1 # translation of dolphin.po to Macedonian
3 # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
6 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
14 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Божидар Проевски"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Испразни ја корпата"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #| msgctxt "@action:inmenu"
62 #| msgid "Open in New Window"
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Отвори во нов прозорец"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #| msgctxt "@action:inmenu"
70 #| msgid "Open in New Tab"
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "Отвори во ново ливче"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:308
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Успешно е копирано."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:311
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Успешно е преместено."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:314
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Успешно е поврзано."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:317
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Успешно е преместено во корпа."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:320
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Успешно е преименувано."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:324
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Папката е креирана."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:397
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:404
129 #: dolphinmainwindow.cpp:406
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:525
136 #, fuzzy, kde-kuit-format
137 #| msgctxt "@label:textbox"
138 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
140 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
141 msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
145 msgctxt "@title:window"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:561
151 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:562
157 msgid "C&lose Current Tab"
158 msgstr "Затвори тековно &ливче"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:571
163 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
168 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
170 msgid "Do not ask again"
171 msgstr "Не прашувај повторно"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:613
175 msgid "Show &Terminal Panel"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:623
181 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Имате повеќе отворени ливчиња во прозорецов, дали навистина сакате да го "
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
191 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
199 #| msgctxt "@title:menu"
200 #| msgid "Search Toolbar"
201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 msgid "Open Preferred Search Tool"
203 msgstr "Алатник за пребарување"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
207 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
208 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
215 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
216 #| msgid "Open Terminal"
217 msgctxt "@action:button"
218 msgid "Open %1 Terminal"
219 msgid_plural "Open %1 Terminals"
220 msgstr[0] "Отвори терминал"
221 msgstr[1] "Отвори терминал"
222 msgstr[2] "Отвори терминал"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Configure..."
228 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
230 msgstr "Конфигурирај..."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Нов &прозорец"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
240 #| msgctxt "@action:inmenu"
241 #| msgid "Open in New Window"
243 msgid "Open a new Dolphin window"
244 msgstr "Отвори во нов прозорец"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new window just like this one with the current location and "
251 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 msgctxt "@action:inmenu File"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
265 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
266 "items between tabs."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
271 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
272 msgid "Add to Places"
273 msgstr "Додај во местата"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
283 msgctxt "@action:inmenu File"
285 msgstr "Затвори ливче"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
292 "will close instead."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis quit"
298 msgid "This closes this window."
301 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
302 #. Cut, Copy and Paste
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #| msgctxt "@label:textbox"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Прикажи лента со филтри"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
442 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
443 #| msgid "Show Search Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
458 #| msgctxt "@label:textbox"
461 msgstr "Пребарување..."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
483 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
484 #| msgid "Show Search Bar"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Прикажи лента за пребарување"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
491 #| msgctxt "@action:button"
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
501 #| msgid "Show preview of files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Инверзија на изборот"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
571 msgctxt "@action:inmenu View"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
579 msgstr "Прекини вчитување"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
584 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Editable Location"
591 msgstr "Локација што може да се уредува"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
598 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
599 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
600 "confirming the edited location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Заменување локација"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
619 #| msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Затвори ливче"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
646 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
647 "folders that contain personal application data."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Compare Files"
654 msgstr "Спореди датотеки"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
661 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal"
669 msgstr "Отвори терминал"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
676 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
677 "terminal application.</para>"
680 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
683 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 #| msgid "Open Terminal"
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Отвори терминал"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
694 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
695 "the terminal application.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Focus Terminal Panel"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 msgctxt "@title:menu"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 msgctxt "@info:whatsthis"
714 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
715 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
716 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
717 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
718 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
719 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
724 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 #| msgid "Activate Next Tab"
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Tab %1"
728 msgstr "Активирај следно ливче"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Activate Next Tab"
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Last Tab"
736 msgstr "Активирај следно ливче"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
740 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 msgctxt "@action:inmenu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Activate Next Tab"
750 msgstr "Активирај следно ливче"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 #| msgid "Activate Previous Tab"
756 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgstr "Активирај претходно ливче"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Активирај претходно ливче"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
768 #| msgctxt "@option:check"
769 #| msgid "Show folders first"
770 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgstr "Прикажи прво папки"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Отвори во ново ливче"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
782 #| msgctxt "@action:inmenu"
783 #| msgid "Open in New Tab"
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Отвори во ново ливче"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Отвори во нов прозорец"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
796 #| msgctxt "@title:menu"
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Unlock Panels"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
804 #| msgctxt "@title:menu"
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
822 msgctxt "@title:window"
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
962 #| msgctxt "@title:menu"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "Затвори лев преглед"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "Затвори десен преглед"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1013 msgstr "Подели преглед"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "Испразни ја корпата"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "&Мрежни папки"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@title:menu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "Лента со локација"
1207 msgstr[1] "Лента со локација"
1208 msgstr[2] "Лента со локација"
1210 #: dolphinpart.cpp:166
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type..."
1214 msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
1216 #: dolphinpart.cpp:170
1218 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 msgid "Select Items Matching..."
1222 #: dolphinpart.cpp:175
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "Unselect Items Matching..."
1228 #: dolphinpart.cpp:181
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Unselect All"
1232 msgstr "Одизбери ги сите"
1234 #: dolphinpart.cpp:198
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "App&lications"
1240 #: dolphinpart.cpp:201
1242 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgid "&Network Folders"
1244 msgstr "&Мрежни папки"
1246 #: dolphinpart.cpp:204
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 #: dolphinpart.cpp:207
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgstr "Автом. стартување"
1258 #: dolphinpart.cpp:212
1260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1261 msgid "Find File..."
1262 msgstr "Пронајди датотеки..."
1264 #: dolphinpart.cpp:218
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Open &Terminal"
1268 msgstr "Отвори &терминал"
1270 #: dolphinpart.cpp:487
1272 msgctxt "@title:window"
1276 #: dolphinpart.cpp:488
1278 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1281 #: dolphinpart.cpp:494
1283 msgctxt "@title:window"
1287 #: dolphinpart.cpp:495
1289 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Одизберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
1292 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1298 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1299 #: dolphinpart.rc:15
1301 msgctxt "@title:menu"
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Алатник на Dolphin"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgstr "Алатник за пребарување"
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Затвори ги другите ливчиња"
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgstr "Затвори ливче"
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:506
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:510
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Location Bar"
1391 msgstr "Лента со локација"
1393 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1396 msgctxt "@title:menu"
1397 msgid "Main Toolbar"
1398 msgstr "Главен алатник"
1400 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1402 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1404 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1405 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1406 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1407 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1408 "because following these folders from left to right leads here.</"
1409 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1410 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1411 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1412 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1417 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1419 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1420 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1421 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1422 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1423 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1424 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1425 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1426 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1427 "find an item.</item></list></para>"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1432 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Search Bar"
1439 msgid "Search for %1 in %2"
1440 msgstr "Алатник за пребарување"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:button"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu"
1452 #| msgid "Search Bar"
1453 msgid "Search for %1"
1454 msgstr "Алатник за пребарување"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1458 msgctxt "@info:progress"
1459 msgid "Loading folder..."
1460 msgstr "Вчитувам папка..."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@label:listbox"
1466 msgctxt "@info:progress"
1468 msgstr "Подредување:"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1473 msgid "Searching..."
1474 msgstr "Пребарување..."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "No items found."
1480 msgstr "Не се пронајдени ставки."
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1486 msgstr "Dolphin не поддржува веб-страници, стартуван е веб-прелистувачот"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@info:status"
1491 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1492 msgctxt "@info:status"
1494 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1495 msgstr "Протоколот не е поддржан од Dolphin, стартуван е Konqueror"
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "Невалиден протокол"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:textbox"
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Скриј лента со филтри"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Invert Selection"
1569 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One Selected File"
1571 msgid_plural "%1 Selected Files"
1572 msgstr[0] "Инверзија на изборот"
1573 msgstr[1] "Инверзија на изборот"
1574 msgstr[2] "Инверзија на изборот"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1579 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1580 msgid "One Selected Folder"
1581 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@info:tooltip"
1589 #| msgid "Select Item"
1591 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1593 msgid "One Selected Item"
1594 msgid_plural "%1 Selected Items"
1595 msgstr[0] "Избери елемент"
1596 msgstr[1] "Избери елемент"
1597 msgstr[2] "Избери елемент"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1601 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1603 msgid_plural "%1 Files"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1609 #, fuzzy, kde-format
1612 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1614 msgid_plural "%1 Folders"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "Преименување елемент"
1628 msgstr[1] "Преименување елемент"
1629 msgstr[2] "Преименување елемент"
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1632 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgid "%1 item selected"
1635 #| msgid_plural "%1 items selected"
1636 msgctxt "@item:intable"
1638 msgid_plural "%1 items"
1639 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
1640 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
1641 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
1643 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1645 msgctxt "width × height"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1651 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "@title:group Name"
1659 msgctxt "@title:group"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1677 msgctxt "@title:group Size"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1683 msgctxt "@title:group Size"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1689 msgctxt "@title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1695 msgctxt "@title:group Date"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1701 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1708 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt "@title:group Date"
1715 #| msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "Пред три недели"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "Пред две недели"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "Пред три недели"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "Порано месецов"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1755 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1761 #, fuzzy, kde-format
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1767 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1768 "current locale, and yyyy is full year number."
1769 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "Вчера (%B, %Y)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1775 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "Пред две недели (%B, %Y)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "Пред три недели (%B, %Y)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1847 #, fuzzy, kde-format
1849 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "Порано во %B, %Y"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1863 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1864 "context @title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1871 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1872 "and yyyy is full year number"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 msgstr "Запишување, "
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgstr "Извршување, "
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1916 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1917 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1918 msgstr "(Корисник: %1) (Група: %2) (Останати: %3)"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1922 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1930 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1938 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1946 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1947 #| msgid "Create New"
1950 msgstr "Креирај ново"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1959 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1967 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1975 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1983 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1997 #| msgctxt "@info:credit"
1998 #| msgid "Documentation"
2001 msgstr "Документација"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2020 msgid "Date Photographed"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2034 msgctxt "@label width x height"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2050 #| msgctxt "@info:credit"
2051 #| msgid "Documentation"
2054 msgstr "Документација"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2071 #| msgctxt "@title:group General settings"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Documentation"
2088 msgstr "Документација"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2102 #| msgctxt "@item::intable"
2105 msgid "Release Year"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2110 msgid "Aspect Ratio"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2125 #| msgctxt "@action:inmenu"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2136 #| msgctxt "@title:group Name"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2144 msgid "File Extension"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2149 #| msgctxt "@title:menu"
2150 #| msgid "Selection"
2152 msgid "Deletion Time"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2158 #| msgid "Description:"
2160 msgid "Link Destination"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2165 msgid "Downloaded From"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2170 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2171 #| msgid "Permissions"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2178 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2186 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Непозната грешка."
2199 #, fuzzy, kde-format
2208 msgid "File Manager"
2209 msgstr "Менаџер на датотеки"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2219 msgctxt "@info:credit"
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2229 msgstr "Одржувач и развивач"
2233 msgctxt "@info:credit"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Одржувач и развивач"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2257 msgstr "Одржувач и развивач"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Emmanuel Pescosta"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Одржувач и развивач"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2285 msgstr "Одржувач и развивач"
2289 msgctxt "@info:credit"
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt "@info:credit"
2296 #| msgid "Maintainer and developer"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2299 msgstr "Одржувач и развивач"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Sebastian Trüg"
2307 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2308 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2310 msgctxt "@info:credit"
2316 msgctxt "@info:credit"
2318 msgstr "David Faure"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Aaron J. Seigo"
2324 msgstr "Aaron J. Seigo"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Rafael Fernández López"
2330 msgstr "Rafael Fernández López"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Kevin Ottens"
2336 msgstr "Kevin Ottens"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Holger Freyther"
2342 msgstr "Holger Freyther"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Max Blazejak"
2348 msgstr "Max Blazejak"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Michael Austin"
2354 msgstr "Michael Austin"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Documentation"
2360 msgstr "Документација"
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Document to open"
2390 msgstr "Документ за отвoрање"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgid "Show hidden files"
2396 msgid "Hidden files shown"
2397 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2400 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2402 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2406 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgid "Column width"
2409 msgid "Automatic scrolling"
2410 msgstr "Ширина на колона"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgstr "Преименувај..."
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Move to Trash"
2434 msgstr "Премести во корпа"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Show Hidden Files"
2446 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Limit to Home Directory"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Automatic Scrolling"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2471 msgid "Previews shown"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2477 msgid "Auto-Play media files"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2483 msgid "Date display format"
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Auto-Play media files"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Configure..."
2502 msgstr "Конфигурирај..."
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Condensed Date"
2510 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@label::textbox"
2513 #| msgid "Configure which data should be shown"
2514 msgctxt "@label::textbox"
2515 msgid "Select which data should be shown:"
2516 msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
2518 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2519 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgid "%1 item selected"
2522 #| msgid_plural "%1 items selected"
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "Избран е %1 елемент"
2527 msgstr[1] "Избрани се %1 елементи"
2528 msgstr[2] "Избрани се %1 елементи"
2530 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2535 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2541 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2543 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2546 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2547 #, fuzzy, kde-format
2548 #| msgctxt "@action:inmenu"
2549 #| msgid "Configure..."
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Configure Trash…"
2552 msgstr "Конфигурирај..."
2554 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2557 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2558 "and then reopen the panel."
2561 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2563 msgid "Install Konsole"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2567 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2572 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2573 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgstr "Според типот"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@title:window"
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@info:credit"
2597 #| msgid "Documentation"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "Документација"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2603 #, fuzzy, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2613 #| msgid "Show Hidden Files"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "Според датумот"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@title:group Date"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@title:group Date"
2643 #| msgid "Yesterday"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2649 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgid "This Week"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "Оваа недела"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2657 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgid "This Month"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2665 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgid "This Year"
2668 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgstr "Оваа година"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Highest Rating"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2713 #| msgid "Invert Selection"
2714 msgctxt "@action:inmenu"
2715 msgid "Clear Selection"
2716 msgstr "Инверзија на изборот"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2720 msgctxt "String list separator"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2725 #, fuzzy, kde-format
2728 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2730 msgid_plural "Tags: %2"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@title:window"
2739 msgctxt "@action:button"
2741 msgstr "Додавање ознаки"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2744 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgid "From Here"
2747 msgctxt "action:button"
2748 msgid "From Here (%1)"
2751 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2753 msgctxt "action:button"
2754 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2757 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2764 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgid "Start searching"
2767 msgctxt "@info:tooltip"
2768 msgid "Quit searching"
2769 msgstr "Почеток на пребарување"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2772 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid "Filenames"
2775 msgctxt "action:button"
2777 msgstr "Имиња на датотеки"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2783 msgctxt "action:button"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2788 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "From Here"
2791 msgctxt "action:button"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2798 #| msgid "Your emails"
2799 msgctxt "action:button"
2801 msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Search in your home directory"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgctxt "@title:menu"
2812 #| msgid "Search Toolbar"
2813 msgid "More Search Tools"
2814 msgstr "Алатник за пребарување"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2819 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2821 msgid "Query Results from '%1'"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2826 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2827 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@action:button"
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Copying"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2848 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2856 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgid "Show preview of files and folders"
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2861 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:button"
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Cutting"
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2883 msgctxt "@action:button"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@item::intable"
2897 #| msgid "Conflicting"
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Duplicating"
2900 msgstr "Во конфликт"
2902 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2903 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2906 msgctxt "@action keep short"
2910 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgctxt "@action:button"
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Moving"
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2935 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2936 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2937 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2938 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2945 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2946 msgid "Paste from Clipboard"
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2951 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2952 msgid "Dismiss This Reminder"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2957 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2958 msgid "Don't Remind Me Again"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2963 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2965 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2966 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2969 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2972 msgctxt "@action:button"
2973 msgid "Cancel Renaming"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2984 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2985 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2990 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2991 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2992 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2993 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2994 #. and a fallback will be used.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2998 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2999 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3012 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3018 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3019 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3020 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3021 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3022 #. and a fallback will be used.
3023 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3026 msgid "Permanently Delete %2"
3027 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3040 msgid "Duplicate %2"
3041 msgid_plural "Duplicate %2"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Move to Trash"
3056 msgid "Move %2 to the Trash"
3057 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3058 msgstr[0] "Премести во корпа"
3059 msgstr[1] "Премести во корпа"
3060 msgstr[2] "Премести во корпа"
3062 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3063 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3064 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3065 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3066 #. and a fallback will be used.
3067 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:button"
3073 msgid_plural "Rename %2"
3074 msgstr[0] "П&реименувај"
3075 msgstr[1] "П&реименувај"
3076 msgstr[2] "П&реименувај"
3078 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3080 msgctxt "@info:whatsthis"
3082 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3083 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3084 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3085 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3086 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3087 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3088 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3089 "the current selection.</para>"
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3094 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3095 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:menu"
3101 #| msgid "Selection"
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode"
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@title:menu"
3109 #| msgid "Selection"
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Exit Selection Mode"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@label:textbox"
3117 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3121 "Конфигурирајте кои сервиси треба да бидат прикажани во контекстното мени."
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@label:textbox"
3126 #| msgid "Search..."
3127 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgstr "Пребарување..."
3131 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Download New Services..."
3135 msgstr "Симни нови сервиси..."
3137 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3141 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3148 msgid "Restart now?"
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgctxt "@option:check"
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@option:check"
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3168 #, fuzzy, kde-format
3169 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3171 msgctxt "@item:inmenu"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3177 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3178 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3180 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3182 msgid "Use system font"
3183 msgstr "Користи системски фонт"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3187 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3193 msgstr "Големина на икони"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3198 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3200 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3202 msgid "Preview size"
3203 msgstr "Големина на преглед"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3208 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3214 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3221 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3222 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3227 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3235 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3239 #, fuzzy, kde-format
3240 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3241 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3242 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3245 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3248 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3249 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3256 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3269 msgstr "Прикажи ги наредбите „Копирај во“ и „Премести во“ во контекстното мени"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3274 msgid "Position of columns"
3275 msgstr "Позиција на колони"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3278 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3280 msgid "Side Padding"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3284 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3286 msgid "Highlight entire row"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
3293 #| msgid "All folders"
3294 msgid "Expandable folders"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3298 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3300 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3306 msgid "Recursive directory size limit"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3312 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgid "Show hidden files"
3320 msgid "Hidden files shown"
3321 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3329 "will be shown in the file view."
3331 "Кога е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
3332 "почнува со точка) ќе бидат прикажани во приказот на датотеките."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@title::column"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3355 msgstr "Режим на преглед"
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3363 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3365 "Оваа опција го контролира стилот на прегледување. Во моментот тоа може да "
3366 "бидат прегледи како: икони (0), детали (1) или колони (2)."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3374 msgid "Previews shown"
3377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3380 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3385 "Кога е вклучена оваа опција, прегледот од содржината на датотеката ќе биде "
3386 "прикажан како икона."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3390 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Categorized Sorting"
3394 msgid "Grouped Sorting"
3395 msgstr "Подредување по категории"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3402 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3408 "Кога е овозможена оваа опција, подредените елементи се резимирани според "
3409 "нивната категорија."
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3415 msgid "Sort files by"
3416 msgstr "Подреди датотеки според"
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3423 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3430 "Оваа опција определува според кои атрибути (име, големина, датум итн) се "
3431 "прави подредувањето."
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3437 msgid "Order in which to sort files"
3438 msgstr "Редослед на подредување на датотеките"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3444 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3445 msgstr "Прикажи ги папките први при подредување на датотеки и папки"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3449 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show preview of files and folders"
3453 msgid "Show hidden files and folders last"
3454 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3460 msgid "Visible roles"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 #| msgid "Column width"
3468 msgid "Header column widths"
3469 msgstr "Ширина на колона"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3475 msgid "Properties last changed"
3476 msgstr "Својства последно променети"
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3481 msgctxt "@info:whatsthis"
3482 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3483 msgstr "Последен пат кога овие својства биле изменети од корисникот."
3485 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@title:window"
3489 #| msgid "Additional Information"
3491 msgid "Additional Information"
3492 msgstr "Дополнителна информација"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3497 msgid "Should the URL be editable for the user"
3498 msgstr "Дали адресата може да се уредува од корисникот"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3503 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3504 msgstr "Режим за довршување текст за адресниот навигатор"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3509 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3510 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3516 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3517 msgstr "Дали да се прикаже целата патека во лентата за локација"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3523 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3531 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3532 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3533 "were removed/renamed ...etc"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Is the application started the first time"
3541 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3543 msgstr "Дали апликацијата се стартува прв пат"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3549 msgstr "Домашна адреса"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3553 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgctxt "@action:inmenu"
3555 #| msgid "Open in New Tab"
3556 msgid "Remember open folders and tabs"
3557 msgstr "Отвори во ново ливче"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3562 msgid "Split the view into two panes"
3563 msgstr "Подели го прегледот на два панели"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3568 msgid "Should the filter bar be shown"
3569 msgstr "Дали да се прикаже лентата за филтрирање"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3575 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3576 msgstr "Дали својствата на преглед да се користат за сите папки"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3581 msgid "Browse through archives"
3582 msgstr "Преглед во архивите"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3587 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3588 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3595 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3596 "running in the Terminal panel."
3597 msgstr "Побарај потврда при затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3602 msgid "Rename inline"
3603 msgstr "Директно преименување"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3608 msgid "Show selection toggle"
3609 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3615 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3622 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3628 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3634 msgid "New tab will be open after last one"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3640 msgid "Show tooltips"
3641 msgstr "Прикажи совети"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@option:radio"
3647 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3648 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3649 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3654 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3661 msgid "Show the statusbar"
3662 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3667 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3668 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање во статусна лента"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3673 msgid "Show the space information in the statusbar"
3674 msgstr "Прикажи информација за просторот во статусна лента"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3679 msgid "Lock the layout of the panels"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3685 msgid "Enlarge Small Previews"
3688 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3692 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3696 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3697 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@label:listbox"
3700 #| msgid "Text width:"
3701 msgid "Text width index"
3702 msgstr "Ширина на текст:"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3707 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3711 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgid "Disabled plugins"
3714 msgid "Enabled plugins"
3715 msgstr "Оневозможени приклучоци"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu"
3720 #| msgid "Configure..."
3721 msgctxt "@title:window"
3723 msgstr "Конфигурирај..."
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3727 msgctxt "@title:group General settings"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3733 msgctxt "@title:group"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3739 msgctxt "@title:group"
3741 msgstr "Режими на преглед"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3745 msgctxt "@title:group"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3752 #| msgid "Context Menu"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Context Menu"
3755 msgstr "Контекстно мени"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3759 msgctxt "@title:group"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "User Feedback"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3772 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:radio"
3783 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3784 msgctxt "@option:radio"
3785 msgid "Use common display style for all folders"
3786 msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@option:radio"
3791 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3792 msgctxt "@option:radio"
3793 msgid "Remember display style for each folder"
3794 msgstr "Запомни ги својствата на приказот за секоја папка"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3805 #, fuzzy, kde-format
3807 msgctxt "@title:group"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "option:check"
3814 #| msgid "Natural sorting of items"
3815 msgctxt "option:radio"
3817 msgstr "Природно подредување на елементите"
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3821 msgctxt "option:radio"
3822 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3825 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3827 msgctxt "option:radio"
3828 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3831 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@label:listbox"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Sorting mode: "
3837 msgstr "Подредување:"
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3841 msgctxt "@option:check"
3842 msgid "Show tooltips"
3843 msgstr "Прикажи совети"
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3848 msgctxt "@title:group"
3849 msgid "Miscellaneous: "
3852 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Show selection marker"
3856 msgstr "Прикажи маркер за избор"
3858 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "Rename inline"
3861 msgctxt "option:check"
3862 msgid "Rename inline"
3863 msgstr "Директно преименување"
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3867 msgctxt "option:check"
3868 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3873 msgctxt "option:check"
3874 msgid "Turning off split view closes active pane"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3879 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3882 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3884 msgctxt "@title:window"
3885 msgid "Configure Preview for %1"
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@title:group"
3891 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3894 msgstr "Прашај за потврда при"
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3899 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Moving files or folders to trash"
3902 msgstr "преместување датотеки или папки во корпата"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu"
3907 #| msgid "Empty Trash"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Emptying trash"
3910 msgstr "Испразни ја корпата"
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3915 #| msgid "Deleting files or folders"
3916 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 msgid "Deleting files or folders"
3918 msgstr "бришење датотеки или папки во корпата"
3920 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3926 msgstr "Прашај за потврда при"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3931 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3932 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3933 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3934 msgstr "затворање прозорци со повеќе ливчиња"
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "When opening an executable file:"
3948 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3953 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3956 #| msgid "App&lications"
3957 msgid "Open in application"
3960 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3965 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3968 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3973 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3975 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3979 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:window"
3983 #| msgid "Confirmation"
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3988 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3990 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3992 msgstr "Статусна лента"
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3995 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Show previews for:"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "Прикажи преглед за:"
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4003 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Sort files by"
4006 msgid "Skip previews for local files above:"
4007 msgstr "Подреди датотеки според"
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4012 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4022 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Sort files by"
4026 msgid "Skip previews for remote files above:"
4027 msgstr "Подреди датотеки според"
4029 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@option:check"
4032 #| msgid "Show preview"
4034 msgstr "Прикажи преглед"
4036 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4039 #| msgid "Status Bar"
4040 msgctxt "@option:check"
4041 msgid "Show status bar"
4042 msgstr "Статусна лента"
4044 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Show zoom slider"
4048 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4050 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4052 msgctxt "@option:check"
4053 msgid "Show space information"
4054 msgstr "Прикажи информација за простор"
4056 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4059 msgctxt "@title:tab"
4063 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4066 msgctxt "@title:tab"
4070 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4073 msgctxt "@title:tab"
4077 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "C&lose Current Tab"
4080 msgctxt "option:radio"
4081 msgid "After current tab"
4082 msgstr "Затвори тековно &ливче"
4084 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4086 msgctxt "option:radio"
4087 msgid "At end of tab bar"
4090 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@action:inmenu"
4093 #| msgid "Open in New Tab"
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Open new tabs: "
4096 msgstr "Отвори во ново ливче"
4098 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Open archives as folder"
4102 msgstr "Отвори архиви како папки"
4104 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4106 msgctxt "option:check"
4107 msgid "Open folders during drag operations"
4108 msgstr "Отвори папки за време на операции „повлечи-и-пушти“"
4110 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:group General settings"
4114 msgctxt "@title:group"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4120 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4121 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4127 #| msgid "Replace Location"
4128 msgctxt "@action:button"
4129 msgid "Select Home Location"
4130 msgstr "Заменување локација"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4134 msgctxt "@action:button"
4135 msgid "Use Current Location"
4136 msgstr "Користи тековна локација"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4140 msgctxt "@action:button"
4141 msgid "Use Default Location"
4142 msgstr "Користи стандардна локација"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@option:check"
4147 #| msgid "Show in groups"
4148 msgctxt "@label:textbox"
4149 msgid "Show on startup:"
4150 msgstr "Прикажи во групи"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Split view mode"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Begin in split view mode"
4158 msgstr "Режим на поделен преглед"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4163 #| msgid "New &Window"
4164 msgid "New windows:"
4165 msgstr "Нов &прозорец"
4167 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4169 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4170 msgid "Show filter bar"
4171 msgstr "Прикажи лента со филтри"
4173 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4176 #| msgid "Editable location bar"
4177 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4178 msgid "Make location bar editable"
4179 msgstr "Лента со локација што може да се уредува"
4181 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgctxt "@action:inmenu"
4184 #| msgid "Open in New Tab"
4185 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 msgid "Open new folders in tabs"
4187 msgstr "Отвори во ново ливче"
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@title:group General settings"
4193 msgctxt "@label:checkbox"
4197 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Show full path inside location bar"
4201 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4206 #| msgid "Show full path inside location bar"
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Show full path in title bar"
4209 msgstr "Прикажи целосна патека во лентата за локација"
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4215 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4218 "Локацијата за домашната папка не е валидна или не постои, и поради тоа нема "
4219 "да биде применета."
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4223 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4225 msgstr "Системски фонт"
4227 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4229 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4231 msgstr "Сопствен фонт"
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4235 msgctxt "@action:button Choose font"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@label:listbox"
4243 msgctxt "@label:listbox"
4244 msgid "Default icon size:"
4245 msgstr "Стандардно:"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Preview size"
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Preview icon size:"
4252 msgstr "Големина на преглед"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4256 msgctxt "@label:listbox"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@title:group Size"
4264 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@title:group Size"
4272 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4280 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4288 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Item width"
4295 msgctxt "@label:listbox"
4296 msgid "Label width:"
4297 msgstr "Ширина на елемент"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4301 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4307 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4319 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4325 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4331 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgctxt "@label:slider"
4338 #| msgid "Maximum file size:"
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Maximum lines:"
4341 msgstr "Мак. големина на датотеки:"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@title:group Size"
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@title:group Size"
4361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@label:listbox"
4376 #| msgid "Text width:"
4377 msgctxt "@label:listbox"
4378 msgid "Maximum width:"
4379 msgstr "Ширина на текст:"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4384 #| msgid "All folders"
4385 msgctxt "@option:check"
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4400 msgid "By clicking anywhere on the row"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4406 msgid "By clicking on icon or name"
4409 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4411 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Show preview of files and folders"
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Open files and folders:"
4416 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@label:textbox"
4421 #| msgid "Number of lines:"
4422 msgctxt "option:radio"
4423 msgid "Number of items"
4424 msgstr "Број на редови:"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4428 msgctxt "option:radio"
4429 msgid "Size of contents, up to "
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4435 msgid_plural " levels deep"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Folder size displays:"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4448 msgctxt "option:radio as in relative date"
4449 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4454 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4455 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4459 #, fuzzy, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4469 msgctxt "@info:tooltip"
4470 msgid "Size: 1 pixel"
4471 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4472 msgstr[0] "Големина: %1 пиксел"
4473 msgstr[1] "Големина: %1 пиксели"
4474 msgstr[2] "Големина: %1 пиксели"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4478 msgctxt "@title:window"
4479 msgid "View Display Style"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4484 msgctxt "@item:inlistbox"
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4490 msgctxt "@item:inlistbox"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4496 msgctxt "@item:inlistbox"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4502 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4508 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Show folders first"
4516 msgstr "Прикажи прво папки"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@option:check"
4521 #| msgid "Show hidden files"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show hidden files last"
4524 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Show preview"
4530 msgstr "Прикажи преглед"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show in groups"
4536 msgstr "Прикажи во групи"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show hidden files"
4542 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "@title:window"
4547 #| msgid "Additional Information"
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Additional Information"
4550 msgstr "Дополнителна информација"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4554 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4559 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgstr "Режим на преглед:"
4563 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4565 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgstr "Подредување:"
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@title:group"
4572 #| msgid "View Properties"
4573 msgid "View options:"
4574 msgstr "Својства на приказот"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4578 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4579 msgid "Current folder"
4580 msgstr "тековната папка"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4585 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4586 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4587 msgid "Current folder and sub-folders"
4588 msgstr "тековната папка со сите нејзини потпапки"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4592 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4598 msgctxt "@title:group"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:check"
4605 #| msgid "Use as default for new folders"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Use as default view settings"
4608 msgstr "Користи како стандардно за нови папки"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4611 #, fuzzy, kde-format
4614 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4618 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4621 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите потпапки. Дали сакате да "
4624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4628 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4630 "Ќе бидат изменети својствата за преглед на сите папки. Дали сакате да "
4633 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "Applying View Properties"
4637 msgstr "Применување својства за преглед"
4639 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4641 msgctxt "@info:progress"
4642 msgid "Counting folders: %1"
4643 msgstr "Пребројувам папки: %1"
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4647 msgctxt "@info:progress"
4651 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4653 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4657 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4664 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4665 msgid "Sets the size of the file icons."
4668 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4676 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgid "Stop loading"
4680 msgid "Stop loading"
4681 msgstr "Прекини вчитување"
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4685 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4687 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4688 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4689 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4690 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4691 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4692 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4693 "device.</item></list></para>"
4696 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@option:check"
4699 #| msgid "Show zoom slider"
4700 msgctxt "@action:inmenu"
4701 msgid "Show Zoom Slider"
4702 msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
4704 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@option:check"
4707 #| msgid "Show space information"
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Show Space Information"
4710 msgstr "Прикажи информација за простор"
4712 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4714 msgctxt "@info:status Free disk space"
4716 msgstr "%1 се слободни"
4718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4720 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4721 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4724 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4726 msgid "Trash Emptied"
4729 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4731 msgid "The Trash was emptied."
4734 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@title:window"
4738 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4742 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4744 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4745 msgid "Count of available Network Shares"
4748 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4751 #| msgid "Sett&ings"
4752 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgstr "По&ставувања"
4756 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4758 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "A subset of Dolphin settings."
4762 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4764 msgid "Select Remote Charset"
4765 msgstr "Избор на оддалечено множ. знаци"
4767 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4777 #: views/dolphinview.cpp:642
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "1 Folder selected"
4781 msgid_plural "%1 Folders selected"
4782 msgstr[0] "Избрана е %1 папка."
4783 msgstr[1] "Избрани се %1 папки."
4784 msgstr[2] "Избрани се %1 папки."
4786 #: views/dolphinview.cpp:643
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "1 File selected"
4790 msgid_plural "%1 Files selected"
4791 msgstr[0] "Избрана е %1 датотека"
4792 msgstr[1] "Избрани се %1 датотеки"
4793 msgstr[2] "Избрани се %1 датотеки"
4795 #: views/dolphinview.cpp:645
4796 #, fuzzy, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4801 msgid_plural "%1 Folders"
4806 #: views/dolphinview.cpp:646
4808 msgctxt "@info:status"
4810 msgid_plural "%1 Files"
4815 #: views/dolphinview.cpp:650
4817 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4819 msgstr "%1, %2 (%3)"
4821 #: views/dolphinview.cpp:654
4823 msgctxt "@info:status files (size)"
4827 #: views/dolphinview.cpp:660
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4830 #| msgid "Folders First"
4831 msgctxt "@info:status"
4832 msgid "0 Folders, 0 Files"
4833 msgstr "Прво папките"
4835 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4837 msgctxt "<filename> copy"
4841 #: views/dolphinview.cpp:1046
4843 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4844 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1052
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu"
4853 msgctxt "@action:button"
4854 msgid "Open %1 Item"
4855 msgid_plural "Open %1 Items"
4860 #: views/dolphinview.cpp:1185
4862 msgctxt "@action:inmenu"
4863 msgid "Side Padding"
4866 #: views/dolphinview.cpp:1189
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Column width"
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Automatic Column Widths"
4871 msgstr "Ширина на колона"
4873 #: views/dolphinview.cpp:1194
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Column width"
4876 msgctxt "@action:inmenu"
4877 msgid "Custom Column Widths"
4878 msgstr "Ширина на колона"
4880 #: views/dolphinview.cpp:1770
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info:status"
4883 #| msgid "Delete operation completed."
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "Trash operation completed."
4886 msgstr "Бришењето е завршено."
4888 #: views/dolphinview.cpp:1779
4890 msgctxt "@info:status"
4891 msgid "Delete operation completed."
4892 msgstr "Бришењето е завршено."
4894 #: views/dolphinview.cpp:1914
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgid "Rename inline"
4897 msgctxt "@action:button"
4898 msgid "Rename and Hide"
4899 msgstr "Директно преименување"
4901 #: views/dolphinview.cpp:1921
4904 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4905 "Do you still want to rename it?"
4908 #: views/dolphinview.cpp:1923
4911 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4912 "Do you still want to rename it?"
4915 #: views/dolphinview.cpp:1925
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4918 #| msgid "Show Hidden Files"
4919 msgid "Hide this File?"
4920 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1925
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@title:group"
4925 #| msgid "Home Folder"
4926 msgid "Hide this Folder?"
4927 msgstr "Домашна папка"
4929 #: views/dolphinview.cpp:1981
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "The location is empty."
4933 msgstr "Локацијата е празна."
4935 #: views/dolphinview.cpp:1983
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "The location '%1' is invalid."
4939 msgstr "Локацијата „%1“ не е валидна."
4941 #: views/dolphinview.cpp:2229
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@info:progress"
4944 #| msgid "Loading folder..."
4946 msgstr "Вчитувам папка..."
4948 #: views/dolphinview.cpp:2248
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@info:progress"
4951 #| msgid "Loading folder..."
4952 msgid "Loading canceled"
4953 msgstr "Вчитувам папка..."
4955 #: views/dolphinview.cpp:2250
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4958 msgid "No items matching the filter"
4959 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2252
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4964 msgid "No items matching the search"
4965 msgstr "Изберете ги сите елементи што одговараат на овој шаблон:"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2254
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@info:status"
4970 #| msgid "The location is empty."
4971 msgid "Trash is empty"
4972 msgstr "Локацијата е празна."
4974 #: views/dolphinview.cpp:2257
4979 #: views/dolphinview.cpp:2260
4981 msgid "No files tagged with \"%1\""
4984 #: views/dolphinview.cpp:2264
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4987 msgid "No recently used items"
4988 msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
4990 #: views/dolphinview.cpp:2266
4992 msgid "No shared folders found"
4995 #: views/dolphinview.cpp:2268
4997 msgid "No relevant network resources found"
5000 #: views/dolphinview.cpp:2270
5002 msgid "No MTP-compatible devices found"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2272
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgctxt "@info:status"
5008 #| msgid "No items found."
5009 msgid "No Apple devices found"
5010 msgstr "Не се пронајдени ставки."
5012 #: views/dolphinview.cpp:2274
5014 msgid "No Bluetooth devices found"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2276
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5020 #| msgid "Folders First"
5021 msgid "Folder is empty"
5022 msgstr "Прво папките"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5027 msgid "Create Folder..."
5028 msgstr "Креирај папка..."
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5035 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5040 msgctxt "@info:whatsthis"
5042 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5043 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5044 "from if disk space is needed."
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5049 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5052 "recovered by normal means."
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5058 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5059 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5060 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5061 msgstr "Избриши (со кратенката за Корпа)"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5065 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 msgid "Duplicate Here"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5071 msgctxt "@action:inmenu File"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5077 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5079 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5080 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5081 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5082 "there like managing read- and write-permissions."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5086 #, fuzzy, kde-format
5088 msgctxt "@action:incontextmenu"
5089 msgid "Copy Location"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5094 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5095 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5101 #| msgid "Move to Trash"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Move to Trash…"
5104 msgstr "Премести во корпа"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Duplicate Here…"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5121 #, fuzzy, kde-format
5123 msgctxt "@action:incontextmenu"
5124 msgid "Copy Location…"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5129 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5131 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5132 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5133 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5134 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5135 "interface> option is enabled.</para>"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5140 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5142 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5143 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5144 "the overview in folders with many items.</para>"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5149 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5151 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5152 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5153 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5154 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5155 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5156 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5157 "of multiple folders in the same list.</para>"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgctxt "@title:menu"
5163 #| msgid "View Mode"
5164 msgctxt "@action:intoolbar"
5166 msgstr "Режим на преглед"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5170 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5171 msgid "This increases the icon size."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Reset Zoom Level"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5181 #, fuzzy, kde-format
5183 msgid "Zoom To Default"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5189 msgid "This resets the icon size to default."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5194 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5195 msgid "This reduces the icon size."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5200 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgid "Show preview"
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "Show Previews"
5209 msgstr "Прикажи преглед"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5214 msgid "Show preview of files and folders"
5215 msgstr "Прикажи преглед на папките и датотеките"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5219 msgctxt "@info:whatsthis"
5221 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5222 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5228 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5229 msgid "Folders First"
5230 msgstr "Прво папките"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Show hidden files"
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Hidden Files Last"
5237 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:menu"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5245 msgstr "Подреди според"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@title:window"
5250 #| msgid "Additional Information"
5251 msgctxt "@action:inmenu View"
5252 msgid "Show Additional Information"
5253 msgstr "Дополнителна информација"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5257 msgctxt "@action:inmenu View"
5258 msgid "Show in Groups"
5259 msgstr "Прикажи во групи"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5263 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@action:inmenu"
5270 #| msgid "Show Hidden Files"
5271 msgctxt "@action:inmenu View"
5272 msgid "Show Hidden Files"
5273 msgstr "Прикажи скриени датотеки"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 msgctxt "@info:whatsthis"
5279 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5280 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5281 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5282 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5289 #| msgid "Adjust View Properties..."
5290 msgctxt "@action:inmenu View"
5291 msgid "Adjust View Display Style..."
5292 msgstr "Приспособи својства на приказ..."
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5303 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5310 msgid "Icons view mode"
5311 msgstr "Режим на преглед со икони"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5315 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5320 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Columns view mode"
5324 msgid "Compact view mode"
5325 msgstr "Режим на преглед со колони"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5329 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5336 msgid "Details view mode"
5337 msgstr "Режим на преглед со детали"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5341 msgctxt "Sort descending"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5347 msgctxt "Sort ascending"
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@option:check"
5354 #| msgid "Show folders first"
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Largest First"
5357 msgstr "Прикажи прво папки"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:check"
5362 #| msgid "Show folders first"
5363 msgctxt "Sort ascending"
5364 msgid "Smallest First"
5365 msgstr "Прикажи прво папки"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@option:check"
5370 #| msgid "Show folders first"
5371 msgctxt "Sort descending"
5372 msgid "Newest First"
5373 msgstr "Прикажи прво папки"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 #| msgid "Folders First"
5379 msgctxt "Sort ascending"
5380 msgid "Oldest First"
5381 msgstr "Прво папките"
5383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5384 #, fuzzy, kde-format
5385 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5386 #| msgid "Folders First"
5387 msgctxt "Sort descending"
5388 msgid "Highest First"
5389 msgstr "Прво папките"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5392 #, fuzzy, kde-format
5393 #| msgctxt "@option:check"
5394 #| msgid "Show folders first"
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "Lowest First"
5397 msgstr "Прикажи прво папки"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5402 #| msgid "Descending"
5403 msgctxt "Sort descending"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5410 #| msgid "Ascending"
5411 msgctxt "Sort ascending"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5418 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5419 "selection is empty when this text is shown."
5420 msgid "Actions for Current View"
5423 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5424 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5425 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5426 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5427 #. and a fallback will be used.
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5430 msgid "Actions for %1"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5436 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5437 "of selected files/folders."
5438 msgid "Actions for One Selected Item"
5439 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5444 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5446 msgctxt "@info:status"
5447 msgid "Updating version information..."
5448 msgstr "Ажурирам информација за верзијата..."
5451 #~| msgctxt "@info:credit"
5452 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5453 #~ msgctxt "@info:credit"
5455 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5457 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5459 #~ msgid "Font family"
5460 #~ msgstr "Фамилија на фонт"
5462 #~ msgid "Font size"
5463 #~ msgstr "Големина на фонт"
5468 #~ msgid "Font weight"
5469 #~ msgstr "Тежина на фонт"
5472 #~| msgctxt "@label"
5473 #~| msgid "Add Comment..."
5476 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5479 #~| msgctxt "@item::intable"
5483 #~ msgstr "Отстрането"
5486 #~| msgctxt "@item::intable"
5489 #~ msgid "Safely Remove"
5490 #~ msgstr "Отстрането"
5493 #~| msgctxt "@item::intable"
5497 #~ msgstr "Отстрането"
5500 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5501 #~| msgid "Open in New Tab"
5502 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5503 #~ msgid "Open in New Tab"
5504 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5507 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~| msgid "Open in New Window"
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Open in New Window"
5511 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
5514 #~| msgctxt "@item::intable"
5516 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5518 #~ msgstr "Отстрането"
5521 #~| msgctxt "@label"
5522 #~| msgid "Add Comment..."
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5528 #~| msgctxt "@item::intable"
5530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgstr "Отстрането"
5535 #~| msgctxt "@label"
5536 #~| msgid "Add Comment..."
5537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5538 #~ msgid "Add Entry..."
5539 #~ msgstr "Додајте коментар..."
5542 #~| msgctxt "@title:group"
5543 #~| msgid "Icon Size"
5544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgid "Icon Size"
5546 #~ msgstr "Големина на икони"
5549 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5550 #~| msgid "Show Search Bar"
5551 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5552 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5553 #~ msgstr "Прикажи лента за пребарување"
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5557 #~ msgstr "Параметри за Dolphin"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5560 #~ msgid "Sett&ings"
5561 #~ msgstr "По&ставувања"
5564 #~| msgctxt "@option:check"
5565 #~| msgid "Show in groups"
5566 #~ msgctxt "@action"
5567 #~ msgid "Show menu"
5568 #~ msgstr "Прикажи во групи"
5570 #~ msgctxt "@title:group"
5575 #~ msgid "Dolphin Part"
5576 #~ msgstr "Dolphin-дел"
5579 #~| msgctxt "@title:group"
5580 #~| msgid "Navigation"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgid "Url Navigator"
5583 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5584 #~ msgstr[0] "Навигација"
5585 #~ msgstr[1] "Навигација"
5586 #~ msgstr[2] "Навигација"
5589 #~| msgctxt "@info:status"
5590 #~| msgid "Unknown size"
5591 #~ msgctxt "@item:intable"
5593 #~ msgstr "Непозната големина"
5596 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5597 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5599 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5600 #~ msgstr "Единечно кликнување за отворање датотеки или папки"
5602 #~ msgctxt "@info:status"
5603 #~ msgid "Unknown size"
5604 #~ msgstr "Непозната големина"
5607 #~| msgctxt "@title:group"
5609 #~ msgctxt "@label:textbox"
5610 #~ msgid "Start in:"
5611 #~ msgstr "Стартување"
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5615 #~| msgid "Add to Places"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5617 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5618 #~ msgstr "Додај во местата"
5620 #~ msgctxt "@title:window"
5621 #~ msgid "Rename Items"
5622 #~ msgstr "Преименување елементи"
5624 #~ msgctxt "@label:textbox"
5625 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5626 #~ msgstr "Преименувајте го елементот <filename>%1</filename> во:"
5628 #~ msgctxt "@info:status"
5629 #~ msgid "New name #"
5630 #~ msgstr "Ново име #"
5632 #~ msgctxt "@label:textbox"
5633 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5634 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5635 #~ msgstr[0] "Преименувај го овој %1 избран елемент во:"
5636 #~ msgstr[1] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5637 #~ msgstr[2] "Преименувај ги овие %1 избрани елементи во:"
5641 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5643 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5644 #~ msgstr "(# ќе биде заменето со растечки бројки)"
5646 #~ msgctxt "@title:window"
5647 #~ msgid "View Properties"
5648 #~ msgstr "Својства на приказот"
5651 #~| msgctxt "@option:check"
5652 #~| msgid "Show folders first"
5653 #~ msgid "Show facets widget"
5654 #~ msgstr "Прикажи прво папки"
5657 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5658 #~| msgid "Permissions"
5659 #~ msgctxt "@action:button"
5660 #~ msgid "Fewer Options"
5664 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5665 #~| msgid "Permissions"
5666 #~ msgctxt "@action:button"
5667 #~ msgid "More Options"
5671 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5673 #~ msgctxt "@option:check"
5675 #~ msgstr "Која било"
5678 #~| msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5685 #~| msgctxt "@label"
5687 #~ msgctxt "@option:option"
5689 #~ msgstr "Кое било време"
5692 #~| msgctxt "@title:group Date"
5694 #~ msgctxt "@option:option"
5699 #~| msgctxt "@title:group Date"
5700 #~| msgid "Yesterday"
5701 #~ msgctxt "@option:option"
5702 #~ msgid "Yesterday"
5707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~| msgctxt "@title:menu"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~| msgctxt "@title:menu"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5725 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5732 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5733 #~ msgid "Add to Places"
5734 #~ msgstr "Додај во местата"
5736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5737 #~ msgid "Descending"
5738 #~ msgstr "Опаѓачки"
5740 #~ msgctxt "@title:window"
5741 #~ msgid "Configure Shown Data"
5742 #~ msgstr "Конфигурација на прикажаните податоци"
5745 #~| msgctxt "@label::textbox"
5746 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5747 #~ msgctxt "@label::textbox"
5748 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5750 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во Панелот со "
5754 #~| msgctxt "@label"
5755 #~| msgid "Everywhere"
5756 #~ msgctxt "action:button"
5757 #~ msgid "Everywhere"
5758 #~ msgstr "Насекаде"
5761 #~| msgctxt "@item::intable"
5762 #~| msgid "Unversioned"
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "Transversed"
5765 #~ msgstr "Нема верзија"
5768 #~| msgctxt "@label:textbox"
5769 #~| msgid "Location:"
5771 #~ msgid "Location:"
5772 #~ msgstr "Локација:"
5775 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5776 #~| msgid "Add to Places"
5777 #~ msgctxt "@title:window"
5778 #~ msgid "Add Places Entry"
5779 #~ msgstr "Додај во местата"
5782 #~| msgid "Show tooltips"
5783 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5784 #~ msgid "Show All Entries"
5785 #~ msgstr "Прикажи совети"
5787 #~ msgctxt "@title:group"
5788 #~ msgid "Properties"
5789 #~ msgstr "Својства"
5792 #~| msgctxt "@title:window"
5793 #~| msgid "Additional Information"
5794 #~ msgctxt "@title:group"
5795 #~ msgid "Additional Information Shown"
5796 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5798 #~ msgctxt "@title:group"
5799 #~ msgid "Apply View Properties To"
5800 #~ msgstr "Примени својства за преглед на"
5803 #~| msgctxt "@option:radio"
5804 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Use these view properties as default"
5807 #~ msgstr "Користи општи својства на приказот за сите папки"
5809 #~ msgctxt "@label:textbox"
5810 #~ msgid "Location:"
5811 #~ msgstr "Локација:"
5813 #~ msgctxt "@title:group"
5814 #~ msgid "Icon Size"
5815 #~ msgstr "Големина на икони"
5817 #~ msgctxt "@label:listbox"
5819 #~ msgstr "Преглед:"
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5825 #~ msgctxt "@label:listbox"
5829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5838 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5839 #~| msgid "All folders"
5840 #~ msgctxt "@option:check"
5841 #~ msgid "Expandable folders"
5842 #~ msgstr "сите папки"
5845 #~| msgctxt "@label::textbox"
5846 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5848 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5849 #~ msgstr "Конфигурирајте кои податоци да бидат прикажани"
5851 #~ msgctxt "@action:button"
5852 #~ msgid "Additional Information"
5853 #~ msgstr "Дополнителна информација"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5856 #~ msgid "Select All"
5857 #~ msgstr "Избери ги сите"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5861 #~ msgstr "Превчитај"
5864 #~| msgctxt "@title:group"
5865 #~| msgid "Icon Size"
5867 #~ msgid "Image Size"
5868 #~ msgstr "Големина на икони"
5871 #~| msgctxt "@title:window"
5878 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5880 #~ msgid "Recently Saved"
5881 #~ msgstr "Скорешни затворени ливчиња"
5884 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5885 #~| msgid "Search Bar"
5887 #~ msgid "Search For"
5888 #~ msgstr "Алатник за пребарување"
5891 #~| msgctxt "@title:group"
5892 #~| msgid "Services"
5898 #~| msgid "Home URL"
5899 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgstr "Домашна адреса"
5904 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5905 #~| msgid "&Network Folders"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgstr "&Мрежни папки"
5911 #~| msgctxt "@title:group"
5913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~| msgctxt "@title:group Date"
5920 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~| msgctxt "@title:group Date"
5926 #~| msgid "Yesterday"
5927 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5928 #~ msgid "Yesterday"
5932 #~| msgctxt "@label"
5933 #~| msgid "This Month"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "This Month"
5936 #~ msgstr "Овој месец"
5939 #~| msgctxt "@label"
5940 #~| msgid "This Month"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "Last Month"
5943 #~ msgstr "Овој месец"
5946 #~| msgctxt "@info:credit"
5947 #~| msgid "Documentation"
5948 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~ msgid "Documents"
5950 #~ msgstr "Документација"
5953 #~| msgctxt "@label"
5955 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5961 #~| msgid "Empty Trash"
5962 #~ msgid "Empty Search"
5963 #~ msgstr "Испразни ја корпата"
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~| msgid "Move to Trash"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "&Move to Trash"
5977 #~ msgstr "Премести во корпа"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5980 #~ msgid "Rename..."
5981 #~ msgstr "Преименувај..."
5984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~| msgid "Open in New Tab"
5986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5987 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5988 #~ msgstr "Отвори во ново ливче"
5991 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5997 #~ msgctxt "option:check"
5998 #~ msgid "Natural sorting of items"
5999 #~ msgstr "Природно подредување на елементите"
6002 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6003 #~| msgid "Current folder"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6005 #~ msgid "%1 - current folder"
6006 #~ msgstr "тековната папка"
6009 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6010 #~| msgid "Current folder"
6011 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6012 #~ msgid "%1 - current device"
6013 #~ msgstr "тековната папка"
6016 #~| msgctxt "@title:group"
6017 #~| msgid "Services"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6019 #~ msgid "%1 - all devices"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Paste Into Folder"
6024 #~ msgstr "Вметни во папка"
6026 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6031 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6032 #~ "locale, and %Y is full year number"
6033 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6034 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6037 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6038 #~ "and %Y is full year number"
6043 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6045 #~ "Дали навистина сакате да ја испразните корпата? Сите елементи ќе бидат "
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6052 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6053 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6054 #~ msgstr "Двојно кликнување за отворање датотеки или папки"
6056 #~ msgctxt "@info:status"
6057 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6058 #~ msgstr "Папка не може да биде пуштена сама врз себе си"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgctxt "@info:status"
6065 #~ msgid "Update of version information failed."
6066 #~ msgstr "Ажурирањето на информацијата за верзијата не успеа"
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "Copy Text"
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6077 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename>"
6079 #~ msgctxt "@title:group Date"
6080 #~ msgid "Last Week"
6081 #~ msgstr "Минатата недела"
6084 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6085 #~ "full year number"
6086 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6087 #~ msgstr "Минатата недела (%B, %Y)"
6090 #~| msgctxt "@option:check"
6091 #~| msgid "Show zoom slider"
6092 #~ msgid "Zoom slider"
6093 #~ msgstr "Прикажи лизгач за зумирање"
6096 #~| msgctxt "@title:group Date"
6098 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6103 #~| msgctxt "@title:group Date"
6104 #~| msgid "Yesterday"
6105 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6106 #~ msgid "Yesterday"
6114 #~| msgctxt "@label:slider"
6115 #~| msgid "Maximum file size:"
6116 #~ msgctxt "@option:option"
6117 #~ msgid "Maximum Rating"
6118 #~ msgstr "Мак. големина на датотеки:"
6121 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6123 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6128 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6130 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6137 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6142 #~| msgctxt "@title:window"
6143 #~| msgid "Information"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgid "Copy Information Message"
6146 #~ msgstr "Информација"
6149 #~| msgctxt "@label"
6150 #~| msgid "Description:"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "No destination"
6155 #~ msgctxt "@option:check"
6156 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6157 #~ msgstr "Прикажи ја наредбата „Избриши“"
6160 #~| msgctxt "@label"
6161 #~| msgid "Show previews for:"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Do not create previews for"
6164 #~ msgstr "Прикажи преглед за:"
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgstr "Големина"
6181 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6183 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6189 #~| msgid "Permissions"
6190 #~ msgctxt "@item:intable"
6191 #~ msgid "Permissions"
6195 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6197 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgstr "Сопственик"
6202 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6204 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6216 #~| msgctxt "@label"
6217 #~| msgid "Description:"
6218 #~ msgctxt "@item:intable"
6219 #~ msgid "Destination"
6223 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6225 #~ msgctxt "@item:intable"
6229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6231 #~ msgstr "Според името"
6233 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6235 #~ msgstr "Според големината"
6237 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6238 #~ msgid "By Permissions"
6239 #~ msgstr "Според дозволите"
6241 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6243 #~ msgstr "Според сопственикот"
6245 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #~ msgstr "Според групата"
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Description:"
6252 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgid "By Link Destination"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6261 #~ msgid "Additional information"
6262 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6265 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6267 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6271 #~ msgctxt "@option:check"
6272 #~ msgid "Rename inline"
6273 #~ msgstr "Директно преименување"
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6277 #~ msgstr "Избрано е <filename>%1</filename> (%2)"
6279 #~ msgctxt "@title:tab"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgctxt "@label:listbox"
6288 #~ msgid "Arrangement:"
6289 #~ msgstr "Распоред:"
6291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6299 #~ msgctxt "@label:listbox"
6300 #~ msgid "Grid spacing:"
6301 #~ msgstr "Проред на мрежата:"
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6323 #~ msgctxt "@title:menu"
6327 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6332 #~| msgctxt "@label"
6333 #~| msgid "Description:"
6334 #~ msgctxt "@title::column"
6335 #~ msgid "Link Destination"
6339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6341 #~ msgctxt "@title::column"
6345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6346 #~ msgid "Deselect Item"
6347 #~ msgstr "Одизбери елемент"
6350 #~ msgid "Show hidden files"
6351 #~ msgstr "Прикажи скриени датотеки"
6354 #~ msgid "Show preview"
6355 #~ msgstr "Прикажи преглед"
6357 #~ msgid "Arrangement"
6358 #~ msgstr "Распоред"
6360 #~ msgid "Item height"
6361 #~ msgstr "Висина на елемент"
6363 #~ msgid "Grid spacing"
6364 #~ msgstr "Проред на мрежата"
6366 #~ msgid "Number of textlines"
6367 #~ msgstr "Број на редови текст"
6369 #~ msgctxt "@action:button"
6370 #~ msgid "Configure..."
6371 #~ msgstr "Конфигурирај..."
6374 #~| msgctxt "@label::textbox"
6375 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6376 #~ msgctxt "@label::textbox"
6377 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6379 #~ "Конфигурирајте кои податоци треба да бидат прикажани во балончето со "
6384 #~| msgid "Remove search option"
6385 #~ msgid "Remove folder restriction"
6386 #~ msgstr "Отстрани опција за пребарување"
6389 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6391 #~ msgctxt "@title:group"
6396 #~| msgctxt "@label"
6398 #~ msgctxt "@action:button"
6403 #~| msgctxt "@title:group Date"
6404 #~| msgid "Yesterday"
6405 #~ msgctxt "@action:button"
6406 #~ msgid "Yesterday"
6410 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6412 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6418 #~| msgid "Open in New Window"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6421 #~ msgstr "Отвори во нов прозорец"
6423 #~ msgctxt "@info:status"
6425 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6427 #~ "Новото име е празно. Мора да биде внесено име со најмалку еден знак."
6429 #~ msgctxt "@info:status"
6430 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6431 #~ msgstr "Името мора да содржи барем еден знак „#“."
6434 #~| msgctxt "@action:button"
6440 #~ msgctxt "@title:menu"
6441 #~ msgid "View Mode"
6442 #~ msgstr "Режим на преглед"
6445 #~ msgid "No Tags Available"
6446 #~ msgstr "Нема достапни ознаки"
6473 #~ msgid "Filenames"
6474 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6478 #~ msgstr "Пребарување:"
6485 #~ msgid "Add search option"
6486 #~ msgstr "Додај опција за пребарување"
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6493 #~ msgid "Save search options"
6494 #~ msgstr "Зачувај опции за пребарување"
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6501 #~ msgid "Close search options"
6502 #~ msgstr "Затвори опции за пребарување"
6505 #~ msgid "Greater Than"
6506 #~ msgstr "Поголемо од"
6509 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6510 #~ msgstr "Поголемо или еднакво на"
6513 #~ msgid "Less Than"
6514 #~ msgstr "Помало од"
6517 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6518 #~ msgstr "Помало или еднакво на"
6522 #~ msgstr "Големина:"
6524 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6530 #~ msgstr "Еднакво на"
6533 #~ msgid "Not Equal to"
6534 #~ msgstr "Не е еднакво на"
6536 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6538 #~ msgstr "Кое било"
6542 #~ msgstr "Рангирање:"
6548 #~ msgctxt "@title:window"
6549 #~ msgid "Save Search Options"
6550 #~ msgstr "Зачувување на опциите за пребарување"
6553 #~ msgstr "Критериум"
6555 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgstr "Големина"
6559 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgid "Permissions"
6567 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~ msgstr "Сопственик"
6571 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6575 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6579 #~ msgctxt "@item::intable"
6581 #~ msgstr "Нормално"
6583 #~ msgctxt "@item::intable"
6584 #~ msgid "Update required"
6585 #~ msgstr "Потребно е ажурирање"
6587 #~ msgctxt "@item::intable"
6588 #~ msgid "Locally modified"
6589 #~ msgstr "Локално изменето"
6591 #~ msgctxt "@item::intable"
6593 #~ msgstr "Додадено"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6597 #~ msgstr "Големина"
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~ msgid "Permissions"
6607 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6609 #~ msgstr "Сопственик"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgstr "Големина"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6628 #~ msgid "Permissions"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6633 #~ msgstr "Сопственик"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~ msgctxt "@title:menu"
6644 #~ msgid "Additional Information"
6645 #~ msgstr "Дополнителна информација"
6647 #~ msgctxt "@option:check"
6648 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6649 #~ msgstr "Користи ги сликичките вградени во датотеките"
6651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6652 #~ msgid "SVN Update"
6653 #~ msgstr "Ажурирај SVN"
6655 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6656 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6657 #~ msgstr "Прикажи локални промени во SVN"
6659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6660 #~ msgid "SVN Commit..."
6661 #~ msgstr "Испрати во SVN"
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6665 #~ msgstr "SVN-додај"
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "SVN Delete"
6669 #~ msgstr "Избриши во SVN"
6671 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6673 #~ msgstr "Ажурирам SVN-складиште..."
6675 #~ msgctxt "@info:status"
6676 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6677 #~ msgstr "Ажурирањето на SVN-складиштето не успеа."
6679 #~ msgctxt "@info:status"
6680 #~ msgid "Updated SVN repository."
6681 #~ msgstr "SVN-складиштето е ажурирано."
6683 #~ msgctxt "@title:window"
6684 #~ msgid "SVN Commit"
6685 #~ msgstr "Испраќање во SVN"
6687 #~ msgctxt "@action:button"
6691 #~ msgctxt "@info:status"
6692 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6693 #~ msgstr "Испраќањето на промените во SVN не успеа."
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6697 #~ msgstr "Испраќање на промени во SVN..."
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Committed SVN changes."
6701 #~ msgstr "Промените во SVN се испратени."
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6705 #~ msgstr "Додавам датотеки во SVN-складиштето..."
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6709 #~ msgstr "Додавањето датотеки во SVN-складиштето не успеа."
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6713 #~ msgstr "Датотеките во SVN-складиштето се додадени."
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6717 #~ msgstr "Отстранувам датотеки од SVN-складиштето..."
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6721 #~ msgstr "Отстранувањето датотеки од SVN-складиштето не успеа."
6723 #~ msgctxt "@info:status"
6724 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6725 #~ msgstr "Отстранети се датотеки од SVN-складиштето."
6728 #~ msgid "Total Size:"
6729 #~ msgstr "Вкупна големина:"
6732 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgctxt "@label file type"
6738 #~ msgctxt "@title:window"
6739 #~ msgid "Change Tags"
6740 #~ msgstr "Промена на ознаки"
6742 #~ msgctxt "@label:textbox"
6743 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6744 #~ msgstr "Конфигурирајте кои ознаки треба да бидат применети."
6747 #~ msgid "Create new tag:"
6748 #~ msgstr "Креирање нова ознака:"
6751 #~ msgid "Delete tag"
6752 #~ msgstr "Бришење ознака"
6756 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6758 #~ "Дали ознаката <resource>%1</resource> навистина да биде избришана за сите "
6762 #~ msgid "Delete tag"
6763 #~ msgstr "Бришење ознака"
6765 #~ msgctxt "@action:button"
6770 #~ msgid "Add Tags..."
6771 #~ msgstr "Додај ознаки..."
6774 #~ msgid "Change..."
6775 #~ msgstr "Измена..."
6777 #~ msgctxt "@info:progress"
6778 #~ msgid "Changing annotations"
6779 #~ msgstr "Менувам забелешки"
6781 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6787 #~ msgstr "Големина"
6789 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6791 #~ msgstr "Променето"
6793 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6795 #~ msgstr "Сопственик"
6797 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6798 #~ msgid "Permissions"
6801 #~ msgctxt "@title:window"
6802 #~ msgid "Change Comment"
6803 #~ msgstr "Коментар на измената"
6805 #~ msgctxt "@title:window"
6806 #~ msgid "Add Comment"
6807 #~ msgstr "Додавање коментар"
6810 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgctxt "@label file content size"
6814 #~ msgstr "Големина"
6817 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~| msgid "Modified"
6819 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6821 #~ msgstr "Променето"
6824 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6827 #~ msgid "MIME Type"
6828 #~ msgstr "Според типот"
6831 #~| msgid "Location"
6832 #~ msgctxt "@label file URL"
6834 #~ msgstr "Локација"
6837 #~| msgctxt "@info:status"
6838 #~| msgid "Created folder."
6841 #~ msgstr "Папката е креирана."
6844 #~| msgctxt "@action:button"
6851 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~| msgid "Modified"
6853 #~ msgctxt "@label EXIF"
6855 #~ msgstr "Променето"
6858 #~| msgctxt "@label"
6859 #~| msgid "Width x Height:"
6860 #~ msgctxt "@label image width and height"
6861 #~ msgid "Width x Height"
6862 #~ msgstr "Ширина x Висина:"
6864 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~ msgstr "Рангирање"
6868 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6874 #~ msgstr "Коментар"
6877 #~| msgctxt "@label"
6878 #~| msgid "Filenames"
6880 #~ msgid "File Name"
6881 #~ msgstr "Имиња на датотеки"
6888 #~ msgid "Modified:"
6889 #~ msgstr "Променето:"
6893 #~ msgstr "Сопственик:"
6896 #~ msgid "Permissions:"
6897 #~ msgstr "Дозволи:"
6905 #~ msgstr "Коментар:"