1983
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "The location '%1' is invalid."
4747 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:2229
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@info:progress"
4752 #| msgid "Loading folder..."
4753 msgid "Loading..."
4754 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2248
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@info:progress"
4759 #| msgid "Loading folder..."
4760 msgid "Loading canceled"
4761 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2250
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4766 msgid "No items matching the filter"
4767 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2252
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4772 msgid "No items matching the search"
4773 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:2254
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@info:status"
4778 #| msgid "The location is empty."
4779 msgid "Trash is empty"
4780 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:2257
4783 #, kde-format
4784 msgid "No tags"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2260
4788 #, kde-format
4789 msgid "No files tagged with \"%1\""
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2264
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4795 msgid "No recently used items"
4796 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2266
4799 #, kde-format
4800 msgid "No shared folders found"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:2268
4804 #, kde-format
4805 msgid "No relevant network resources found"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2270
4809 #, kde-format
4810 msgid "No MTP-compatible devices found"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2272
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:status"
4816 #| msgid "No items found."
4817 msgid "No Apple devices found"
4818 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2274
4821 #, kde-format
4822 msgid "No Bluetooth devices found"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2276
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4828 #| msgid "Folders First"
4829 msgid "Folder is empty"
4830 msgstr "ថត​មុន"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action"
4835 msgid "Create Folder..."
4836 msgstr "បង្កើត​ថត..."
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4839 #, kde-kuit-format
4840 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 msgid ""
4842 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4843 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4847 #, kde-kuit-format
4848 msgctxt "@info:whatsthis"
4849 msgid ""
4850 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4851 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4852 "from if disk space is needed."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4856 #, kde-kuit-format
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 msgid ""
4859 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4860 "recovered by normal means."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4866 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4867 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:inmenu File"
4872 msgid "Duplicate Here"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action:inmenu File"
4878 msgid "Properties"
4879 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4882 #, kde-kuit-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4884 msgid ""
4885 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4886 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4887 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4888 "there like managing read- and write-permissions."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgid "Location"
4894 msgctxt "@action:incontextmenu"
4895 msgid "Copy Location"
4896 msgstr "ទីតាំង"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4901 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4907 #| msgid "Move to Trash"
4908 msgctxt "@action:inmenu File"
4909 msgid "Move to Trash…"
4910 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4915 #| msgid "Delete"
4916 msgctxt "@action:inmenu File"
4917 msgid "Delete…"
4918 msgstr "លុប"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Duplicate Here…"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Location"
4929 msgctxt "@action:incontextmenu"
4930 msgid "Copy Location…"
4931 msgstr "ទីតាំង"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4934 #, kde-kuit-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4936 msgid ""
4937 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4938 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4939 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4940 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4941 "interface> option is enabled.</para>"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4945 #, kde-kuit-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4947 msgid ""
4948 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4949 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4950 "the overview in folders with many items.</para>"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4956 msgid ""
4957 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4958 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4959 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4960 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4961 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4962 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4963 "of multiple folders in the same list.</para>"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:intoolbar"
4969 msgid "View Mode"
4970 msgstr "របៀប​មើល"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4975 msgid "This increases the icon size."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Reset Zoom Level"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Default"
4987 msgid "Zoom To Default"
4988 msgstr "លំនាំដើម"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4993 msgid "This resets the icon size to default."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4999 msgid "This reduces the icon size."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Zoom"
5005 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5006 msgid "Zoom"
5007 msgstr "ពង្រីក"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show preview"
5013 msgctxt "@action:intoolbar"
5014 msgid "Show Previews"
5015 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 msgid ""
5027 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5028 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5029 "the images."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5035 msgid "Folders First"
5036 msgstr "ថត​មុន"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5041 #| msgid "Show Hidden Files"
5042 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5043 msgid "Hidden Files Last"
5044 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5049 msgid "Sort By"
5050 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5055 #| msgid "Additional Information"
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Additional Information"
5058 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Show in Groups"
5064 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu"
5075 #| msgid "Show Hidden Files"
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Show Hidden Files"
5078 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5081 #, kde-kuit-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 msgid ""
5084 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5085 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5086 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5087 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5088 "hidden.</para>"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5094 #| msgid "Adjust View Properties..."
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Adjust View Display Style..."
5097 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5102 msgid ""
5103 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5109 msgid "Icons"
5110 msgstr "រូប​តំណាង"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@info"
5115 msgid "Icons view mode"
5116 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5121 msgid "Compact"
5122 msgstr "តូច​ល្មម"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid "Compact view mode"
5128 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5133 msgid "Details"
5134 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info"
5139 msgid "Details view mode"
5140 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "Sort descending"
5145 msgid "Z-A"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "Sort ascending"
5151 msgid "A-Z"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@option:check"
5157 #| msgid "Show folders first"
5158 msgctxt "Sort descending"
5159 msgid "Largest First"
5160 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@option:check"
5165 #| msgid "Show folders first"
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Smallest First"
5168 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@option:check"
5173 #| msgid "Show folders first"
5174 msgctxt "Sort descending"
5175 msgid "Newest First"
5176 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5181 #| msgid "Folders First"
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "Oldest First"
5184 msgstr "ថត​មុន"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@option:option"
5189 #| msgid "Highest Rating"
5190 msgctxt "Sort descending"
5191 msgid "Highest First"
5192 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@option:check"
5197 #| msgid "Show folders first"
5198 msgctxt "Sort ascending"
5199 msgid "Lowest First"
5200 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5205 #| msgid "Descending"
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Descending"
5208 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5213 #| msgid "Ascending"
5214 msgctxt "Sort ascending"
5215 msgid "Ascending"
5216 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5219 #, kde-format
5220 msgctxt ""
5221 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5222 "selection is empty when this text is shown."
5223 msgid "Actions for Current View"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5227 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5228 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5229 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5230 #. and a fallback will be used.
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5232 #, kde-format
5233 msgid "Actions for %1"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5237 #, kde-format
5238 msgctxt ""
5239 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5240 "of selected files/folders."
5241 msgid "Actions for One Selected Item"
5242 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5243 msgstr[0] ""
5244
5245 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "Updating version information..."
5249 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5250
5251 #, fuzzy
5252 #~| msgctxt "@info:credit"
5253 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5254 #~ msgctxt "@info:credit"
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5257 #~ "Angelaccio"
5258 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5259
5260 #~ msgid "Font family"
5261 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5262
5263 #~ msgid "Font size"
5264 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5265
5266 #~ msgid "Italic"
5267 #~ msgstr "ទ្រេត"
5268
5269 #~ msgid "Font weight"
5270 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5271
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5274 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgctxt "@item"
5278 #~| msgid "Eject '%1'"
5279 #~ msgctxt "@item"
5280 #~ msgid "Eject"
5281 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgctxt "@item"
5285 #~| msgid "Release '%1'"
5286 #~ msgctxt "@item"
5287 #~ msgid "Release"
5288 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgctxt "@item"
5292 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5293 #~ msgctxt "@item"
5294 #~ msgid "Safely Remove"
5295 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgctxt "@item"
5299 #~| msgid "Unmount '%1'"
5300 #~ msgctxt "@item"
5301 #~ msgid "Unmount"
5302 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5303
5304 #~ msgctxt "@info"
5305 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5306 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5310 #~| msgid "Open in New Tab"
5311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5312 #~ msgid "Open in New Tab"
5313 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5314
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5317 #~| msgid "Open in New Window"
5318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5319 #~ msgid "Open in New Window"
5320 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~| msgctxt "@item"
5324 #~| msgid "Unmount '%1'"
5325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5326 #~ msgid "Mount"
5327 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5331 #~| msgid "Edit '%1'..."
5332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5333 #~ msgid "Edit..."
5334 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5338 #~| msgid "Remove '%1'"
5339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5340 #~ msgid "Remove"
5341 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~| msgid "Hide '%1'"
5346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5347 #~ msgid "Hide"
5348 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5349
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5351 #~ msgid "Add Entry..."
5352 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5353
5354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5355 #~ msgid "Icon Size"
5356 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5357
5358 #~ msgctxt "Small icon size"
5359 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5360 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5361
5362 #~ msgctxt "Medium icon size"
5363 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5364 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5365
5366 #~ msgctxt "Large icon size"
5367 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5368 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5369
5370 #~ msgctxt "Huge icon size"
5371 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5372 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5376 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5378 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5379 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5380
5381 #~ msgctxt "@title:window"
5382 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5383 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5384
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5386 #~ msgid "Sett&ings"
5387 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgctxt "@action"
5391 #~| msgid "Control"
5392 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5393 #~ msgid "Control"
5394 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgctxt "@option:check"
5398 #~| msgid "Show in groups"
5399 #~ msgctxt "@action"
5400 #~ msgid "Show menu"
5401 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5402
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5404 #~ msgid "Services"
5405 #~ msgstr "សេវា"
5406
5407 #~ msgctxt "@title"
5408 #~ msgid "Dolphin Part"
5409 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "@title:group"
5413 #~| msgid "Navigation"
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~ msgid "Url Navigator"
5416 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5417 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5418
5419 #~ msgctxt "@item:intable"
5420 #~ msgid "Unknown"
5421 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5425 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5426 #~ msgctxt "@info"
5427 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5428 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5429
5430 #~ msgctxt "@info:status"
5431 #~ msgid "Unknown size"
5432 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@title:group"
5436 #~| msgid "Startup"
5437 #~ msgctxt "@label:textbox"
5438 #~ msgid "Start in:"
5439 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5443 #~| msgid "Add to Places"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5445 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5446 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Rename Items"
5450 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5451
5452 #~ msgctxt "@label:textbox"
5453 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5454 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5455
5456 #~ msgctxt "@info:status"
5457 #~ msgid "New name #"
5458 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5459
5460 #~ msgctxt "@label:textbox"
5461 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5462 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5463 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5464
5465 #~ msgctxt "@info"
5466 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5467 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "View Properties"
5471 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5472
5473 #~ msgid "Show facets widget"
5474 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "action:button"
5478 #~| msgid "Less Options"
5479 #~ msgctxt "@action:button"
5480 #~ msgid "Fewer Options"
5481 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "action:button"
5485 #~| msgid "More Options"
5486 #~ msgctxt "@action:button"
5487 #~ msgid "More Options"
5488 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@title:window"
5492 #~| msgid "Folders"
5493 #~ msgctxt "@option:check"
5494 #~ msgid "Folders"
5495 #~ msgstr "ថត"
5496
5497 #~ msgctxt "@option:option"
5498 #~ msgid "Anytime"
5499 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5500
5501 #~ msgctxt "@option:option"
5502 #~ msgid "Today"
5503 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5504
5505 #~ msgctxt "@option:option"
5506 #~ msgid "Yesterday"
5507 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5508
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5510 #~ msgid "Go"
5511 #~ msgstr "ទៅ"
5512
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5514 #~ msgid "Tools"
5515 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5518 #~ msgid "Panels"
5519 #~ msgstr "បន្ទះ"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5522 #~ msgid "Preview"
5523 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5524
5525 #~ msgid "stop"
5526 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5529 #~ msgid "Add to Places"
5530 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 #~ msgid "Descending"
5534 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5535
5536 #~ msgctxt "@title:window"
5537 #~ msgid "Configure Shown Data"
5538 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5539
5540 #~ msgctxt "@label::textbox"
5541 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5542 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5543
5544 #~ msgctxt "action:button"
5545 #~ msgid "Everywhere"
5546 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5547
5548 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5549 #~ msgid "Unchanged"
5550 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5553 #~ msgid "Horizontally flipped"
5554 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5557 #~ msgid "180° rotated"
5558 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "Vertically flipped"
5562 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "Transposed"
5566 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "90° rotated"
5570 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Transversed"
5574 #~ msgstr "Transversed"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "270° rotated"
5578 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5579
5580 #~ msgctxt "@label"
5581 #~ msgid "Label:"
5582 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5583
5584 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5585 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5586
5587 #~ msgctxt "@label"
5588 #~ msgid "Location:"
5589 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5590
5591 #~ msgctxt "@label"
5592 #~ msgid "Choose an icon:"
5593 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5594
5595 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5596 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Add Places Entry"
5600 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5601
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Edit Places Entry"
5604 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5605
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Show All Entries"
5608 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "Properties"
5612 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@title:window"
5616 #~| msgid "Additional Information"
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Additional Information Shown"
5619 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5620
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Apply View Properties To"
5623 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5624
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5626 #~ msgid "Use these view properties as default"
5627 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5628
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Location:"
5631 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5632
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Icon Size"
5635 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5636
5637 #~ msgctxt "@label:listbox"
5638 #~ msgid "Preview:"
5639 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Text"
5643 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:listbox"
5646 #~ msgid "Font:"
5647 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5648
5649 #~ msgctxt "@label:listbox"
5650 #~ msgid "Width:"
5651 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5654 #~ msgid "Small"
5655 #~ msgstr "តូច"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5658 #~ msgid "Medium"
5659 #~ msgstr "មធ្យម"
5660
5661 #~ msgctxt "@option:check"
5662 #~ msgid "Expandable folders"
5663 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5664
5665 #~ msgctxt "@label"
5666 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5667 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5668
5669 #~ msgctxt "@action:button"
5670 #~ msgid "Additional Information"
5671 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5672
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5674 #~ msgid "Select All"
5675 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5678 #~ msgid "Reload"
5679 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5680
5681 #~ msgctxt "@label"
5682 #~ msgid "Image Size"
5683 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5684
5685 #~ msgctxt "@item"
5686 #~ msgid "Places"
5687 #~ msgstr "ទីតាំង"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@item"
5691 #~| msgid "Recently Accessed"
5692 #~ msgctxt "@item"
5693 #~ msgid "Recently Saved"
5694 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5695
5696 #~ msgctxt "@item"
5697 #~ msgid "Search For"
5698 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5699
5700 #~ msgctxt "@item"
5701 #~ msgid "Devices"
5702 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5703
5704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~ msgid "Home"
5706 #~ msgstr "ផ្ទះ"
5707
5708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5709 #~ msgid "Network"
5710 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
5711
5712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5713 #~ msgid "Root"
5714 #~ msgstr "Root"
5715
5716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5717 #~ msgid "Trash"
5718 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5719
5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5721 #~ msgid "Today"
5722 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5723
5724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgid "Yesterday"
5726 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5727
5728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgid "This Month"
5730 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
5731
5732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgid "Last Month"
5734 #~ msgstr "ខែ​មុន"
5735
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5737 #~ msgid "Documents"
5738 #~ msgstr "ឯកសារ"
5739
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5741 #~ msgid "Images"
5742 #~ msgstr "រូបភាព"
5743
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgid "Audio Files"
5746 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
5747
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5749 #~ msgid "Videos"
5750 #~ msgstr "វីដេអូ"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~| msgid "Empty Trash"
5755 #~ msgid "Empty Search"
5756 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
5757
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~ msgid "&Delete"
5760 #~ msgstr "លុប"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5763 #~ msgid "&Move to Trash"
5764 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5767 #~ msgid "Rename..."
5768 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Help"
5772 #~ msgstr "ជំនួយ"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5775 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5776 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5777
5778 #~ msgctxt "@label"
5779 #~ msgid "Date"
5780 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5784 #~| msgid "Current folder"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5786 #~ msgid "%1 - current folder"
5787 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5791 #~| msgid "Current folder"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5793 #~ msgid "%1 - current device"
5794 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@item"
5798 #~| msgid "Devices"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5800 #~ msgid "%1 - all devices"
5801 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Paste Into Folder"
5805 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5808 #~ msgid "%A"
5809 #~ msgstr "%A"
5810
5811 #~ msgctxt ""
5812 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5813 #~ "locale, and %Y is full year number"
5814 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5815 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5816
5817 #~ msgctxt ""
5818 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5819 #~ "and %Y is full year number"
5820 #~ msgid "%B, %Y"
5821 #~ msgstr "%B, %Y"
5822
5823 #~ msgctxt "@info"
5824 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5825 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
5826
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgid "Mouse"
5829 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
5830
5831 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5832 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5833 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5834
5835 #~ msgctxt "@info:status"
5836 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5837 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~ msgid "Paste"
5841 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5842
5843 #~ msgctxt "@label:textbox"
5844 #~ msgid "Find:"
5845 #~ msgstr "រក ៖"
5846
5847 #~ msgctxt "@info:status"
5848 #~ msgid "Update of version information failed."
5849 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Copy Text"
5853 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
5854
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5857 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group Date"
5860 #~ msgid "Last Week"
5861 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
5862
5863 #~ msgctxt ""
5864 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5865 #~ "full year number"
5866 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
5868
5869 #~ msgid "Zoom slider"
5870 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"