1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, fuzzy, kde-kuit-format
133 #| msgctxt "@info:status"
134 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
136 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
137 msgstr "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
139 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 msgctxt "@title:window"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nich nochmaal fragen"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
187 #| msgctxt "@title:menu"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
195 #| msgctxt "@title:menu"
196 #| msgid "Search Toolbar"
197 msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
203 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
204 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
205 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
206 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
208 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
213 #| msgid "Open Terminal"
214 msgctxt "@action:button"
215 msgid "Open %1 Terminal"
216 msgid_plural "Open %1 Terminals"
217 msgstr[0] "Konsool opmaken"
218 msgstr[1] "Konsool opmaken"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
222 #| msgctxt "@action:inmenu"
223 #| msgid "Configure..."
224 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 msgstr "Instellen..."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
230 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgstr "Nieg &Finster"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
236 #| msgctxt "@action:inmenu"
237 #| msgid "Open Path in New Window"
239 msgid "Open a new Dolphin window"
240 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
244 msgctxt "@info:whatsthis"
246 "This opens a new window just like this one with the current location and "
247 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
252 msgctxt "@action:inmenu File"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
258 msgctxt "@info:whatsthis"
260 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
261 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
262 "items between tabs."
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
267 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
268 msgid "Add to Places"
269 msgstr "De Stedenlist tofögen"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
279 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgstr "Paneel tomaken"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
288 "will close instead."
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 msgctxt "@info:whatsthis quit"
294 msgid "This closes this window."
297 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
298 #. Cut, Copy and Paste
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 msgctxt "@info:whatsthis"
303 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
304 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
305 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
306 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
307 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
318 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
323 "their initial location."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
345 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
351 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
354 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
355 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
398 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
401 "the inactive split view."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
406 msgctxt "@action:inmenu Edit"
407 msgid "Move to Inactive Split View"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 #| msgctxt "@title:window"
414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
420 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #| msgid "Show Filter Bar"
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filterbalken wiesen"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
439 #| msgid "Show Search Bar"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Toggle Filter Bar"
442 msgstr "Söökbalken wiesen"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
446 #| msgctxt "@label:textbox"
448 msgctxt "@action:intoolbar"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #| msgctxt "@label:textbox"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #| msgid "Show preview of files and folders"
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
479 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
480 #| msgid "Show Search Bar"
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Söökbalken wiesen"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
487 #| msgctxt "@title:window"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
493 #. i18n: This action toggles a selection mode.
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
497 #| msgid "Show preview of files and folders"
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Select Files and Folders"
500 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
502 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
503 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
506 #| msgctxt "@title:window"
508 msgctxt "@action:intoolbar"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
514 msgctxt "@info:whatsthis"
516 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
517 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
518 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
519 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
520 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Invert Selection"
534 msgstr "Köör ümdreihen"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
538 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
567 msgctxt "@action:inmenu View"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
575 msgstr "Laden anhollen"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Replace Location"
603 msgstr "Steed utwesseln"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
610 "enter a different location."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Dateien verglieken"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Konsool opmaken"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Konsool opmaken"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 msgctxt "@title:menu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
734 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgstr "Nakamen Paneel"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Next Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Verleden Paneel"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
759 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgstr "Slötelwöör wiesen"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "As Paneel opmaken"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "As nieg Finster opmaken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
783 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgid "Unlock Panels"
785 msgstr "Paneels opsluten"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
789 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgstr "Paneels afsluten"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
798 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
799 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
800 "embedded more cleanly."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
805 msgctxt "@title:window"
807 msgstr "Informatschonen"
809 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
903 #| msgctxt "@action:inmenu"
904 #| msgid "Show Hidden Files"
905 msgctxt "@item:inmenu"
906 msgid "Show Hidden Places"
907 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
914 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 msgctxt "@info:whatsthis"
921 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
922 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
923 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
924 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
933 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
934 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
935 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
936 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
937 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
938 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
939 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
940 "interface> to display it again.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
945 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
946 #| msgid "Lock Panels"
947 msgctxt "@action:inmenu View"
949 msgstr "Paneels afsluten"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
956 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
957 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
958 "directory that contains all data connected to this computer—the "
959 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
964 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
971 msgid "Close left view"
972 msgstr "Ansicht links tomaken"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
976 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
983 msgid "Close right view"
984 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
988 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
996 msgstr "Ansicht delen"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1003 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1004 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1005 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1006 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1007 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1015 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1016 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1017 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1018 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1019 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1020 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1021 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1026 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1028 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1029 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1030 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1031 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1032 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1033 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1034 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1035 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1036 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1037 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1038 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1046 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1047 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1048 "be triggered this way.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1056 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1057 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1065 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1066 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1067 "Handbook</interface>."
1070 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1071 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1072 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1073 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1074 #. The same might be true for any external link you translate.
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1077 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1079 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1080 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1081 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1082 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1083 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1088 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1090 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1091 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1092 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1093 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1094 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1095 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1096 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1097 "windows so don't get too used to this.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1105 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1106 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1107 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1108 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1116 "support the continued work on this application and many other projects by "
1117 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1118 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1119 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1120 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1121 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1122 "behind the KDE community.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1130 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1131 "in your preferred language."
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1139 "libraries and maintainers of this application."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1147 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1148 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1154 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1155 msgid "Defocus Terminal Panel"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1160 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1165 msgctxt "@action:button"
1167 msgstr "Leddig maken"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1171 msgid "Empties Trash to create free space"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 #| msgid "&Network Folders"
1178 msgctxt "@action:button"
1179 msgid "Add Network Folder"
1180 msgstr "&Nettwarkornern"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1183 #, fuzzy, kde-format
1184 #| msgctxt "@action:inmenu"
1185 #| msgid "Location Bar"
1186 msgctxt "@action:inmenu"
1187 msgid "Location Bar"
1188 msgid_plural "Location Bars"
1189 msgstr[0] "Steedbalken"
1190 msgstr[1] "Steedbalken"
1192 #: dolphinpart.cpp:166
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "&Edit File Type..."
1196 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1198 #: dolphinpart.cpp:170
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Select Items Matching..."
1202 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1204 #: dolphinpart.cpp:175
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect Items Matching..."
1208 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1210 #: dolphinpart.cpp:181
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "Unselect All"
1214 msgstr "All afkören..."
1216 #: dolphinpart.cpp:198
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "App&lications"
1220 msgstr "&Programmen"
1222 #: dolphinpart.cpp:201
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "&Network Folders"
1226 msgstr "&Nettwarkornern"
1228 #: dolphinpart.cpp:204
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 #: dolphinpart.cpp:207
1236 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 #: dolphinpart.cpp:212
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Find File..."
1244 msgstr "Datei söken..."
1246 #: dolphinpart.cpp:218
1248 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 msgid "Open &Terminal"
1250 msgstr "&Konsool opmaken"
1252 #: dolphinpart.cpp:487
1254 msgctxt "@title:window"
1258 #: dolphinpart.cpp:488
1260 msgid "Select all items matching this pattern:"
1261 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1263 #: dolphinpart.cpp:494
1265 msgctxt "@title:window"
1269 #: dolphinpart.cpp:495
1271 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1272 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1274 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1281 #: dolphinpart.rc:15
1283 msgctxt "@title:menu"
1287 #. i18n: ectx: Menu (view)
1288 #: dolphinpart.rc:24
1293 #. i18n: ectx: Menu (go)
1294 #: dolphinpart.rc:33
1299 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1300 #: dolphinpart.rc:41
1302 msgctxt "@title:menu"
1306 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1307 #: dolphinpart.rc:51
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Dolphin Toolbar"
1311 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1313 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1315 msgid "Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1320 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1323 #: dolphintabbar.cpp:128
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgstr "Nieg Paneel"
1329 #: dolphintabbar.cpp:129
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgstr "Paneel aflösen"
1335 #: dolphintabbar.cpp:130
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Other Tabs"
1339 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1341 #: dolphintabbar.cpp:131
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgstr "Paneel tomaken"
1347 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1348 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1349 #: dolphintabwidget.cpp:506
1350 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1353 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1357 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1358 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1359 #: dolphintabwidget.cpp:510
1361 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1365 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Location Bar"
1370 msgstr "Steedbalken"
1372 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Main Toolbar"
1377 msgstr "Hööftbalken"
1379 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1381 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1383 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1384 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1385 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1386 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1387 "because following these folders from left to right leads here.</"
1388 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1389 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1390 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1391 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1396 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1398 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1399 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1400 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1401 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1402 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1403 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1404 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1405 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1406 "find an item.</item></list></para>"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1411 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1415 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgid "Search For"
1418 msgid "Search for %1 in %2"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@title:window"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1429 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgid "Search For"
1432 msgid "Search for %1"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Loading folder..."
1439 msgstr "Orner warrt laadt..."
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1443 msgctxt "@info:progress"
1445 msgstr "Bi to sorteren…"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1450 msgid "Searching..."
1451 msgstr "Bi to söken..."
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "No items found."
1457 msgstr "Nix funnen."
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1463 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1466 #, fuzzy, kde-format
1467 #| msgctxt "@info:status"
1468 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1469 msgctxt "@info:status"
1471 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1472 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1476 msgctxt "@info:status"
1477 msgid "Invalid protocol"
1478 msgstr "Leeg Protokoll"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1483 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1486 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1488 msgctxt "@info:tooltip"
1489 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1490 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@title:window"
1499 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1501 msgctxt "@info:tooltip"
1502 msgid "Hide Filter Bar"
1503 msgstr "Filterbalken versteken"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1507 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1514 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1515 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1521 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1523 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1529 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1537 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 #| msgid "Invert Selection"
1546 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1547 msgid "One Selected File"
1548 msgid_plural "%1 Selected Files"
1549 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1550 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1555 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1556 msgid "One Selected Folder"
1557 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 #| msgctxt "@info:tooltip"
1564 #| msgid "Select Item"
1566 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1568 msgid "One Selected Item"
1569 msgid_plural "%1 Selected Items"
1570 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1571 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu"
1576 #| msgid "Paste One File"
1577 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1579 msgid_plural "%1 Files"
1580 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1581 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:status"
1587 #| msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1592 msgstr[1] "%1 Ornern"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@title:window"
1597 #| msgid "Rename Item"
1599 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1601 msgid_plural "%1 Items"
1602 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1603 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1605 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1607 msgctxt "@item:intable"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 Indrag"
1611 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1615 msgctxt "width × height"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1627 msgctxt "@title:group"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1639 msgctxt "@title:group Size"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1645 msgctxt "@title:group Size"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1651 msgctxt "@title:group Size"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1657 msgctxt "@title:group Date"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1663 msgctxt "@title:group Date"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "One Week Ago"
1686 msgstr "Vör een Week"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Two Weeks Ago"
1692 msgstr "Vör twee Weken"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1696 msgctxt "@title:group Date"
1697 msgid "Three Weeks Ago"
1698 msgstr "Vör dree Weken"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Earlier this Month"
1704 msgstr "Fröher dissen Maand"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1710 #| "full year number"
1711 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1747 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1753 #, fuzzy, kde-format
1755 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1756 #| "full year number"
1757 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1771 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1772 "context @title:group Date"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1777 #, fuzzy, kde-format
1779 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1780 #| "full year number"
1781 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1785 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1786 "text that should not be formatted as a date"
1787 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1788 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1795 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1796 "context @title:group Date"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1801 #, fuzzy, kde-format
1803 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1804 #| "full year number"
1805 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1808 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1809 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1810 "text that should not be formatted as a date"
1811 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1812 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1819 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1836 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1844 "context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1851 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1852 "and yyyy is full year number"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1861 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1869 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1876 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgstr "Schrieven, "
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1883 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1890 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1896 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1897 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1898 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1917 #| msgctxt "@label creation date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1950 #| msgctxt "@label music title"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1979 msgid "Date Photographed"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1990 msgctxt "@label width x height"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1996 #| msgctxt "@label:listbox"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2027 #| msgctxt "@label music genre"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2041 msgstr "Afspeelduer"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2046 #| msgid "Average Bitrate"
2049 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2059 #| msgid "Release '%1'"
2061 msgid "Release Year"
2062 msgstr "%1 freegeven"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2066 msgid "Aspect Ratio"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2071 #| msgctxt "@option:check"
2075 msgstr "Filmdateien"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2080 #| msgid "Sample Rate"
2083 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2100 msgid "File Extension"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2105 #| msgctxt "@title:menu"
2106 #| msgid "Selection"
2108 msgid "Deletion Time"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2113 msgid "Link Destination"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2119 #| msgid "Copied From"
2121 msgid "Downloaded From"
2122 msgstr "Kopeert vun"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2137 msgstr "Brukerkoppel"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Unknown error."
2143 msgstr "Nich begäng Fehler."
2146 #, fuzzy, kde-format
2155 msgid "File Manager"
2156 msgstr "Dateipleger"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2166 msgctxt "@info:credit"
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2176 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2180 msgctxt "@info:credit"
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2190 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Elvis Angelaccio"
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@info:credit"
2201 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2204 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Emmanuel Pescosta"
2210 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info:credit"
2215 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2218 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Frank Reininghaus"
2224 msgstr "Frank Reininghaus"
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@info:credit"
2229 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2232 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2236 msgctxt "@info:credit"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2244 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Sebastian Trüg"
2250 msgstr "Sebastian Trüg"
2252 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2253 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2255 msgctxt "@info:credit"
2261 msgctxt "@info:credit"
2263 msgstr "David Faure"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Aaron J. Seigo"
2269 msgstr "Aaron J. Seigo"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Rafael Fernández López"
2275 msgstr "Rafael Fernández López"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Kevin Ottens"
2281 msgstr "Kevin Ottens"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Holger Freyther"
2287 msgstr "Holger Freyther"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Max Blazejak"
2293 msgstr "Max Blazejak"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Michael Austin"
2299 msgstr "Michael Austin"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Documentation"
2305 msgstr "Dokmentatschoon"
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:shell"
2310 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2313 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2319 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Document to open"
2337 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2340 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2342 msgid "Hidden files shown"
2343 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2348 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2354 msgid "Automatic scrolling"
2355 msgstr "Automaatsch Rullen"
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Move to Trash"
2379 msgstr "Na Affalltünn"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Show Hidden Files"
2391 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Limit to Home Directory"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Automatic Scrolling"
2403 msgstr "Automaatsch Rullen"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgstr "Egenschappen"
2411 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2412 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2414 msgid "Previews shown"
2415 msgstr "Vöransichten wiest"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2420 msgid "Auto-Play media files"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2426 msgid "Date display format"
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Auto-Play media files"
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Configure..."
2445 msgstr "Instellen..."
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Condensed Date"
2453 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2455 msgctxt "@label::textbox"
2456 msgid "Select which data should be shown:"
2457 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2462 msgid "%1 item selected"
2463 msgid_plural "%1 items selected"
2464 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2465 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2477 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2478 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2479 #, fuzzy, kde-format
2481 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2483 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2485 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2488 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@action:inmenu"
2491 #| msgid "Configure..."
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Configure Trash…"
2494 msgstr "Instellen..."
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2499 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2500 "and then reopen the panel."
2503 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2505 msgid "Install Konsole"
2508 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2509 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2514 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2515 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgctxt "@title:window"
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@option:check"
2539 #| msgid "Documents"
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@option:check"
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@option:check"
2555 #| msgid "Audio Files"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgstr "Klangdateien"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@option:check"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgstr "Filmdateien"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@title:group Date"
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgctxt "@title:group Date"
2587 #| msgid "Yesterday"
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgctxt "@option:option"
2595 #| msgid "This Week"
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@option:option"
2603 #| msgid "This Month"
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "Dissen Maand"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@option:option"
2611 #| msgid "This Year"
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgctxt "@option:option"
2619 #| msgid "Any Rating"
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgstr "All Beweerten"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@option:option"
2627 #| msgid "1 or more"
2628 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgstr "1 oder höger"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@option:option"
2635 #| msgid "2 or more"
2636 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgstr "2 oder höger"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@option:option"
2643 #| msgid "3 or more"
2644 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgstr "3 oder höger"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@option:option"
2651 #| msgid "4 or more"
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgstr "4 oder höger"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@option:option"
2659 #| msgid "Highest Rating"
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Highest Rating"
2662 msgstr "Hööchstbeweerten"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2667 #| msgid "Invert Selection"
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Clear Selection"
2670 msgstr "Köör ümdreihen"
2672 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2676 msgctxt "String list separator"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2681 #, fuzzy, kde-format
2684 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2686 msgid_plural "Tags: %2"
2687 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2688 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@title:window"
2694 msgctxt "@action:button"
2696 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2698 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2700 msgctxt "action:button"
2701 msgid "From Here (%1)"
2702 msgstr "Vun hier af (%1)"
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2706 msgctxt "action:button"
2707 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2710 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2712 msgctxt "action:button"
2713 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2716 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2718 msgctxt "@info:tooltip"
2719 msgid "Quit searching"
2720 msgstr "Söök utmaken"
2722 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2724 msgctxt "action:button"
2728 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2730 msgctxt "action:button"
2734 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2736 msgctxt "action:button"
2738 msgstr "Vun hier af"
2740 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2743 #| msgid "Your emails"
2744 msgctxt "action:button"
2746 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2750 msgctxt "action:button"
2751 msgid "Search in your home directory"
2754 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@title:menu"
2757 #| msgid "Search Toolbar"
2758 msgid "More Search Tools"
2759 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2764 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2766 msgid "Query Results from '%1'"
2767 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:shell"
2772 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2775 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgctxt "@action:button"
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Cancel Copying"
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2791 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2792 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2795 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2803 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "Show preview of files and folders"
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2808 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2810 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@action:button"
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Cutting"
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:shell"
2822 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2825 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2832 msgctxt "@action:button"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@info:shell"
2839 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2842 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "@item::intable"
2848 #| msgid "Conflicting"
2849 msgctxt "@action:button"
2850 msgid "Cancel Duplicating"
2851 msgstr "Mit Konflikt"
2853 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2854 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2857 msgctxt "@action keep short"
2861 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2864 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2865 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgctxt "@action:button"
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Moving"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2897 msgid "Paste from Clipboard"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2903 msgid "Dismiss This Reminder"
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2909 msgid "Don't Remind Me Again"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Renaming"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2953 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2954 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2955 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2956 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2957 #. and a fallback will be used.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2961 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2974 msgid "Permanently Delete %2"
2975 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2979 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2980 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2981 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2982 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2983 #. and a fallback will be used.
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2987 msgid "Duplicate %2"
2988 msgid_plural "Duplicate %2"
2992 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2993 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2994 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2995 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2996 #. and a fallback will be used.
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@action:inmenu"
3000 #| msgid "Move to Trash"
3002 msgid "Move %2 to the Trash"
3003 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3004 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3005 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:button"
3018 msgid_plural "Rename %2"
3019 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3020 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3022 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3024 msgctxt "@info:whatsthis"
3026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3031 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3032 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3033 "the current selection.</para>"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3038 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3039 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3042 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@title:menu"
3045 #| msgid "Selection"
3046 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3047 msgid "Selection Mode"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@title:menu"
3053 #| msgid "Selection"
3054 msgctxt "@action:button"
3055 msgid "Exit Selection Mode"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3060 msgctxt "@label:textbox"
3061 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3062 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3064 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@label:textbox"
3067 #| msgid "Search..."
3068 msgctxt "@label:textbox"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3074 msgctxt "@action:button"
3075 msgid "Download New Services..."
3076 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3079 #, fuzzy, kde-format
3082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3089 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3090 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3095 msgid "Restart now?"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3100 msgctxt "@option:check"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3106 msgctxt "@option:check"
3107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3108 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3112 msgctxt "@item:inmenu"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3123 msgid "Use system font"
3124 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3134 msgstr "Lüttbildgrött"
3136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3143 msgid "Preview size"
3144 msgstr "Vöransichtgrött"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3150 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3155 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3157 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3165 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3170 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3179 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3187 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3195 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3203 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3217 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3222 msgid "Position of columns"
3223 msgstr "Striepensteed"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3228 msgid "Side Padding"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3234 msgid "Highlight entire row"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3240 msgid "Expandable folders"
3241 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3246 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3265 msgid "Hidden files shown"
3266 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3271 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3274 "will be shown in the file view."
3276 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3277 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3292 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3307 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3309 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3310 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3316 msgid "Previews shown"
3317 msgstr "Vöransichten wiest"
3319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3322 msgctxt "@info:whatsthis"
3324 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3327 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3329 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3333 msgid "Grouped Sorting"
3334 msgstr "Na Koppel sorteren"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3341 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3342 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3348 msgid "Sort files by"
3349 msgstr "Dateien sorteren na"
3351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3354 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3359 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3366 msgid "Order in which to sort files"
3367 msgstr "Sorteerreeg"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3373 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3374 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3378 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Show preview of files and folders"
3382 msgid "Show hidden files and folders last"
3383 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3385 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3389 msgid "Visible roles"
3390 msgstr "Sichtbor Rullen"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3396 msgid "Header column widths"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3403 msgid "Properties last changed"
3404 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3411 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3417 msgid "Additional Information"
3418 msgstr "Bito-Informatschonen"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3423 msgid "Should the URL be editable for the user"
3424 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3429 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3430 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3435 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3436 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3442 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3443 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3449 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3457 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3458 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3459 "were removed/renamed ...etc"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3466 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3469 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3470 "de Böversiet wiest)"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3478 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "@action:inmenu"
3482 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3483 msgid "Remember open folders and tabs"
3484 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3489 msgid "Split the view into two panes"
3490 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3495 msgid "Should the filter bar be shown"
3496 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3502 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3503 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3508 msgid "Browse through archives"
3509 msgstr "Archiven dörkieken"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3514 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3515 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3523 "running in the Terminal panel."
3524 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3529 msgid "Rename inline"
3530 msgstr "Direktemang ümnömen"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3535 msgid "Show selection toggle"
3536 msgstr "Köörhevel wiesen"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3542 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3549 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3555 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3561 msgid "New tab will be open after last one"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3567 msgid "Show tooltips"
3568 msgstr "Kortinfos wiesen"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3573 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3574 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3579 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3580 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3586 msgid "Show the statusbar"
3587 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3592 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3598 msgid "Show the space information in the statusbar"
3599 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3604 msgid "Lock the layout of the panels"
3605 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3610 msgid "Enlarge Small Previews"
3611 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3617 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3621 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3624 msgid "Text width index"
3625 msgstr "Textbreed Index"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3630 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3631 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3634 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3636 msgid "Enabled plugins"
3637 msgstr "Anmaakt Modulen"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@action:inmenu"
3642 #| msgid "Configure..."
3643 msgctxt "@title:window"
3645 msgstr "Instellen..."
3647 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3649 msgctxt "@title:group General settings"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3655 msgctxt "@title:group"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3661 msgctxt "@title:group"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3667 msgctxt "@title:group"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3674 #| msgid "Context Menu"
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "Context Menu"
3677 msgstr "Rechtsklickmenü"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3681 msgctxt "@title:group"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "User Feedback"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3694 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:radio"
3705 #| msgid "Use common properties for all folders"
3706 msgctxt "@option:radio"
3707 msgid "Use common display style for all folders"
3708 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@option:radio"
3713 #| msgid "Remember properties for each folder"
3714 msgctxt "@option:radio"
3715 msgid "Remember display style for each folder"
3716 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3722 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@title:group"
3730 msgctxt "@title:group"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "option:check"
3737 #| msgid "Natural sorting of items"
3738 msgctxt "option:radio"
3740 msgstr "Tallen sorteren"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3750 msgctxt "option:radio"
3751 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@label EXIF"
3757 #| msgid "Metering Mode"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Sorting mode: "
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3764 msgctxt "@option:check"
3765 msgid "Show tooltips"
3766 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Miscellaneous: "
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3777 msgctxt "@option:check"
3778 msgid "Show selection marker"
3779 msgstr "Köörmark wiesen"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3783 msgctxt "option:check"
3784 msgid "Rename inline"
3785 msgstr "Direktemang ümnömen"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3789 msgctxt "option:check"
3790 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3795 msgctxt "option:check"
3796 msgid "Turning off split view closes active pane"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3801 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3804 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3806 msgctxt "@title:window"
3807 msgid "Configure Preview for %1"
3808 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3810 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3812 msgctxt "@title:group"
3813 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3814 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3816 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3819 msgid "Moving files or folders to trash"
3820 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3822 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Empty Trash"
3826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3827 msgid "Emptying trash"
3828 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3830 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3833 msgid "Deleting files or folders"
3834 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3836 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@title:group"
3839 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3842 msgstr "Nafragen bi't:"
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3849 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3850 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3860 msgctxt "@title:group"
3861 msgid "When opening an executable file:"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3872 #| msgid "App&lications"
3873 msgid "Open in application"
3874 msgstr "&Programmen"
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3881 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3882 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3884 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3891 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3893 msgstr "Vöransichten"
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3898 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3899 msgid "Confirmations"
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3904 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3906 msgstr "Statusbalken"
3908 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@title:group"
3911 #| msgid "Show previews for:"
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "Show previews in the view for:"
3914 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
3916 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3917 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3920 msgid "Skip previews for local files above:"
3921 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3924 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3926 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3935 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3938 msgid "Skip previews for remote files above:"
3939 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@option:check"
3944 #| msgid "Show preview"
3946 msgstr "Vöransicht wiesen"
3948 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3951 #| msgid "Status Bar"
3952 msgctxt "@option:check"
3953 msgid "Show status bar"
3954 msgstr "Statusbalken"
3956 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3958 msgctxt "@option:check"
3959 msgid "Show zoom slider"
3960 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
3962 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show space information"
3966 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
3968 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3971 msgctxt "@title:tab"
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3978 msgctxt "@title:tab"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3985 msgctxt "@title:tab"
3987 msgstr "Enkelheiten"
3989 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "C&lose Current Tab"
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "After current tab"
3994 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "At end of tab bar"
4002 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu"
4005 #| msgid "Open in New Tabs"
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Open new tabs: "
4008 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4012 msgctxt "@option:check"
4013 msgid "Open archives as folder"
4014 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4016 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4018 msgctxt "option:check"
4019 msgid "Open folders during drag operations"
4020 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4022 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:group General settings"
4026 msgctxt "@title:group"
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4032 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4033 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4038 msgctxt "@action:button"
4039 msgid "Select Home Location"
4040 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4044 msgctxt "@action:button"
4045 msgid "Use Current Location"
4046 msgstr "Aktuell Orner"
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4050 msgctxt "@action:button"
4051 msgid "Use Default Location"
4052 msgstr "Standardorner"
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@option:check"
4057 #| msgid "Show in groups"
4058 msgctxt "@label:textbox"
4059 msgid "Show on startup:"
4060 msgstr "As Koppeln wiesen"
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Split view mode"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Ansicht delen"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4073 #| msgid "New &Window"
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "Nieg &Finster"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show filter bar"
4081 msgstr "Filterbalken wiesen"
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 #| msgid "Editable location bar"
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Make location bar editable"
4089 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu"
4094 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4095 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 msgid "Open new folders in tabs"
4097 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4099 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:group General settings"
4103 msgctxt "@label:checkbox"
4107 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4109 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 msgid "Show full path inside location bar"
4111 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 #| msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Show full path in title bar"
4119 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4125 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4128 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4131 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4133 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4135 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4137 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4139 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4141 msgstr "Egen Schriftoort"
4143 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4145 msgctxt "@action:button Choose font"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@label:listbox"
4153 msgctxt "@label:listbox"
4154 msgid "Default icon size:"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Preview size"
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Preview icon size:"
4162 msgstr "Vöransichtgrött"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4165 #, fuzzy, kde-format
4168 msgctxt "@label:listbox"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:group Size"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group Size"
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4192 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4200 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4205 #, fuzzy, kde-format
4208 msgctxt "@label:listbox"
4209 msgid "Label width:"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Maximum lines:"
4252 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Maximum width:"
4282 msgstr "Gröttst Breed:"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Expandable folders"
4287 msgctxt "@option:check"
4289 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@title:window"
4295 msgctxt "@label:checkbox"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4301 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4302 msgid "By clicking anywhere on the row"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4308 msgid "By clicking on icon or name"
4311 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4313 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "Show preview of files and folders"
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Open files and folders:"
4318 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@label:textbox"
4323 #| msgid "Number of lines:"
4324 msgctxt "option:radio"
4325 msgid "Number of items"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4330 msgctxt "option:radio"
4331 msgid "Size of contents, up to "
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4337 msgid_plural " levels deep"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Folder size displays:"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4349 msgctxt "option:radio as in relative date"
4350 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4355 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4356 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4360 #, fuzzy, kde-format
4363 msgctxt "@title:group"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4370 msgctxt "@info:tooltip"
4371 msgid "Size: 1 pixel"
4372 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4373 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4374 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4378 msgctxt "@title:window"
4379 msgid "View Display Style"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4384 msgctxt "@item:inlistbox"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4390 msgctxt "@item:inlistbox"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4396 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 msgstr "Enkelheiten"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4402 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4408 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4414 msgctxt "@option:check"
4415 msgid "Show folders first"
4416 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@option:check"
4421 #| msgid "Show hidden files"
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files last"
4424 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show preview"
4430 msgstr "Vöransicht wiesen"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show in groups"
4436 msgstr "As Koppeln wiesen"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show hidden files"
4442 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Additional Information"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Additional Information"
4450 msgstr "Bito-Informatschonen"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4454 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4459 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgstr "Ansichttyp:"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4465 msgctxt "@label:listbox"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group"
4472 #| msgid "View Properties"
4473 msgid "View options:"
4474 msgstr "Ansichtegenschappen"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4478 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4479 msgid "Current folder"
4480 msgstr "Aktuell Orner"
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4485 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "Current folder and sub-folders"
4488 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4498 msgctxt "@title:group"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgctxt "@option:check"
4505 #| msgid "Use as default for new folders"
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use as default view settings"
4508 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4514 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4517 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4523 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4524 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4526 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "Applying View Properties"
4530 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4532 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4534 msgctxt "@info:progress"
4535 msgid "Counting folders: %1"
4536 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4538 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4540 msgctxt "@info:progress"
4544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4545 #, fuzzy, kde-format
4547 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4549 msgstr "Ansichtgrött"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4554 msgstr "Ansichtgrött"
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4558 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4559 msgid "Sets the size of the file icons."
4560 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4570 msgid "Stop loading"
4571 msgstr "Laden anhollen"
4573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4575 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4577 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4578 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4579 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4580 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4581 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4582 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4583 "device.</item></list></para>"
4586 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4588 msgctxt "@action:inmenu"
4589 msgid "Show Zoom Slider"
4590 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4594 msgctxt "@action:inmenu"
4595 msgid "Show Space Information"
4596 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4600 msgctxt "@info:status Free disk space"
4604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4606 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4607 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4610 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4612 msgid "Trash Emptied"
4615 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4617 msgid "The Trash was emptied."
4620 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:window"
4624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4631 msgid "Count of available Network Shares"
4634 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4637 #| msgid "Sett&ings"
4638 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4644 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "A subset of Dolphin settings."
4648 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4650 msgid "Select Remote Charset"
4651 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4653 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4658 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4663 #: views/dolphinview.cpp:642
4665 msgctxt "@info:status"
4666 msgid "1 Folder selected"
4667 msgid_plural "%1 Folders selected"
4668 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4669 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4671 #: views/dolphinview.cpp:643
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 File selected"
4675 msgid_plural "%1 Files selected"
4676 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4677 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4679 #: views/dolphinview.cpp:645
4681 msgctxt "@info:status"
4683 msgid_plural "%1 Folders"
4685 msgstr[1] "%1 Ornern"
4687 #: views/dolphinview.cpp:646
4689 msgctxt "@info:status"
4691 msgid_plural "%1 Files"
4693 msgstr[1] "%1 Dateien"
4695 #: views/dolphinview.cpp:650
4697 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4699 msgstr "%1, %2 (%3)"
4701 #: views/dolphinview.cpp:654
4703 msgctxt "@info:status files (size)"
4707 #: views/dolphinview.cpp:660
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "0 Folders, 0 Files"
4711 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4713 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4715 msgctxt "<filename> copy"
4719 #: views/dolphinview.cpp:1046
4721 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4722 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4723 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4724 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4726 #: views/dolphinview.cpp:1052
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@title:menu"
4729 #| msgid "Open With"
4730 msgctxt "@action:button"
4731 msgid "Open %1 Item"
4732 msgid_plural "Open %1 Items"
4736 #: views/dolphinview.cpp:1185
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Side Padding"
4742 #: views/dolphinview.cpp:1189
4744 msgctxt "@action:inmenu"
4745 msgid "Automatic Column Widths"
4746 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4748 #: views/dolphinview.cpp:1194
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Custom Column Widths"
4752 msgstr "Egen Striepbreden"
4754 #: views/dolphinview.cpp:1770
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@info:status"
4757 #| msgid "Move to trash operation completed."
4758 msgctxt "@info:status"
4759 msgid "Trash operation completed."
4760 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4762 #: views/dolphinview.cpp:1779
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "Delete operation completed."
4766 msgstr "Wegdoon afslaten."
4768 #: views/dolphinview.cpp:1914
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgid "Rename inline"
4771 msgctxt "@action:button"
4772 msgid "Rename and Hide"
4773 msgstr "Direktemang ümnömen"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1921
4778 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4779 "Do you still want to rename it?"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1923
4785 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4786 "Do you still want to rename it?"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1925
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4792 #| msgid "Show Hidden Files"
4793 msgid "Hide this File?"
4794 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1925
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@title:group"
4799 #| msgid "Home Folder"
4800 msgid "Hide this Folder?"
4801 msgstr "Tohuusorner"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1981
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "The location is empty."
4807 msgstr "De Steed is leddig."
4809 #: views/dolphinview.cpp:1983
4811 msgctxt "@info:status"
4812 msgid "The location '%1' is invalid."
4813 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4815 #: views/dolphinview.cpp:2229
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@info:progress"
4818 #| msgid "Loading folder..."
4820 msgstr "Orner warrt laadt..."
4822 #: views/dolphinview.cpp:2248
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:progress"
4825 #| msgid "Loading folder..."
4826 msgid "Loading canceled"
4827 msgstr "Orner warrt laadt..."
4829 #: views/dolphinview.cpp:2250
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4832 msgid "No items matching the filter"
4833 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4835 #: views/dolphinview.cpp:2252
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4838 msgid "No items matching the search"
4839 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4841 #: views/dolphinview.cpp:2254
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@info:status"
4844 #| msgid "The location is empty."
4845 msgid "Trash is empty"
4846 msgstr "De Steed is leddig."
4848 #: views/dolphinview.cpp:2257
4853 #: views/dolphinview.cpp:2260
4855 msgid "No files tagged with \"%1\""
4858 #: views/dolphinview.cpp:2264
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4861 msgid "No recently used items"
4862 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4864 #: views/dolphinview.cpp:2266
4866 msgid "No shared folders found"
4869 #: views/dolphinview.cpp:2268
4871 msgid "No relevant network resources found"
4874 #: views/dolphinview.cpp:2270
4876 msgid "No MTP-compatible devices found"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2272
4880 #, fuzzy, kde-format
4881 #| msgctxt "@info:status"
4882 #| msgid "No items found."
4883 msgid "No Apple devices found"
4884 msgstr "Nix funnen."
4886 #: views/dolphinview.cpp:2274
4888 msgid "No Bluetooth devices found"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2276
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4894 #| msgid "Folders First"
4895 msgid "Folder is empty"
4896 msgstr "Ornern toeerst"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4901 msgid "Create Folder..."
4902 msgstr "Orner opstellen..."
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4909 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4914 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4917 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4918 "from if disk space is needed."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4923 msgctxt "@info:whatsthis"
4925 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4926 "recovered by normal means."
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4931 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4932 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4933 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4937 msgctxt "@action:inmenu File"
4938 msgid "Duplicate Here"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4945 msgstr "Egenschappen"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4949 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4951 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4952 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4953 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4954 "there like managing read- and write-permissions."
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4958 #, fuzzy, kde-format
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4966 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4967 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4973 #| msgid "Move to Trash"
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Move to Trash…"
4976 msgstr "Na Affalltünn"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4988 msgctxt "@action:inmenu File"
4989 msgid "Duplicate Here…"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4993 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@action:incontextmenu"
4996 msgid "Copy Location…"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5001 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5003 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5004 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5005 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5006 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5007 "interface> option is enabled.</para>"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5012 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5014 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5015 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5016 "the overview in folders with many items.</para>"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5021 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5023 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5024 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5025 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5026 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5027 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5028 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5029 "of multiple folders in the same list.</para>"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5034 msgctxt "@action:intoolbar"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5040 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5041 msgid "This increases the icon size."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5046 msgctxt "@action:inmenu View"
5047 msgid "Reset Zoom Level"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5051 #, fuzzy, kde-format
5053 msgid "Zoom To Default"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5059 msgid "This resets the icon size to default."
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5065 msgid "This reduces the icon size."
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5069 #, fuzzy, kde-format
5071 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5073 msgstr "Ansichtgrött"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Show preview"
5078 msgctxt "@action:intoolbar"
5079 msgid "Show Previews"
5080 msgstr "Vöransicht wiesen"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5085 msgid "Show preview of files and folders"
5086 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5090 msgctxt "@info:whatsthis"
5092 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5093 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5099 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5100 msgid "Folders First"
5101 msgstr "Ornern toeerst"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5106 #| msgid "Show Hidden Files"
5107 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5108 msgid "Hidden Files Last"
5109 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5113 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgstr "Sorteren na"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5120 #| msgid "Additional Information"
5121 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgid "Show Additional Information"
5123 msgstr "Bito-Informatschonen"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5127 msgctxt "@action:inmenu View"
5128 msgid "Show in Groups"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgctxt "@action:inmenu"
5140 #| msgid "Show Hidden Files"
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Show Hidden Files"
5143 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5149 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5150 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5151 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5152 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5159 #| msgid "Adjust View Properties..."
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Adjust View Display Style..."
5162 msgstr "Ansicht topassen..."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5173 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5180 msgid "Icons view mode"
5181 msgstr "Lüttbildansicht"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5192 msgid "Compact view mode"
5193 msgstr "Drang Ansicht"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5199 msgstr "Enkelheiten"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5204 msgid "Details view mode"
5205 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5209 msgctxt "Sort descending"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5215 msgctxt "Sort ascending"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show folders first"
5223 msgctxt "Sort descending"
5224 msgid "Largest First"
5225 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@option:check"
5230 #| msgid "Show folders first"
5231 msgctxt "Sort ascending"
5232 msgid "Smallest First"
5233 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show folders first"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Newest First"
5241 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 #| msgid "Folders First"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Oldest First"
5249 msgstr "Ornern toeerst"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:option"
5254 #| msgid "Highest Rating"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Highest First"
5257 msgstr "Hööchstbeweerten"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@option:check"
5262 #| msgid "Show folders first"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5265 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5270 #| msgid "Descending"
5271 msgctxt "Sort descending"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5278 #| msgid "Ascending"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5286 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5287 "selection is empty when this text is shown."
5288 msgid "Actions for Current View"
5291 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5292 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5293 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5294 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5295 #. and a fallback will be used.
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5298 msgid "Actions for %1"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5304 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5305 "of selected files/folders."
5306 msgid "Actions for One Selected Item"
5307 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5311 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5313 msgctxt "@info:status"
5314 msgid "Updating version information..."
5315 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5318 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5320 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5325 #~| msgctxt "@info:credit"
5326 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5327 #~ msgctxt "@info:credit"
5329 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5331 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5333 #~ msgid "Font family"
5334 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5336 #~ msgid "Font size"
5337 #~ msgstr "Schriftgrött"
5342 #~ msgid "Font weight"
5343 #~ msgstr "Schriftdickde"
5346 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5348 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5349 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5353 #~| msgid "Eject '%1'"
5356 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5360 #~| msgid "Release '%1'"
5363 #~ msgstr "%1 freegeven"
5367 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5369 #~ msgid "Safely Remove"
5370 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5374 #~| msgid "Unmount '%1'"
5377 #~ msgstr "%1 afhangen"
5380 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5381 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5384 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5385 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5388 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5389 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5393 #~| msgid "Open in New Tab"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Open in New Tab"
5396 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5400 #~| msgid "Open in New Window"
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Open in New Window"
5403 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5407 #~| msgid "Unmount '%1'"
5408 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgstr "%1 afhangen"
5413 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~| msgid "Edit '%1'..."
5415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5420 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~| msgid "Remove '%1'"
5422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5427 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~| msgid "Hide '%1'"
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Add Entry..."
5435 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Icon Size"
5439 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5441 #~ msgctxt "Small icon size"
5442 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5443 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5445 #~ msgctxt "Medium icon size"
5446 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5447 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5449 #~ msgctxt "Large icon size"
5450 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5451 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5453 #~ msgctxt "Huge icon size"
5454 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5455 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5458 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5459 #~| msgid "Show Search Bar"
5460 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5461 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5462 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5464 #~ msgctxt "@title:window"
5465 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5466 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5468 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5469 #~ msgid "Sett&ings"
5470 #~ msgstr "&Instellen"
5473 #~| msgctxt "@action"
5475 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5480 #~| msgid "Show comment"
5481 #~ msgctxt "@action"
5482 #~ msgid "Show menu"
5483 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5485 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgstr "Deensten"
5490 #~ msgid "Dolphin Part"
5491 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5494 #~| msgctxt "@title:group"
5495 #~| msgid "Navigation"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5497 #~ msgid "Url Navigator"
5498 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5499 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5500 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5502 #~ msgctxt "@item:intable"
5504 #~ msgstr "Nich begäng"
5507 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5508 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5510 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5511 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5513 #~ msgctxt "@info:status"
5514 #~ msgid "Unknown size"
5515 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5518 #~| msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgctxt "@label:textbox"
5521 #~ msgid "Start in:"
5525 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5526 #~| msgid "Add to Places"
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5528 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5529 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5531 #~ msgctxt "@title:window"
5532 #~ msgid "Rename Items"
5533 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5535 #~ msgctxt "@label:textbox"
5536 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5537 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5539 #~ msgctxt "@info:status"
5540 #~ msgid "New name #"
5541 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5543 #~ msgctxt "@label:textbox"
5544 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5545 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5546 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5547 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5550 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5551 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5553 #~ msgctxt "@title:window"
5554 #~ msgid "View Properties"
5555 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5557 #~ msgid "Show facets widget"
5558 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5561 #~| msgctxt "action:button"
5562 #~| msgid "Fewer Options"
5563 #~ msgctxt "@action:button"
5564 #~ msgid "Fewer Options"
5565 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5568 #~| msgctxt "action:button"
5569 #~| msgid "More Options"
5570 #~ msgctxt "@action:button"
5571 #~ msgid "More Options"
5572 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5574 #~ msgctxt "@option:check"
5579 #~| msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgctxt "@option:check"
5585 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgstr "Jichtenswann"
5589 #~ msgctxt "@option:option"
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5594 #~ msgid "Yesterday"
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgstr "Warktüüch"
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5611 #~ msgstr "Vöransichten"
5614 #~ msgstr "Anhollen"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5617 #~ msgid "Add to Places"
5618 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5621 #~ msgid "Descending"
5622 #~ msgstr "Daalwarts"
5624 #~ msgctxt "@title:window"
5625 #~ msgid "Configure Shown Data"
5626 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5628 #~ msgctxt "@label::textbox"
5629 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5630 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5632 #~ msgctxt "action:button"
5633 #~ msgid "Everywhere"
5636 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5637 #~ msgid "Unchanged"
5638 #~ msgstr "Nich ännert"
5640 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5641 #~ msgid "Horizontally flipped"
5642 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "180° rotated"
5646 #~ msgstr "180° dreiht"
5648 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5649 #~ msgid "Vertically flipped"
5650 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5652 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5653 #~ msgid "Transposed"
5654 #~ msgstr "Transponeert"
5656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5657 #~ msgid "90° rotated"
5658 #~ msgstr "90° dreiht"
5660 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5661 #~ msgid "Transversed"
5662 #~ msgstr "Transverseert"
5664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5665 #~ msgid "270° rotated"
5666 #~ msgstr "270° dreiht"
5670 #~ msgstr "Beteker:"
5672 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5673 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5676 #~ msgid "Location:"
5680 #~ msgid "Choose an icon:"
5681 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5683 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5684 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5686 #~ msgctxt "@title:window"
5687 #~ msgid "Add Places Entry"
5688 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Edit Places Entry"
5692 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Show All Entries"
5696 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Properties"
5700 #~ msgstr "Egenschappen"
5703 #~| msgctxt "@title:window"
5704 #~| msgid "Additional Information"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Additional Information Shown"
5707 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5709 #~ msgctxt "@title:group"
5710 #~ msgid "Apply View Properties To"
5711 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5713 #~ msgctxt "@option:check"
5714 #~ msgid "Use these view properties as default"
5715 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5717 #~ msgctxt "@label:textbox"
5718 #~ msgid "Location:"
5721 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgid "Icon Size"
5723 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5725 #~ msgctxt "@label:listbox"
5727 #~ msgstr "Vöransicht:"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5733 #~ msgctxt "@label:listbox"
5735 #~ msgstr "Schriftoort:"
5737 #~ msgctxt "@label:listbox"
5741 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5745 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5749 #~ msgctxt "@option:check"
5750 #~ msgid "Expandable folders"
5751 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5754 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5755 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5757 #~ msgctxt "@action:button"
5758 #~ msgid "Additional Information"
5759 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5761 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5762 #~ msgid "Select All"
5763 #~ msgstr "All utsöken"
5765 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5767 #~ msgstr "Nieg laden"
5770 #~ msgid "Image Size"
5771 #~ msgstr "Bildgrött"
5778 #~ msgid "Recently Saved"
5779 #~ msgstr "Tolest sekert"
5782 #~ msgid "Search For"
5783 #~ msgstr "Söken na"
5787 #~ msgstr "Reedschappen"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgstr "Tohuusorner"
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgstr "Nettwark"
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgstr "Wörtelorner"
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgstr "Affalltünn"
5805 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgid "Yesterday"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "This Month"
5815 #~ msgstr "Dissen Maand"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Last Month"
5819 #~ msgstr "Verleden Maand"
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgid "Documents"
5823 #~ msgstr "Dokmenten"
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "Audio Files"
5831 #~ msgstr "Klangdateien"
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgstr "Filmdateien"
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~| msgid "Empty Trash"
5840 #~ msgid "Empty Search"
5841 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgstr "&Wegmaken"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgid "&Move to Trash"
5849 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5852 #~ msgid "Rename..."
5853 #~ msgstr "Ümnömen..."
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5861 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5867 #~ msgctxt "option:check"
5868 #~ msgid "Natural sorting of items"
5869 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5872 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5873 #~| msgid "Current folder"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5875 #~ msgid "%1 - current folder"
5876 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 #~| msgid "Current folder"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5882 #~ msgid "%1 - current device"
5883 #~ msgstr "Aktuell Orner"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - all devices"
5890 #~ msgstr "Reedschappen"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Paste Into Folder"
5894 #~ msgstr "Na Orner infögen"
5896 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5901 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5902 #~ "locale, and %Y is full year number"
5903 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5904 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5907 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5908 #~ "and %Y is full year number"
5913 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5915 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
5917 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5922 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5923 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5925 #~ msgctxt "@info:status"
5926 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5927 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~ msgctxt "@label:textbox"
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "Update of version information failed."
5939 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Copy Text"
5943 #~ msgstr "Text koperen"
5945 #~ msgctxt "@info:status"
5946 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5947 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
5949 #~ msgctxt "@title:group Date"
5950 #~ msgid "Last Week"
5951 #~ msgstr "Verleden Week"
5954 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5955 #~ "full year number"
5956 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5957 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
5959 #~ msgid "Zoom slider"
5960 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
5962 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5966 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5967 #~ msgid "Yesterday"
5972 #~ msgstr "Affalltünn"
5975 #~| msgctxt "@label:slider"
5976 #~| msgid "Maximum file size:"
5977 #~ msgctxt "@option:option"
5978 #~ msgid "Maximum Rating"
5979 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
5981 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5985 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5989 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Copy Information Message"
5995 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
5997 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~ msgid "Copy Error Message"
5999 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6002 #~ msgid "No destination"
6003 #~ msgstr "Keen Teel"
6005 #~ msgctxt "@option:check"
6006 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6007 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Do not create previews for"
6011 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6013 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6014 #~ msgid "Local files above:"
6015 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6017 #~ msgctxt "@title:group"
6018 #~ msgid "Version Control Systems"
6019 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6022 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6023 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgctxt "@item:intable"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~ msgid "Permissions"
6043 #~ msgstr "Verlöven"
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgctxt "@item:intable"
6058 #~ msgid "Destination"
6061 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6069 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6071 #~ msgstr "Na Grött"
6073 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6074 #~ msgid "By Permissions"
6075 #~ msgstr "Na Verlöven"
6077 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6079 #~ msgstr "Na Eegner"
6081 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6083 #~ msgstr "Na Koppel"
6085 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6086 #~ msgid "By Link Destination"
6087 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6089 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6098 #~ msgid "Additional information"
6099 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6101 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6105 #~ msgctxt "@option:check"
6106 #~ msgid "Rename inline"
6107 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6109 #~ msgctxt "@info:status"
6110 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6111 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6114 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6117 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6118 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6120 #~ msgctxt "@title:tab"
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6128 #~ msgctxt "@label:listbox"
6129 #~ msgid "Arrangement:"
6130 #~ msgstr "Anornen:"
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6134 #~ msgstr "Striepen"
6136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6140 #~ msgctxt "@label:listbox"
6141 #~ msgid "Grid spacing:"
6142 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6144 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6148 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6152 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6156 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6160 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6164 #~ msgctxt "@option:check"
6165 #~ msgid "Expandable Folders"
6166 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6168 #~ msgctxt "@title:menu"
6170 #~ msgstr "Striepen"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6174 #~ msgstr "Striepen"
6176 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6177 #~ msgid "Resize column"
6178 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6180 #~ msgctxt "@title::column"
6181 #~ msgid "Link Destination"
6182 #~ msgstr "Link-Teel"
6184 #~ msgctxt "@title::column"
6188 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6189 #~ msgid "Deselect Item"
6190 #~ msgstr "Indrag afkören"
6193 #~ msgid "Show hidden files"
6194 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6197 #~ msgid "Show preview"
6198 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6201 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6202 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6204 #~ msgid "Arrangement"
6207 #~ msgid "Item height"
6210 #~ msgid "Item width"
6213 #~ msgid "Grid spacing"
6214 #~ msgstr "Gadderafstand"
6216 #~ msgid "Number of textlines"
6217 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6219 #~ msgctxt "@action:button"
6220 #~ msgid "Configure..."
6221 #~ msgstr "Instellen..."
6223 #~ msgctxt "@label::textbox"
6224 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6225 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6227 #~ msgid "Remove folder restriction"
6228 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgstr "Slötelwoort"
6234 #~ msgctxt "@action:button"
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6248 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6250 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6254 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6257 #~ msgctxt "@info:status"
6258 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6259 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6265 #~ msgctxt "@title:menu"
6266 #~ msgid "View Mode"
6267 #~ msgstr "Ansichten"
6270 #~ msgid "No Tags Available"
6271 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6279 #~ msgstr "Kilobytes"
6283 #~ msgstr "Megabytes"
6287 #~ msgstr "Gigabytes"
6298 #~ msgid "Filenames"
6299 #~ msgstr "Dateinaams"
6310 #~ msgid "Add search option"
6311 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6318 #~ msgid "Save search options"
6319 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6321 #~ msgctxt "@action:button"
6326 #~ msgid "Close search options"
6327 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6330 #~ msgid "Greater Than"
6331 #~ msgstr "Grötter as"
6334 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6335 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6338 #~ msgid "Less Than"
6339 #~ msgstr "Lütter as"
6342 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6343 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6349 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6358 #~ msgid "Not Equal to"
6359 #~ msgstr "Nich liek as"
6361 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6363 #~ msgstr "Jichtenseen"
6367 #~ msgstr "Beweerten:"
6373 #~ msgctxt "@title:window"
6374 #~ msgid "Save Search Options"
6375 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6378 #~ msgstr "Bedingen"
6380 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6384 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6388 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6389 #~ msgid "Permissions"
6390 #~ msgstr "Verlöven"
6392 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6396 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~ msgctxt "@item::intable"
6408 #~ msgctxt "@item::intable"
6409 #~ msgid "Update required"
6410 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6412 #~ msgctxt "@item::intable"
6413 #~ msgid "Locally modified"
6414 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6416 #~ msgctxt "@item::intable"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6429 #~ msgid "Permissions"
6430 #~ msgstr "Verlöven"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6436 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6440 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6453 #~ msgid "Permissions"
6454 #~ msgstr "Verlöven"
6456 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6468 #~ msgctxt "@title:menu"
6469 #~ msgid "Additional Information"
6470 #~ msgstr "Informatschonen"
6472 #~ msgctxt "@option:check"
6473 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6474 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "SVN Update"
6478 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6480 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6481 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6482 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6484 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6485 #~ msgid "SVN Commit..."
6486 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6488 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6490 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6493 #~ msgid "SVN Delete"
6494 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6498 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6502 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Updated SVN repository."
6506 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6509 #~ msgid "Description:"
6510 #~ msgstr "Beschrieven:"
6512 #~ msgctxt "@title:window"
6513 #~ msgid "SVN Commit"
6514 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6518 #~ msgstr "Inspelen"
6520 #~ msgctxt "@info:status"
6521 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6522 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6524 #~ msgctxt "@info:status"
6525 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6526 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6528 #~ msgctxt "@info:status"
6529 #~ msgid "Committed SVN changes."
6530 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6534 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6536 #~ msgctxt "@info:status"
6537 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6538 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6540 #~ msgctxt "@info:status"
6541 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6542 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6544 #~ msgctxt "@info:status"
6545 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6546 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6548 #~ msgctxt "@info:status"
6549 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6550 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6552 #~ msgctxt "@info:status"
6553 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6554 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6561 #~ msgid "Total Size:"
6562 #~ msgstr "Heel Grött:"
6564 #~ msgctxt "@label file type"
6568 #~ msgctxt "@title:window"
6569 #~ msgid "Change Tags"
6570 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6572 #~ msgctxt "@label:textbox"
6573 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6574 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6577 #~ msgid "Create new tag:"
6578 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6581 #~ msgid "Delete tag"
6582 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6586 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6588 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6592 #~ msgid "Delete tag"
6593 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6595 #~ msgctxt "@action:button"
6600 #~ msgid "Add Tags..."
6601 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6604 #~ msgid "Change..."
6605 #~ msgstr "Ännern..."
6607 #~ msgctxt "@info:progress"
6608 #~ msgid "Changing annotations"
6609 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6615 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6628 #~ msgid "Permissions"
6629 #~ msgstr "Verlöven"
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Change Comment"
6633 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6635 #~ msgctxt "@title:window"
6636 #~ msgid "Add Comment"
6637 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6639 #~ msgctxt "@label file content size"
6643 #~ msgctxt "@label parent directory"
6645 #~ msgstr "Deel vun"
6647 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6652 #~ msgid "MIME Type"
6653 #~ msgstr "MIME-Typ"
6655 #~ msgctxt "@label file URL"
6661 #~ msgstr "Opsteller"
6667 #~ msgctxt "@label number of characters"
6668 #~ msgid "Characters"
6676 #~ msgid "Color Depth"
6677 #~ msgstr "Klöördeepde"
6680 #~| msgctxt "@label"
6682 #~ msgctxt "@label number of lines"
6687 #~ msgid "Programming Language"
6688 #~ msgstr "Programmspraak"
6690 #~ msgctxt "@label number of words"
6694 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6698 #~ msgctxt "@label EXIF"
6699 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6700 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6702 #~ msgctxt "@label EXIF"
6703 #~ msgid "Exposure Time"
6704 #~ msgstr "Belichtentiet"
6706 #~ msgctxt "@label EXIF"
6710 #~ msgctxt "@label EXIF"
6711 #~ msgid "Focal Length"
6712 #~ msgstr "Brennwiet"
6714 #~ msgctxt "@label EXIF"
6715 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6716 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6718 #~ msgctxt "@label EXIF"
6722 #~ msgctxt "@label EXIF"
6726 #~ msgctxt "@label EXIF"
6727 #~ msgid "White Balance"
6728 #~ msgstr "Wittbalangs"
6731 #~| msgctxt "@label"
6732 #~| msgid "Width x Height:"
6733 #~ msgctxt "@label image width and height"
6734 #~ msgid "Width x Height"
6735 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgstr "Beweerten"
6741 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6743 #~ msgstr "Slötelwöör"
6745 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~ msgstr "Kommentar"
6750 #~| msgctxt "@label"
6751 #~| msgid "Filenames"
6753 #~ msgid "File Name"
6754 #~ msgstr "Dateinaams"
6761 #~ msgid "Modified:"
6769 #~ msgid "Permissions:"
6770 #~ msgstr "Verlöven:"
6774 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6778 #~ msgstr "Kommentar:"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6781 #~ msgid "Get Service Menu..."
6782 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6784 #~ msgctxt "@title:menu"
6785 #~ msgid "Navigation Bar"
6786 #~ msgstr "Steedbalken"
6788 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6789 #~ msgid "Click to begin the search"
6790 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6793 #~ msgid "Date Modified"
6794 #~ msgstr "Ännerdatum"
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "Copy operation completed."
6798 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Move operation completed."
6802 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Link operation completed."
6806 #~ msgstr "Linken afslaten."
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "Renaming operation completed."
6810 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6813 #~| msgctxt "@title:group"
6819 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6820 #~ msgid "with optional icon and description"
6821 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6823 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6825 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6827 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6828 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6831 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6832 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6834 #~ msgctxt "@item::intable"
6838 #~ msgctxt "@item::intable"
6840 #~ msgstr "Bewerken"
6842 #~ msgctxt "@item::intable"
6846 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6847 #~ msgid "Not yet tagged"
6848 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~ msgid "Move To Trash"
6852 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6855 #~ msgid "&Rename..."
6856 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6859 #~ msgid "&Properties"
6860 #~ msgstr "&Egenschappen"
6862 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6864 #~ msgstr "&Vöransichten"
6866 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6867 #~ msgid "Des&cending"
6868 #~ msgstr "&Daalwarts"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6871 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6872 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~ msgid "Pe&rmissions"
6884 #~ msgstr "&Verlöven"
6886 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6907 #~ msgid "Pe&rmissions"
6908 #~ msgstr "&Verlöven"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6924 #~ msgstr "&Lüttbiller"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6928 #~ msgstr "&Enkelheiten"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6932 #~ msgstr "&Striepen"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6935 #~ msgid "Quick View"
6936 #~ msgstr "Fixansicht"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~ msgid "Paste One Folder"
6940 #~ msgstr "Een Orner infögen"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6943 #~ msgid "Paste One Item"
6944 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6945 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
6946 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Browse through archives"
6950 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
6954 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6956 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
6959 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6961 #~ msgstr "Allgemeen"
6963 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6966 #~ "<filename>%2</filename>"
6968 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
6969 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6973 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6975 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
6978 #~ msgctxt "@info:status"
6979 #~ msgid "Protocol not supported"
6980 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6983 #~ msgid "Show Full Location"
6984 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
6986 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6987 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6988 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6991 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6992 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6996 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgstr "Afbreken"
7002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7003 #~ msgid "Left to Right"
7004 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7007 #~ msgid "Top to Bottom"
7008 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7010 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7014 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7018 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7022 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7026 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7030 #~ msgctxt "@action:button"
7031 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7032 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7034 #~ msgctxt "@title:window"
7035 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7036 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7038 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7042 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7046 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7050 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7054 #~ msgctxt "@info:status"
7055 #~ msgid "Getting size..."
7056 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7059 #~ msgid "Properties"
7060 #~ msgstr "Egenschappen"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7063 #~ msgid "&Other..."
7064 #~ msgstr "&Anner..."
7066 #~ msgctxt "@title:menu"
7067 #~ msgid "Open With..."
7068 #~ msgstr "Opmaken..."