1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
143 msgstr "Apstiprinājums"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
194 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
198 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
199 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Atvērt termināli"
209 msgstr[1] "Atvērt termināli"
210 msgstr[2] "Atvērt termināli"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
232 msgctxt "@info:whatsthis"
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
240 msgctxt "@action:inmenu File"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
246 msgctxt "@info:whatsthis"
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Pievienot vietām"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
267 msgctxt "@action:inmenu File"
269 msgstr "Aizvērt cilni"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
273 msgctxt "@info:whatsthis"
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Šis aizver šo logu."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Rādīt filtra joslu"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
463 msgctxt "@action:intoolbar"
467 #. i18n: This action toggles a selection mode.
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
470 #| msgctxt "@info:tooltip"
471 #| msgid "Search for files and folders"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Invertēt izvēli"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
541 msgctxt "@action:inmenu View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
549 msgstr "Apturēt ielādi"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
554 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
559 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
560 msgid "Editable Location"
561 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
568 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
569 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
570 "confirming the edited location."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Replace Location"
577 msgstr "Aizvietot vietu"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
584 "enter a different location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
589 msgctxt "@action:inmenu File"
590 msgid "Undo close tab"
591 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
595 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
596 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
604 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
605 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
606 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
614 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
615 "folders that contain personal application data."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
620 msgctxt "@action:inmenu Tools"
621 msgid "Compare Files"
622 msgstr "Salīdzināt datnes"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
629 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Open Terminal"
637 msgstr "Atvērt termināli"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
644 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
645 "terminal application.</para>"
648 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 #| msgid "Open Terminal"
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Atvērt termināli"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgctxt "@title:menu"
676 msgstr "&Grāmatzīmes"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivēt cilni %1"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Nākamā cilne"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Iepriekšējā cilne"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Atvērt jaunā logā"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Atslēgt paneļus"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
760 msgstr "Slēgt paneļus"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
774 msgctxt "@title:window"
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
912 msgctxt "@action:inmenu View"
914 msgstr "Rādīt paneļus"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Aizvērt labo skatu"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
961 msgstr "Sadalīt skatu"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1130 msgctxt "@action:button"
1132 msgstr "Iztukšot miskasti"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Vietas josla"
1151 msgstr[1] "Vietas joslas"
1152 msgstr[2] "Vietas joslu"
1154 #: dolphinpart.cpp:166
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "&Edit File Type..."
1158 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1160 #: dolphinpart.cpp:170
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Select Items Matching..."
1164 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1166 #: dolphinpart.cpp:175
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Unselect Items Matching..."
1170 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1172 #: dolphinpart.cpp:181
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect All"
1176 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1178 #: dolphinpart.cpp:198
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "App&lications"
1184 #: dolphinpart.cpp:201
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "&Network Folders"
1188 msgstr "&Tīkla mapes"
1190 #: dolphinpart.cpp:204
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #: dolphinpart.cpp:207
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgstr "Autopalaišana"
1202 #: dolphinpart.cpp:212
1204 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1205 msgid "Find File..."
1206 msgstr "Atrast datni..."
1208 #: dolphinpart.cpp:218
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Open &Terminal"
1212 msgstr "Atvērt &termināli"
1214 #: dolphinpart.cpp:487
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinpart.cpp:488
1222 msgid "Select all items matching this pattern:"
1223 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1225 #: dolphinpart.cpp:494
1227 msgctxt "@title:window"
1229 msgstr "Noņemt izvēli"
1231 #: dolphinpart.cpp:495
1233 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1234 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1236 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1242 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1243 #: dolphinpart.rc:15
1245 msgctxt "@title:menu"
1249 #. i18n: ectx: Menu (view)
1250 #: dolphinpart.rc:24
1255 #. i18n: ectx: Menu (go)
1256 #: dolphinpart.rc:33
1261 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1262 #: dolphinpart.rc:41
1264 msgctxt "@title:menu"
1268 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1269 #: dolphinpart.rc:51
1271 msgctxt "@title:menu"
1272 msgid "Dolphin Toolbar"
1273 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1277 msgid "Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1280 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1282 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1283 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgstr "Jauna cilne"
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgstr "Atdalīt cilni"
1297 #: dolphintabbar.cpp:130
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "Close Other Tabs"
1301 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1303 #: dolphintabbar.cpp:131
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgstr "Aizvērt cilni"
1309 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1310 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1311 #: dolphintabwidget.cpp:506
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1315 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:510
1323 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1327 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Location Bar"
1332 msgstr "Vietas josla"
1334 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 msgctxt "@title:menu"
1338 msgid "Main Toolbar"
1339 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1341 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1343 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1345 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1346 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1347 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1348 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1349 "because following these folders from left to right leads here.</"
1350 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1351 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1352 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1353 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1358 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1360 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1361 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1362 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1363 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1364 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1365 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1366 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1367 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1368 "find an item.</item></list></para>"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1373 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1374 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1378 msgid "Search for %1 in %2"
1379 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1388 msgid "Search for %1"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1393 msgctxt "@info:progress"
1394 msgid "Loading folder..."
1395 msgstr "Mapes ielāde..."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1399 msgctxt "@info:progress"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1406 msgid "Searching..."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid "No items found."
1413 msgstr "Nekas nav atrasts."
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1417 msgctxt "@info:status"
1418 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1419 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1423 msgctxt "@info:status"
1425 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1426 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Invalid protocol"
1432 msgstr "Nederīgs protokols"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1437 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1444 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1451 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1453 msgctxt "@info:tooltip"
1454 msgid "Hide Filter Bar"
1455 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1457 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1459 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1463 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1466 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1467 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1473 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1475 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1481 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1483 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1489 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1497 #| msgid "Invert Selection"
1498 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1499 msgid "One Selected File"
1500 msgid_plural "%1 Selected Files"
1501 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1502 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1503 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1508 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid "One Selected Folder"
1510 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1518 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1520 msgid "One Selected Item"
1521 msgid_plural "%1 Selected Items"
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@info:status"
1530 #| msgid_plural "%1 Files"
1531 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1533 msgid_plural "%1 Files"
1534 msgstr[0] "%1 datne"
1535 msgstr[1] "%1 datnes"
1536 msgstr[2] "%1 datņu"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@info:status"
1542 #| msgid_plural "%1 Folders"
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1547 msgstr[1] "%1 mapes"
1548 msgstr[2] "%1 mapju"
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@title:window"
1553 #| msgid "Rename Item"
1555 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1557 msgid_plural "%1 Items"
1558 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1559 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1560 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1562 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1564 msgctxt "@item:intable"
1566 msgid_plural "%1 items"
1567 msgstr[0] "%1 vienums"
1568 msgstr[1] "%1 vienumi"
1569 msgstr[2] "%1 vienumu"
1571 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1573 msgctxt "width × height"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1579 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1585 msgctxt "@title:group"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1591 msgctxt "@title:group Size"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1597 msgctxt "@title:group Size"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1603 msgctxt "@title:group Size"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1609 msgctxt "@title:group Size"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1615 msgctxt "@title:group Date"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1621 msgctxt "@title:group Date"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1627 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1634 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "One Week Ago"
1642 msgstr "Pirms nedēļas"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Two Weeks Ago"
1648 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "Three Weeks Ago"
1654 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Earlier this Month"
1660 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1663 #, fuzzy, kde-format
1665 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1666 #| "full year number"
1667 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1670 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1671 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1672 "text that should not be formatted as a date"
1673 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1679 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1680 "context @title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1688 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1689 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1691 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1692 "current locale, and yyyy is full year number."
1693 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1699 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1705 #, fuzzy, kde-format
1707 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1721 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1765 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1782 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1787 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1795 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1796 "and yyyy is full year number"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1803 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1838 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1839 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1840 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1906 msgstr "Vārdu skaits"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1911 msgstr "Rindu skaits"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1915 msgid "Date Photographed"
1916 msgstr "Fotografēšanas datums"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1926 msgctxt "@label width x height"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1943 msgstr "Orientācija"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1948 msgstr "Mākslinieks"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1985 msgid "Release Year"
1986 msgstr "Laiduma gads"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1990 msgid "Aspect Ratio"
1991 msgstr "Malu attiecība"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2018 msgid "File Extension"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2023 msgid "Deletion Time"
2024 msgstr "Dzēšanas laiks"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2028 msgid "Link Destination"
2029 msgstr "Saites mērķis"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2033 msgid "Downloaded From"
2034 msgstr "Lejupielādēts no"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2053 msgctxt "@info:status"
2054 msgid "Unknown error."
2055 msgstr "Nezināma kļūda."
2065 msgid "File Manager"
2066 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2076 msgctxt "@info:credit"
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2086 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2090 msgctxt "@info:credit"
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:credit"
2097 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2100 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Elvis Angelaccio"
2106 msgstr "Elvis Angelaccio"
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2114 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Emmanuel Pescosta"
2120 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2126 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Frank Reininghaus"
2132 msgstr "Frank Reininghaus"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2138 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2142 msgctxt "@info:credit"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2150 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Sebastian Trüg"
2156 msgstr "Sebastian Trüg"
2158 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2159 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2161 msgctxt "@info:credit"
2163 msgstr "Izstrādātājs"
2167 msgctxt "@info:credit"
2169 msgstr "David Faure"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Aaron J. Seigo"
2175 msgstr "Aaron J. Seigo"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Rafael Fernández López"
2181 msgstr "Rafael Fernández López"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Kevin Ottens"
2187 msgstr "Kevin Ottens"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Holger Freyther"
2193 msgstr "Holger Freyther"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Max Blazejak"
2199 msgstr "Max Blazejak"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Michael Austin"
2205 msgstr "Michael Austin"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Documentation"
2211 msgstr "Dokumentācija"
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2217 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2223 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2229 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:shell"
2234 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2237 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Document to open"
2243 msgstr "Atveramais dokuments"
2245 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2246 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2248 msgid "Hidden files shown"
2249 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2251 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2252 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2254 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2255 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2257 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2258 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2260 msgid "Automatic scrolling"
2261 msgstr "Automātiska ritināšana"
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2279 msgstr "Pārdēvēt..."
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Move to Trash"
2285 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Show Hidden Files"
2297 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Limit to Home Directory"
2303 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Automatic Scrolling"
2309 msgstr "Automātiska ritināšana"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2317 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2320 msgid "Previews shown"
2321 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2323 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2324 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2326 msgid "Auto-Play media files"
2327 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2329 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2330 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2332 msgid "Date display format"
2333 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2335 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgstr "Priekšskatījums"
2341 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Auto-Play media files"
2345 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2347 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Configure..."
2351 msgstr "Konfigurēt..."
2353 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Condensed Date"
2357 msgstr "Kompakts datums"
2359 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2361 msgctxt "@label::textbox"
2362 msgid "Select which data should be shown:"
2363 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2365 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2368 msgid "%1 item selected"
2369 msgid_plural "%1 items selected"
2370 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2371 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2372 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2374 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2379 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2384 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2385 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2386 #, fuzzy, kde-format
2388 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2390 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2391 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2393 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgctxt "@action:inmenu"
2396 #| msgid "Configure Trash..."
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Configure Trash…"
2399 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2401 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2404 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2405 "and then reopen the panel."
2408 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2410 msgid "Install Konsole"
2411 msgstr "Instalēt Konsole"
2413 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2419 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgstr "Jebkurš tips"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgstr "Audio datnes"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgstr "Jebkurš datums"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "Šajā nedēļā"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgstr "Šajā mēnesī"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "1 vai vairāk"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "2 vai vairāk"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "3 vai vairāk"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgstr "4 vai vairāk"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "Highest Rating"
2531 msgstr "Augstākais vērtējums"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Clear Selection"
2537 msgstr "Notīrīt izvēli"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2541 msgctxt "String list separator"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@item:inmenu"
2549 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2551 msgid_plural "Tags: %2"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2558 msgctxt "@action:button"
2560 msgstr "Pievienot birkas"
2562 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2564 msgctxt "action:button"
2565 msgid "From Here (%1)"
2566 msgstr "No šejienes (%1)"
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2570 msgctxt "action:button"
2571 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2572 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2574 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2576 msgctxt "action:button"
2577 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2578 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2580 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2582 msgctxt "@info:tooltip"
2583 msgid "Quit searching"
2584 msgstr "Beigt meklēt"
2586 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2588 msgctxt "action:button"
2590 msgstr "Datnes nosaukums"
2592 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2594 msgctxt "action:button"
2598 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2600 msgctxt "action:button"
2602 msgstr "No šejienes"
2604 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2606 msgctxt "action:button"
2608 msgstr "Jūsu datnes"
2610 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2612 msgctxt "action:button"
2613 msgid "Search in your home directory"
2614 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2618 msgid "More Search Tools"
2619 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2624 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2626 msgid "Query Results from '%1'"
2627 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@info:shell"
2632 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2634 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2635 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2638 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2641 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2643 msgctxt "@action:button"
2644 msgid "Cancel Copying"
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2653 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2656 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2657 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2661 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgid "Show preview of files and folders"
2664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2665 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2666 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Cutting"
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@info:shell"
2678 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2680 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2681 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2684 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2688 msgctxt "@action:button"
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@info:shell"
2695 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2697 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2698 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Cancel Duplicating"
2707 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2708 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2711 msgctxt "@action keep short"
2715 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Moving"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2738 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2739 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2740 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2741 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2748 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2749 msgid "Paste from Clipboard"
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2754 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2755 msgid "Dismiss This Reminder"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2760 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2761 msgid "Don't Remind Me Again"
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2766 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2768 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2769 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Renaming"
2779 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2780 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2781 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2782 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2783 #. and a fallback will be used.
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2787 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2788 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2793 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2794 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2795 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2796 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2797 #. and a fallback will be used.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2801 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2802 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2815 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2816 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2829 msgid "Permanently Delete %2"
2830 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2843 #| msgid "Duplicate Here"
2845 msgid "Duplicate %2"
2846 msgid_plural "Duplicate %2"
2847 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2848 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2849 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu"
2859 #| msgid "Move to Trash"
2861 msgid "Move %2 to the Trash"
2862 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2863 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2864 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2865 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:button"
2878 msgid_plural "Rename %2"
2879 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2880 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2881 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2883 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2885 msgctxt "@info:whatsthis"
2887 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2888 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2889 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2890 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2891 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2892 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2893 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2894 "the current selection.</para>"
2897 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2899 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2900 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgctxt "@title:menu"
2906 #| msgid "Selection"
2907 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2908 msgid "Selection Mode"
2911 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@title:menu"
2914 #| msgid "Selection"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Exit Selection Mode"
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2921 msgctxt "@label:textbox"
2922 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2923 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2927 msgctxt "@label:textbox"
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Download New Services..."
2935 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2938 #, fuzzy, kde-format
2941 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2945 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2948 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
2949 "jāpārstartē Dolphin."
2951 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2954 msgid "Restart now?"
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2959 msgctxt "@option:check"
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2965 msgctxt "@option:check"
2966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2967 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2971 msgctxt "@item:inmenu"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2980 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2982 msgid "Use system font"
2983 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2988 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2989 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2990 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2993 msgstr "Ikonas izmērs"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2998 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2999 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3000 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3002 msgid "Preview size"
3003 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3006 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3008 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3009 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3014 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3015 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3020 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3021 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3026 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3032 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3033 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3038 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3039 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3044 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3045 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3050 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3051 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3056 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3062 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3063 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3068 msgid "Position of columns"
3069 msgstr "Kolonu novietojums"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3074 msgid "Side Padding"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3080 msgid "Highlight entire row"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3086 msgid "Expandable folders"
3087 msgstr "Izplešamas mapes"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3092 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3098 msgid "Recursive directory size limit"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3104 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3111 msgid "Hidden files shown"
3112 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3115 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3117 msgctxt "@info:whatsthis"
3119 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3120 "will be shown in the file view."
3122 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3123 "tiks rādītas datņu skatā."
3125 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3137 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3144 msgstr "Skata režīms"
3146 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3149 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3152 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3154 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3155 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3157 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3158 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3161 msgid "Previews shown"
3162 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3164 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3165 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3167 msgctxt "@info:whatsthis"
3169 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3172 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3175 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3179 msgid "Grouped Sorting"
3180 msgstr "Grupētā kārtošana"
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3185 msgctxt "@info:whatsthis"
3187 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3189 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3191 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3195 msgid "Sort files by"
3196 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3203 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3206 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3209 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3213 msgid "Order in which to sort files"
3214 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3220 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3221 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3225 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show preview of files and folders"
3229 msgid "Show hidden files and folders last"
3230 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3236 msgid "Visible roles"
3237 msgstr "Redzamās lomas"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3243 msgid "Header column widths"
3244 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3250 msgid "Properties last changed"
3251 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3253 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3256 msgctxt "@info:whatsthis"
3257 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3258 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3260 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3264 msgid "Additional Information"
3265 msgstr "Papildu informācija"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3270 msgid "Should the URL be editable for the user"
3271 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3276 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3277 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3282 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3283 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3288 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3289 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3295 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3299 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3303 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3304 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3305 "were removed/renamed ...etc"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3312 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3314 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3322 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3325 msgid "Remember open folders and tabs"
3326 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3331 msgid "Split the view into two panes"
3332 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3337 msgid "Should the filter bar be shown"
3338 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3343 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3344 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3349 msgid "Browse through archives"
3350 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3355 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3356 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3362 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3363 "running in the Terminal panel."
3365 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3366 "darbojas kāda programma."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3371 msgid "Rename inline"
3372 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3377 msgid "Show selection toggle"
3378 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3384 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3391 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3397 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3403 msgid "New tab will be open after last one"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3409 msgid "Show tooltips"
3410 msgstr "Rādīt paskaidres"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3415 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3416 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3421 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3422 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3427 msgid "Show the statusbar"
3428 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3433 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3434 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3439 msgid "Show the space information in the statusbar"
3440 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3445 msgid "Lock the layout of the panels"
3446 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3451 msgid "Enlarge Small Previews"
3452 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3458 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3462 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3465 msgid "Text width index"
3466 msgstr "Teksta platuma indekss"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3471 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3472 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3475 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3477 msgid "Enabled plugins"
3478 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3483 #| msgid "Configure"
3484 msgctxt "@title:window"
3488 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3490 msgctxt "@title:group General settings"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3496 msgctxt "@title:group"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3502 msgctxt "@title:group"
3504 msgstr "Skata režīmi"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3508 msgctxt "@title:group"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "Context Menu"
3516 msgstr "Kontekstizvēlne"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3520 msgctxt "@title:group"
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "User Feedback"
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3533 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3539 msgstr "Brīdinājums"
3541 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3543 msgctxt "@option:radio"
3544 msgid "Use common display style for all folders"
3545 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3549 msgctxt "@option:radio"
3550 msgid "Remember display style for each folder"
3551 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3553 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3557 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3561 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3563 msgctxt "@title:group"
3567 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3569 msgctxt "option:radio"
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3575 msgctxt "option:radio"
3576 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3577 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3581 msgctxt "option:radio"
3582 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3583 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3587 msgctxt "@title:group"
3588 msgid "Sorting mode: "
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3593 msgctxt "@option:check"
3594 msgid "Show tooltips"
3595 msgstr "Rādīt paskaidres"
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Miscellaneous: "
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "Show selection marker"
3608 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3612 msgctxt "option:check"
3613 msgid "Rename inline"
3614 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3618 msgctxt "option:check"
3619 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3624 msgctxt "option:check"
3625 msgid "Turning off split view closes active pane"
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3630 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3633 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3635 msgctxt "@title:window"
3636 msgid "Configure Preview for %1"
3637 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3639 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3643 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3645 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3648 msgid "Moving files or folders to trash"
3649 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3651 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3654 msgid "Emptying trash"
3655 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3657 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Deleting files or folders"
3661 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3667 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3672 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3673 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3675 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "When opening an executable file:"
3685 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3687 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3690 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3692 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3694 msgid "Open in application"
3695 msgstr "Atvērt lietotnē"
3697 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3700 msgstr "Darbināt skriptu"
3702 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3703 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3705 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3709 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3710 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3712 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3714 msgstr "Priekšskatījumi"
3716 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3717 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3719 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3720 msgid "Confirmations"
3721 msgstr "Apstiprinājumi"
3723 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3725 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3727 msgstr "Statusa josla"
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Show previews in the view for:"
3733 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3735 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3737 msgid "Skip previews for local files above:"
3738 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3740 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3741 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3743 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3747 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3750 msgstr "Nav ierobežojuma"
3752 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3755 msgid "Skip previews for remote files above:"
3756 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3758 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3761 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3763 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3765 msgctxt "@option:check"
3766 msgid "Show status bar"
3767 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3769 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show zoom slider"
3773 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3775 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show space information"
3779 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3784 msgctxt "@title:tab"
3788 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3789 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3791 msgctxt "@title:tab"
3795 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3796 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3798 msgctxt "@title:tab"
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "After current tab"
3806 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3808 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "At end of tab bar"
3812 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3814 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Open new tabs: "
3818 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3820 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Open archives as folder"
3824 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3826 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3828 msgctxt "option:check"
3829 msgid "Open folders during drag operations"
3830 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3832 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3834 msgctxt "@title:group"
3838 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3840 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3841 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3844 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3846 msgctxt "@action:button"
3847 msgid "Select Home Location"
3848 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3850 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3852 msgctxt "@action:button"
3853 msgid "Use Current Location"
3854 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3856 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Use Default Location"
3860 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3862 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3864 msgctxt "@label:textbox"
3865 msgid "Show on startup:"
3866 msgstr "Rādīt palaižot:"
3868 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3870 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3871 msgid "Begin in split view mode"
3872 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3876 msgid "New windows:"
3877 msgstr "Jauni logi:"
3879 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3881 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3882 msgid "Show filter bar"
3883 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3885 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3887 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3888 msgid "Make location bar editable"
3889 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3891 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3893 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3894 msgid "Open new folders in tabs"
3895 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3897 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3899 msgctxt "@label:checkbox"
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3905 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 msgid "Show full path inside location bar"
3907 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3909 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3911 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3912 msgid "Show full path in title bar"
3913 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3919 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3922 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3924 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3926 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3928 msgstr "Sistēmas fonts"
3930 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3932 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3934 msgstr "Pielāgots fonts"
3936 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3938 msgctxt "@action:button Choose font"
3940 msgstr "Izvēlēties..."
3942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3944 msgctxt "@label:listbox"
3945 msgid "Default icon size:"
3946 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
3948 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3950 msgctxt "@label:listbox"
3951 msgid "Preview icon size:"
3952 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
3954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3956 msgctxt "@label:listbox"
3958 msgstr "Nosaukuma fonts:"
3960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3962 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3968 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3974 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3986 msgctxt "@label:listbox"
3987 msgid "Label width:"
3988 msgstr "Nosaukuma platums:"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3992 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3994 msgstr "Bez ierobežojuma"
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3998 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4028 msgctxt "@label:listbox"
4029 msgid "Maximum lines:"
4030 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4036 msgstr "Bez ierobežojuma"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4058 msgctxt "@label:listbox"
4059 msgid "Maximum width:"
4060 msgstr "Maksimālais platums:"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4064 msgctxt "@option:check"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4070 msgctxt "@label:checkbox"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4076 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4077 msgid "By clicking anywhere on the row"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4082 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4083 msgid "By clicking on icon or name"
4086 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@info:tooltip"
4090 #| msgid "Search for files and folders"
4091 msgctxt "@title:group"
4092 msgid "Open files and folders:"
4093 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4097 msgctxt "option:radio"
4098 msgid "Number of items"
4099 msgstr "Vienumu skaits"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4103 msgctxt "option:radio"
4104 msgid "Size of contents, up to "
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4110 msgid_plural " levels deep"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4117 msgctxt "@title:group"
4118 msgid "Folder size displays:"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4123 msgctxt "option:radio as in relative date"
4124 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4129 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4130 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4135 msgctxt "@title:group"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4140 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4142 msgctxt "@info:tooltip"
4143 msgid "Size: 1 pixel"
4144 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4145 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4146 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4147 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4151 msgctxt "@title:window"
4152 msgid "View Display Style"
4155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4157 msgctxt "@item:inlistbox"
4161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4163 msgctxt "@item:inlistbox"
4167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4169 msgctxt "@item:inlistbox"
4173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4175 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4181 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4187 msgctxt "@option:check"
4188 msgid "Show folders first"
4189 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgctxt "@option:check"
4194 #| msgid "Show hidden files"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show hidden files last"
4197 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Show preview"
4203 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Show in groups"
4209 msgstr "Rādīt grupās"
4211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "Show hidden files"
4215 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Additional Information"
4221 msgstr "Papildu informācija"
4223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4225 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4230 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgstr "Skata režīms:"
4234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4236 msgctxt "@label:listbox"
4240 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4242 msgid "View options:"
4243 msgstr "Skata īpašības:"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4248 msgid "Current folder"
4249 msgstr "Pašreizējai mapei"
4251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4253 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4254 msgid "Current folder and sub-folders"
4255 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4259 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4261 msgstr "Visām mapēm"
4263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4265 msgctxt "@title:group"
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4271 msgctxt "@option:check"
4272 msgid "Use as default view settings"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4279 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4281 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4287 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4288 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4290 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4292 msgctxt "@title:window"
4293 msgid "Applying View Properties"
4294 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4296 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4298 msgctxt "@info:progress"
4299 msgid "Counting folders: %1"
4300 msgstr "Skaita mapes: %1"
4302 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4304 msgctxt "@info:progress"
4308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4310 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4312 msgstr "Tālummaiņa:"
4314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4321 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4322 msgid "Sets the size of the file icons."
4323 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4333 msgid "Stop loading"
4334 msgstr "Apturēt ielādi"
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4338 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4340 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4341 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4342 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4343 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4344 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4345 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4346 "device.</item></list></para>"
4349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4351 msgctxt "@action:inmenu"
4352 msgid "Show Zoom Slider"
4353 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4355 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4357 msgctxt "@action:inmenu"
4358 msgid "Show Space Information"
4359 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4363 msgctxt "@info:status Free disk space"
4367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4369 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4370 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4373 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4375 msgid "Trash Emptied"
4376 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4378 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4380 msgid "The Trash was emptied."
4381 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4383 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4385 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4389 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4391 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4392 msgid "Count of available Network Shares"
4395 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4397 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4399 msgstr "Iestatījumi"
4401 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4403 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4404 msgid "A subset of Dolphin settings."
4407 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4409 msgid "Select Remote Charset"
4410 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4412 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4415 msgstr "Noklusētais"
4417 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4422 #: views/dolphinview.cpp:642
4424 msgctxt "@info:status"
4425 msgid "1 Folder selected"
4426 msgid_plural "%1 Folders selected"
4427 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4428 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4429 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4431 #: views/dolphinview.cpp:643
4433 msgctxt "@info:status"
4434 msgid "1 File selected"
4435 msgid_plural "%1 Files selected"
4436 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4437 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4438 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4440 #: views/dolphinview.cpp:645
4442 msgctxt "@info:status"
4444 msgid_plural "%1 Folders"
4446 msgstr[1] "%1 mapes"
4447 msgstr[2] "%1 mapju"
4449 #: views/dolphinview.cpp:646
4451 msgctxt "@info:status"
4453 msgid_plural "%1 Files"
4454 msgstr[0] "%1 datne"
4455 msgstr[1] "%1 datnes"
4456 msgstr[2] "%1 datņu"
4458 #: views/dolphinview.cpp:650
4460 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4462 msgstr "%1, %2 (%3)"
4464 #: views/dolphinview.cpp:654
4466 msgctxt "@info:status files (size)"
4470 #: views/dolphinview.cpp:660
4472 msgctxt "@info:status"
4473 msgid "0 Folders, 0 Files"
4474 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4476 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4478 msgctxt "<filename> copy"
4482 #: views/dolphinview.cpp:1046
4484 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4485 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4486 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4487 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4488 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4490 #: views/dolphinview.cpp:1052
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4494 msgctxt "@action:button"
4495 msgid "Open %1 Item"
4496 msgid_plural "Open %1 Items"
4497 msgstr[0] "Atvērt %1"
4498 msgstr[1] "Atvērt %1"
4499 msgstr[2] "Atvērt %1"
4501 #: views/dolphinview.cpp:1185
4503 msgctxt "@action:inmenu"
4504 msgid "Side Padding"
4507 #: views/dolphinview.cpp:1189
4509 msgctxt "@action:inmenu"
4510 msgid "Automatic Column Widths"
4511 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4513 #: views/dolphinview.cpp:1194
4515 msgctxt "@action:inmenu"
4516 msgid "Custom Column Widths"
4517 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4519 #: views/dolphinview.cpp:1770
4521 msgctxt "@info:status"
4522 msgid "Trash operation completed."
4523 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4525 #: views/dolphinview.cpp:1779
4527 msgctxt "@info:status"
4528 msgid "Delete operation completed."
4529 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4531 #: views/dolphinview.cpp:1914
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Rename and Hide"
4535 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4537 #: views/dolphinview.cpp:1921
4540 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4541 "Do you still want to rename it?"
4544 #: views/dolphinview.cpp:1923
4547 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4548 "Do you still want to rename it?"
4551 #: views/dolphinview.cpp:1925
4553 msgid "Hide this File?"
4554 msgstr "Slēpt šo datni?"
4556 #: views/dolphinview.cpp:1925
4558 msgid "Hide this Folder?"
4559 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4561 #: views/dolphinview.cpp:1981
4563 msgctxt "@info:status"
4564 msgid "The location is empty."
4565 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4567 #: views/dolphinview.cpp:1983
4569 msgctxt "@info:status"
4570 msgid "The location '%1' is invalid."
4571 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4573 #: views/dolphinview.cpp:2229
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@info:progress"
4576 #| msgid "Loading folder..."
4578 msgstr "Mapes ielāde..."
4580 #: views/dolphinview.cpp:2248
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@info:progress"
4583 #| msgid "Loading folder..."
4584 msgid "Loading canceled"
4585 msgstr "Mapes ielāde..."
4587 #: views/dolphinview.cpp:2250
4589 msgid "No items matching the filter"
4590 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4592 #: views/dolphinview.cpp:2252
4594 msgid "No items matching the search"
4595 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4597 #: views/dolphinview.cpp:2254
4599 msgid "Trash is empty"
4600 msgstr "Miskaste ir tukša"
4602 #: views/dolphinview.cpp:2257
4607 #: views/dolphinview.cpp:2260
4609 msgid "No files tagged with \"%1\""
4612 #: views/dolphinview.cpp:2264
4614 msgid "No recently used items"
4615 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4617 #: views/dolphinview.cpp:2266
4619 msgid "No shared folders found"
4620 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4622 #: views/dolphinview.cpp:2268
4624 msgid "No relevant network resources found"
4625 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4627 #: views/dolphinview.cpp:2270
4629 msgid "No MTP-compatible devices found"
4630 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4632 #: views/dolphinview.cpp:2272
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4635 msgid "No Apple devices found"
4636 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4638 #: views/dolphinview.cpp:2274
4640 msgid "No Bluetooth devices found"
4641 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4643 #: views/dolphinview.cpp:2276
4645 msgid "Folder is empty"
4646 msgstr "Mape ir tukša"
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4651 msgid "Create Folder..."
4652 msgstr "Izveidot mapi..."
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4656 msgctxt "@info:whatsthis"
4658 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4659 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4664 msgctxt "@info:whatsthis"
4666 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4667 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4668 "from if disk space is needed."
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4673 msgctxt "@info:whatsthis"
4675 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4676 "recovered by normal means."
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4681 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4682 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4683 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4687 msgctxt "@action:inmenu File"
4688 msgid "Duplicate Here"
4689 msgstr "Dublēt šeit"
4691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4693 msgctxt "@action:inmenu File"
4697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4699 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4701 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4702 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4703 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4704 "there like managing read- and write-permissions."
4707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4709 msgctxt "@action:incontextmenu"
4710 msgid "Copy Location"
4711 msgstr "Kopēt vietu"
4713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4715 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4716 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4722 #| msgid "Move to Trash"
4723 msgctxt "@action:inmenu File"
4724 msgid "Move to Trash…"
4725 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4731 msgctxt "@action:inmenu File"
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4738 #| msgid "Duplicate Here"
4739 msgctxt "@action:inmenu File"
4740 msgid "Duplicate Here…"
4741 msgstr "Dublēt šeit"
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4746 #| msgid "Copy Location"
4747 msgctxt "@action:incontextmenu"
4748 msgid "Copy Location…"
4749 msgstr "Kopēt vietu"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4759 "interface> option is enabled.</para>"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4764 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4766 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4767 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4768 "the overview in folders with many items.</para>"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4773 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4775 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4776 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4777 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4778 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4779 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4780 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4781 "of multiple folders in the same list.</para>"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4786 msgctxt "@action:intoolbar"
4788 msgstr "Skata režīms"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4792 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4793 msgid "This increases the icon size."
4794 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4798 msgctxt "@action:inmenu View"
4799 msgid "Reset Zoom Level"
4800 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4804 msgid "Zoom To Default"
4805 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4809 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4810 msgid "This resets the icon size to default."
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4815 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4816 msgid "This reduces the icon size."
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4821 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4827 msgctxt "@action:intoolbar"
4828 msgid "Show Previews"
4829 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4834 msgid "Show preview of files and folders"
4835 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4842 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4849 msgid "Folders First"
4850 msgstr "Mapes vispirms"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4855 #| msgid "Show Hidden Files"
4856 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4857 msgid "Hidden Files Last"
4858 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4862 msgctxt "@action:inmenu View"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4868 msgctxt "@action:inmenu View"
4869 msgid "Show Additional Information"
4870 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4874 msgctxt "@action:inmenu View"
4875 msgid "Show in Groups"
4876 msgstr "Rādīt grupās"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4886 msgctxt "@action:inmenu View"
4887 msgid "Show Hidden Files"
4888 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4894 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4895 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4896 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4897 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4903 msgctxt "@action:inmenu View"
4904 msgid "Adjust View Display Style..."
4905 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4916 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4923 msgid "Icons view mode"
4924 msgstr "Ikonu skata režīms"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4928 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4935 msgid "Compact view mode"
4936 msgstr "Kompaktā skata režīms"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4940 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4947 msgid "Details view mode"
4948 msgstr "Detaļu skata režīms"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4952 msgctxt "Sort descending"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4958 msgctxt "Sort ascending"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4964 msgctxt "Sort descending"
4965 msgid "Largest First"
4966 msgstr "Lielākos vispirms"
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4970 msgctxt "Sort ascending"
4971 msgid "Smallest First"
4972 msgstr "Mazākos vispirms"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4976 msgctxt "Sort descending"
4977 msgid "Newest First"
4978 msgstr "Jaunākos vispirms"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4982 msgctxt "Sort ascending"
4983 msgid "Oldest First"
4984 msgstr "Vecākos vispirms"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4988 msgctxt "Sort descending"
4989 msgid "Highest First"
4990 msgstr "Augstākos vispirms"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4994 msgctxt "Sort ascending"
4995 msgid "Lowest First"
4996 msgstr "Zemākos vispirms"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5000 msgctxt "Sort descending"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5006 msgctxt "Sort ascending"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5013 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5014 "selection is empty when this text is shown."
5015 msgid "Actions for Current View"
5018 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5019 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5022 #. and a fallback will be used.
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5025 msgid "Actions for %1"
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5031 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5032 "of selected files/folders."
5033 msgid "Actions for One Selected Item"
5034 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5039 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5041 msgctxt "@info:status"
5042 msgid "Updating version information..."
5043 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5045 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5049 #~ msgctxt "@info:credit"
5051 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5054 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5057 #~ msgid "Font family"
5058 #~ msgstr "Fontu saime"
5060 #~ msgid "Font size"
5061 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5064 #~ msgstr "Slīpraksts"
5066 #~ msgid "Font weight"
5067 #~ msgstr "Fonta treknums"
5070 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5072 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5073 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5084 #~ msgid "Safely Remove"
5085 #~ msgstr "Droši noņemt"
5089 #~ msgstr "Atmontēt"
5092 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5093 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5096 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5097 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5100 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5101 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5104 #~ msgid "Open in New Tab"
5105 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5108 #~ msgid "Open in New Window"
5109 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5117 #~ msgstr "Rediģēt..."
5119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5128 #~ msgid "Add Entry..."
5129 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5132 #~ msgid "Icon Size"
5133 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5135 #~ msgctxt "Small icon size"
5136 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5137 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5139 #~ msgctxt "Medium icon size"
5140 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5141 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5143 #~ msgctxt "Large icon size"
5144 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5145 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5147 #~ msgctxt "Huge icon size"
5148 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5149 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5151 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5152 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5153 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5156 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5157 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5159 #~ msgctxt "@title:window"
5160 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5161 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5163 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5164 #~ msgid "Sett&ings"
5165 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5167 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5169 #~ msgstr "Kontrole"
5171 #~ msgctxt "@action"
5172 #~ msgid "Show menu"
5173 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5175 #~ msgctxt "@title:group"
5180 #~ msgid "Dolphin Part"
5181 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5184 #~| msgctxt "@title:group"
5185 #~| msgid "Navigation"
5186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5187 #~ msgid "Url Navigator"
5188 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5189 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5190 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5191 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5193 #~ msgctxt "@item:intable"
5195 #~ msgstr "Nezināms"
5198 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5199 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5201 #~ msgctxt "@info:status"
5202 #~ msgid "Unknown size"
5203 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5205 #~ msgctxt "@label:textbox"
5206 #~ msgid "Start in:"
5207 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5209 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5210 #~ msgid "Window options:"
5211 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5213 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5214 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5215 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5217 #~ msgctxt "@title:window"
5218 #~ msgid "Rename Items"
5219 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5221 #~ msgctxt "@label:textbox"
5222 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5223 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5225 #~ msgctxt "@info:status"
5226 #~ msgid "New name #"
5227 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5229 #~ msgctxt "@label:textbox"
5230 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5231 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5232 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5233 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5234 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5237 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5238 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5240 #~ msgctxt "@title:window"
5241 #~ msgid "View Properties"
5242 #~ msgstr "Skata īpašības"
5244 #~ msgid "Show facets widget"
5245 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5248 #~| msgctxt "action:button"
5249 #~| msgid "Fewer Options"
5250 #~ msgctxt "@action:button"
5251 #~ msgid "Fewer Options"
5252 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5255 #~| msgctxt "action:button"
5256 #~| msgid "More Options"
5257 #~ msgctxt "@action:button"
5258 #~ msgid "More Options"
5259 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5261 #~ msgctxt "@option:check"
5266 #~| msgctxt "@title:window"
5268 #~ msgctxt "@option:check"
5272 #~ msgctxt "@option:option"
5274 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5276 #~ msgctxt "@option:option"
5280 #~ msgctxt "@option:option"
5281 #~ msgid "Yesterday"
5284 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5285 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5286 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5292 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5296 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5300 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5302 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5308 #~ msgid "Add to Places"
5309 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5311 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5312 #~ msgid "Descending"
5313 #~ msgstr "Dilstoši"
5315 #~ msgctxt "@title:window"
5316 #~ msgid "Configure Shown Data"
5317 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5319 #~ msgctxt "@label::textbox"
5320 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5321 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5323 #~ msgctxt "action:button"
5324 #~ msgid "Everywhere"
5327 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5328 #~ msgid "Unchanged"
5329 #~ msgstr "Nemainīta"
5331 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5332 #~ msgid "Horizontally flipped"
5333 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5335 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5336 #~ msgid "180° rotated"
5337 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5339 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5340 #~ msgid "Vertically flipped"
5341 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5343 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5344 #~ msgid "Transposed"
5345 #~ msgstr "Pārlikts"
5347 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5348 #~ msgid "90° rotated"
5349 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5351 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5352 #~ msgid "Transversed"
5355 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5356 #~ msgid "270° rotated"
5357 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5361 #~ msgstr "Nosaukums:"
5363 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5364 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5367 #~ msgid "Location:"
5368 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5371 #~ msgid "Choose an icon:"
5372 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5374 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5375 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5377 #~ msgctxt "@title:window"
5378 #~ msgid "Add Places Entry"
5379 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5381 #~ msgctxt "@title:window"
5382 #~ msgid "Edit Places Entry"
5383 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5385 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5386 #~ msgid "Show All Entries"
5387 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5389 #~ msgctxt "@title:group"
5390 #~ msgid "Properties"
5391 #~ msgstr "Īpašības"
5394 #~| msgctxt "@title:window"
5395 #~| msgid "Additional Information"
5396 #~ msgctxt "@title:group"
5397 #~ msgid "Additional Information Shown"
5398 #~ msgstr "Papildu informācija"
5400 #~ msgctxt "@title:group"
5401 #~ msgid "Apply View Properties To"
5402 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5404 #~ msgctxt "@option:check"
5405 #~ msgid "Use these view properties as default"
5406 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5408 #~ msgctxt "@label:textbox"
5409 #~ msgid "Location:"
5410 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5412 #~ msgctxt "@title:group"
5413 #~ msgid "Icon Size"
5414 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5416 #~ msgctxt "@label:listbox"
5418 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5420 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgctxt "@label:listbox"
5428 #~ msgctxt "@label:listbox"
5430 #~ msgstr "Platums:"
5432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5440 #~ msgctxt "@option:check"
5441 #~ msgid "Expandable folders"
5442 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5445 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5446 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5448 #~ msgctxt "@action:button"
5449 #~ msgid "Additional Information"
5450 #~ msgstr "Papildu informācija"
5452 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5453 #~ msgid "Select All"
5454 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5456 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5458 #~ msgstr "Pārielādēt"
5461 #~ msgid "Image Size"
5462 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5469 #~ msgid "Recently Saved"
5470 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5473 #~ msgid "Search For"
5480 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5484 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5488 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5492 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5494 #~ msgstr "Miskaste"
5496 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5500 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5501 #~ msgid "Yesterday"
5504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgid "This Month"
5508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5509 #~ msgid "Last Month"
5510 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgid "Documents"
5514 #~ msgstr "Dokumenti"
5516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5521 #~ msgid "Audio Files"
5522 #~ msgstr "Audio datnes"
5524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~| msgid "Empty Trash"
5531 #~ msgid "Empty Search"
5532 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "&Move to Trash"
5540 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5542 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5543 #~ msgid "Rename..."
5544 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~ msgstr "Palīdzība"
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5552 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5559 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5560 #~| msgid "Current folder"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5562 #~ msgid "%1 - current folder"
5563 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5566 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5567 #~| msgid "Current folder"
5568 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5569 #~ msgid "%1 - current device"
5570 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5576 #~ msgid "%1 - all devices"
5579 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgid "Paste Into Folder"
5581 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5583 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5588 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5589 #~ "locale, and %Y is full year number"
5590 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5591 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5594 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5595 #~ "and %Y is full year number"
5597 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5600 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5601 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5608 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5609 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5611 #~ msgctxt "@info:status"
5612 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5613 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgctxt "@info:status"
5624 #~ msgid "Update of version information failed."
5625 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgid "Copy Text"
5629 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5631 #~ msgctxt "@info:status"
5632 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5633 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5635 #~ msgctxt "@title:group Date"
5636 #~ msgid "Last Week"
5637 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5640 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5641 #~ "full year number"
5642 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5643 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"