]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
135 msgctxt "@info"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Confirmation"
143 msgstr "Nafraag"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr ""
161 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
162 "utmaken?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nich nochmaal fragen"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
183 "utmaken?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Open With"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open %1"
191 msgstr "Opmaken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgctxt "@title:menu"
196 #| msgid "Search Toolbar"
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
208 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Konsool opmaken"
218 msgstr[1] "Konsool opmaken"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
221 #, fuzzy, kde-format
222 #| msgctxt "@action:inmenu"
223 #| msgid "Configure..."
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 msgid "Configure"
226 msgstr "Instellen..."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New &Window"
232 msgstr "Nieg &Finster"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
235 #, fuzzy, kde-format
236 #| msgctxt "@action:inmenu"
237 #| msgid "Open Path in New Window"
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
243 #, kde-kuit-format
244 msgctxt "@info:whatsthis"
245 msgid ""
246 "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 msgstr ""
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgid "New Tab"
254 msgstr "Nieg Paneel"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid ""
260 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
261 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
262 "items between tabs."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "De Stedenlist tofögen"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 msgstr ""
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
278 #, kde-format
279 msgctxt "@action:inmenu File"
280 msgid "Close Tab"
281 msgstr "Paneel tomaken"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
288 "will close instead."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
295 msgstr ""
296
297 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
298 #. Cut, Copy and Paste
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis"
302 msgid ""
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Cut…"
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
324 msgstr ""
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "Koperen"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 msgid "Paste"
347 msgstr "Infögen"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 msgid ""
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
397 #, kde-kuit-format
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
399 msgid ""
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@title:window"
413 #| msgid "Filter"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 msgid "Filter..."
416 msgstr "Filter"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filterbalken wiesen"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 #| msgid "Show Search Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Söökbalken wiesen"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Filter:"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter:"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@label:textbox"
455 #| msgid "Search..."
456 msgid "Search..."
457 msgstr "Söken..."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@info"
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
480 #| msgid "Show Search Bar"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Söökbalken wiesen"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@title:window"
488 #| msgid "Search"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Search"
491 msgstr "Söken"
492
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
495 #, fuzzy, kde-format
496 #| msgctxt "@info"
497 #| msgid "Show preview of files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
501
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
505 #, fuzzy, kde-format
506 #| msgctxt "@title:window"
507 #| msgid "Select"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
509 msgid "Select"
510 msgstr "Utsöken"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid ""
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 "items.</para>"
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Köör ümdreihen"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
539 msgid ""
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 "selected instead."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Anhollen"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Laden anhollen"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Replace Location"
603 msgstr "Steed utwesseln"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
610 "enter a different location."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Dateien verglieken"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Konsool opmaken"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Konsool opmaken"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Next Tab"
736 msgstr "Nakamen Paneel"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Verleden Paneel"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
757 #, fuzzy, kde-format
758 #| msgid "Show tags"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "Slötelwöör wiesen"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "As Paneel opmaken"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "As nieg Finster opmaken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgid "Unlock Panels"
785 msgstr "Paneels opsluten"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgid "Lock Panels"
791 msgstr "Paneels afsluten"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
804 #, kde-format
805 msgctxt "@title:window"
806 msgid "Information"
807 msgstr "Informatschonen"
808
809 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Ornern"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Konsool"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Steden"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
902 #, fuzzy, kde-format
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Show Hidden Files"
905 msgctxt "@item:inmenu"
906 msgid "Show Hidden Places"
907 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
910 #, kde-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
914 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
918 #, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
922 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
923 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
924 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
925 "type.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
933 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
934 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
935 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
936 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
937 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
938 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
939 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
940 "interface> to display it again.</para>"
941 msgstr ""
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
944 #, fuzzy, kde-format
945 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 #| msgid "Lock Panels"
947 msgctxt "@action:inmenu View"
948 msgid "Show Panels"
949 msgstr "Paneels afsluten"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
956 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
957 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
958 "directory that contains all data connected to this computer—the "
959 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Tomaken"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close left view"
972 msgstr "Ansicht links tomaken"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
977 msgid "Close"
978 msgstr "Tomaken"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Close right view"
984 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
989 msgid "Split"
990 msgstr "Opdelen"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
993 #, kde-format
994 msgctxt "@info"
995 msgid "Split view"
996 msgstr "Ansicht delen"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1003 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1004 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1005 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1006 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1007 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1015 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1016 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1017 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1018 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1019 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1020 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1021 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1027 msgid ""
1028 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1029 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1030 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1031 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1032 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1033 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1034 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1035 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1036 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1037 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1038 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1046 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1047 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1048 "be triggered this way.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1056 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1057 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1065 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1066 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1067 "Handbook</interface>."
1068 msgstr ""
1069
1070 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1071 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1072 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1073 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1074 #. The same might be true for any external link you translate.
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1076 #, kde-kuit-format
1077 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1078 msgid ""
1079 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1080 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1081 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1082 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1083 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1089 msgid ""
1090 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1091 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1092 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1093 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1094 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1095 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1096 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1097 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1105 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1106 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1107 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1108 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1116 "support the continued work on this application and many other projects by "
1117 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1118 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1119 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1120 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1121 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1122 "behind the KDE community.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1130 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1131 "in your preferred language."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1139 "libraries and maintainers of this application."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1147 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1148 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1149 "a look!"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1159 #, kde-format
1160 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:button"
1166 msgid "Empty Trash"
1167 msgstr "Leddig maken"
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1170 #, kde-format
1171 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 #| msgid "&Network Folders"
1178 msgctxt "@action:button"
1179 msgid "Add Network Folder"
1180 msgstr "&Nettwarkornern"
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@action:inmenu"
1185 #| msgid "Location Bar"
1186 msgctxt "@action:inmenu"
1187 msgid "Location Bar"
1188 msgid_plural "Location Bars"
1189 msgstr[0] "Steedbalken"
1190 msgstr[1] "Steedbalken"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:166
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "&Edit File Type..."
1196 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:170
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Select Items Matching..."
1202 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:175
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect Items Matching..."
1208 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:181
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Unselect All"
1214 msgstr "All afkören..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:198
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "App&lications"
1220 msgstr "&Programmen"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:201
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "&Network Folders"
1226 msgstr "&Nettwarkornern"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:204
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Trash"
1232 msgstr "Affalltünn"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:207
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 msgid "Autostart"
1238 msgstr "Autostart"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:212
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Find File..."
1244 msgstr "Datei söken..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:218
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Open &Terminal"
1250 msgstr "&Konsool opmaken"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:487
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:window"
1255 msgid "Select"
1256 msgstr "Utsöken"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:488
1259 #, kde-format
1260 msgid "Select all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:494
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:window"
1266 msgid "Unselect"
1267 msgstr "Afkören"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:495
1270 #, kde-format
1271 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1272 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1275 #: dolphinpart.rc:5
1276 #, kde-format
1277 msgid "&Edit"
1278 msgstr "&Bewerken"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1281 #: dolphinpart.rc:15
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Selection"
1285 msgstr "Köör"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (view)
1288 #: dolphinpart.rc:24
1289 #, kde-format
1290 msgid "&View"
1291 msgstr "&Ansicht"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (go)
1294 #: dolphinpart.rc:33
1295 #, kde-format
1296 msgid "&Go"
1297 msgstr "&Gahn na"
1298
1299 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1300 #: dolphinpart.rc:41
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Tools"
1304 msgstr "Warktüüch"
1305
1306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1307 #: dolphinpart.rc:51
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Dolphin Toolbar"
1311 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1312
1313 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1314 #, kde-format
1315 msgid "Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1319 #, kde-format
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "New Tab"
1327 msgstr "Nieg Paneel"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Detach Tab"
1333 msgstr "Paneel aflösen"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Other Tabs"
1339 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:131
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Tab"
1345 msgstr "Paneel tomaken"
1346
1347 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1348 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1349 #: dolphintabwidget.cpp:506
1350 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1352 #| msgid "%1 (%2)"
1353 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1354 msgid "%1 | (%2)"
1355 msgstr "%1 (%2)"
1356
1357 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1358 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1359 #: dolphintabwidget.cpp:510
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1362 msgid "(%1) | %2"
1363 msgstr ""
1364
1365 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1366 #: dolphinui.rc:59
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Location Bar"
1370 msgstr "Steedbalken"
1371
1372 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 #: dolphinui.rc:105
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Main Toolbar"
1377 msgstr "Hööftbalken"
1378
1379 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1382 msgid ""
1383 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1384 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1385 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1386 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1387 "because following these folders from left to right leads here.</"
1388 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1389 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1390 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1391 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1397 msgid ""
1398 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1399 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1400 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1401 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1402 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1403 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1404 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1405 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1406 "find an item.</item></list></para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1410 #, kde-format
1411 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@item"
1417 #| msgid "Search For"
1418 msgid "Search for %1 in %2"
1419 msgstr "Söken na"
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@title:window"
1424 #| msgid "Search"
1425 msgid "Search"
1426 msgstr "Söken"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@item"
1431 #| msgid "Search For"
1432 msgid "Search for %1"
1433 msgstr "Söken na"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Loading folder..."
1439 msgstr "Orner warrt laadt..."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Sorting..."
1445 msgstr "Bi to sorteren…"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info"
1450 msgid "Searching..."
1451 msgstr "Bi to söken..."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "No items found."
1457 msgstr "Nix funnen."
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1463 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info:status"
1468 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid ""
1471 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1472 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Leeg Protokoll"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgid ""
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1490 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1491
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@title:window"
1495 #| msgid "Filter"
1496 msgid "Filter..."
1497 msgstr "Filter"
1498
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Hide Filter Bar"
1503 msgstr "Filterbalken versteken"
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 msgid "\"%1\""
1509 msgstr ""
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1515 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1522 "folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1538 "files/folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Invert Selection"
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1550 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1558 msgstr[0] ""
1559 msgstr[1] ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:tooltip"
1564 #| msgid "Select Item"
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1567 "folders."
1568 msgid "One Selected Item"
1569 msgid_plural "%1 Selected Items"
1570 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1571 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu"
1576 #| msgid "Paste One File"
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One File"
1579 msgid_plural "%1 Files"
1580 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1581 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:status"
1586 #| msgid "1 Folder"
1587 #| msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Folder"
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "1 Orner"
1592 msgstr[1] "%1 Ornern"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@title:window"
1597 #| msgid "Rename Item"
1598 msgctxt ""
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1600 msgid "One Item"
1601 msgid_plural "%1 Items"
1602 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1603 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid "%1 item"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 Indrag"
1611 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "width × height"
1616 msgid "%1 × %2"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 msgid "0 - 9"
1623 msgstr "0 - 9"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group"
1628 msgid "Others"
1629 msgstr "Anner"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Folders"
1635 msgstr "Ornern"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Small"
1641 msgstr "Lütt"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Medium"
1647 msgstr "Normaal"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Big"
1653 msgstr "Groot"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Today"
1659 msgstr "Vundaag"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Güstern"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 msgid "dddd"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1676 #| msgid "1"
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr "1"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Vör een Week"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Vör twee Weken"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Vör dree Weken"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Fröher dissen Maand"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgctxt ""
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1712 msgctxt ""
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1723 #| msgid "1"
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr "1"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1745 #| msgid "1"
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 "@title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt ""
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1769 #| msgid "1"
1770 msgctxt ""
1771 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1773 msgid "%1"
1774 msgstr "1"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt ""
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 msgctxt ""
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1793 #| msgid "1"
1794 msgctxt ""
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1797 msgid "%1"
1798 msgstr "1"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt ""
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1806 msgctxt ""
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1817 #| msgid "1"
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1841 #| msgid "1"
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1844 "context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1852 "and yyyy is full year number"
1853 msgid "MMMM, yyyy"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1859 #| msgid "1"
1860 msgctxt ""
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1862 "group Date"
1863 msgid "%1"
1864 msgstr "1"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 msgid "Read, "
1871 msgstr "Lesen, "
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 msgid "Write, "
1878 msgstr "Schrieven, "
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 msgid "Execute, "
1885 msgstr "Utföhren, "
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 msgid "Forbidden"
1892 msgstr "Verbaden"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Name"
1903 msgstr "Naam"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Size"
1908 msgstr "Grött"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Modified"
1913 msgstr "Ännert"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1916 #, fuzzy
1917 #| msgctxt "@label creation date"
1918 #| msgid "Created"
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Created"
1921 msgstr "Opstellt"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Accessed"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Type"
1931 msgstr "Typ"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Rating"
1936 msgstr "Beweerten"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Tags"
1941 msgstr "Slötelwöör"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Comment"
1946 msgstr "Kommentar"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1949 #, fuzzy
1950 #| msgctxt "@label music title"
1951 #| msgid "Title"
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Title"
1954 msgstr "Titel"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Document"
1960 msgstr "Dokment"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Author"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Word Count"
1970 msgstr "Wöörtall"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Line Count"
1975 msgstr "Regentall"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Date Photographed"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Image"
1987 msgstr "Bild"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1990 msgctxt "@label width x height"
1991 msgid "Dimensions"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@label:listbox"
1997 #| msgid "Width:"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Width"
2000 msgstr "Breed:"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Height"
2005 msgstr "Hööchde"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Orientation"
2010 msgstr "Utrichten"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Artist"
2015 msgstr "Künstler"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Audio"
2023 msgstr "Klang"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@label music genre"
2028 #| msgid "Genre"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Genre"
2031 msgstr "Musikoort"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Album"
2036 msgstr "Album"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Duration"
2041 msgstr "Afspeelduer"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2044 #, fuzzy
2045 #| msgctxt "@label"
2046 #| msgid "Average Bitrate"
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Bitrate"
2049 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Track"
2054 msgstr "Stück"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2057 #, fuzzy
2058 #| msgctxt "@item"
2059 #| msgid "Release '%1'"
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Release Year"
2062 msgstr "%1 freegeven"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Aspect Ratio"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@option:check"
2072 #| msgid "Videos"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Video"
2075 msgstr "Filmdateien"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2078 #, fuzzy
2079 #| msgctxt "@label"
2080 #| msgid "Sample Rate"
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Frame Rate"
2083 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Path"
2088 msgstr "Padd"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Other"
2096 msgstr "Anner"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "File Extension"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@title:menu"
2106 #| msgid "Selection"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Deletion Time"
2109 msgstr "Köör"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Link Destination"
2114 msgstr "Link-Teel"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Copied From"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Downloaded From"
2122 msgstr "Kopeert vun"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Permissions"
2127 msgstr "Verlöven"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Owner"
2132 msgstr "Eegner"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "User Group"
2137 msgstr "Brukerkoppel"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Unknown error."
2143 msgstr "Nich begäng Fehler."
2144
2145 #: main.cpp:91
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@title"
2148 #| msgid "Dolphin"
2149 msgid "Dolphin"
2150 msgstr "Dolphin"
2151
2152 #: main.cpp:92
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title"
2155 msgid "File Manager"
2156 msgstr "Dateipleger"
2157
2158 #: main.cpp:94
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: main.cpp:96
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Felix Ernst"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: main.cpp:97
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2176 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2177
2178 #: main.cpp:99
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Méven Car"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: main.cpp:100
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2190 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2191
2192 #: main.cpp:102
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Elvis Angelaccio"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: main.cpp:103
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@info:credit"
2201 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2204 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2205
2206 #: main.cpp:105
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Emmanuel Pescosta"
2210 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2211
2212 #: main.cpp:106
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info:credit"
2215 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2218 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2219
2220 #: main.cpp:108
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Frank Reininghaus"
2224 msgstr "Frank Reininghaus"
2225
2226 #: main.cpp:109
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@info:credit"
2229 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2232 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2233
2234 #: main.cpp:111
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Peter Penz"
2238 msgstr "Peter Penz"
2239
2240 #: main.cpp:112
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2244 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2245
2246 #: main.cpp:114
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Sebastian Trüg"
2250 msgstr "Sebastian Trüg"
2251
2252 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2253 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Developer"
2257 msgstr "Schriever"
2258
2259 #: main.cpp:117
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "David Faure"
2263 msgstr "David Faure"
2264
2265 #: main.cpp:120
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Aaron J. Seigo"
2269 msgstr "Aaron J. Seigo"
2270
2271 #: main.cpp:123
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Rafael Fernández López"
2275 msgstr "Rafael Fernández López"
2276
2277 #: main.cpp:126
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Kevin Ottens"
2281 msgstr "Kevin Ottens"
2282
2283 #: main.cpp:129
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Holger Freyther"
2287 msgstr "Holger Freyther"
2288
2289 #: main.cpp:132
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Max Blazejak"
2293 msgstr "Max Blazejak"
2294
2295 #: main.cpp:135
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Michael Austin"
2299 msgstr "Michael Austin"
2300
2301 #: main.cpp:136
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Documentation"
2305 msgstr "Dokmentatschoon"
2306
2307 #: main.cpp:145
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:shell"
2310 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2313 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2314
2315 #: main.cpp:147
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2319 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2320
2321 #: main.cpp:148
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:149
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:150
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Document to open"
2337 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2341 #, kde-format
2342 msgid "Hidden files shown"
2343 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2347 #, kde-format
2348 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2353 #, kde-format
2354 msgid "Automatic scrolling"
2355 msgstr "Automaatsch Rullen"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Cut"
2361 msgstr "Knippen"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Copy"
2367 msgstr "Koperen"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Rename..."
2373 msgstr "Ümnömen..."
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Move to Trash"
2379 msgstr "Na Affalltünn"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Delete"
2385 msgstr "Wegdoon"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Show Hidden Files"
2391 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Limit to Home Directory"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Automatic Scrolling"
2403 msgstr "Automaatsch Rullen"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Properties"
2409 msgstr "Egenschappen"
2410
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2413 #, kde-format
2414 msgid "Previews shown"
2415 msgstr "Vöransichten wiest"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2419 #, kde-format
2420 msgid "Auto-Play media files"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2425 #, kde-format
2426 msgid "Date display format"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Preview"
2433 msgstr "Vöransicht"
2434
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Auto-Play media files"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Configure..."
2445 msgstr "Instellen..."
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Condensed Date"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@label::textbox"
2456 msgid "Select which data should be shown:"
2457 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2458
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "%1 item selected"
2463 msgid_plural "%1 items selected"
2464 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2465 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2466
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2468 #, kde-format
2469 msgid "play"
2470 msgstr "Afspelen"
2471
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2473 #, kde-format
2474 msgid "pause"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2478 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgid ""
2481 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2482 #| "\")"
2483 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2484 msgstr ""
2485 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2486 "lütte Grött)"
2487
2488 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Configure..."
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Configure Trash…"
2494 msgstr "Instellen..."
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2497 #, kde-format
2498 msgid ""
2499 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2500 "and then reopen the panel."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2504 #, kde-format
2505 msgid "Install Konsole"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 #, kde-format
2511 msgid "Location"
2512 msgstr "Steed"
2513
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2516 #, kde-format
2517 msgid "What"
2518 msgstr "Wat"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2523 #| msgid "By Type"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Any Type"
2526 msgstr "Na Typ"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@title:window"
2531 #| msgid "Folders"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Folders"
2534 msgstr "Ornern"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:check"
2539 #| msgid "Documents"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Documents"
2542 msgstr "Dokmenten"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:check"
2547 #| msgid "Images"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Images"
2550 msgstr "Biller"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:check"
2555 #| msgid "Audio Files"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Audio Files"
2558 msgstr "Klangdateien"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:check"
2563 #| msgid "Videos"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Videos"
2566 msgstr "Filmdateien"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2571 #| msgid "By Date"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Any Date"
2574 msgstr "Na Datum"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@title:group Date"
2579 #| msgid "Today"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "Today"
2582 msgstr "Vundaag"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@title:group Date"
2587 #| msgid "Yesterday"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "Yesterday"
2590 msgstr "Güstern"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "This Week"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "This Week"
2598 msgstr "Disse Week"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "This Month"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "This Month"
2606 msgstr "Dissen Maand"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "This Year"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "This Year"
2614 msgstr "Dit Johr"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "Any Rating"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Any Rating"
2622 msgstr "All Beweerten"
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "1 or more"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2629 msgid "1 or more"
2630 msgstr "1 oder höger"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "2 or more"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2637 msgid "2 or more"
2638 msgstr "2 oder höger"
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "3 or more"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgid "3 or more"
2646 msgstr "3 oder höger"
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "4 or more"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "4 or more"
2654 msgstr "4 oder höger"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "Highest Rating"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2662 msgstr "Hööchstbeweerten"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2667 #| msgid "Invert Selection"
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Clear Selection"
2670 msgstr "Köör ümdreihen"
2671
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2675 #| msgid ", "
2676 msgctxt "String list separator"
2677 msgid ", "
2678 msgstr ", "
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@label"
2683 #| msgid "Tag:"
2684 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2685 msgid "Tag: %2"
2686 msgid_plural "Tags: %2"
2687 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2688 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:window"
2693 #| msgid "Add Tags"
2694 msgctxt "@action:button"
2695 msgid "Add Tags"
2696 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2697
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here (%1)"
2702 msgstr "Vun hier af (%1)"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:tooltip"
2719 msgid "Quit searching"
2720 msgstr "Söök utmaken"
2721
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "action:button"
2725 msgid "Filename"
2726 msgstr "Dateinaam"
2727
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "action:button"
2731 msgid "Content"
2732 msgstr "Inholt"
2733
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "action:button"
2737 msgid "From Here"
2738 msgstr "Vun hier af"
2739
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2743 #| msgid "Your emails"
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "Your files"
2746 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@title:menu"
2757 #| msgid "Search Toolbar"
2758 msgid "More Search Tools"
2759 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2762 #, kde-format
2763 msgctxt ""
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2765 "user entered."
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2767 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2775 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2784 #| msgid "Cancel"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Copying"
2787 msgstr "Afbreken"
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2793 msgstr ""
2794
2795 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@info"
2805 #| msgid "Show preview of files and folders"
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2808 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2809
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:button"
2814 #| msgid "Cancel"
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Cutting"
2817 msgstr "Afbreken"
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:shell"
2822 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2825 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2826
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:button"
2833 msgid "Cancel"
2834 msgstr "Afbreken"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:shell"
2839 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@item::intable"
2848 #| msgid "Conflicting"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Duplicating"
2851 msgstr "Mit Konflikt"
2852
2853 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2854 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action keep short"
2858 msgid "More"
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2872 #| msgid "Cancel"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Moving"
2875 msgstr "Afbreken"
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2884 #, kde-kuit-format
2885 msgid ""
2886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2890 "para>"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2894 #, kde-format
2895 msgctxt ""
2896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2897 msgid "Paste from Clipboard"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2903 msgid "Dismiss This Reminder"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2909 msgid "Don't Remind Me Again"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2915 msgid ""
2916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Renaming"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgstr[0] ""
2938 msgstr[1] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgstr[0] ""
2951 msgstr[1] ""
2952
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2963 msgstr[0] ""
2964 msgstr[1] ""
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action"
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 msgstr[0] ""
2977 msgstr[1] ""
2978
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action"
2987 msgid "Duplicate %2"
2988 msgid_plural "Duplicate %2"
2989 msgstr[0] ""
2990 msgstr[1] ""
2991
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Move to Trash"
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3005 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:button"
3015 #| msgid "&Rename"
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Rename %2"
3018 msgid_plural "Rename %2"
3019 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3020 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3021
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3023 #, kde-kuit-format
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3025 msgid ""
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3048 msgstr "Köör"
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3056 msgstr "Köör"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3063
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label:textbox"
3067 #| msgid "Search..."
3068 msgctxt "@label:textbox"
3069 msgid "Search..."
3070 msgstr "Söken..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Download New Services..."
3076 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@info"
3081 #| msgid ""
3082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3083 #| "settings."
3084 msgctxt "@info"
3085 msgid ""
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3087 "settings."
3088 msgstr ""
3089 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3090 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info"
3095 msgid "Restart now?"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "Delete"
3102 msgstr "Wegdoon"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3108 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3109
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inmenu"
3113 msgid "%1: %2"
3114 msgstr "%1: %2"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3122 #, kde-format
3123 msgid "Use system font"
3124 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3132 #, kde-format
3133 msgid "Icon size"
3134 msgstr "Lüttbildgrött"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3142 #, kde-format
3143 msgid "Preview size"
3144 msgstr "Vöransichtgrött"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3148 #, kde-format
3149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3150 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgstr ""
3157 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3164 msgstr ""
3165 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3178 msgstr ""
3179 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3186 msgstr ""
3187 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3194 msgstr ""
3195 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3202 msgstr ""
3203 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 msgstr ""
3217 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Position of columns"
3223 msgstr "Striepensteed"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3227 #, kde-format
3228 msgid "Side Padding"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3233 #, kde-format
3234 msgid "Highlight entire row"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3239 #, kde-format
3240 msgid "Expandable folders"
3241 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3245 #, kde-format
3246 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3251 #, kde-format
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3257 #, kde-format
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@label"
3265 msgid "Hidden files shown"
3266 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3267
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3272 msgid ""
3273 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3274 "will be shown in the file view."
3275 msgstr ""
3276 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3277 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Version"
3284 msgstr "Verschoon"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3291 msgstr ""
3292 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "View Mode"
3299 msgstr "Ansichttyp"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3307 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3308 msgstr ""
3309 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3310 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Previews shown"
3317 msgstr "Vöransichten wiest"
3318
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3323 msgid ""
3324 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3325 "icon."
3326 msgstr ""
3327 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Grouped Sorting"
3334 msgstr "Na Koppel sorteren"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3342 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Sort files by"
3349 msgstr "Dateien sorteren na"
3350
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3355 msgid ""
3356 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3357 "performed on."
3358 msgstr ""
3359 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3360 "sorteert warrt."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Order in which to sort files"
3367 msgstr "Sorteerreeg"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3374 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@info"
3380 #| msgid "Show preview of files and folders"
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Show hidden files and folders last"
3383 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Visible roles"
3390 msgstr "Sichtbor Rullen"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Header column widths"
3397 msgstr "Koppbreed"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Additional Information"
3418 msgstr "Bito-Informatschonen"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3428 #, kde-format
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3434 #, kde-format
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3447 #, kde-format
3448 msgid ""
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3450 "instance"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3458 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3459 "were removed/renamed ...etc"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3464 #, kde-format
3465 msgid ""
3466 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3467 "UI)"
3468 msgstr ""
3469 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3470 "de Böversiet wiest)"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3474 #, kde-format
3475 msgid "Home URL"
3476 msgstr "Tohuus-URL"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3488 #, kde-format
3489 msgid "Split the view into two panes"
3490 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3502 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3503 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3507 #, kde-format
3508 msgid "Browse through archives"
3509 msgstr "Archiven dörkieken"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3513 #, kde-format
3514 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3521 msgid ""
3522 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3523 "running in the Terminal panel."
3524 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3528 #, kde-format
3529 msgid "Rename inline"
3530 msgstr "Direktemang ümnömen"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show selection toggle"
3536 msgstr "Köörhevel wiesen"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3543 "mode bottom bar."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3548 #, kde-format
3549 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3554 #, kde-format
3555 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3560 #, kde-format
3561 msgid "New tab will be open after last one"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show tooltips"
3568 msgstr "Kortinfos wiesen"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3572 #, kde-format
3573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3574 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3578 #, kde-format
3579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3580 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3586 msgid "Show the statusbar"
3587 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show the space information in the statusbar"
3599 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3603 #, kde-format
3604 msgid "Lock the layout of the panels"
3605 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3609 #, kde-format
3610 msgid "Enlarge Small Previews"
3611 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3618 "items"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3623 #, kde-format
3624 msgid "Text width index"
3625 msgstr "Textbreed Index"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3629 #, kde-format
3630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3631 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3635 #, kde-format
3636 msgid "Enabled plugins"
3637 msgstr "Anmaakt Modulen"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@action:inmenu"
3642 #| msgid "Configure..."
3643 msgctxt "@title:window"
3644 msgid "Configure"
3645 msgstr "Instellen..."
3646
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@title:group General settings"
3650 msgid "General"
3651 msgstr "Allgemeen"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Startup"
3657 msgstr "Start"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "View Modes"
3663 msgstr "Ansichten"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@title:group"
3668 msgid "Navigation"
3669 msgstr "Navigeren"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3674 #| msgid "Context Menu"
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Context Menu"
3677 msgstr "Rechtsklickmenü"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Trash"
3683 msgstr "Affalltünn"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "User Feedback"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3698 #, kde-format
3699 msgid "Warning"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:radio"
3705 #| msgid "Use common properties for all folders"
3706 msgctxt "@option:radio"
3707 msgid "Use common display style for all folders"
3708 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@option:radio"
3713 #| msgid "Remember properties for each folder"
3714 msgctxt "@option:radio"
3715 msgid "Remember display style for each folder"
3716 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info"
3721 msgid ""
3722 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3723 "properties for."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@title:group"
3729 #| msgid "View"
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "View: "
3732 msgstr "Ansicht"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "option:check"
3737 #| msgid "Natural sorting of items"
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "Natural"
3740 msgstr "Tallen sorteren"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "option:radio"
3751 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@label EXIF"
3757 #| msgid "Metering Mode"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Sorting mode: "
3760 msgstr "Meetmetood"
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show tooltips"
3766 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Miscellaneous: "
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show selection marker"
3779 msgstr "Köörmark wiesen"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Rename inline"
3785 msgstr "Direktemang ümnömen"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:check"
3796 msgid "Turning off split view closes active pane"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3800 #, kde-format
3801 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:window"
3807 msgid "Configure Preview for %1"
3808 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3809
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3814 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3815
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Moving files or folders to trash"
3820 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3821
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Empty Trash"
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Emptying trash"
3828 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3829
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Deleting files or folders"
3834 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3835
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:group"
3839 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3842 msgstr "Nafragen bi't:"
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3850 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "When opening an executable file:"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3865 #, kde-format
3866 msgid "Always ask"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3872 #| msgid "App&lications"
3873 msgid "Open in application"
3874 msgstr "&Programmen"
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3877 #, kde-format
3878 msgid "Run script"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3885 msgid "Behavior"
3886 msgstr "Bedregen"
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3892 msgid "Previews"
3893 msgstr "Vöransichten"
3894
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3899 msgid "Confirmations"
3900 msgstr "Beglöven"
3901
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3905 msgid "Status Bar"
3906 msgstr "Statusbalken"
3907
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:group"
3911 #| msgid "Show previews for:"
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Show previews in the view for:"
3914 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3915
3916 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3917 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgctxt "@label"
3919 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3920 msgid "Skip previews for local files above:"
3921 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3927 msgid " MiB"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3931 #, kde-format
3932 msgid "No limit"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@label"
3938 msgid "Skip previews for remote files above:"
3939 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3940
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check"
3944 #| msgid "Show preview"
3945 msgid "No previews"
3946 msgstr "Vöransicht wiesen"
3947
3948 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3951 #| msgid "Status Bar"
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show status bar"
3954 msgstr "Statusbalken"
3955
3956 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show zoom slider"
3960 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
3961
3962 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show space information"
3966 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
3967
3968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@title:tab"
3972 msgid "Icons"
3973 msgstr "Lüttbiller"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Compact"
3980 msgstr "Drang"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Details"
3987 msgstr "Enkelheiten"
3988
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "C&lose Current Tab"
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "After current tab"
3994 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "At end of tab bar"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu"
4005 #| msgid "Open in New Tabs"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Open new tabs: "
4008 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4009
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Open archives as folder"
4014 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4015
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:check"
4019 msgid "Open folders during drag operations"
4020 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4021
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:group General settings"
4025 #| msgid "General"
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "General: "
4028 msgstr "Allgemeen"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4033 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Select Home Location"
4040 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Use Current Location"
4046 msgstr "Aktuell Orner"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Use Default Location"
4052 msgstr "Standardorner"
4053
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check"
4057 #| msgid "Show in groups"
4058 msgctxt "@label:textbox"
4059 msgid "Show on startup:"
4060 msgstr "As Koppeln wiesen"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Split view mode"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Ansicht delen"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4073 #| msgid "New &Window"
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "Nieg &Finster"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show filter bar"
4081 msgstr "Filterbalken wiesen"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 #| msgid "Editable location bar"
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Make location bar editable"
4089 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Open new folders in tabs"
4097 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4098
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group General settings"
4102 #| msgid "General"
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4104 msgid "General:"
4105 msgstr "Allgemeen"
4106
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 #| msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show full path in title bar"
4119 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@info"
4124 msgid ""
4125 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4126 "be applied."
4127 msgstr ""
4128 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4129 "bruukt."
4130
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4134 msgid "System Font"
4135 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4136
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4140 msgid "Custom Font"
4141 msgstr "Egen Schriftoort"
4142
4143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@action:button Choose font"
4146 msgid "Choose..."
4147 msgstr "Utsöken..."
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@label:listbox"
4152 #| msgid "Default:"
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Default icon size:"
4155 msgstr "Standard:"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Preview size"
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Preview icon size:"
4162 msgstr "Vöransichtgrött"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@label"
4167 #| msgid "Label:"
4168 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgid "Label font:"
4170 msgstr "Beteker:"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:group Size"
4175 #| msgid "Small"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Small"
4178 msgstr "Lütt"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group Size"
4183 #| msgid "Medium"
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4185 msgid "Medium"
4186 msgstr "Normaal"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4191 #| msgid "Large"
4192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4193 msgid "Large"
4194 msgstr "Breed"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4199 #| msgid "Huge"
4200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4201 msgid "Huge"
4202 msgstr "Groot"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label"
4207 #| msgid "Label:"
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Label width:"
4210 msgstr "Beteker:"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4215 msgid "Unlimited"
4216 msgstr "Ahn Grenz"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "1"
4222 msgstr "1"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "2"
4228 msgstr "2"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgid "3"
4234 msgstr "3"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "4"
4240 msgstr "4"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "5"
4246 msgstr "5"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum lines:"
4252 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4257 msgid "Unlimited"
4258 msgstr "Ahn Grenz"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 msgid "Small"
4264 msgstr "Lütt"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Medium"
4270 msgstr "Normaal"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 msgid "Large"
4276 msgstr "Groot"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Maximum width:"
4282 msgstr "Gröttst Breed:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Expandable folders"
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Expandable"
4289 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:window"
4294 #| msgid "Folders"
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4296 msgid "Folders:"
4297 msgstr "Ornern"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4302 msgid "By clicking anywhere on the row"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4308 msgid "By clicking on icon or name"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@info"
4315 #| msgid "Show preview of files and folders"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Open files and folders:"
4318 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label:textbox"
4323 #| msgid "Number of lines:"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Number of items"
4326 msgstr "Regentall:"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Size of contents, up to "
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4335 #, kde-format
4336 msgid " level deep"
4337 msgid_plural " levels deep"
4338 msgstr[0] ""
4339 msgstr[1] ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Folder size displays:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio as in relative date"
4350 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4356 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label"
4362 #| msgid "Date:"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Date style:"
4365 msgstr "Datum:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@info:tooltip"
4371 msgid "Size: 1 pixel"
4372 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4373 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4374 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4375
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:window"
4379 msgid "View Display Style"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@item:inlistbox"
4385 msgid "Icons"
4386 msgstr "Lüttbiller"
4387
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@item:inlistbox"
4391 msgid "Compact"
4392 msgstr "Drang"
4393
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@item:inlistbox"
4397 msgid "Details"
4398 msgstr "Enkelheiten"
4399
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4403 msgid "Ascending"
4404 msgstr "Opwarts"
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4409 msgid "Descending"
4410 msgstr "Daalwarts"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show folders first"
4416 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:check"
4421 #| msgid "Show hidden files"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files last"
4424 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show preview"
4430 msgstr "Vöransicht wiesen"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show in groups"
4436 msgstr "As Koppeln wiesen"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show hidden files"
4442 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@label"
4447 #| msgid "Additional Information"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Additional Information"
4450 msgstr "Bito-Informatschonen"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4453 #, kde-format
4454 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgid "View mode:"
4461 msgstr "Ansichttyp:"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Sorting:"
4467 msgstr "Sorteren:"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group"
4472 #| msgid "View Properties"
4473 msgid "View options:"
4474 msgstr "Ansichtegenschappen"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4479 msgid "Current folder"
4480 msgstr "Aktuell Orner"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4485 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "Current folder and sub-folders"
4488 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4493 msgid "All folders"
4494 msgstr "All Ornern"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Apply to:"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check"
4505 #| msgid "Use as default for new folders"
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use as default view settings"
4508 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@info"
4513 msgid ""
4514 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4515 "continue?"
4516 msgstr ""
4517 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info"
4522 msgid ""
4523 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4524 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4525
4526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "Applying View Properties"
4530 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4531
4532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:progress"
4535 msgid "Counting folders: %1"
4536 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4537
4538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:progress"
4541 msgid "Folders: %1"
4542 msgstr "Ornern: %1"
4543
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Zoom"
4547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4548 msgid "Zoom:"
4549 msgstr "Ansichtgrött"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4552 #, kde-format
4553 msgid "Zoom"
4554 msgstr "Ansichtgrött"
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4559 msgid "Sets the size of the file icons."
4560 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4563 #, kde-format
4564 msgid "Stop"
4565 msgstr "Anhollen"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@tooltip"
4570 msgid "Stop loading"
4571 msgstr "Laden anhollen"
4572
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4574 #, kde-kuit-format
4575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4576 msgid ""
4577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4583 "device.</item></list></para>"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@action:inmenu"
4589 msgid "Show Zoom Slider"
4590 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4591
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Show Space Information"
4596 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4597
4598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:status Free disk space"
4601 msgid "%1 free"
4602 msgstr "%1 free"
4603
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4607 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4611 #, kde-format
4612 msgid "Trash Emptied"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4616 #, kde-format
4617 msgid "The Trash was emptied."
4618 msgstr ""
4619
4620 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4623 #| msgid "Places"
4624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4625 msgid "Places"
4626 msgstr "Steden"
4627
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4631 msgid "Count of available Network Shares"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4637 #| msgid "Sett&ings"
4638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "Settings"
4640 msgstr "&Instellen"
4641
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "A subset of Dolphin settings."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4649 #, kde-format
4650 msgid "Select Remote Charset"
4651 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4652
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4654 #, kde-format
4655 msgid "Default"
4656 msgstr "Standard"
4657
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4659 #, kde-format
4660 msgid "Reload"
4661 msgstr "Nieg laden"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:642
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 Folder selected"
4667 msgid_plural "%1 Folders selected"
4668 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4669 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:643
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 File selected"
4675 msgid_plural "%1 Files selected"
4676 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4677 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:645
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info:status"
4682 msgid "1 Folder"
4683 msgid_plural "%1 Folders"
4684 msgstr[0] "1 Orner"
4685 msgstr[1] "%1 Ornern"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:646
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "1 File"
4691 msgid_plural "%1 Files"
4692 msgstr[0] "1 Datei"
4693 msgstr[1] "%1 Dateien"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:650
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4698 msgid "%1, %2 (%3)"
4699 msgstr "%1, %2 (%3)"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:654
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status files (size)"
4704 msgid "%1 (%2)"
4705 msgstr "%1 (%2)"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:660
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "0 Folders, 0 Files"
4711 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "<filename> copy"
4716 msgid "%1 copy"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:1046
4720 #, kde-format
4721 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4722 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4723 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4724 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:1052
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:menu"
4729 #| msgid "Open With"
4730 msgctxt "@action:button"
4731 msgid "Open %1 Item"
4732 msgid_plural "Open %1 Items"
4733 msgstr[0] "Opmaken"
4734 msgstr[1] "Opmaken"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:1185
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Side Padding"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:1189
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu"
4745 msgid "Automatic Column Widths"
4746 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:1194
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Custom Column Widths"
4752 msgstr "Egen Striepbreden"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:1770
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info:status"
4757 #| msgid "Move to trash operation completed."
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "Trash operation completed."
4760 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1779
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "Delete operation completed."
4766 msgstr "Wegdoon afslaten."
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1914
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Rename inline"
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Rename and Hide"
4773 msgstr "Direktemang ümnömen"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1921
4776 #, kde-format
4777 msgid ""
4778 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4779 "Do you still want to rename it?"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1923
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1925
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4792 #| msgid "Show Hidden Files"
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1925
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:group"
4799 #| msgid "Home Folder"
4800 msgid "Hide this Folder?"
4801 msgstr "Tohuusorner"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1981
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location is empty."
4807 msgstr "De Steed is leddig."
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1983
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "The location '%1' is invalid."
4813 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2229
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info:progress"
4818 #| msgid "Loading folder..."
4819 msgid "Loading..."
4820 msgstr "Orner warrt laadt..."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2248
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:progress"
4825 #| msgid "Loading folder..."
4826 msgid "Loading canceled"
4827 msgstr "Orner warrt laadt..."
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2250
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4832 msgid "No items matching the filter"
4833 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2252
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4838 msgid "No items matching the search"
4839 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2254
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "The location is empty."
4845 msgid "Trash is empty"
4846 msgstr "De Steed is leddig."
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2257
4849 #, kde-format
4850 msgid "No tags"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2260
4854 #, kde-format
4855 msgid "No files tagged with \"%1\""
4856 msgstr ""
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2264
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4861 msgid "No recently used items"
4862 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2266
4865 #, kde-format
4866 msgid "No shared folders found"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2268
4870 #, kde-format
4871 msgid "No relevant network resources found"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2270
4875 #, kde-format
4876 msgid "No MTP-compatible devices found"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2272
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info:status"
4882 #| msgid "No items found."
4883 msgid "No Apple devices found"
4884 msgstr "Nix funnen."
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2274
4887 #, kde-format
4888 msgid "No Bluetooth devices found"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2276
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4894 #| msgid "Folders First"
4895 msgid "Folder is empty"
4896 msgstr "Ornern toeerst"
4897
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@action"
4901 msgid "Create Folder..."
4902 msgstr "Orner opstellen..."
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 msgid ""
4908 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4909 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4913 #, kde-kuit-format
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4915 msgid ""
4916 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4917 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4918 "from if disk space is needed."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4922 #, kde-kuit-format
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4924 msgid ""
4925 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4926 "recovered by normal means."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4932 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4933 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Properties"
4945 msgstr "Egenschappen"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4948 #, kde-kuit-format
4949 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4950 msgid ""
4951 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4952 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4953 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4954 "there like managing read- and write-permissions."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgid "Location"
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location"
4962 msgstr "Steed"
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4967 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4973 #| msgid "Move to Trash"
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Move to Trash…"
4976 msgstr "Na Affalltünn"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4981 #| msgid "Delete"
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4983 msgid "Delete…"
4984 msgstr "Wegdoon"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here…"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgid "Location"
4995 msgctxt "@action:incontextmenu"
4996 msgid "Copy Location…"
4997 msgstr "Steed"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5002 msgid ""
5003 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5004 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5005 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5006 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5007 "interface> option is enabled.</para>"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5013 msgid ""
5014 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5015 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5016 "the overview in folders with many items.</para>"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5020 #, kde-kuit-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5022 msgid ""
5023 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5024 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5025 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5026 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5027 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5028 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5029 "of multiple folders in the same list.</para>"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@action:intoolbar"
5035 msgid "View Mode"
5036 msgstr "Ansichten"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5041 msgid "This increases the icon size."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Reset Zoom Level"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "Default"
5053 msgid "Zoom To Default"
5054 msgstr "Standard"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5059 msgid "This resets the icon size to default."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5065 msgid "This reduces the icon size."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgid "Zoom"
5071 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5072 msgid "Zoom"
5073 msgstr "Ansichtgrött"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Show preview"
5078 msgctxt "@action:intoolbar"
5079 msgid "Show Previews"
5080 msgstr "Vöransicht wiesen"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info"
5085 msgid "Show preview of files and folders"
5086 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5089 #, kde-kuit-format
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5091 msgid ""
5092 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5093 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5094 "the images."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5100 msgid "Folders First"
5101 msgstr "Ornern toeerst"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5106 #| msgid "Show Hidden Files"
5107 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5108 msgid "Hidden Files Last"
5109 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5114 msgid "Sort By"
5115 msgstr "Sorteren na"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5120 #| msgid "Additional Information"
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgid "Show Additional Information"
5123 msgstr "Bito-Informatschonen"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@action:inmenu View"
5128 msgid "Show in Groups"
5129 msgstr "As Koppeln"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:inmenu"
5140 #| msgid "Show Hidden Files"
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Show Hidden Files"
5143 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid ""
5149 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5150 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5151 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5152 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5153 "hidden.</para>"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5159 #| msgid "Adjust View Properties..."
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Adjust View Display Style..."
5162 msgstr "Ansicht topassen..."
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5174 msgid "Icons"
5175 msgstr "Lüttbiller"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info"
5180 msgid "Icons view mode"
5181 msgstr "Lüttbildansicht"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 msgid "Compact"
5187 msgstr "Drang"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid "Compact view mode"
5193 msgstr "Drang Ansicht"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 msgid "Details"
5199 msgstr "Enkelheiten"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid "Details view mode"
5205 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "Sort descending"
5210 msgid "Z-A"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "Sort ascending"
5216 msgid "A-Z"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show folders first"
5223 msgctxt "Sort descending"
5224 msgid "Largest First"
5225 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:check"
5230 #| msgid "Show folders first"
5231 msgctxt "Sort ascending"
5232 msgid "Smallest First"
5233 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show folders first"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Newest First"
5241 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 #| msgid "Folders First"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Oldest First"
5249 msgstr "Ornern toeerst"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:option"
5254 #| msgid "Highest Rating"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Highest First"
5257 msgstr "Hööchstbeweerten"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:check"
5262 #| msgid "Show folders first"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5265 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 #| msgid "Descending"
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Descending"
5273 msgstr "Daalwarts"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5278 #| msgid "Ascending"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Ascending"
5281 msgstr "Opwarts"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5284 #, kde-format
5285 msgctxt ""
5286 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5287 "selection is empty when this text is shown."
5288 msgid "Actions for Current View"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5292 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5295 #. and a fallback will be used.
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5297 #, kde-format
5298 msgid "Actions for %1"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5302 #, kde-format
5303 msgctxt ""
5304 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5305 "of selected files/folders."
5306 msgid "Actions for One Selected Item"
5307 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5308 msgstr[0] ""
5309 msgstr[1] ""
5310
5311 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "Updating version information..."
5315 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5319 #~| msgid ", "
5320 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5321 #~ msgid ", "
5322 #~ msgstr ", "
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgctxt "@info:credit"
5326 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5327 #~ msgctxt "@info:credit"
5328 #~ msgid ""
5329 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5330 #~ "Angelaccio"
5331 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5332
5333 #~ msgid "Font family"
5334 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5335
5336 #~ msgid "Font size"
5337 #~ msgstr "Schriftgrött"
5338
5339 #~ msgid "Italic"
5340 #~ msgstr "Kursiev"
5341
5342 #~ msgid "Font weight"
5343 #~ msgstr "Schriftdickde"
5344
5345 #~ msgid ""
5346 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5347 #~ msgstr ""
5348 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5349 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~| msgctxt "@item"
5353 #~| msgid "Eject '%1'"
5354 #~ msgctxt "@item"
5355 #~ msgid "Eject"
5356 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~| msgctxt "@item"
5360 #~| msgid "Release '%1'"
5361 #~ msgctxt "@item"
5362 #~ msgid "Release"
5363 #~ msgstr "%1 freegeven"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~| msgctxt "@item"
5367 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5368 #~ msgctxt "@item"
5369 #~ msgid "Safely Remove"
5370 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5371
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgctxt "@item"
5374 #~| msgid "Unmount '%1'"
5375 #~ msgctxt "@item"
5376 #~ msgid "Unmount"
5377 #~ msgstr "%1 afhangen"
5378
5379 #~ msgctxt "@info"
5380 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5381 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5382
5383 #~ msgctxt "@info"
5384 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5385 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5386
5387 #~ msgctxt "@info"
5388 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5389 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5393 #~| msgid "Open in New Tab"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Open in New Tab"
5396 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~| msgid "Open in New Window"
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Open in New Window"
5403 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgctxt "@item"
5407 #~| msgid "Unmount '%1'"
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5409 #~ msgid "Mount"
5410 #~ msgstr "%1 afhangen"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~| msgid "Edit '%1'..."
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5416 #~ msgid "Edit..."
5417 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~| msgid "Remove '%1'"
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5423 #~ msgid "Remove"
5424 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~| msgid "Hide '%1'"
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Hide"
5431 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Add Entry..."
5435 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5436
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Icon Size"
5439 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5440
5441 #~ msgctxt "Small icon size"
5442 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5443 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5444
5445 #~ msgctxt "Medium icon size"
5446 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5447 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5448
5449 #~ msgctxt "Large icon size"
5450 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5451 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5452
5453 #~ msgctxt "Huge icon size"
5454 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5455 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5459 #~| msgid "Show Search Bar"
5460 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5461 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5462 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:window"
5465 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5466 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5467
5468 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5469 #~ msgid "Sett&ings"
5470 #~ msgstr "&Instellen"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@action"
5474 #~| msgid "Control"
5475 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5476 #~ msgid "Control"
5477 #~ msgstr "Stüern"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgid "Show comment"
5481 #~ msgctxt "@action"
5482 #~ msgid "Show menu"
5483 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5484
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5486 #~ msgid "Services"
5487 #~ msgstr "Deensten"
5488
5489 #~ msgctxt "@title"
5490 #~ msgid "Dolphin Part"
5491 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@title:group"
5495 #~| msgid "Navigation"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgid "Url Navigator"
5498 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5499 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5500 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5501
5502 #~ msgctxt "@item:intable"
5503 #~ msgid "Unknown"
5504 #~ msgstr "Nich begäng"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5508 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5509 #~ msgctxt "@info"
5510 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5511 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5512
5513 #~ msgctxt "@info:status"
5514 #~ msgid "Unknown size"
5515 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@title:group"
5519 #~| msgid "Startup"
5520 #~ msgctxt "@label:textbox"
5521 #~ msgid "Start in:"
5522 #~ msgstr "Start"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5526 #~| msgid "Add to Places"
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5528 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5529 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:window"
5532 #~ msgid "Rename Items"
5533 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5534
5535 #~ msgctxt "@label:textbox"
5536 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5537 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5538
5539 #~ msgctxt "@info:status"
5540 #~ msgid "New name #"
5541 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5542
5543 #~ msgctxt "@label:textbox"
5544 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5545 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5546 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5547 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5548
5549 #~ msgctxt "@info"
5550 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5551 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5552
5553 #~ msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgid "View Properties"
5555 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5556
5557 #~ msgid "Show facets widget"
5558 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "action:button"
5562 #~| msgid "Fewer Options"
5563 #~ msgctxt "@action:button"
5564 #~ msgid "Fewer Options"
5565 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "action:button"
5569 #~| msgid "More Options"
5570 #~ msgctxt "@action:button"
5571 #~ msgid "More Options"
5572 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5573
5574 #~ msgctxt "@option:check"
5575 #~ msgid "Any"
5576 #~ msgstr "All"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:window"
5580 #~| msgid "Folders"
5581 #~ msgctxt "@option:check"
5582 #~ msgid "Folders"
5583 #~ msgstr "Ornern"
5584
5585 #~ msgctxt "@option:option"
5586 #~ msgid "Anytime"
5587 #~ msgstr "Jichtenswann"
5588
5589 #~ msgctxt "@option:option"
5590 #~ msgid "Today"
5591 #~ msgstr "Vundaag"
5592
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5594 #~ msgid "Yesterday"
5595 #~ msgstr "Güstern"
5596
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5598 #~ msgid "Go"
5599 #~ msgstr "Jumpen"
5600
5601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5602 #~ msgid "Tools"
5603 #~ msgstr "Warktüüch"
5604
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5606 #~ msgid "Panels"
5607 #~ msgstr "Paneels"
5608
5609 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5610 #~ msgid "Preview"
5611 #~ msgstr "Vöransichten"
5612
5613 #~ msgid "stop"
5614 #~ msgstr "Anhollen"
5615
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5617 #~ msgid "Add to Places"
5618 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5621 #~ msgid "Descending"
5622 #~ msgstr "Daalwarts"
5623
5624 #~ msgctxt "@title:window"
5625 #~ msgid "Configure Shown Data"
5626 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5627
5628 #~ msgctxt "@label::textbox"
5629 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5630 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5631
5632 #~ msgctxt "action:button"
5633 #~ msgid "Everywhere"
5634 #~ msgstr "Överall"
5635
5636 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5637 #~ msgid "Unchanged"
5638 #~ msgstr "Nich ännert"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5641 #~ msgid "Horizontally flipped"
5642 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "180° rotated"
5646 #~ msgstr "180° dreiht"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5649 #~ msgid "Vertically flipped"
5650 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5653 #~ msgid "Transposed"
5654 #~ msgstr "Transponeert"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5657 #~ msgid "90° rotated"
5658 #~ msgstr "90° dreiht"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5661 #~ msgid "Transversed"
5662 #~ msgstr "Transverseert"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5665 #~ msgid "270° rotated"
5666 #~ msgstr "270° dreiht"
5667
5668 #~ msgctxt "@label"
5669 #~ msgid "Label:"
5670 #~ msgstr "Beteker:"
5671
5672 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5673 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5674
5675 #~ msgctxt "@label"
5676 #~ msgid "Location:"
5677 #~ msgstr "Steed:"
5678
5679 #~ msgctxt "@label"
5680 #~ msgid "Choose an icon:"
5681 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5682
5683 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5684 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Add Places Entry"
5688 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Edit Places Entry"
5692 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5693
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Show All Entries"
5696 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5697
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Properties"
5700 #~ msgstr "Egenschappen"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@title:window"
5704 #~| msgid "Additional Information"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Additional Information Shown"
5707 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5708
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Apply View Properties To"
5711 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5712
5713 #~ msgctxt "@option:check"
5714 #~ msgid "Use these view properties as default"
5715 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5716
5717 #~ msgctxt "@label:textbox"
5718 #~ msgid "Location:"
5719 #~ msgstr "Steed:"
5720
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Icon Size"
5723 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:listbox"
5726 #~ msgid "Preview:"
5727 #~ msgstr "Vöransicht:"
5728
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Text"
5731 #~ msgstr "Text"
5732
5733 #~ msgctxt "@label:listbox"
5734 #~ msgid "Font:"
5735 #~ msgstr "Schriftoort:"
5736
5737 #~ msgctxt "@label:listbox"
5738 #~ msgid "Width:"
5739 #~ msgstr "Breed:"
5740
5741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5742 #~ msgid "Small"
5743 #~ msgstr "Small"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5746 #~ msgid "Medium"
5747 #~ msgstr "Normaal"
5748
5749 #~ msgctxt "@option:check"
5750 #~ msgid "Expandable folders"
5751 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5752
5753 #~ msgctxt "@label"
5754 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5755 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:button"
5758 #~ msgid "Additional Information"
5759 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5760
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5762 #~ msgid "Select All"
5763 #~ msgstr "All utsöken"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5766 #~ msgid "Reload"
5767 #~ msgstr "Nieg laden"
5768
5769 #~ msgctxt "@label"
5770 #~ msgid "Image Size"
5771 #~ msgstr "Bildgrött"
5772
5773 #~ msgctxt "@item"
5774 #~ msgid "Places"
5775 #~ msgstr "Steden"
5776
5777 #~ msgctxt "@item"
5778 #~ msgid "Recently Saved"
5779 #~ msgstr "Tolest sekert"
5780
5781 #~ msgctxt "@item"
5782 #~ msgid "Search For"
5783 #~ msgstr "Söken na"
5784
5785 #~ msgctxt "@item"
5786 #~ msgid "Devices"
5787 #~ msgstr "Reedschappen"
5788
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "Home"
5791 #~ msgstr "Tohuusorner"
5792
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Network"
5795 #~ msgstr "Nettwark"
5796
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "Root"
5799 #~ msgstr "Wörtelorner"
5800
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Trash"
5803 #~ msgstr "Affalltünn"
5804
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5806 #~ msgid "Today"
5807 #~ msgstr "Vundaag"
5808
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Yesterday"
5811 #~ msgstr "Güstern"
5812
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "This Month"
5815 #~ msgstr "Dissen Maand"
5816
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Last Month"
5819 #~ msgstr "Verleden Maand"
5820
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgid "Documents"
5823 #~ msgstr "Dokmenten"
5824
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Images"
5827 #~ msgstr "Biller"
5828
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "Audio Files"
5831 #~ msgstr "Klangdateien"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Videos"
5835 #~ msgstr "Filmdateien"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~| msgid "Empty Trash"
5840 #~ msgid "Empty Search"
5841 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5844 #~ msgid "&Delete"
5845 #~ msgstr "&Wegmaken"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgid "&Move to Trash"
5849 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5852 #~ msgid "Rename..."
5853 #~ msgstr "Ümnömen..."
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "Help"
5857 #~ msgstr "Hülp"
5858
5859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5861 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5862
5863 #~ msgctxt "@label"
5864 #~ msgid "Date"
5865 #~ msgstr "Datum"
5866
5867 #~ msgctxt "option:check"
5868 #~ msgid "Natural sorting of items"
5869 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5873 #~| msgid "Current folder"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5875 #~ msgid "%1 - current folder"
5876 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 #~| msgid "Current folder"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5882 #~ msgid "%1 - current device"
5883 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@item"
5887 #~| msgid "Devices"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - all devices"
5890 #~ msgstr "Reedschappen"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Paste Into Folder"
5894 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5897 #~ msgid "%A"
5898 #~ msgstr "%A"
5899
5900 #~ msgctxt ""
5901 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5902 #~ "locale, and %Y is full year number"
5903 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5904 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5905
5906 #~ msgctxt ""
5907 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5908 #~ "and %Y is full year number"
5909 #~ msgid "%B, %Y"
5910 #~ msgstr "%B %Y"
5911
5912 #~ msgctxt "@info"
5913 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5916
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgid "Mouse"
5919 #~ msgstr "Muus"
5920
5921 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5922 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5923 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5924
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5926 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5927 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Paste"
5931 #~ msgstr "Infögen"
5932
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5934 #~ msgid "Find:"
5935 #~ msgstr "Söken:"
5936
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "Update of version information failed."
5939 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
5940
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Copy Text"
5943 #~ msgstr "Text koperen"
5944
5945 #~ msgctxt "@info:status"
5946 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5947 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group Date"
5950 #~ msgid "Last Week"
5951 #~ msgstr "Verleden Week"
5952
5953 #~ msgctxt ""
5954 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5955 #~ "full year number"
5956 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5957 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
5958
5959 #~ msgid "Zoom slider"
5960 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
5961
5962 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5963 #~ msgid "Today"
5964 #~ msgstr "Vundaag"
5965
5966 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5967 #~ msgid "Yesterday"
5968 #~ msgstr "Güstern"
5969
5970 #~ msgctxt "@label"
5971 #~ msgid "Trash"
5972 #~ msgstr "Affalltünn"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@label:slider"
5976 #~| msgid "Maximum file size:"
5977 #~ msgctxt "@option:option"
5978 #~ msgid "Maximum Rating"
5979 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
5980
5981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5982 #~ msgid "Small"
5983 #~ msgstr "Lütt"
5984
5985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5986 #~ msgid "Medium"
5987 #~ msgstr "Normaal"
5988
5989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5990 #~ msgid "Large"
5991 #~ msgstr "Groot"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Copy Information Message"
5995 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Copy Error Message"
5999 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6000
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "No destination"
6003 #~ msgstr "Keen Teel"
6004
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6007 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Do not create previews for"
6011 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6012
6013 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6014 #~ msgid "Local files above:"
6015 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgid "Version Control Systems"
6019 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6020
6021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6022 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6023 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6024
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6026 #~ msgid "items"
6027 #~ msgstr "Indrääg"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6030 #~ msgid "Name"
6031 #~ msgstr "Naam"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "Size"
6035 #~ msgstr "Grött"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgid "Date"
6039 #~ msgstr "Datum"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgid "Permissions"
6043 #~ msgstr "Verlöven"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6046 #~ msgid "Owner"
6047 #~ msgstr "Eegner"
6048
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgid "Group"
6051 #~ msgstr "Koppel"
6052
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6054 #~ msgid "Type"
6055 #~ msgstr "Typ"
6056
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Destination"
6059 #~ msgstr "Teel"
6060
6061 #~ msgctxt "@item:intable"
6062 #~ msgid "Path"
6063 #~ msgstr "Padd"
6064
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6066 #~ msgid "By Name"
6067 #~ msgstr "Na Naam"
6068
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgid "By Size"
6071 #~ msgstr "Na Grött"
6072
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6074 #~ msgid "By Permissions"
6075 #~ msgstr "Na Verlöven"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6078 #~ msgid "By Owner"
6079 #~ msgstr "Na Eegner"
6080
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6082 #~ msgid "By Group"
6083 #~ msgstr "Na Koppel"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6086 #~ msgid "By Link Destination"
6087 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6088
6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6090 #~ msgid "By Path"
6091 #~ msgstr "Na Padd"
6092
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6094 #~ msgid "Name"
6095 #~ msgstr "Naam"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Additional information"
6099 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6100
6101 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6102 #~ msgid "%1 (%2)"
6103 #~ msgstr "%1 (%2)"
6104
6105 #~ msgctxt "@option:check"
6106 #~ msgid "Rename inline"
6107 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6108
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6111 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6112
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6115 #~ "the UI)"
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6118 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:tab"
6121 #~ msgid "Column"
6122 #~ msgstr "Striep"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Grid"
6126 #~ msgstr "Gadder"
6127
6128 #~ msgctxt "@label:listbox"
6129 #~ msgid "Arrangement:"
6130 #~ msgstr "Anornen:"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6133 #~ msgid "Columns"
6134 #~ msgstr "Striepen"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6137 #~ msgid "Rows"
6138 #~ msgstr "Regen"
6139
6140 #~ msgctxt "@label:listbox"
6141 #~ msgid "Grid spacing:"
6142 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6145 #~ msgid "None"
6146 #~ msgstr "Keen"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6149 #~ msgid "Small"
6150 #~ msgstr "Lütt"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6153 #~ msgid "Medium"
6154 #~ msgstr "Normaal"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6157 #~ msgid "Large"
6158 #~ msgstr "Groot"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6161 #~ msgid "Column"
6162 #~ msgstr "Striep"
6163
6164 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~ msgid "Expandable Folders"
6166 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:menu"
6169 #~ msgid "Columns"
6170 #~ msgstr "Striepen"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6173 #~ msgid "Columns"
6174 #~ msgstr "Striepen"
6175
6176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6177 #~ msgid "Resize column"
6178 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6179
6180 #~ msgctxt "@title::column"
6181 #~ msgid "Link Destination"
6182 #~ msgstr "Link-Teel"
6183
6184 #~ msgctxt "@title::column"
6185 #~ msgid "Path"
6186 #~ msgstr "Padd"
6187
6188 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6189 #~ msgid "Deselect Item"
6190 #~ msgstr "Indrag afkören"
6191
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Show hidden files"
6194 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6195
6196 #~ msgctxt "@label"
6197 #~ msgid "Show preview"
6198 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6202 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6203
6204 #~ msgid "Arrangement"
6205 #~ msgstr "Anornen"
6206
6207 #~ msgid "Item height"
6208 #~ msgstr "Hööchde"
6209
6210 #~ msgid "Item width"
6211 #~ msgstr "Breed"
6212
6213 #~ msgid "Grid spacing"
6214 #~ msgstr "Gadderafstand"
6215
6216 #~ msgid "Number of textlines"
6217 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:button"
6220 #~ msgid "Configure..."
6221 #~ msgstr "Instellen..."
6222
6223 #~ msgctxt "@label::textbox"
6224 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6225 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6226
6227 #~ msgid "Remove folder restriction"
6228 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Tag"
6232 #~ msgstr "Slötelwoort"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:button"
6235 #~ msgid "Today"
6236 #~ msgstr "Vundaag"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6240 #~ msgstr "Güstern"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Date"
6244 #~ msgstr "Datum"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6248 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6251 #~ msgid ""
6252 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6255 #~ "hebben."
6256
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6259 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6260
6261 #~ msgctxt "@info"
6262 #~ msgid "Close"
6263 #~ msgstr "Tomaken"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:menu"
6266 #~ msgid "View Mode"
6267 #~ msgstr "Ansichten"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "No Tags Available"
6271 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "Byte"
6275 #~ msgstr "Bytes"
6276
6277 #~ msgctxt "@label"
6278 #~ msgid "KByte"
6279 #~ msgstr "Kilobytes"
6280
6281 #~ msgctxt "@label"
6282 #~ msgid "MByte"
6283 #~ msgstr "Megabytes"
6284
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "GByte"
6287 #~ msgstr "Gigabytes"
6288
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "All"
6291 #~ msgstr "All"
6292
6293 #~ msgctxt "@label"
6294 #~ msgid "Text"
6295 #~ msgstr "Text"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Filenames"
6299 #~ msgstr "Dateinaams"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Search:"
6303 #~ msgstr "Söken:"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "What:"
6307 #~ msgstr "Wat:"
6308
6309 #~ msgctxt "@info"
6310 #~ msgid "Add search option"
6311 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Save"
6315 #~ msgstr "Sekern"
6316
6317 #~ msgctxt "@info"
6318 #~ msgid "Save search options"
6319 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:button"
6322 #~ msgid "Close"
6323 #~ msgstr "Tomaken"
6324
6325 #~ msgctxt "@info"
6326 #~ msgid "Close search options"
6327 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Greater Than"
6331 #~ msgstr "Grötter as"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6335 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Less Than"
6339 #~ msgstr "Lütter as"
6340
6341 #~ msgctxt "@label"
6342 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6343 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6344
6345 #~ msgctxt "@label"
6346 #~ msgid "Size:"
6347 #~ msgstr "Grött:"
6348
6349 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6350 #~ msgid "All"
6351 #~ msgstr "All"
6352
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "Equal to"
6355 #~ msgstr "Liek as"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Not Equal to"
6359 #~ msgstr "Nich liek as"
6360
6361 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6362 #~ msgid "Any"
6363 #~ msgstr "Jichtenseen"
6364
6365 #~ msgctxt "@label"
6366 #~ msgid "Rating:"
6367 #~ msgstr "Beweerten:"
6368
6369 #~ msgctxt "@label"
6370 #~ msgid "Name:"
6371 #~ msgstr "Naam:"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:window"
6374 #~ msgid "Save Search Options"
6375 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6376
6377 #~ msgid "Criteria"
6378 #~ msgstr "Bedingen"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6381 #~ msgid "Size"
6382 #~ msgstr "Grött"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgid "Date"
6386 #~ msgstr "Datum"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6389 #~ msgid "Permissions"
6390 #~ msgstr "Verlöven"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6393 #~ msgid "Owner"
6394 #~ msgstr "Eegner"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6397 #~ msgid "Group"
6398 #~ msgstr "Koppel"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~ msgid "Type"
6402 #~ msgstr "Typ"
6403
6404 #~ msgctxt "@item::intable"
6405 #~ msgid "Normal"
6406 #~ msgstr "Normaal"
6407
6408 #~ msgctxt "@item::intable"
6409 #~ msgid "Update required"
6410 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6411
6412 #~ msgctxt "@item::intable"
6413 #~ msgid "Locally modified"
6414 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6415
6416 #~ msgctxt "@item::intable"
6417 #~ msgid "Added"
6418 #~ msgstr "Toföögt"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6421 #~ msgid "Size"
6422 #~ msgstr "Grött"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6425 #~ msgid "Date"
6426 #~ msgstr "Datum"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6429 #~ msgid "Permissions"
6430 #~ msgstr "Verlöven"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6433 #~ msgid "Owner"
6434 #~ msgstr "Eegner"
6435
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6437 #~ msgid "Group"
6438 #~ msgstr "Koppel"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6441 #~ msgid "Type"
6442 #~ msgstr "Typ"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6445 #~ msgid "Size"
6446 #~ msgstr "Grött"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6449 #~ msgid "Date"
6450 #~ msgstr "Datum"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6453 #~ msgid "Permissions"
6454 #~ msgstr "Verlöven"
6455
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6457 #~ msgid "Owner"
6458 #~ msgstr "Eegner"
6459
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6461 #~ msgid "Group"
6462 #~ msgstr "Koppel"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6465 #~ msgid "Type"
6466 #~ msgstr "Typ"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:menu"
6469 #~ msgid "Additional Information"
6470 #~ msgstr "Informatschonen"
6471
6472 #~ msgctxt "@option:check"
6473 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6474 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6475
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "SVN Update"
6478 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6479
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6482 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6483
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "SVN Commit..."
6486 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6487
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6489 #~ msgid "SVN Add"
6490 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6491
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "SVN Delete"
6494 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6498 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6502 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Updated SVN repository."
6506 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6507
6508 #~ msgctxt "@label"
6509 #~ msgid "Description:"
6510 #~ msgstr "Beschrieven:"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgid "SVN Commit"
6514 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6517 #~ msgid "Commit"
6518 #~ msgstr "Inspelen"
6519
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6522 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6523
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6526 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6527
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "Committed SVN changes."
6530 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6534 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6535
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6538 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6539
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6542 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6543
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6546 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6547
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6550 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6551
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6554 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Folder"
6558 #~ msgstr "Orner"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "Total Size:"
6562 #~ msgstr "Heel Grött:"
6563
6564 #~ msgctxt "@label file type"
6565 #~ msgid "Type"
6566 #~ msgstr "Typ"
6567
6568 #~ msgctxt "@title:window"
6569 #~ msgid "Change Tags"
6570 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6571
6572 #~ msgctxt "@label:textbox"
6573 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6574 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Create new tag:"
6578 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6579
6580 #~ msgctxt "@info"
6581 #~ msgid "Delete tag"
6582 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6583
6584 #~ msgctxt "@info"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6589 #~ "wegmaken?"
6590
6591 #~ msgctxt "@title"
6592 #~ msgid "Delete tag"
6593 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6596 #~ msgid "Delete"
6597 #~ msgstr "Wegdoon"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Add Tags..."
6601 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Change..."
6605 #~ msgstr "Ännern..."
6606
6607 #~ msgctxt "@info:progress"
6608 #~ msgid "Changing annotations"
6609 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6610
6611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6612 #~ msgid "Type"
6613 #~ msgstr "Typ"
6614
6615 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6616 #~ msgid "Size"
6617 #~ msgstr "Grött"
6618
6619 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6620 #~ msgid "Modified"
6621 #~ msgstr "Ännert"
6622
6623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6624 #~ msgid "Owner"
6625 #~ msgstr "Eegner"
6626
6627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6628 #~ msgid "Permissions"
6629 #~ msgstr "Verlöven"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Change Comment"
6633 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Add Comment"
6637 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6638
6639 #~ msgctxt "@label file content size"
6640 #~ msgid "Size"
6641 #~ msgstr "Grött"
6642
6643 #~ msgctxt "@label parent directory"
6644 #~ msgid "Part of"
6645 #~ msgstr "Deel vun"
6646
6647 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6648 #~ msgid "Modified"
6649 #~ msgstr "Ännert"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "MIME Type"
6653 #~ msgstr "MIME-Typ"
6654
6655 #~ msgctxt "@label file URL"
6656 #~ msgid "Location"
6657 #~ msgstr "Steed"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Creator"
6661 #~ msgstr "Opsteller"
6662
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Channels"
6665 #~ msgstr "Kanaals"
6666
6667 #~ msgctxt "@label number of characters"
6668 #~ msgid "Characters"
6669 #~ msgstr "Tekens"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Codec"
6673 #~ msgstr "Kodek"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Color Depth"
6677 #~ msgstr "Klöördeepde"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@label"
6681 #~| msgid "Lines:"
6682 #~ msgctxt "@label number of lines"
6683 #~ msgid "Lines"
6684 #~ msgstr "Regen:"
6685
6686 #~ msgctxt "@label"
6687 #~ msgid "Programming Language"
6688 #~ msgstr "Programmspraak"
6689
6690 #~ msgctxt "@label number of words"
6691 #~ msgid "Words"
6692 #~ msgstr "Wöör"
6693
6694 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6695 #~ msgid "Aperture"
6696 #~ msgstr "Blenn"
6697
6698 #~ msgctxt "@label EXIF"
6699 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6700 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6701
6702 #~ msgctxt "@label EXIF"
6703 #~ msgid "Exposure Time"
6704 #~ msgstr "Belichtentiet"
6705
6706 #~ msgctxt "@label EXIF"
6707 #~ msgid "Flash"
6708 #~ msgstr "Blix"
6709
6710 #~ msgctxt "@label EXIF"
6711 #~ msgid "Focal Length"
6712 #~ msgstr "Brennwiet"
6713
6714 #~ msgctxt "@label EXIF"
6715 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6716 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6717
6718 #~ msgctxt "@label EXIF"
6719 #~ msgid "Make"
6720 #~ msgstr "Maker"
6721
6722 #~ msgctxt "@label EXIF"
6723 #~ msgid "Model"
6724 #~ msgstr "Modell"
6725
6726 #~ msgctxt "@label EXIF"
6727 #~ msgid "White Balance"
6728 #~ msgstr "Wittbalangs"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@label"
6732 #~| msgid "Width x Height:"
6733 #~ msgctxt "@label image width and height"
6734 #~ msgid "Width x Height"
6735 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6736
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6738 #~ msgid "Rating"
6739 #~ msgstr "Beweerten"
6740
6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6742 #~ msgid "Tags"
6743 #~ msgstr "Slötelwöör"
6744
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6746 #~ msgid "Comment"
6747 #~ msgstr "Kommentar"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@label"
6751 #~| msgid "Filenames"
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "File Name"
6754 #~ msgstr "Dateinaams"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Type:"
6758 #~ msgstr "Typ:"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Modified:"
6762 #~ msgstr "Ännert:"
6763
6764 #~ msgctxt "@label"
6765 #~ msgid "Owner:"
6766 #~ msgstr "Eegner:"
6767
6768 #~ msgctxt "@label"
6769 #~ msgid "Permissions:"
6770 #~ msgstr "Verlöven:"
6771
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Tags:"
6774 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Comment:"
6778 #~ msgstr "Kommentar:"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6781 #~ msgid "Get Service Menu..."
6782 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6783
6784 #~ msgctxt "@title:menu"
6785 #~ msgid "Navigation Bar"
6786 #~ msgstr "Steedbalken"
6787
6788 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6789 #~ msgid "Click to begin the search"
6790 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Date Modified"
6794 #~ msgstr "Ännerdatum"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "Copy operation completed."
6798 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6799
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Move operation completed."
6802 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Link operation completed."
6806 #~ msgstr "Linken afslaten."
6807
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "Renaming operation completed."
6810 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6814 #~| msgid "Text"
6815 #~ msgctxt "label"
6816 #~ msgid "Texts"
6817 #~ msgstr "Text"
6818
6819 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6820 #~ msgid "with optional icon and description"
6821 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6822
6823 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6824 #~ msgid "No Tags"
6825 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6826
6827 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6828 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6832 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6833
6834 #~ msgctxt "@item::intable"
6835 #~ msgid "Latest"
6836 #~ msgstr "Niegst"
6837
6838 #~ msgctxt "@item::intable"
6839 #~ msgid "Editing"
6840 #~ msgstr "Bewerken"
6841
6842 #~ msgctxt "@item::intable"
6843 #~ msgid "Local"
6844 #~ msgstr "Lokaal"
6845
6846 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6847 #~ msgid "Not yet tagged"
6848 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Move To Trash"
6852 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6855 #~ msgid "&Rename..."
6856 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6859 #~ msgid "&Properties"
6860 #~ msgstr "&Egenschappen"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6863 #~ msgid "P&review"
6864 #~ msgstr "&Vöransichten"
6865
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6867 #~ msgid "Des&cending"
6868 #~ msgstr "&Daalwarts"
6869
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6871 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6872 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6875 #~ msgid "&Size"
6876 #~ msgstr "&Grött"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6879 #~ msgid "D&ate"
6880 #~ msgstr "&Datum"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Pe&rmissions"
6884 #~ msgstr "&Verlöven"
6885
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6887 #~ msgid "&Owner"
6888 #~ msgstr "&Eegner"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6891 #~ msgid "Gro&up"
6892 #~ msgstr "&Koppel"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6895 #~ msgid "&Type"
6896 #~ msgstr "&Typ"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "&Size"
6900 #~ msgstr "&Grött"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgid "&Date"
6904 #~ msgstr "&Datum"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Pe&rmissions"
6908 #~ msgstr "&Verlöven"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~ msgid "&Owner"
6912 #~ msgstr "&Eegner"
6913
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6915 #~ msgid "&Group"
6916 #~ msgstr "&Koppel"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6919 #~ msgid "&Type"
6920 #~ msgstr "&Typ"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6923 #~ msgid "&Icons"
6924 #~ msgstr "&Lüttbiller"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6927 #~ msgid "Det&ails"
6928 #~ msgstr "&Enkelheiten"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6931 #~ msgid "Col&umns"
6932 #~ msgstr "&Striepen"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6935 #~ msgid "Quick View"
6936 #~ msgstr "Fixansicht"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Paste One Folder"
6940 #~ msgstr "Een Orner infögen"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Paste One Item"
6944 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6945 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
6946 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
6947
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Browse through archives"
6950 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
6951
6952 #~ msgctxt "@info"
6953 #~ msgid ""
6954 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
6957 #~ "doon?"
6958
6959 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6960 #~ msgid "General"
6961 #~ msgstr "Allgemeen"
6962
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6966 #~ "<filename>%2</filename>"
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
6969 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6974 #~ msgstr ""
6975 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
6976 #~ "%1</filename>"
6977
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Protocol not supported"
6980 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6983 #~ msgid "Show Full Location"
6984 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6988 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6992 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6996 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgid "Cancel"
7000 #~ msgstr "Afbreken"
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7003 #~ msgid "Left to Right"
7004 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7007 #~ msgid "Top to Bottom"
7008 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7011 #~ msgid "Small"
7012 #~ msgstr "Lütt"
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7015 #~ msgid "Large"
7016 #~ msgstr "Groot"
7017
7018 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7019 #~ msgid "Small"
7020 #~ msgstr "Lütt"
7021
7022 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7023 #~ msgid "Medium"
7024 #~ msgstr "Normaal"
7025
7026 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7027 #~ msgid "Large"
7028 #~ msgstr "Groot"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:button"
7031 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7032 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7033
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7036 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7039 #~ msgid "Small"
7040 #~ msgstr "Lütt"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7043 #~ msgid "Large"
7044 #~ msgstr "Groot"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7047 #~ msgid "Small"
7048 #~ msgstr "Lütt"
7049
7050 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7051 #~ msgid "Large"
7052 #~ msgstr "Groot"
7053
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "Getting size..."
7056 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7059 #~ msgid "Properties"
7060 #~ msgstr "Egenschappen"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7063 #~ msgid "&Other..."
7064 #~ msgstr "&Anner..."
7065
7066 #~ msgctxt "@title:menu"
7067 #~ msgid "Open With..."
7068 #~ msgstr "Opmaken..."