]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 #, kde-kuit-format
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Apstiprinājums"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Iziet %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, kde-format
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Atvērt %1"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigurēt"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Jauns &logs"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Jauna cilne"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopēt"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Ielīmēt"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "Filtrs..."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Rādīt filtra joslu"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:intoolbar"
431 msgid "Filter"
432 msgstr "Filtrs"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
435 #, kde-format
436 msgid "Search..."
437 msgstr "Meklēt..."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 msgid ""
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action:intoolbar"
464 msgid "Search"
465 msgstr "Meklēt"
466
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
475
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Select"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Select"
484 msgstr "Izvēlēties"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "items.</para>"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Invertēt izvēli"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 msgid ""
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 "selected instead."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 msgid "Stash"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu View"
542 msgid "Stop"
543 msgstr "Apturēt"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Stop loading"
549 msgstr "Apturēt ielādi"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Aizvietot vietu"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Salīdzināt datnes"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis"
627 msgid ""
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
630 "para>"
631 msgstr ""
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
634 #, kde-format
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Atvērt termināli"
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
646 msgstr ""
647
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
650 #, fuzzy, kde-format
651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 #| msgid "Open Terminal"
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Atvērt termināli"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 #, kde-format
674 msgctxt "@title:menu"
675 msgid "&Bookmarks"
676 msgstr "&Grāmatzīmes"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivēt cilni %1"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Next Tab"
706 msgstr "Nākamā cilne"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Previous Tab"
718 msgstr "Iepriekšējā cilne"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Show Target"
730 msgstr "Rādīt mērķi"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Atvērt jaunā logā"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Atslēgt paneļus"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgid "Lock Panels"
760 msgstr "Slēgt paneļus"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:window"
775 msgid "Information"
776 msgstr "Informācija"
777
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Folders"
813 msgstr "Mapes"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 msgid "Terminal"
838 msgstr "Terminālis"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 "Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Places"
868 msgstr "Vietas"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
871 #, kde-format
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
877 #, kde-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 "type.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu View"
913 msgid "Show Panels"
914 msgstr "Rādīt paneļus"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Aizvērt"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Aizvērt"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Aizvērt labo skatu"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 msgid "Split"
955 msgstr "Sadalīt"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Split view"
961 msgstr "Sadalīt skatu"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
992 msgid ""
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 "a look!"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1124 #, kde-format
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Empty Trash"
1132 msgstr "Iztukšot miskasti"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1135 #, kde-format
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Vietas josla"
1151 msgstr[1] "Vietas joslas"
1152 msgstr[2] "Vietas joslu"
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:166
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "&Edit File Type..."
1158 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:170
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Select Items Matching..."
1164 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:175
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching..."
1170 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:181
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:198
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1182 msgstr "&Lietotnes"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:201
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Tīkla mapes"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:204
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "Trash"
1194 msgstr "Miskaste"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:207
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "Autostart"
1200 msgstr "Autopalaišana"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:212
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Find File..."
1206 msgstr "Atrast datni..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:218
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Open &Terminal"
1212 msgstr "Atvērt &termināli"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:487
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@title:window"
1217 msgid "Select"
1218 msgstr "Izvēlēties"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:488
1221 #, kde-format
1222 msgid "Select all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:494
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@title:window"
1228 msgid "Unselect"
1229 msgstr "Noņemt izvēli"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:495
1232 #, kde-format
1233 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1234 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1235
1236 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #: dolphinpart.rc:5
1238 #, kde-format
1239 msgid "&Edit"
1240 msgstr "R&ediģēt"
1241
1242 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1243 #: dolphinpart.rc:15
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@title:menu"
1246 msgid "Selection"
1247 msgstr "Izvēle"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (view)
1250 #: dolphinpart.rc:24
1251 #, kde-format
1252 msgid "&View"
1253 msgstr "&Skats"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (go)
1256 #: dolphinpart.rc:33
1257 #, kde-format
1258 msgid "&Go"
1259 msgstr "&Iet"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1262 #: dolphinpart.rc:41
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:menu"
1265 msgid "Tools"
1266 msgstr "Rīki"
1267
1268 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1269 #: dolphinpart.rc:51
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Dolphin Toolbar"
1273 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1276 #, kde-format
1277 msgid "Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1279
1280 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1281 #, kde-format
1282 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1283 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "New Tab"
1289 msgstr "Jauna cilne"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Detach Tab"
1295 msgstr "Atdalīt cilni"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Other Tabs"
1301 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:131
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Close Tab"
1307 msgstr "Aizvērt cilni"
1308
1309 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1310 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1311 #: dolphintabwidget.cpp:506
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1314 #| msgid "%1 (%2)"
1315 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1316 msgid "%1 | (%2)"
1317 msgstr "%1 (%2)"
1318
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:510
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1324 msgid "(%1) | %2"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1328 #: dolphinui.rc:59
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Location Bar"
1332 msgstr "Vietas josla"
1333
1334 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1335 #: dolphinui.rc:105
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Main Toolbar"
1339 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1340
1341 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1344 msgid ""
1345 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1346 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1347 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1348 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1349 "because following these folders from left to right leads here.</"
1350 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1351 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1352 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1353 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1359 msgid ""
1360 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1361 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1362 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1363 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1364 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1365 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1366 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1367 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1368 "find an item.</item></list></para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1372 #, kde-format
1373 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1374 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search for %1 in %2"
1379 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search"
1384 msgstr "Meklēt"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1387 #, kde-format
1388 msgid "Search for %1"
1389 msgstr "Meklēt %1"
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Loading folder..."
1395 msgstr "Mapes ielāde..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:progress"
1400 msgid "Sorting..."
1401 msgstr "Kārto..."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info"
1406 msgid "Searching..."
1407 msgstr "Meklē..."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "No items found."
1413 msgstr "Nekas nav atrasts."
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1419 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid ""
1425 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1426 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Invalid protocol"
1432 msgstr "Nederīgs protokols"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1435 #, kde-kuit-format
1436 msgid ""
1437 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1444 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1447 #, kde-format
1448 msgid "Filter..."
1449 msgstr "Filtrs..."
1450
1451 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:tooltip"
1454 msgid "Hide Filter Bar"
1455 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1456
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1460 msgid "\"%1\""
1461 msgstr ""
1462
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1464 #, kde-format
1465 msgctxt ""
1466 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1467 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1468 msgstr ""
1469
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1471 #, kde-format
1472 msgctxt ""
1473 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1474 "folders."
1475 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1476 msgstr ""
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1479 #, kde-format
1480 msgctxt ""
1481 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1482 "folders."
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1484 msgstr ""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1490 "files/folders."
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1492 msgstr ""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 #| msgid "Invert Selection"
1498 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One Selected File"
1500 msgid_plural "%1 Selected Files"
1501 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1502 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1503 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid "One Selected Folder"
1510 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1511 msgstr[0] ""
1512 msgstr[1] ""
1513 msgstr[2] ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "One Selected Item"
1521 msgid_plural "%1 Selected Items"
1522 msgstr[0] ""
1523 msgstr[1] ""
1524 msgstr[2] ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@info:status"
1529 #| msgid "1 File"
1530 #| msgid_plural "%1 Files"
1531 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1532 msgid "One File"
1533 msgid_plural "%1 Files"
1534 msgstr[0] "%1 datne"
1535 msgstr[1] "%1 datnes"
1536 msgstr[2] "%1 datņu"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1541 #| msgid "1 Folder"
1542 #| msgid_plural "%1 Folders"
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Folder"
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1546 msgstr[0] "%1 mape"
1547 msgstr[1] "%1 mapes"
1548 msgstr[2] "%1 mapju"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@title:window"
1553 #| msgid "Rename Item"
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1556 msgid "One Item"
1557 msgid_plural "%1 Items"
1558 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1559 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1560 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@item:intable"
1565 msgid "%1 item"
1566 msgid_plural "%1 items"
1567 msgstr[0] "%1 vienums"
1568 msgstr[1] "%1 vienumi"
1569 msgstr[2] "%1 vienumu"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "width × height"
1574 msgid "%1 × %2"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1580 msgid "0 - 9"
1581 msgstr "0 - 9"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group"
1586 msgid "Others"
1587 msgstr "Citi"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Size"
1592 msgid "Folders"
1593 msgstr "Mapes"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Size"
1598 msgid "Small"
1599 msgstr "Mazas"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Size"
1604 msgid "Medium"
1605 msgstr "Vidējas"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Size"
1610 msgid "Big"
1611 msgstr "Lielas"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Date"
1616 msgid "Today"
1617 msgstr "Šodien"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Date"
1622 msgid "Yesterday"
1623 msgstr "Vakar"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1628 msgid "dddd"
1629 msgstr "dddd"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1632 #, kde-format
1633 msgctxt ""
1634 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1635 msgid "%1"
1636 msgstr "%1"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "One Week Ago"
1642 msgstr "Pirms nedēļas"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Two Weeks Ago"
1648 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Three Weeks Ago"
1654 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Earlier this Month"
1660 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt ""
1665 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1666 #| "full year number"
1667 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1668 msgctxt ""
1669 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1670 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1671 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1672 "text that should not be formatted as a date"
1673 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1680 "context @title:group Date"
1681 msgid "%1"
1682 msgstr "%1"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt ""
1687 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1688 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1689 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1690 msgctxt ""
1691 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1692 "current locale, and yyyy is full year number."
1693 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1700 "@title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "%1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1767 msgid "%1"
1768 msgstr "%1"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgctxt ""
1773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1776 msgctxt ""
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1782 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1788 "context @title:group Date"
1789 msgid "%1"
1790 msgstr "%1"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1796 "and yyyy is full year number"
1797 msgid "MMMM, yyyy"
1798 msgstr "MMMM, yyyy"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1804 "group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "%1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 msgid "Read, "
1813 msgstr "Lasīt, "
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 msgid "Write, "
1820 msgstr "Rakstīt, "
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 msgid "Execute, "
1827 msgstr "Izpildīt, "
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1833 msgid "Forbidden"
1834 msgstr "Aizliegts"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1839 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1840 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Name"
1845 msgstr "Nosaukums"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Size"
1850 msgstr "Izmērs"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Modified"
1855 msgstr "Modificēts"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Created"
1860 msgstr "Izveidot"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Accessed"
1865 msgstr "Piekļūts"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Type"
1870 msgstr "Tips"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Rating"
1875 msgstr "Vērtējums"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Tags"
1880 msgstr "Tagi"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Comment"
1885 msgstr "Komentārs"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Title"
1890 msgstr "Virsraksts"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Document"
1896 msgstr "Dokuments"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Author"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Word Count"
1906 msgstr "Vārdu skaits"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Line Count"
1911 msgstr "Rindu skaits"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Date Photographed"
1916 msgstr "Fotografēšanas datums"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Image"
1923 msgstr "Attēls"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1926 msgctxt "@label width x height"
1927 msgid "Dimensions"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Width"
1933 msgstr "Platums"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Height"
1938 msgstr "Augstums"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Orientation"
1943 msgstr "Orientācija"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Artist"
1948 msgstr "Mākslinieks"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Audio"
1956 msgstr "Audio"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Genre"
1961 msgstr "Žanrs"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Album"
1966 msgstr "Albums"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Duration"
1971 msgstr "Ilgums"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Bitrate"
1976 msgstr "Bitātrums"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Track"
1981 msgstr "Celiņš"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Release Year"
1986 msgstr "Laiduma gads"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Aspect Ratio"
1991 msgstr "Malu attiecība"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Video"
1996 msgstr "Video"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Frame Rate"
2001 msgstr "Kadrātrums"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Path"
2006 msgstr "Ceļš"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Other"
2014 msgstr "Citi"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "File Extension"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Deletion Time"
2024 msgstr "Dzēšanas laiks"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Link Destination"
2029 msgstr "Saites mērķis"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Downloaded From"
2034 msgstr "Lejupielādēts no"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Permissions"
2039 msgstr "Atļaujas"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Owner"
2044 msgstr "Īpašnieks"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "User Group"
2049 msgstr "Grupa"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:status"
2054 msgid "Unknown error."
2055 msgstr "Nezināma kļūda."
2056
2057 #: main.cpp:91
2058 #, kde-format
2059 msgid "Dolphin"
2060 msgstr "Dolphin"
2061
2062 #: main.cpp:92
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title"
2065 msgid "File Manager"
2066 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2067
2068 #: main.cpp:94
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: main.cpp:96
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Felix Ernst"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: main.cpp:97
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2086 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2087
2088 #: main.cpp:99
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Méven Car"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: main.cpp:100
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:credit"
2097 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2100 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2101
2102 #: main.cpp:102
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Elvis Angelaccio"
2106 msgstr "Elvis Angelaccio"
2107
2108 #: main.cpp:103
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2114 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2115
2116 #: main.cpp:105
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Emmanuel Pescosta"
2120 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2121
2122 #: main.cpp:106
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2126 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2127
2128 #: main.cpp:108
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Frank Reininghaus"
2132 msgstr "Frank Reininghaus"
2133
2134 #: main.cpp:109
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2138 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2139
2140 #: main.cpp:111
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Peter Penz"
2144 msgstr "Peter Penz"
2145
2146 #: main.cpp:112
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2150 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2151
2152 #: main.cpp:114
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Sebastian Trüg"
2156 msgstr "Sebastian Trüg"
2157
2158 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2159 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Developer"
2163 msgstr "Izstrādātājs"
2164
2165 #: main.cpp:117
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "David Faure"
2169 msgstr "David Faure"
2170
2171 #: main.cpp:120
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Aaron J. Seigo"
2175 msgstr "Aaron J. Seigo"
2176
2177 #: main.cpp:123
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Rafael Fernández López"
2181 msgstr "Rafael Fernández López"
2182
2183 #: main.cpp:126
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Kevin Ottens"
2187 msgstr "Kevin Ottens"
2188
2189 #: main.cpp:129
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Holger Freyther"
2193 msgstr "Holger Freyther"
2194
2195 #: main.cpp:132
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Max Blazejak"
2199 msgstr "Max Blazejak"
2200
2201 #: main.cpp:135
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Michael Austin"
2205 msgstr "Michael Austin"
2206
2207 #: main.cpp:136
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Documentation"
2211 msgstr "Dokumentācija"
2212
2213 #: main.cpp:145
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2217 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2218
2219 #: main.cpp:147
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2223 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2224
2225 #: main.cpp:148
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2229 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2230
2231 #: main.cpp:149
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:shell"
2234 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2237 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2238
2239 #: main.cpp:150
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Document to open"
2243 msgstr "Atveramais dokuments"
2244
2245 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2246 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2247 #, kde-format
2248 msgid "Hidden files shown"
2249 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2250
2251 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2252 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2253 #, kde-format
2254 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2255 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2256
2257 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2258 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2259 #, kde-format
2260 msgid "Automatic scrolling"
2261 msgstr "Automātiska ritināšana"
2262
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Cut"
2267 msgstr "Izgriezt"
2268
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Copy"
2273 msgstr "Kopēt"
2274
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Rename..."
2279 msgstr "Pārdēvēt..."
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Move to Trash"
2285 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2286
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Delete"
2291 msgstr "Dzēst"
2292
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Show Hidden Files"
2297 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2298
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Limit to Home Directory"
2303 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Automatic Scrolling"
2309 msgstr "Automātiska ritināšana"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Properties"
2315 msgstr "Īpašības"
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2319 #, kde-format
2320 msgid "Previews shown"
2321 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2322
2323 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2324 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2325 #, kde-format
2326 msgid "Auto-Play media files"
2327 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2328
2329 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2330 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2331 #, kde-format
2332 msgid "Date display format"
2333 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2334
2335 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Preview"
2339 msgstr "Priekšskatījums"
2340
2341 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Auto-Play media files"
2345 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2346
2347 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Configure..."
2351 msgstr "Konfigurēt..."
2352
2353 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Condensed Date"
2357 msgstr "Kompakts datums"
2358
2359 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@label::textbox"
2362 msgid "Select which data should be shown:"
2363 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2364
2365 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "%1 item selected"
2369 msgid_plural "%1 items selected"
2370 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2371 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2372 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2373
2374 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2375 #, kde-format
2376 msgid "play"
2377 msgstr "atskaņot"
2378
2379 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2380 #, kde-format
2381 msgid "pause"
2382 msgstr "pauze"
2383
2384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2385 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgid ""
2388 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2389 #| "\")"
2390 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2391 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2392
2393 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@action:inmenu"
2396 #| msgid "Configure Trash..."
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Configure Trash…"
2399 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2400
2401 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2402 #, kde-format
2403 msgid ""
2404 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2405 "and then reopen the panel."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2409 #, kde-format
2410 msgid "Install Konsole"
2411 msgstr "Instalēt Konsole"
2412
2413 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2415 #, kde-format
2416 msgid "Location"
2417 msgstr "Vieta"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2421 #, kde-format
2422 msgid "What"
2423 msgstr "Ko"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Any Type"
2429 msgstr "Jebkurš tips"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Folders"
2435 msgstr "Mapes"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Documents"
2441 msgstr "Dokumenti"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Images"
2447 msgstr "Attēli"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Audio Files"
2453 msgstr "Audio datnes"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Videos"
2459 msgstr "Video"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Any Date"
2465 msgstr "Jebkurš datums"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Today"
2471 msgstr "Šodien"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "Yesterday"
2477 msgstr "Vakar"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "This Week"
2483 msgstr "Šajā nedēļā"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "This Month"
2489 msgstr "Šajā mēnesī"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "This Year"
2495 msgstr "Šogad"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Any Rating"
2501 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "1 or more"
2507 msgstr "1 vai vairāk"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "2 or more"
2513 msgstr "2 vai vairāk"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "3 or more"
2519 msgstr "3 vai vairāk"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "4 or more"
2525 msgstr "4 vai vairāk"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Highest Rating"
2531 msgstr "Augstākais vērtējums"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Clear Selection"
2537 msgstr "Notīrīt izvēli"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "String list separator"
2542 msgid ", "
2543 msgstr ", "
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@item:inmenu"
2548 #| msgid "%1: %2"
2549 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2550 msgid "Tag: %2"
2551 msgid_plural "Tags: %2"
2552 msgstr[0] "%1: %2"
2553 msgstr[1] "%1: %2"
2554 msgstr[2] "%1: %2"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:button"
2559 msgid "Add Tags"
2560 msgstr "Pievienot birkas"
2561
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "action:button"
2565 msgid "From Here (%1)"
2566 msgstr "No šejienes (%1)"
2567
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "action:button"
2571 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2572 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2573
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "action:button"
2577 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2578 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2579
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:tooltip"
2583 msgid "Quit searching"
2584 msgstr "Beigt meklēt"
2585
2586 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "action:button"
2589 msgid "Filename"
2590 msgstr "Datnes nosaukums"
2591
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "action:button"
2595 msgid "Content"
2596 msgstr "Saturs"
2597
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "action:button"
2601 msgid "From Here"
2602 msgstr "No šejienes"
2603
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "action:button"
2607 msgid "Your files"
2608 msgstr "Jūsu datnes"
2609
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Search in your home directory"
2614 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2617 #, kde-format
2618 msgid "More Search Tools"
2619 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2620
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2622 #, kde-format
2623 msgctxt ""
2624 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2625 "user entered."
2626 msgid "Query Results from '%1'"
2627 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2628
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:shell"
2632 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2634 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2635 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2636
2637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2638 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@action:button"
2644 msgid "Cancel Copying"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2651 msgstr ""
2652
2653 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@info"
2663 #| msgid "Show preview of files and folders"
2664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2665 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2666 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2667
2668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Cutting"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@info:shell"
2678 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2680 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2681 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2682
2683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@action:button"
2689 msgid "Cancel"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:shell"
2695 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2697 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2698 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2699
2700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Cancel Duplicating"
2705 msgstr ""
2706
2707 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2708 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action keep short"
2712 msgid "More"
2713 msgstr ""
2714
2715 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2720 msgstr ""
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Moving"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2736 #, kde-kuit-format
2737 msgid ""
2738 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2739 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2740 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2741 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2742 "para>"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2746 #, kde-format
2747 msgctxt ""
2748 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2749 msgid "Paste from Clipboard"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2755 msgid "Dismiss This Reminder"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2761 msgid "Don't Remind Me Again"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2767 msgid ""
2768 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2769 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2770 msgstr ""
2771
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Renaming"
2777 msgstr ""
2778
2779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2783 #. and a fallback will be used.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@action"
2787 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2788 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2789 msgstr[0] ""
2790 msgstr[1] ""
2791 msgstr[2] ""
2792
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action"
2801 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2803 msgstr[0] ""
2804 msgstr[1] ""
2805 msgstr[2] ""
2806
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action"
2815 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2816 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2817 msgstr[0] ""
2818 msgstr[1] ""
2819 msgstr[2] ""
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Permanently Delete %2"
2830 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833 msgstr[2] ""
2834
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2843 #| msgid "Duplicate Here"
2844 msgctxt "@action"
2845 msgid "Duplicate %2"
2846 msgid_plural "Duplicate %2"
2847 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2848 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2849 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2850
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu"
2859 #| msgid "Move to Trash"
2860 msgctxt "@action"
2861 msgid "Move %2 to the Trash"
2862 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2863 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2864 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2865 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2866
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2875 #| msgid "&Rename"
2876 msgctxt "@action"
2877 msgid "Rename %2"
2878 msgid_plural "Rename %2"
2879 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2880 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2881 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2882
2883 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2884 #, kde-kuit-format
2885 msgctxt "@info:whatsthis"
2886 msgid ""
2887 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2888 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2889 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2890 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2891 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2892 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2893 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2894 "the current selection.</para>"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2900 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@title:menu"
2906 #| msgid "Selection"
2907 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2908 msgid "Selection Mode"
2909 msgstr "Izvēle"
2910
2911 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@title:menu"
2914 #| msgid "Selection"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Exit Selection Mode"
2917 msgstr "Izvēle"
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@label:textbox"
2922 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2923 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@label:textbox"
2928 msgid "Search..."
2929 msgstr "Meklēt..."
2930
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Download New Services..."
2935 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2936
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info"
2940 #| msgid ""
2941 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2942 #| "settings."
2943 msgctxt "@info"
2944 msgid ""
2945 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2946 "settings."
2947 msgstr ""
2948 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2949 "jāpārstartē Dolphin."
2950
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info"
2954 msgid "Restart now?"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@option:check"
2960 msgid "Delete"
2961 msgstr "Dzēst"
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@option:check"
2966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2967 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inmenu"
2972 msgid "%1: %2"
2973 msgstr "%1: %2"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2981 #, kde-format
2982 msgid "Use system font"
2983 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2990 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2991 #, kde-format
2992 msgid "Icon size"
2993 msgstr "Ikonas izmērs"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3001 #, kde-format
3002 msgid "Preview size"
3003 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3004
3005 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3007 #, kde-format
3008 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3009 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3010
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3013 #, kde-format
3014 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3015 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3019 #, kde-format
3020 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3021 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3025 #, kde-format
3026 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3031 #, kde-format
3032 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3033 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3039 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3045 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3051 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3061 #, kde-format
3062 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3063 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3067 #, kde-format
3068 msgid "Position of columns"
3069 msgstr "Kolonu novietojums"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3073 #, kde-format
3074 msgid "Side Padding"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3079 #, kde-format
3080 msgid "Highlight entire row"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3085 #, kde-format
3086 msgid "Expandable folders"
3087 msgstr "Izplešamas mapes"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3091 #, kde-format
3092 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3097 #, kde-format
3098 msgid "Recursive directory size limit"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3103 #, kde-format
3104 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label"
3111 msgid "Hidden files shown"
3112 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3113
3114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3118 msgid ""
3119 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3120 "will be shown in the file view."
3121 msgstr ""
3122 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3123 "tiks rādītas datņu skatā."
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "Version"
3130 msgstr "Versija"
3131
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3137 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@label"
3143 msgid "View Mode"
3144 msgstr "Skata režīms"
3145
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3150 msgid ""
3151 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3152 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3153 msgstr ""
3154 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3155 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label"
3161 msgid "Previews shown"
3162 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3163
3164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info:whatsthis"
3168 msgid ""
3169 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3170 "icon."
3171 msgstr ""
3172 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3173 "vietā."
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@label"
3179 msgid "Grouped Sorting"
3180 msgstr "Grupētā kārtošana"
3181
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 msgid ""
3187 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3188 msgstr ""
3189 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Sort files by"
3196 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3197
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid ""
3203 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3204 "performed on."
3205 msgstr ""
3206 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3207 "kārtošana."
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@label"
3213 msgid "Order in which to sort files"
3214 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3221 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@info"
3227 #| msgid "Show preview of files and folders"
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Show hidden files and folders last"
3230 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@label"
3236 msgid "Visible roles"
3237 msgstr "Redzamās lomas"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@label"
3243 msgid "Header column widths"
3244 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@label"
3250 msgid "Properties last changed"
3251 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3252
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3258 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Additional Information"
3265 msgstr "Papildu informācija"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3269 #, kde-format
3270 msgid "Should the URL be editable for the user"
3271 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3275 #, kde-format
3276 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3277 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3281 #, kde-format
3282 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3283 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3287 #, kde-format
3288 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3289 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3293 #, kde-format
3294 msgid ""
3295 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3296 "instance"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3301 #, kde-format
3302 msgid ""
3303 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3304 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3305 "were removed/renamed ...etc"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3310 #, kde-format
3311 msgid ""
3312 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3313 "UI)"
3314 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3318 #, kde-format
3319 msgid "Home URL"
3320 msgstr "Mājas URL"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3324 #, kde-format
3325 msgid "Remember open folders and tabs"
3326 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3330 #, kde-format
3331 msgid "Split the view into two panes"
3332 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3336 #, kde-format
3337 msgid "Should the filter bar be shown"
3338 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3342 #, kde-format
3343 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3344 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3348 #, kde-format
3349 msgid "Browse through archives"
3350 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3354 #, kde-format
3355 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3356 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3360 #, kde-format
3361 msgid ""
3362 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3363 "running in the Terminal panel."
3364 msgstr ""
3365 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3366 "darbojas kāda programma."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3370 #, kde-format
3371 msgid "Rename inline"
3372 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3376 #, kde-format
3377 msgid "Show selection toggle"
3378 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3382 #, kde-format
3383 msgid ""
3384 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3385 "mode bottom bar."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3390 #, kde-format
3391 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3396 #, kde-format
3397 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3402 #, kde-format
3403 msgid "New tab will be open after last one"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show tooltips"
3410 msgstr "Rādīt paskaidres"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3414 #, kde-format
3415 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3416 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3420 #, kde-format
3421 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3422 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show the statusbar"
3428 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3434 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show the space information in the statusbar"
3440 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3444 #, kde-format
3445 msgid "Lock the layout of the panels"
3446 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3450 #, kde-format
3451 msgid "Enlarge Small Previews"
3452 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3459 "items"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3464 #, kde-format
3465 msgid "Text width index"
3466 msgstr "Teksta platuma indekss"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3470 #, kde-format
3471 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3472 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3475 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3476 #, kde-format
3477 msgid "Enabled plugins"
3478 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3479
3480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3483 #| msgid "Configure"
3484 msgctxt "@title:window"
3485 msgid "Configure"
3486 msgstr "Konfigurēt"
3487
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title:group General settings"
3491 msgid "General"
3492 msgstr "Vispārīgi"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title:group"
3497 msgid "Startup"
3498 msgstr "Palaišana"
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group"
3503 msgid "View Modes"
3504 msgstr "Skata režīmi"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Navigation"
3510 msgstr "Navigācija"
3511
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Context Menu"
3516 msgstr "Kontekstizvēlne"
3517
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "Trash"
3522 msgstr "Miskaste"
3523
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "User Feedback"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3531 #, kde-format
3532 msgid ""
3533 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3537 #, kde-format
3538 msgid "Warning"
3539 msgstr "Brīdinājums"
3540
3541 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@option:radio"
3544 msgid "Use common display style for all folders"
3545 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3546
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@option:radio"
3550 msgid "Remember display style for each folder"
3551 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3552
3553 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info"
3556 msgid ""
3557 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3558 "properties for."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "View: "
3565 msgstr "Skats:"
3566
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "option:radio"
3570 msgid "Natural"
3571 msgstr "Dabīgs"
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "option:radio"
3576 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3577 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "option:radio"
3582 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3583 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Sorting mode: "
3589 msgstr "Kārtošana:"
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check"
3594 msgid "Show tooltips"
3595 msgstr "Rādīt paskaidres"
3596
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Miscellaneous: "
3602 msgstr "Dažādi:"
3603
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "Show selection marker"
3608 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3609
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "option:check"
3613 msgid "Rename inline"
3614 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3615
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "option:check"
3619 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "option:check"
3625 msgid "Turning off split view closes active pane"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3629 #, kde-format
3630 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:window"
3636 msgid "Configure Preview for %1"
3637 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3638
3639 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3643 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3644
3645 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3648 msgid "Moving files or folders to trash"
3649 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3650
3651 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3654 msgid "Emptying trash"
3655 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3656
3657 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Deleting files or folders"
3661 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3662
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3667 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3668
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3672 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3673 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3674
3675 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "When opening an executable file:"
3685 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3686
3687 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3688 #, kde-format
3689 msgid "Always ask"
3690 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3691
3692 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3693 #, kde-format
3694 msgid "Open in application"
3695 msgstr "Atvērt lietotnē"
3696
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3698 #, kde-format
3699 msgid "Run script"
3700 msgstr "Darbināt skriptu"
3701
3702 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3703 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3706 msgid "Behavior"
3707 msgstr "Uzvedība"
3708
3709 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3710 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3713 msgid "Previews"
3714 msgstr "Priekšskatījumi"
3715
3716 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3720 msgid "Confirmations"
3721 msgstr "Apstiprinājumi"
3722
3723 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3726 msgid "Status Bar"
3727 msgstr "Statusa josla"
3728
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Show previews in the view for:"
3733 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3734
3735 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3736 #, kde-format
3737 msgid "Skip previews for local files above:"
3738 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3739
3740 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3741 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3744 msgid " MiB"
3745 msgstr " MiB"
3746
3747 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3748 #, kde-format
3749 msgid "No limit"
3750 msgstr "Nav ierobežojuma"
3751
3752 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Skip previews for remote files above:"
3756 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3757
3758 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3759 #, kde-format
3760 msgid "No previews"
3761 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3762
3763 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check"
3766 msgid "Show status bar"
3767 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3768
3769 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show zoom slider"
3773 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3774
3775 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show space information"
3779 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3780
3781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:tab"
3785 msgid "Icons"
3786 msgstr "Ikonas"
3787
3788 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3789 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:tab"
3792 msgid "Compact"
3793 msgstr "Kompakts"
3794
3795 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:tab"
3799 msgid "Details"
3800 msgstr "Detaļas"
3801
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "After current tab"
3806 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3807
3808 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "At end of tab bar"
3812 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3813
3814 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Open new tabs: "
3818 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3819
3820 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Open archives as folder"
3824 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3825
3826 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "option:check"
3829 msgid "Open folders during drag operations"
3830 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3831
3832 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "General: "
3836 msgstr "Vispārīgi:"
3837
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3841 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Select Home Location"
3848 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3849
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@action:button"
3853 msgid "Use Current Location"
3854 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3855
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Use Default Location"
3860 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3861
3862 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label:textbox"
3865 msgid "Show on startup:"
3866 msgstr "Rādīt palaižot:"
3867
3868 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3871 msgid "Begin in split view mode"
3872 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3873
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3875 #, kde-format
3876 msgid "New windows:"
3877 msgstr "Jauni logi:"
3878
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Show filter bar"
3883 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3884
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Make location bar editable"
3889 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3890
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Open new folders in tabs"
3895 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3896
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@label:checkbox"
3900 msgid "General:"
3901 msgstr "Vispārīgi:"
3902
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 msgid "Show full path inside location bar"
3907 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3908
3909 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3912 msgid "Show full path in title bar"
3913 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3914
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info"
3918 msgid ""
3919 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3920 "be applied."
3921 msgstr ""
3922 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3923
3924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3927 msgid "System Font"
3928 msgstr "Sistēmas fonts"
3929
3930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3933 msgid "Custom Font"
3934 msgstr "Pielāgots fonts"
3935
3936 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button Choose font"
3939 msgid "Choose..."
3940 msgstr "Izvēlēties..."
3941
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label:listbox"
3945 msgid "Default icon size:"
3946 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3947
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label:listbox"
3951 msgid "Preview icon size:"
3952 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3953
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@label:listbox"
3957 msgid "Label font:"
3958 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3959
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3963 msgid "Small"
3964 msgstr "Mazs"
3965
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3969 msgid "Medium"
3970 msgstr "Vidējs"
3971
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3975 msgid "Large"
3976 msgstr "Liels"
3977
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3981 msgid "Huge"
3982 msgstr "Milzīgs"
3983
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label:listbox"
3987 msgid "Label width:"
3988 msgstr "Nosaukuma platums:"
3989
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3993 msgid "Unlimited"
3994 msgstr "Bez ierobežojuma"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3999 msgid "1"
4000 msgstr "1"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4005 msgid "2"
4006 msgstr "2"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4011 msgid "3"
4012 msgstr "3"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4017 msgid "4"
4018 msgstr "4"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4023 msgid "5"
4024 msgstr "5"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label:listbox"
4029 msgid "Maximum lines:"
4030 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4035 msgid "Unlimited"
4036 msgstr "Bez ierobežojuma"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4041 msgid "Small"
4042 msgstr "Mazs"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4047 msgid "Medium"
4048 msgstr "Vidējs"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4053 msgid "Large"
4054 msgstr "Liels"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label:listbox"
4059 msgid "Maximum width:"
4060 msgstr "Maksimālais platums:"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Expandable"
4066 msgstr "Izplešams"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@label:checkbox"
4071 msgid "Folders:"
4072 msgstr "Mapes:"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4077 msgid "By clicking anywhere on the row"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4083 msgid "By clicking on icon or name"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@info:tooltip"
4090 #| msgid "Search for files and folders"
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Open files and folders:"
4093 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "Number of items"
4099 msgstr "Vienumu skaits"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "Size of contents, up to "
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4108 #, kde-format
4109 msgid " level deep"
4110 msgid_plural " levels deep"
4111 msgstr[0] ""
4112 msgstr[1] ""
4113 msgstr[2] ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Folder size displays:"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as in relative date"
4124 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4130 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group"
4136 msgid "Date style:"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@info:tooltip"
4143 msgid "Size: 1 pixel"
4144 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4145 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4146 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4147 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4148
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:window"
4152 msgid "View Display Style"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox"
4158 msgid "Icons"
4159 msgstr "Ikonas"
4160
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox"
4164 msgid "Compact"
4165 msgstr "Kompakts"
4166
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@item:inlistbox"
4170 msgid "Details"
4171 msgstr "Detaļas"
4172
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4176 msgid "Ascending"
4177 msgstr "Augoši"
4178
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4182 msgid "Descending"
4183 msgstr "Dilstoši"
4184
4185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@option:check"
4188 msgid "Show folders first"
4189 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4190
4191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@option:check"
4194 #| msgid "Show hidden files"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show hidden files last"
4197 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4198
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show preview"
4203 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4204
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show in groups"
4209 msgstr "Rādīt grupās"
4210
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show hidden files"
4215 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4216
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Additional Information"
4221 msgstr "Papildu informācija"
4222
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4224 #, kde-format
4225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "View mode:"
4232 msgstr "Skata režīms:"
4233
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Sorting:"
4238 msgstr "Kārtošana:"
4239
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4241 #, kde-format
4242 msgid "View options:"
4243 msgstr "Skata īpašības:"
4244
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4248 msgid "Current folder"
4249 msgstr "Pašreizējai mapei"
4250
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4254 msgid "Current folder and sub-folders"
4255 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4256
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4260 msgid "All folders"
4261 msgstr "Visām mapēm"
4262
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Apply to:"
4267 msgstr "Pielietot:"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Use as default view settings"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@info"
4278 msgid ""
4279 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4280 "continue?"
4281 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info"
4286 msgid ""
4287 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4288 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4289
4290 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:window"
4293 msgid "Applying View Properties"
4294 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4295
4296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@info:progress"
4299 msgid "Counting folders: %1"
4300 msgstr "Skaita mapes: %1"
4301
4302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info:progress"
4305 msgid "Folders: %1"
4306 msgstr "Mapes: %1"
4307
4308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4311 msgid "Zoom:"
4312 msgstr "Tālummaiņa:"
4313
4314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4315 #, kde-format
4316 msgid "Zoom"
4317 msgstr "Tālummaiņa"
4318
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4322 msgid "Sets the size of the file icons."
4323 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4324
4325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4326 #, kde-format
4327 msgid "Stop"
4328 msgstr "Apturēt"
4329
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@tooltip"
4333 msgid "Stop loading"
4334 msgstr "Apturēt ielādi"
4335
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4337 #, kde-kuit-format
4338 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4339 msgid ""
4340 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4341 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4342 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4343 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4344 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4345 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4346 "device.</item></list></para>"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@action:inmenu"
4352 msgid "Show Zoom Slider"
4353 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4354
4355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@action:inmenu"
4358 msgid "Show Space Information"
4359 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4360
4361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@info:status Free disk space"
4364 msgid "%1 free"
4365 msgstr "%1 brīvs"
4366
4367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4370 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4374 #, kde-format
4375 msgid "Trash Emptied"
4376 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4377
4378 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4379 #, kde-format
4380 msgid "The Trash was emptied."
4381 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4382
4383 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4386 msgid "Places"
4387 msgstr "Vietas"
4388
4389 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4392 msgid "Count of available Network Shares"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4398 msgid "Settings"
4399 msgstr "Iestatījumi"
4400
4401 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4404 msgid "A subset of Dolphin settings."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4408 #, kde-format
4409 msgid "Select Remote Charset"
4410 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4411
4412 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4413 #, kde-format
4414 msgid "Default"
4415 msgstr "Noklusētais"
4416
4417 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4418 #, kde-format
4419 msgid "Reload"
4420 msgstr "Pārielādēt"
4421
4422 #: views/dolphinview.cpp:642
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:status"
4425 msgid "1 Folder selected"
4426 msgid_plural "%1 Folders selected"
4427 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4428 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4429 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4430
4431 #: views/dolphinview.cpp:643
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:status"
4434 msgid "1 File selected"
4435 msgid_plural "%1 Files selected"
4436 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4437 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4438 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4439
4440 #: views/dolphinview.cpp:645
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@info:status"
4443 msgid "1 Folder"
4444 msgid_plural "%1 Folders"
4445 msgstr[0] "%1 mape"
4446 msgstr[1] "%1 mapes"
4447 msgstr[2] "%1 mapju"
4448
4449 #: views/dolphinview.cpp:646
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@info:status"
4452 msgid "1 File"
4453 msgid_plural "%1 Files"
4454 msgstr[0] "%1 datne"
4455 msgstr[1] "%1 datnes"
4456 msgstr[2] "%1 datņu"
4457
4458 #: views/dolphinview.cpp:650
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4461 msgid "%1, %2 (%3)"
4462 msgstr "%1, %2 (%3)"
4463
4464 #: views/dolphinview.cpp:654
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:status files (size)"
4467 msgid "%1 (%2)"
4468 msgstr "%1 (%2)"
4469
4470 #: views/dolphinview.cpp:660
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@info:status"
4473 msgid "0 Folders, 0 Files"
4474 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4475
4476 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "<filename> copy"
4479 msgid "%1 copy"
4480 msgstr "%1 kopija"
4481
4482 #: views/dolphinview.cpp:1046
4483 #, kde-format
4484 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4485 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4486 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4487 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4488 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:1052
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4493 #| msgid "Open %1"
4494 msgctxt "@action:button"
4495 msgid "Open %1 Item"
4496 msgid_plural "Open %1 Items"
4497 msgstr[0] "Atvērt %1"
4498 msgstr[1] "Atvērt %1"
4499 msgstr[2] "Atvērt %1"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:1185
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@action:inmenu"
4504 msgid "Side Padding"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: views/dolphinview.cpp:1189
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@action:inmenu"
4510 msgid "Automatic Column Widths"
4511 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:1194
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@action:inmenu"
4516 msgid "Custom Column Widths"
4517 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4518
4519 #: views/dolphinview.cpp:1770
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info:status"
4522 msgid "Trash operation completed."
4523 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:1779
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:status"
4528 msgid "Delete operation completed."
4529 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:1914
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Rename and Hide"
4535 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:1921
4538 #, kde-format
4539 msgid ""
4540 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4541 "Do you still want to rename it?"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:1923
4545 #, kde-format
4546 msgid ""
4547 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4548 "Do you still want to rename it?"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:1925
4552 #, kde-format
4553 msgid "Hide this File?"
4554 msgstr "Slēpt šo datni?"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:1925
4557 #, kde-format
4558 msgid "Hide this Folder?"
4559 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:1981
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:status"
4564 msgid "The location is empty."
4565 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:1983
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:status"
4570 msgid "The location '%1' is invalid."
4571 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:2229
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@info:progress"
4576 #| msgid "Loading folder..."
4577 msgid "Loading..."
4578 msgstr "Mapes ielāde..."
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:2248
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@info:progress"
4583 #| msgid "Loading folder..."
4584 msgid "Loading canceled"
4585 msgstr "Mapes ielāde..."
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2250
4588 #, kde-format
4589 msgid "No items matching the filter"
4590 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:2252
4593 #, kde-format
4594 msgid "No items matching the search"
4595 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:2254
4598 #, kde-format
4599 msgid "Trash is empty"
4600 msgstr "Miskaste ir tukša"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:2257
4603 #, kde-format
4604 msgid "No tags"
4605 msgstr "Nav birku"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:2260
4608 #, kde-format
4609 msgid "No files tagged with \"%1\""
4610 msgstr ""
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:2264
4613 #, kde-format
4614 msgid "No recently used items"
4615 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2266
4618 #, kde-format
4619 msgid "No shared folders found"
4620 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:2268
4623 #, kde-format
4624 msgid "No relevant network resources found"
4625 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:2270
4628 #, kde-format
4629 msgid "No MTP-compatible devices found"
4630 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2272
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4635 msgid "No Apple devices found"
4636 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:2274
4639 #, kde-format
4640 msgid "No Bluetooth devices found"
4641 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:2276
4644 #, kde-format
4645 msgid "Folder is empty"
4646 msgstr "Mape ir tukša"
4647
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@action"
4651 msgid "Create Folder..."
4652 msgstr "Izveidot mapi..."
4653
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4655 #, kde-kuit-format
4656 msgctxt "@info:whatsthis"
4657 msgid ""
4658 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4659 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4663 #, kde-kuit-format
4664 msgctxt "@info:whatsthis"
4665 msgid ""
4666 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4667 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4668 "from if disk space is needed."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4672 #, kde-kuit-format
4673 msgctxt "@info:whatsthis"
4674 msgid ""
4675 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4676 "recovered by normal means."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4682 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4683 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4684
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:inmenu File"
4688 msgid "Duplicate Here"
4689 msgstr "Dublēt šeit"
4690
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:inmenu File"
4694 msgid "Properties"
4695 msgstr "Īpašības"
4696
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4698 #, kde-kuit-format
4699 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4700 msgid ""
4701 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4702 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4703 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4704 "there like managing read- and write-permissions."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@action:incontextmenu"
4710 msgid "Copy Location"
4711 msgstr "Kopēt vietu"
4712
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4716 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4722 #| msgid "Move to Trash"
4723 msgctxt "@action:inmenu File"
4724 msgid "Move to Trash…"
4725 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4726
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4730 #| msgid "Delete"
4731 msgctxt "@action:inmenu File"
4732 msgid "Delete…"
4733 msgstr "Dzēst"
4734
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4738 #| msgid "Duplicate Here"
4739 msgctxt "@action:inmenu File"
4740 msgid "Duplicate Here…"
4741 msgstr "Dublēt šeit"
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4746 #| msgid "Copy Location"
4747 msgctxt "@action:incontextmenu"
4748 msgid "Copy Location…"
4749 msgstr "Kopēt vietu"
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4752 #, kde-kuit-format
4753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4754 msgid ""
4755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4759 "interface> option is enabled.</para>"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4763 #, kde-kuit-format
4764 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4765 msgid ""
4766 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4767 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4768 "the overview in folders with many items.</para>"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4774 msgid ""
4775 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4776 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4777 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4778 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4779 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4780 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4781 "of multiple folders in the same list.</para>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:intoolbar"
4787 msgid "View Mode"
4788 msgstr "Skata režīms"
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4793 msgid "This increases the icon size."
4794 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu View"
4799 msgid "Reset Zoom Level"
4800 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4803 #, kde-format
4804 msgid "Zoom To Default"
4805 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4810 msgid "This resets the icon size to default."
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4816 msgid "This reduces the icon size."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4822 msgid "Zoom"
4823 msgstr "Tālummaiņa"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:intoolbar"
4828 msgid "Show Previews"
4829 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid "Show preview of files and folders"
4835 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 msgid ""
4841 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4842 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4843 "the images."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4849 msgid "Folders First"
4850 msgstr "Mapes vispirms"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4855 #| msgid "Show Hidden Files"
4856 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4857 msgid "Hidden Files Last"
4858 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu View"
4863 msgid "Sort By"
4864 msgstr "Kārtot pēc"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:inmenu View"
4869 msgid "Show Additional Information"
4870 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:inmenu View"
4875 msgid "Show in Groups"
4876 msgstr "Rādīt grupās"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu View"
4887 msgid "Show Hidden Files"
4888 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 msgid ""
4894 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4895 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4896 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4897 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4898 "hidden.</para>"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu View"
4904 msgid "Adjust View Display Style..."
4905 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4910 msgid ""
4911 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4917 msgid "Icons"
4918 msgstr "Ikonas"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@info"
4923 msgid "Icons view mode"
4924 msgstr "Ikonu skata režīms"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4929 msgid "Compact"
4930 msgstr "Kompakts"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@info"
4935 msgid "Compact view mode"
4936 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4941 msgid "Details"
4942 msgstr "Detaļas"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info"
4947 msgid "Details view mode"
4948 msgstr "Detaļu skata režīms"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "Sort descending"
4953 msgid "Z-A"
4954 msgstr "Z–A"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "Sort ascending"
4959 msgid "A-Z"
4960 msgstr "A–Z"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "Sort descending"
4965 msgid "Largest First"
4966 msgstr "Lielākos vispirms"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "Sort ascending"
4971 msgid "Smallest First"
4972 msgstr "Mazākos vispirms"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "Sort descending"
4977 msgid "Newest First"
4978 msgstr "Jaunākos vispirms"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "Sort ascending"
4983 msgid "Oldest First"
4984 msgstr "Vecākos vispirms"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "Sort descending"
4989 msgid "Highest First"
4990 msgstr "Augstākos vispirms"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "Sort ascending"
4995 msgid "Lowest First"
4996 msgstr "Zemākos vispirms"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "Sort descending"
5001 msgid "Descending"
5002 msgstr "Dilstoši"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "Sort ascending"
5007 msgid "Ascending"
5008 msgstr "Augoši"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5011 #, kde-format
5012 msgctxt ""
5013 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5014 "selection is empty when this text is shown."
5015 msgid "Actions for Current View"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5019 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5022 #. and a fallback will be used.
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5024 #, kde-format
5025 msgid "Actions for %1"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5029 #, kde-format
5030 msgctxt ""
5031 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5032 "of selected files/folders."
5033 msgid "Actions for One Selected Item"
5034 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5035 msgstr[0] ""
5036 msgstr[1] ""
5037 msgstr[2] ""
5038
5039 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "Updating version information..."
5043 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5044
5045 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5046 #~ msgid ", "
5047 #~ msgstr ", "
5048
5049 #~ msgctxt "@info:credit"
5050 #~ msgid ""
5051 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5052 #~ "Angelaccio"
5053 #~ msgstr ""
5054 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5055 #~ "Angelaccio"
5056
5057 #~ msgid "Font family"
5058 #~ msgstr "Fontu saime"
5059
5060 #~ msgid "Font size"
5061 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5062
5063 #~ msgid "Italic"
5064 #~ msgstr "Slīpraksts"
5065
5066 #~ msgid "Font weight"
5067 #~ msgstr "Fonta treknums"
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5071 #~ msgstr ""
5072 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5073 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5074
5075 #~ msgctxt "@item"
5076 #~ msgid "Eject"
5077 #~ msgstr "Izgrūst"
5078
5079 #~ msgctxt "@item"
5080 #~ msgid "Release"
5081 #~ msgstr "Atlaist"
5082
5083 #~ msgctxt "@item"
5084 #~ msgid "Safely Remove"
5085 #~ msgstr "Droši noņemt"
5086
5087 #~ msgctxt "@item"
5088 #~ msgid "Unmount"
5089 #~ msgstr "Atmontēt"
5090
5091 #~ msgctxt "@info"
5092 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5093 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5094
5095 #~ msgctxt "@info"
5096 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5097 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5098
5099 #~ msgctxt "@info"
5100 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5101 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5102
5103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5104 #~ msgid "Open in New Tab"
5105 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5106
5107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5108 #~ msgid "Open in New Window"
5109 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5110
5111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5112 #~ msgid "Mount"
5113 #~ msgstr "Montēt"
5114
5115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5116 #~ msgid "Edit..."
5117 #~ msgstr "Rediģēt..."
5118
5119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5120 #~ msgid "Remove"
5121 #~ msgstr "Aizvākt"
5122
5123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5124 #~ msgid "Hide"
5125 #~ msgstr "Slēpt"
5126
5127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5128 #~ msgid "Add Entry..."
5129 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5130
5131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5132 #~ msgid "Icon Size"
5133 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5134
5135 #~ msgctxt "Small icon size"
5136 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5137 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5138
5139 #~ msgctxt "Medium icon size"
5140 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5141 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5142
5143 #~ msgctxt "Large icon size"
5144 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5145 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5146
5147 #~ msgctxt "Huge icon size"
5148 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5149 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5150
5151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5152 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5153 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5154
5155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5156 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5157 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5158
5159 #~ msgctxt "@title:window"
5160 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5161 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5162
5163 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5164 #~ msgid "Sett&ings"
5165 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5166
5167 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5168 #~ msgid "Control"
5169 #~ msgstr "Kontrole"
5170
5171 #~ msgctxt "@action"
5172 #~ msgid "Show menu"
5173 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5174
5175 #~ msgctxt "@title:group"
5176 #~ msgid "Services"
5177 #~ msgstr "Servisi"
5178
5179 #~ msgctxt "@title"
5180 #~ msgid "Dolphin Part"
5181 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5182
5183 #, fuzzy
5184 #~| msgctxt "@title:group"
5185 #~| msgid "Navigation"
5186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5187 #~ msgid "Url Navigator"
5188 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5189 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5190 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5191 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5192
5193 #~ msgctxt "@item:intable"
5194 #~ msgid "Unknown"
5195 #~ msgstr "Nezināms"
5196
5197 #~ msgctxt "@info"
5198 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5199 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5200
5201 #~ msgctxt "@info:status"
5202 #~ msgid "Unknown size"
5203 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5204
5205 #~ msgctxt "@label:textbox"
5206 #~ msgid "Start in:"
5207 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5208
5209 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5210 #~ msgid "Window options:"
5211 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5212
5213 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5214 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5215 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5216
5217 #~ msgctxt "@title:window"
5218 #~ msgid "Rename Items"
5219 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5220
5221 #~ msgctxt "@label:textbox"
5222 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5223 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5224
5225 #~ msgctxt "@info:status"
5226 #~ msgid "New name #"
5227 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5228
5229 #~ msgctxt "@label:textbox"
5230 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5231 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5232 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5233 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5234 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5235
5236 #~ msgctxt "@info"
5237 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5238 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5239
5240 #~ msgctxt "@title:window"
5241 #~ msgid "View Properties"
5242 #~ msgstr "Skata īpašības"
5243
5244 #~ msgid "Show facets widget"
5245 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5246
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgctxt "action:button"
5249 #~| msgid "Fewer Options"
5250 #~ msgctxt "@action:button"
5251 #~ msgid "Fewer Options"
5252 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5253
5254 #, fuzzy
5255 #~| msgctxt "action:button"
5256 #~| msgid "More Options"
5257 #~ msgctxt "@action:button"
5258 #~ msgid "More Options"
5259 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5260
5261 #~ msgctxt "@option:check"
5262 #~ msgid "Any"
5263 #~ msgstr "Jebkurš"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "@title:window"
5267 #~| msgid "Folders"
5268 #~ msgctxt "@option:check"
5269 #~ msgid "Folders"
5270 #~ msgstr "Mapes"
5271
5272 #~ msgctxt "@option:option"
5273 #~ msgid "Anytime"
5274 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5275
5276 #~ msgctxt "@option:option"
5277 #~ msgid "Today"
5278 #~ msgstr "Šodien"
5279
5280 #~ msgctxt "@option:option"
5281 #~ msgid "Yesterday"
5282 #~ msgstr "Vakar"
5283
5284 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5285 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5286 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5287
5288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5289 #~ msgid "Go"
5290 #~ msgstr "Iet"
5291
5292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5293 #~ msgid "Tools"
5294 #~ msgstr "Rīki"
5295
5296 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5297 #~ msgid "Panels"
5298 #~ msgstr "Paneļi"
5299
5300 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5301 #~ msgid "Preview"
5302 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5303
5304 #~ msgid "stop"
5305 #~ msgstr "apturēt"
5306
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5308 #~ msgid "Add to Places"
5309 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5310
5311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5312 #~ msgid "Descending"
5313 #~ msgstr "Dilstoši"
5314
5315 #~ msgctxt "@title:window"
5316 #~ msgid "Configure Shown Data"
5317 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5318
5319 #~ msgctxt "@label::textbox"
5320 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5321 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5322
5323 #~ msgctxt "action:button"
5324 #~ msgid "Everywhere"
5325 #~ msgstr "Visur"
5326
5327 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5328 #~ msgid "Unchanged"
5329 #~ msgstr "Nemainīta"
5330
5331 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5332 #~ msgid "Horizontally flipped"
5333 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5334
5335 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5336 #~ msgid "180° rotated"
5337 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5338
5339 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5340 #~ msgid "Vertically flipped"
5341 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5342
5343 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5344 #~ msgid "Transposed"
5345 #~ msgstr "Pārlikts"
5346
5347 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5348 #~ msgid "90° rotated"
5349 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5350
5351 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5352 #~ msgid "Transversed"
5353 #~ msgstr "Šķērss"
5354
5355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5356 #~ msgid "270° rotated"
5357 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5358
5359 #~ msgctxt "@label"
5360 #~ msgid "Label:"
5361 #~ msgstr "Nosaukums:"
5362
5363 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5364 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5365
5366 #~ msgctxt "@label"
5367 #~ msgid "Location:"
5368 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5369
5370 #~ msgctxt "@label"
5371 #~ msgid "Choose an icon:"
5372 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5373
5374 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5375 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5376
5377 #~ msgctxt "@title:window"
5378 #~ msgid "Add Places Entry"
5379 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5380
5381 #~ msgctxt "@title:window"
5382 #~ msgid "Edit Places Entry"
5383 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5384
5385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5386 #~ msgid "Show All Entries"
5387 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5388
5389 #~ msgctxt "@title:group"
5390 #~ msgid "Properties"
5391 #~ msgstr "Īpašības"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@title:window"
5395 #~| msgid "Additional Information"
5396 #~ msgctxt "@title:group"
5397 #~ msgid "Additional Information Shown"
5398 #~ msgstr "Papildu informācija"
5399
5400 #~ msgctxt "@title:group"
5401 #~ msgid "Apply View Properties To"
5402 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5403
5404 #~ msgctxt "@option:check"
5405 #~ msgid "Use these view properties as default"
5406 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5407
5408 #~ msgctxt "@label:textbox"
5409 #~ msgid "Location:"
5410 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5411
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "Icon Size"
5414 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5415
5416 #~ msgctxt "@label:listbox"
5417 #~ msgid "Preview:"
5418 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5419
5420 #~ msgctxt "@title:group"
5421 #~ msgid "Text"
5422 #~ msgstr "Teksts"
5423
5424 #~ msgctxt "@label:listbox"
5425 #~ msgid "Font:"
5426 #~ msgstr "Fonts:"
5427
5428 #~ msgctxt "@label:listbox"
5429 #~ msgid "Width:"
5430 #~ msgstr "Platums:"
5431
5432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5433 #~ msgid "Small"
5434 #~ msgstr "Mazs"
5435
5436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5437 #~ msgid "Medium"
5438 #~ msgstr "Vidējs"
5439
5440 #~ msgctxt "@option:check"
5441 #~ msgid "Expandable folders"
5442 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5443
5444 #~ msgctxt "@label"
5445 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5446 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5447
5448 #~ msgctxt "@action:button"
5449 #~ msgid "Additional Information"
5450 #~ msgstr "Papildu informācija"
5451
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5453 #~ msgid "Select All"
5454 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5455
5456 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5457 #~ msgid "Reload"
5458 #~ msgstr "Pārielādēt"
5459
5460 #~ msgctxt "@label"
5461 #~ msgid "Image Size"
5462 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5463
5464 #~ msgctxt "@item"
5465 #~ msgid "Places"
5466 #~ msgstr "Vietas"
5467
5468 #~ msgctxt "@item"
5469 #~ msgid "Recently Saved"
5470 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5471
5472 #~ msgctxt "@item"
5473 #~ msgid "Search For"
5474 #~ msgstr "Meklēt"
5475
5476 #~ msgctxt "@item"
5477 #~ msgid "Devices"
5478 #~ msgstr "Ierīces"
5479
5480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5481 #~ msgid "Home"
5482 #~ msgstr "Mājas"
5483
5484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5485 #~ msgid "Network"
5486 #~ msgstr "Tīkls"
5487
5488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5489 #~ msgid "Root"
5490 #~ msgstr "Sakne"
5491
5492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5493 #~ msgid "Trash"
5494 #~ msgstr "Miskaste"
5495
5496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5497 #~ msgid "Today"
5498 #~ msgstr "Šodien"
5499
5500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5501 #~ msgid "Yesterday"
5502 #~ msgstr "Vakar"
5503
5504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgid "This Month"
5506 #~ msgstr "Šomēnes"
5507
5508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5509 #~ msgid "Last Month"
5510 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5511
5512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgid "Documents"
5514 #~ msgstr "Dokumenti"
5515
5516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5517 #~ msgid "Images"
5518 #~ msgstr "Attēli"
5519
5520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5521 #~ msgid "Audio Files"
5522 #~ msgstr "Audio datnes"
5523
5524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5525 #~ msgid "Videos"
5526 #~ msgstr "Video"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~| msgid "Empty Trash"
5531 #~ msgid "Empty Search"
5532 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5533
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5535 #~ msgid "&Delete"
5536 #~ msgstr "&Dzēst"
5537
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "&Move to Trash"
5540 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5541
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5543 #~ msgid "Rename..."
5544 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5545
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5547 #~ msgid "Help"
5548 #~ msgstr "Palīdzība"
5549
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5552 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5553
5554 #~ msgctxt "@label"
5555 #~ msgid "Date"
5556 #~ msgstr "Datums"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5560 #~| msgid "Current folder"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5562 #~ msgid "%1 - current folder"
5563 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5567 #~| msgid "Current folder"
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5569 #~ msgid "%1 - current device"
5570 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@item"
5574 #~| msgid "Devices"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5576 #~ msgid "%1 - all devices"
5577 #~ msgstr "Ierīces"
5578
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgid "Paste Into Folder"
5581 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5582
5583 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5584 #~ msgid "%A"
5585 #~ msgstr "%A"
5586
5587 #~ msgctxt ""
5588 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5589 #~ "locale, and %Y is full year number"
5590 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5591 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5592
5593 #~ msgctxt ""
5594 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5595 #~ "and %Y is full year number"
5596 #~ msgid "%B, %Y"
5597 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5598
5599 #~ msgctxt "@info"
5600 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5601 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5602
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "Mouse"
5605 #~ msgstr "Pele"
5606
5607 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5608 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5609 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5610
5611 #~ msgctxt "@info:status"
5612 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5613 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgid "Paste"
5617 #~ msgstr "Ielīmēt"
5618
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5620 #~ msgid "Find:"
5621 #~ msgstr "Meklēt:"
5622
5623 #~ msgctxt "@info:status"
5624 #~ msgid "Update of version information failed."
5625 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5626
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgid "Copy Text"
5629 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5630
5631 #~ msgctxt "@info:status"
5632 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5633 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5634
5635 #~ msgctxt "@title:group Date"
5636 #~ msgid "Last Week"
5637 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5638
5639 #~ msgctxt ""
5640 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5641 #~ "full year number"
5642 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5643 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"