1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 msgctxt "@action:inmenu Tools"
192 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
198 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
206 #| msgid "Open Terminal"
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 msgctxt "@action:inmenu File"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
271 msgctxt "@action:inmenu File"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
320 #| msgctxt "@action:inmenu"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
328 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
331 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
332 "them from the clipboard to a new location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
430 #| msgctxt "@info:tooltip"
431 #| msgid "Hide Filter Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "លាក់របារតម្រង"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgid "Searching..."
449 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
478 #| msgid "Search For"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
487 #| msgid "Show preview of files and folders"
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Select Files and Folders"
490 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
492 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
493 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
496 #| msgctxt "@title:window"
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 msgctxt "@info:whatsthis"
506 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
507 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
508 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
509 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
510 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Invert Selection"
524 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
528 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
536 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
539 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
540 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
545 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
552 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
565 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
605 #| msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgid "Undo close tab"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
613 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
614 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
622 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
623 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
624 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
632 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
633 "folders that contain personal application data."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
638 msgctxt "@action:inmenu Tools"
639 msgid "Compare Files"
640 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
647 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
662 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
663 "terminal application.</para>"
666 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 #| msgid "Open Terminal"
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Open Terminal Here"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
680 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
681 "the terminal application.</para>"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
687 msgid "Focus Terminal Panel"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
692 msgctxt "@title:menu"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
701 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
702 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
703 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
704 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
705 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
710 #| msgctxt "@action:inmenu"
711 #| msgid "Activate Next Tab"
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Tab %1"
714 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Last Tab"
722 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Next Tab"
736 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 #| msgid "Activate Previous Tab"
742 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Previous Tab"
750 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
754 #| msgid "Show facets widget"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in New Tab"
763 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Open in New Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tabs"
771 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Window"
777 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
781 msgctxt "@action:inmenu Panels"
782 msgid "Unlock Panels"
783 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
796 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
797 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
798 "embedded more cleanly."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
803 msgctxt "@title:window"
807 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
994 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1163 msgctxt "@action:button"
1165 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1189 #: dolphinpart.cpp:166
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1195 #: dolphinpart.cpp:170
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1201 #: dolphinpart.cpp:175
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1213 #: dolphinpart.cpp:198
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1219 #: dolphinpart.cpp:201
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1225 #: dolphinpart.cpp:204
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 #: dolphinpart.cpp:207
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1237 #: dolphinpart.cpp:212
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1243 #: dolphinpart.cpp:218
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1249 #: dolphinpart.cpp:487
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:488
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1260 #: dolphinpart.cpp:494
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:495
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1280 msgctxt "@title:menu"
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1320 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1326 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1332 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1338 #: dolphintabbar.cpp:131
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:506
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:510
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "របារទីតាំង"
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1412 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgid "Search For"
1415 msgid "Search for %1 in %2"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1419 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgid "Search For"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1426 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Loading folder..."
1436 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1440 msgctxt "@info:progress"
1442 msgstr "ការតម្រៀប..."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@label:textbox"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1559 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 msgid "One Selected Item"
1562 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid_plural "%1 Files"
1570 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid_plural "%1 Files"
1573 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid_plural "%1 Folders"
1580 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid_plural "%1 Folders"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@title:window"
1588 #| msgid "Rename Item"
1590 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid_plural "%1 Items"
1593 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1597 msgctxt "@item:intable"
1599 msgid_plural "%1 items"
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1604 msgctxt "width × height"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1610 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1616 msgctxt "@title:group"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1628 msgctxt "@title:group Size"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1634 msgctxt "@title:group Size"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1646 msgctxt "@title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1652 msgctxt "@title:group Date"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1658 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1667 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1672 #, fuzzy, kde-format
1673 #| msgctxt "@title:group Date"
1674 #| msgid "Three Weeks Ago"
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "One Week Ago"
1677 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "Two Weeks Ago"
1683 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Three Weeks Ago"
1689 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Earlier this Month"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1698 #, fuzzy, kde-format
1700 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1701 #| "full year number"
1702 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1704 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1706 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1707 "text that should not be formatted as a date"
1708 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1709 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1716 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1728 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1729 "current locale, and yyyy is full year number."
1730 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1731 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1738 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1768 #, fuzzy, kde-format
1770 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1786 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1787 "context @title:group Date"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1795 #| "full year number"
1796 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1798 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1800 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1801 "text that should not be formatted as a date"
1802 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1810 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1816 #, fuzzy, kde-format
1818 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1819 #| "full year number"
1820 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1834 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1842 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1843 "and yyyy is full year number"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1887 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1889 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1908 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1909 #| msgid "Create New"
1912 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1927 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1958 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1967 msgid "Date Photographed"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1978 msgctxt "@label width x height"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1984 #| msgctxt "@label:listbox"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2003 msgstr "វិចិត្រករ"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2041 #| msgid "Release '%1'"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2048 msgid "Aspect Ratio"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2053 #| msgctxt "@option:check"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2079 msgid "File Extension"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2084 #| msgctxt "@title:menu"
2085 #| msgid "Selection"
2087 msgid "Deletion Time"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2092 msgid "Link Destination"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2098 #| msgid "Copied From"
2100 msgid "Downloaded From"
2101 msgstr "បានចម្លងពី"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2116 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Unknown error."
2122 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2125 #, fuzzy, kde-format
2134 msgid "File Manager"
2135 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgctxt "@info:credit"
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:credit"
2152 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2155 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2159 msgctxt "@info:credit"
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:credit"
2166 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2169 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Elvis Angelaccio"
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:credit"
2180 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2183 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Emmanuel Pescosta"
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:credit"
2194 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2197 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Frank Reininghaus"
2203 msgstr "Frank Reininghaus"
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2215 msgctxt "@info:credit"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2223 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Sebastian Trüg"
2229 msgstr "Sebastian Trüg"
2231 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2232 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2234 msgctxt "@info:credit"
2236 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2240 msgctxt "@info:credit"
2242 msgstr "David Faure"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Aaron J. Seigo"
2248 msgstr "Aaron J. Seigo"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Rafael Fernández López"
2254 msgstr "Rafael Fernández López"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Kevin Ottens"
2260 msgstr "Kevin Ottens"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Holger Freyther"
2266 msgstr "Holger Freyther"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Max Blazejak"
2272 msgstr "Max Blazejak"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Michael Austin"
2278 msgstr "Michael Austin"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Documentation"
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:shell"
2289 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Document to open"
2316 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2321 msgid "Hidden files shown"
2322 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2327 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2330 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2333 msgid "Automatic scrolling"
2334 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Move to Trash"
2358 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Show Hidden Files"
2370 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Limit to Home Directory"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Automatic Scrolling"
2382 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2390 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2391 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2393 msgid "Previews shown"
2394 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2399 msgid "Auto-Play media files"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2405 msgid "Date display format"
2408 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgstr "មើលជាមុន"
2414 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Auto-Play media files"
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Configure..."
2424 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Condensed Date"
2432 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2434 msgctxt "@label::textbox"
2435 msgid "Select which data should be shown:"
2436 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2438 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2439 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgid "%1 item selected"
2442 #| msgid_plural "%1 items selected"
2444 msgid "%1 item selected"
2445 msgid_plural "%1 items selected"
2446 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2448 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2460 #, fuzzy, kde-format
2462 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2464 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2465 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2467 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@action:inmenu"
2470 #| msgid "Configure..."
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure Trash…"
2473 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2475 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2478 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2479 "and then reopen the panel."
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2484 msgid "Install Konsole"
2487 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2488 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2493 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2494 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2500 #, fuzzy, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@title:window"
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@option:check"
2518 #| msgid "Documents"
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@option:check"
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@option:check"
2534 #| msgid "Audio Files"
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@option:check"
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@option:option"
2550 #| msgid "Any Rating"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@title:group Date"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@title:group Date"
2566 #| msgid "Yesterday"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:option"
2574 #| msgid "This Week"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:option"
2582 #| msgid "This Month"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:option"
2590 #| msgid "This Year"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:option"
2598 #| msgid "Any Rating"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:option"
2606 #| msgid "1 or more"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:option"
2614 #| msgid "2 or more"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@option:option"
2622 #| msgid "3 or more"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@option:option"
2630 #| msgid "4 or more"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@option:option"
2638 #| msgid "Highest Rating"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Highest Rating"
2641 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2646 #| msgid "Invert Selection"
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Clear Selection"
2649 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2653 msgctxt "String list separator"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@item:inmenu"
2661 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2663 msgid_plural "Tags: %2"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2667 #, fuzzy, kde-format
2670 msgctxt "@action:button"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "From Here (%1)"
2678 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2694 msgctxt "@info:tooltip"
2695 msgid "Quit searching"
2696 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2700 msgctxt "action:button"
2702 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2706 msgctxt "action:button"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2712 msgctxt "action:button"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2719 #| msgid "Your emails"
2720 msgctxt "action:button"
2722 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2726 msgctxt "action:button"
2727 msgid "Search in your home directory"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2732 msgid "More Search Tools"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2738 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2740 msgid "Query Results from '%1'"
2741 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgctxt "@info:shell"
2746 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2748 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2749 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Copying"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2767 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2771 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2775 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgid "Show preview of files and folders"
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2780 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Cutting"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@info:shell"
2792 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2794 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2795 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2802 msgctxt "@action:button"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:shell"
2809 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2812 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Duplicating"
2821 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2822 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2825 msgctxt "@action keep short"
2829 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2832 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2833 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Moving"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2852 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2853 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2854 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2855 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2862 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2863 msgid "Paste from Clipboard"
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2868 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2869 msgid "Dismiss This Reminder"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2874 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2875 msgid "Don't Remind Me Again"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2880 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2882 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2883 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2886 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Renaming"
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2901 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2902 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2913 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2914 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2925 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2926 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2937 msgid "Permanently Delete %2"
2938 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2949 msgid "Duplicate %2"
2950 msgid_plural "Duplicate %2"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgctxt "@action:inmenu"
2961 #| msgid "Move to Trash"
2963 msgid "Move %2 to the Trash"
2964 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2965 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2967 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2968 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2969 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2970 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2971 #. and a fallback will be used.
2972 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@action:button"
2978 msgid_plural "Rename %2"
2979 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
2981 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2983 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2990 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2991 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2992 "the current selection.</para>"
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode"
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:menu"
3012 #| msgid "Selection"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Exit Selection Mode"
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3021 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3024 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "Searching..."
3027 msgctxt "@label:textbox"
3029 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Download New Services..."
3035 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3038 #, fuzzy, kde-format
3041 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3045 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3048 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3050 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3053 msgid "Restart now?"
3056 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3058 msgctxt "@option:check"
3062 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3064 msgctxt "@option:check"
3065 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3066 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3068 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3070 msgctxt "@item:inmenu"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3079 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3081 msgid "Use system font"
3082 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3087 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3092 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3097 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3098 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3101 msgid "Preview size"
3102 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3105 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3107 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3108 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3111 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3113 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3114 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3121 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3126 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3134 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3141 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3148 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3155 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3160 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3168 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3173 msgid "Position of columns"
3174 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3179 msgid "Side Padding"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3185 msgid "Highlight entire row"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3191 msgid "Expandable folders"
3192 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3197 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3203 msgid "Recursive directory size limit"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3216 msgid "Hidden files shown"
3217 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3222 msgctxt "@info:whatsthis"
3224 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3225 "will be shown in the file view."
3227 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3228 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3231 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3237 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3240 msgctxt "@info:whatsthis"
3241 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3242 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3257 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3259 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3260 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3266 msgid "Previews shown"
3267 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3276 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3282 msgid "Grouped Sorting"
3283 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3291 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3297 msgid "Sort files by"
3298 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3303 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3308 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3314 msgid "Order in which to sort files"
3315 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3321 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3322 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3326 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show preview of files and folders"
3330 msgid "Show hidden files and folders last"
3331 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3337 msgid "Visible roles"
3338 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3344 msgid "Header column widths"
3345 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3351 msgid "Properties last changed"
3352 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3359 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3361 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3365 msgid "Additional Information"
3366 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3371 msgid "Should the URL be editable for the user"
3372 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3377 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3378 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3383 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3384 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3390 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3391 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3397 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3405 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3406 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3407 "were removed/renamed ...etc"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3414 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3417 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3425 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "option:check"
3429 #| msgid "Open folders during drag operations"
3430 msgid "Remember open folders and tabs"
3431 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3436 msgid "Split the view into two panes"
3437 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3442 msgid "Should the filter bar be shown"
3443 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3449 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3450 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3455 msgid "Browse through archives"
3456 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3461 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3462 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3469 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3470 "running in the Terminal panel."
3471 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3476 msgid "Rename inline"
3477 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3482 msgid "Show selection toggle"
3483 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3489 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3496 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3502 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3508 msgid "New tab will be open after last one"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3514 msgid "Show tooltips"
3515 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3520 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3521 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3526 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3527 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3533 msgid "Show the statusbar"
3534 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3539 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3540 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3545 msgid "Show the space information in the statusbar"
3546 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3551 msgid "Lock the layout of the panels"
3552 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3557 msgid "Enlarge Small Previews"
3558 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3564 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3568 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3569 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3571 msgid "Text width index"
3572 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3575 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3577 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3578 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3581 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3583 msgid "Enabled plugins"
3584 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgctxt "@action:inmenu"
3589 #| msgid "Configure..."
3590 msgctxt "@title:window"
3592 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3596 msgctxt "@title:group General settings"
3600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3602 msgctxt "@title:group"
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3608 msgctxt "@title:group"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3614 msgctxt "@title:group"
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgctxt "action:button"
3622 msgctxt "@title:group"
3623 msgid "Context Menu"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3628 msgctxt "@title:group"
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3634 msgctxt "@title:group"
3635 msgid "User Feedback"
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3641 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3644 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@option:radio"
3652 #| msgid "Use common properties for all folders"
3653 msgctxt "@option:radio"
3654 msgid "Use common display style for all folders"
3655 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@option:radio"
3660 #| msgid "Remember properties for each folder"
3661 msgctxt "@option:radio"
3662 msgid "Remember display style for each folder"
3663 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3669 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@title:group"
3677 msgctxt "@title:group"
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "option:check"
3684 #| msgid "Natural sorting of items"
3685 msgctxt "option:radio"
3687 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3691 msgctxt "option:radio"
3692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3697 msgctxt "option:radio"
3698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@label:listbox"
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Sorting mode: "
3707 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show tooltips"
3713 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Miscellaneous: "
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "Show selection marker"
3726 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Rename inline"
3732 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3736 msgctxt "option:check"
3737 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3742 msgctxt "option:check"
3743 msgid "Turning off split view closes active pane"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3748 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3751 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3753 msgctxt "@title:window"
3754 msgid "Configure Preview for %1"
3755 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@title:group"
3760 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3763 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3765 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3768 msgid "Moving files or folders to trash"
3769 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@action:inmenu"
3774 #| msgid "Empty Trash"
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Emptying trash"
3777 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Deleting files or folders"
3783 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgctxt "@title:group"
3788 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3791 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3796 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3798 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3799 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3801 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3804 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3807 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3809 msgctxt "@title:group"
3810 msgid "When opening an executable file:"
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3818 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3821 #| msgid "App&lications"
3822 msgid "Open in application"
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3833 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3840 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3842 msgstr "មើលជាមុន"
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3847 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3848 msgid "Confirmations"
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3853 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3855 msgstr "របារស្ថានភាព"
3857 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgctxt "@title:group"
3860 #| msgid "Show previews for:"
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "Show previews in the view for:"
3863 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
3865 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3866 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3869 msgid "Skip previews for local files above:"
3870 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3872 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3875 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3879 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3884 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3887 msgid "Skip previews for remote files above:"
3888 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
3890 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@option:check"
3893 #| msgid "Show preview"
3895 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
3897 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3900 #| msgid "Status Bar"
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Show status bar"
3903 msgstr "របារស្ថានភាព"
3905 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3907 msgctxt "@option:check"
3908 msgid "Show zoom slider"
3909 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
3911 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3913 msgctxt "@option:check"
3914 msgid "Show space information"
3915 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
3917 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3920 msgctxt "@title:tab"
3924 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3925 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3927 msgctxt "@title:tab"
3931 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3932 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3934 msgctxt "@title:tab"
3936 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
3938 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "C&lose Current Tab"
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3945 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3951 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Open in New Tab"
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Open new tabs: "
3957 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3959 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3961 msgctxt "@option:check"
3962 msgid "Open archives as folder"
3963 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
3965 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3967 msgctxt "option:check"
3968 msgid "Open folders during drag operations"
3969 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@title:group General settings"
3975 msgctxt "@title:group"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3981 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3982 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Select Home Location"
3989 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Current Location"
3995 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3999 msgctxt "@action:button"
4000 msgid "Use Default Location"
4001 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@option:check"
4006 #| msgid "Show in groups"
4007 msgctxt "@label:textbox"
4008 msgid "Show on startup:"
4009 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4011 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4014 #| msgid "Split view mode"
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Begin in split view mode"
4017 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4022 #| msgid "New &Window"
4023 msgid "New windows:"
4024 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Show filter bar"
4030 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 #| msgid "Editable location bar"
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Make location bar editable"
4038 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgctxt "option:check"
4043 #| msgid "Open folders during drag operations"
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Open new folders in tabs"
4046 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@title:group General settings"
4052 msgctxt "@label:checkbox"
4056 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4058 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4059 msgid "Show full path inside location bar"
4060 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Show full path inside location bar"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Show full path in title bar"
4068 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4074 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4076 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4078 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4080 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4082 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4084 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4086 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4088 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4090 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4092 msgctxt "@action:button Choose font"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@label:listbox"
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Default icon size:"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "Preview size"
4107 msgctxt "@label:listbox"
4108 msgid "Preview icon size:"
4109 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4112 #, fuzzy, kde-format
4115 msgctxt "@label:listbox"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@title:group Size"
4123 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@title:group Size"
4131 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4139 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4152 #, fuzzy, kde-format
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Label width:"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4161 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4167 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4179 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4185 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Maximum lines:"
4199 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4205 msgstr "មិនបានកំណត់"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4227 msgctxt "@label:listbox"
4228 msgid "Maximum width:"
4229 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Expandable folders"
4234 msgctxt "@option:check"
4236 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@title:window"
4242 msgctxt "@label:checkbox"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4248 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4249 msgid "By clicking anywhere on the row"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4254 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4255 msgid "By clicking on icon or name"
4258 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4260 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Show preview of files and folders"
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Open files and folders:"
4265 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgctxt "option:check"
4270 #| msgid "Natural sorting of items"
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Number of items"
4273 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4277 msgctxt "option:radio"
4278 msgid "Size of contents, up to "
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4284 msgid_plural " levels deep"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Folder size displays:"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4295 msgctxt "option:radio as in relative date"
4296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4307 msgctxt "@title:group"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4314 msgctxt "@info:tooltip"
4315 msgid "Size: 1 pixel"
4316 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4317 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4321 msgctxt "@title:window"
4322 msgid "View Display Style"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4327 msgctxt "@item:inlistbox"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4333 msgctxt "@item:inlistbox"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4339 msgctxt "@item:inlistbox"
4341 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4345 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4351 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4357 msgctxt "@option:check"
4358 msgid "Show folders first"
4359 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@option:check"
4364 #| msgid "Show hidden files"
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show hidden files last"
4367 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show preview"
4373 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show in groups"
4379 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show hidden files"
4385 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4388 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Additional Information"
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "Additional Information"
4393 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4397 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4402 msgctxt "@label:listbox"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4408 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@title:window"
4415 #| msgid "View Properties"
4416 msgid "View options:"
4417 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4421 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4422 msgid "Current folder"
4423 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4428 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4429 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4430 msgid "Current folder and sub-folders"
4431 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4441 msgctxt "@title:group"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Use as default view settings"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4455 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4457 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4463 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4464 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4466 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4468 msgctxt "@title:window"
4469 msgid "Applying View Properties"
4470 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4472 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4474 msgctxt "@info:progress"
4475 msgid "Counting folders: %1"
4476 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4478 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4480 msgctxt "@info:progress"
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4485 #, fuzzy, kde-format
4487 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4498 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4499 msgid "Sets the size of the file icons."
4500 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4502 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4510 msgid "Stop loading"
4511 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4513 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4515 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4517 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4518 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4519 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4520 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4521 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4522 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4523 "device.</item></list></para>"
4526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4528 msgctxt "@action:inmenu"
4529 msgid "Show Zoom Slider"
4530 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4534 msgctxt "@action:inmenu"
4535 msgid "Show Space Information"
4536 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4540 msgctxt "@info:status Free disk space"
4544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4546 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4547 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4550 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4552 msgid "Trash Emptied"
4555 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4557 msgid "The Trash was emptied."
4560 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@title:window"
4564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4571 msgid "Count of available Network Shares"
4574 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4577 #| msgid "Sett&ings"
4578 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4582 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4584 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4585 msgid "A subset of Dolphin settings."
4588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4590 msgid "Select Remote Charset"
4591 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4598 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4601 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4603 #: views/dolphinview.cpp:642
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "1 Folder selected"
4607 msgid_plural "%1 Folders selected"
4608 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4610 #: views/dolphinview.cpp:643
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "1 File selected"
4614 msgid_plural "%1 Files selected"
4615 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4617 #: views/dolphinview.cpp:645
4619 msgctxt "@info:status"
4621 msgid_plural "%1 Folders"
4624 #: views/dolphinview.cpp:646
4626 msgctxt "@info:status"
4628 msgid_plural "%1 Files"
4629 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4631 #: views/dolphinview.cpp:650
4633 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4635 msgstr "%1, %2 (%3)"
4637 #: views/dolphinview.cpp:654
4639 msgctxt "@info:status files (size)"
4643 #: views/dolphinview.cpp:660
4645 msgctxt "@info:status"
4646 msgid "0 Folders, 0 Files"
4647 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4649 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4651 msgctxt "<filename> copy"
4655 #: views/dolphinview.cpp:1046
4657 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4658 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4659 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4661 #: views/dolphinview.cpp:1052
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@action:inmenu"
4664 #| msgid "Open Path in New Tab"
4665 msgctxt "@action:button"
4666 msgid "Open %1 Item"
4667 msgid_plural "Open %1 Items"
4668 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4670 #: views/dolphinview.cpp:1185
4672 msgctxt "@action:inmenu"
4673 msgid "Side Padding"
4676 #: views/dolphinview.cpp:1189
4678 msgctxt "@action:inmenu"
4679 msgid "Automatic Column Widths"
4680 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1194
4684 msgctxt "@action:inmenu"
4685 msgid "Custom Column Widths"
4686 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4688 #: views/dolphinview.cpp:1770
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@info:status"
4691 #| msgid "Delete operation completed."
4692 msgctxt "@info:status"
4693 msgid "Trash operation completed."
4694 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4696 #: views/dolphinview.cpp:1779
4698 msgctxt "@info:status"
4699 msgid "Delete operation completed."
4700 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4702 #: views/dolphinview.cpp:1914
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Rename inline"
4705 msgctxt "@action:button"
4706 msgid "Rename and Hide"
4707 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4709 #: views/dolphinview.cpp:1921
4712 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4713 "Do you still want to rename it?"
4716 #: views/dolphinview.cpp:1923
4719 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4720 "Do you still want to rename it?"
4723 #: views/dolphinview.cpp:1925
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4726 #| msgid "Show Hidden Files"
4727 msgid "Hide this File?"
4728 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4730 #: views/dolphinview.cpp:1925
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:group"
4733 #| msgid "Home Folder"
4734 msgid "Hide this Folder?"
4737 #: views/dolphinview.cpp:1981
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "The location is empty."
4741 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4743 #: views/dolphinview.cpp:1983
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "The location '%1' is invalid."
4747 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4749 #: views/dolphinview.cpp:2229
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@info:progress"
4752 #| msgid "Loading folder..."
4754 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4756 #: views/dolphinview.cpp:2248
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@info:progress"
4759 #| msgid "Loading folder..."
4760 msgid "Loading canceled"
4761 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4763 #: views/dolphinview.cpp:2250
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4766 msgid "No items matching the filter"
4767 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4769 #: views/dolphinview.cpp:2252
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4772 msgid "No items matching the search"
4773 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4775 #: views/dolphinview.cpp:2254
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@info:status"
4778 #| msgid "The location is empty."
4779 msgid "Trash is empty"
4780 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4782 #: views/dolphinview.cpp:2257
4787 #: views/dolphinview.cpp:2260
4789 msgid "No files tagged with \"%1\""
4792 #: views/dolphinview.cpp:2264
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4795 msgid "No recently used items"
4796 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
4798 #: views/dolphinview.cpp:2266
4800 msgid "No shared folders found"
4803 #: views/dolphinview.cpp:2268
4805 msgid "No relevant network resources found"
4808 #: views/dolphinview.cpp:2270
4810 msgid "No MTP-compatible devices found"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2272
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@info:status"
4816 #| msgid "No items found."
4817 msgid "No Apple devices found"
4818 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
4820 #: views/dolphinview.cpp:2274
4822 msgid "No Bluetooth devices found"
4825 #: views/dolphinview.cpp:2276
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4828 #| msgid "Folders First"
4829 msgid "Folder is empty"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4835 msgid "Create Folder..."
4836 msgstr "បង្កើតថត..."
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4840 msgctxt "@info:whatsthis"
4842 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4843 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4848 msgctxt "@info:whatsthis"
4850 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4851 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4852 "from if disk space is needed."
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4857 msgctxt "@info:whatsthis"
4859 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4860 "recovered by normal means."
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4865 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4866 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4867 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4871 msgctxt "@action:inmenu File"
4872 msgid "Duplicate Here"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4877 msgctxt "@action:inmenu File"
4879 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4883 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4885 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4886 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4887 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4888 "there like managing read- and write-permissions."
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4892 #, fuzzy, kde-format
4894 msgctxt "@action:incontextmenu"
4895 msgid "Copy Location"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4900 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4901 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4907 #| msgid "Move to Trash"
4908 msgctxt "@action:inmenu File"
4909 msgid "Move to Trash…"
4910 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgctxt "@action:inmenu File"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Duplicate Here…"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4927 #, fuzzy, kde-format
4929 msgctxt "@action:incontextmenu"
4930 msgid "Copy Location…"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4935 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4937 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4938 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4939 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4940 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4941 "interface> option is enabled.</para>"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4946 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4948 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4949 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4950 "the overview in folders with many items.</para>"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4955 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4957 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4958 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4959 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4960 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4961 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4962 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4963 "of multiple folders in the same list.</para>"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4968 msgctxt "@action:intoolbar"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4974 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4975 msgid "This increases the icon size."
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Reset Zoom Level"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4985 #, fuzzy, kde-format
4987 msgid "Zoom To Default"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4992 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4993 msgid "This resets the icon size to default."
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4998 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4999 msgid "This reduces the icon size."
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5003 #, fuzzy, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show preview"
5013 msgctxt "@action:intoolbar"
5014 msgid "Show Previews"
5015 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5020 msgid "Show preview of files and folders"
5021 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5027 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5028 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5034 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5035 msgid "Folders First"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5041 #| msgid "Show Hidden Files"
5042 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5043 msgid "Hidden Files Last"
5044 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5048 msgctxt "@action:inmenu View"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5055 #| msgid "Additional Information"
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Additional Information"
5058 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Show in Groups"
5064 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@action:inmenu"
5075 #| msgid "Show Hidden Files"
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Show Hidden Files"
5078 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5082 msgctxt "@info:whatsthis"
5084 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5085 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5086 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5087 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5094 #| msgid "Adjust View Properties..."
5095 msgctxt "@action:inmenu View"
5096 msgid "Adjust View Display Style..."
5097 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5101 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5108 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5115 msgid "Icons view mode"
5116 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5120 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5127 msgid "Compact view mode"
5128 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5132 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5134 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5139 msgid "Details view mode"
5140 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5144 msgctxt "Sort descending"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5150 msgctxt "Sort ascending"
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@option:check"
5157 #| msgid "Show folders first"
5158 msgctxt "Sort descending"
5159 msgid "Largest First"
5160 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@option:check"
5165 #| msgid "Show folders first"
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Smallest First"
5168 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@option:check"
5173 #| msgid "Show folders first"
5174 msgctxt "Sort descending"
5175 msgid "Newest First"
5176 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5181 #| msgid "Folders First"
5182 msgctxt "Sort ascending"
5183 msgid "Oldest First"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@option:option"
5189 #| msgid "Highest Rating"
5190 msgctxt "Sort descending"
5191 msgid "Highest First"
5192 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@option:check"
5197 #| msgid "Show folders first"
5198 msgctxt "Sort ascending"
5199 msgid "Lowest First"
5200 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5205 #| msgid "Descending"
5206 msgctxt "Sort descending"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5213 #| msgid "Ascending"
5214 msgctxt "Sort ascending"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5221 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5222 "selection is empty when this text is shown."
5223 msgid "Actions for Current View"
5226 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5227 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5228 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5229 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5230 #. and a fallback will be used.
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5233 msgid "Actions for %1"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5239 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5240 "of selected files/folders."
5241 msgid "Actions for One Selected Item"
5242 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5245 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5247 msgctxt "@info:status"
5248 msgid "Updating version information..."
5249 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5252 #~| msgctxt "@info:credit"
5253 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5254 #~ msgctxt "@info:credit"
5256 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5258 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5260 #~ msgid "Font family"
5261 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5263 #~ msgid "Font size"
5264 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5269 #~ msgid "Font weight"
5270 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5273 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5274 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5278 #~| msgid "Eject '%1'"
5281 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5285 #~| msgid "Release '%1'"
5288 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5292 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5294 #~ msgid "Safely Remove"
5295 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5299 #~| msgid "Unmount '%1'"
5302 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5305 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5306 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5310 #~| msgid "Open in New Tab"
5311 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5312 #~ msgid "Open in New Tab"
5313 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5316 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5317 #~| msgid "Open in New Window"
5318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5319 #~ msgid "Open in New Window"
5320 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5324 #~| msgid "Unmount '%1'"
5325 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5327 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5330 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5331 #~| msgid "Edit '%1'..."
5332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5334 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5337 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5338 #~| msgid "Remove '%1'"
5339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5341 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5344 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5345 #~| msgid "Hide '%1'"
5346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5351 #~ msgid "Add Entry..."
5352 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5355 #~ msgid "Icon Size"
5356 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5358 #~ msgctxt "Small icon size"
5359 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5360 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5362 #~ msgctxt "Medium icon size"
5363 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5364 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5366 #~ msgctxt "Large icon size"
5367 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5368 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5370 #~ msgctxt "Huge icon size"
5371 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5372 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5375 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5376 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5377 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5378 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5379 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5381 #~ msgctxt "@title:window"
5382 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5383 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5386 #~ msgid "Sett&ings"
5387 #~ msgstr "ការកំណត់"
5390 #~| msgctxt "@action"
5392 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5394 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5397 #~| msgctxt "@option:check"
5398 #~| msgid "Show in groups"
5399 #~ msgctxt "@action"
5400 #~ msgid "Show menu"
5401 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5403 #~ msgctxt "@title:group"
5408 #~ msgid "Dolphin Part"
5409 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5412 #~| msgctxt "@title:group"
5413 #~| msgid "Navigation"
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~ msgid "Url Navigator"
5416 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5417 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5419 #~ msgctxt "@item:intable"
5421 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5424 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5425 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5427 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5428 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5430 #~ msgctxt "@info:status"
5431 #~ msgid "Unknown size"
5432 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5435 #~| msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgctxt "@label:textbox"
5438 #~ msgid "Start in:"
5439 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5442 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5443 #~| msgid "Add to Places"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5445 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5446 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Rename Items"
5450 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5452 #~ msgctxt "@label:textbox"
5453 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5454 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5456 #~ msgctxt "@info:status"
5457 #~ msgid "New name #"
5458 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5460 #~ msgctxt "@label:textbox"
5461 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5462 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5463 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5466 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5467 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "View Properties"
5471 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5473 #~ msgid "Show facets widget"
5474 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5477 #~| msgctxt "action:button"
5478 #~| msgid "Less Options"
5479 #~ msgctxt "@action:button"
5480 #~ msgid "Fewer Options"
5481 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5484 #~| msgctxt "action:button"
5485 #~| msgid "More Options"
5486 #~ msgctxt "@action:button"
5487 #~ msgid "More Options"
5488 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5491 #~| msgctxt "@title:window"
5493 #~ msgctxt "@option:check"
5497 #~ msgctxt "@option:option"
5499 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5501 #~ msgctxt "@option:option"
5503 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5505 #~ msgctxt "@option:option"
5506 #~ msgid "Yesterday"
5507 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5509 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5521 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5523 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5529 #~ msgid "Add to Places"
5530 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 #~ msgid "Descending"
5534 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5536 #~ msgctxt "@title:window"
5537 #~ msgid "Configure Shown Data"
5538 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5540 #~ msgctxt "@label::textbox"
5541 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5542 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5544 #~ msgctxt "action:button"
5545 #~ msgid "Everywhere"
5546 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5548 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5549 #~ msgid "Unchanged"
5550 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5552 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5553 #~ msgid "Horizontally flipped"
5554 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5557 #~ msgid "180° rotated"
5558 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "Vertically flipped"
5562 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "Transposed"
5566 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "90° rotated"
5570 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Transversed"
5574 #~ msgstr "Transversed"
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "270° rotated"
5578 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5584 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5585 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5588 #~ msgid "Location:"
5589 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5592 #~ msgid "Choose an icon:"
5593 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5595 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5596 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5598 #~ msgctxt "@title:window"
5599 #~ msgid "Add Places Entry"
5600 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Edit Places Entry"
5604 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Show All Entries"
5608 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "Properties"
5612 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5615 #~| msgctxt "@title:window"
5616 #~| msgid "Additional Information"
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Additional Information Shown"
5619 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Apply View Properties To"
5623 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5625 #~ msgctxt "@option:check"
5626 #~ msgid "Use these view properties as default"
5627 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Location:"
5631 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5633 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgid "Icon Size"
5635 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5637 #~ msgctxt "@label:listbox"
5639 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgctxt "@label:listbox"
5647 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5649 #~ msgctxt "@label:listbox"
5653 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5657 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5661 #~ msgctxt "@option:check"
5662 #~ msgid "Expandable folders"
5663 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5666 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5667 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5669 #~ msgctxt "@action:button"
5670 #~ msgid "Additional Information"
5671 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5673 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5674 #~ msgid "Select All"
5675 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5677 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5679 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5682 #~ msgid "Image Size"
5683 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5691 #~| msgid "Recently Accessed"
5693 #~ msgid "Recently Saved"
5694 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5697 #~ msgid "Search For"
5698 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5704 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
5720 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5724 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5725 #~ msgid "Yesterday"
5726 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgid "This Month"
5732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~ msgid "Last Month"
5736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5737 #~ msgid "Documents"
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5745 #~ msgid "Audio Files"
5746 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~| msgid "Empty Trash"
5755 #~ msgid "Empty Search"
5756 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
5758 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5763 #~ msgid "&Move to Trash"
5764 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5767 #~ msgid "Rename..."
5768 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5775 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5776 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5780 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
5783 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5784 #~| msgid "Current folder"
5785 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5786 #~ msgid "%1 - current folder"
5787 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5790 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5791 #~| msgid "Current folder"
5792 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5793 #~ msgid "%1 - current device"
5794 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5799 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5800 #~ msgid "%1 - all devices"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Paste Into Folder"
5805 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
5807 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5812 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5813 #~ "locale, and %Y is full year number"
5814 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5815 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5818 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5819 #~ "and %Y is full year number"
5824 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5825 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
5827 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5832 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5833 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5835 #~ msgctxt "@info:status"
5836 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5837 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
5843 #~ msgctxt "@label:textbox"
5847 #~ msgctxt "@info:status"
5848 #~ msgid "Update of version information failed."
5849 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~ msgid "Copy Text"
5853 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
5855 #~ msgctxt "@info:status"
5856 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5857 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
5859 #~ msgctxt "@title:group Date"
5860 #~ msgid "Last Week"
5861 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
5864 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5865 #~ "full year number"
5866 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5867 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
5869 #~ msgid "Zoom slider"
5870 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"