1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
216 msgctxt "@action:inmenu File"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
281 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
282 #. Cut, Copy and Paste
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
285 msgctxt "@info:whatsthis"
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
478 #| msgctxt "@title:window"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
539 msgctxt "@action:inmenu View"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
547 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
563 msgctxt "@info:whatsthis"
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 msgctxt "@title:menu"
672 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
700 msgctxt "@action:inmenu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
770 msgctxt "@title:window"
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
908 msgctxt "@action:inmenu View"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1147 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1149 #: dolphinpart.cpp:166
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1155 #: dolphinpart.cpp:170
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1161 #: dolphinpart.cpp:175
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1167 #: dolphinpart.cpp:181
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1173 #: dolphinpart.cpp:198
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1179 #: dolphinpart.cpp:201
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1185 #: dolphinpart.cpp:204
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 #: dolphinpart.cpp:207
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 #: dolphinpart.cpp:212
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1203 #: dolphinpart.cpp:218
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1209 #: dolphinpart.cpp:487
1211 msgctxt "@title:window"
1215 #: dolphinpart.cpp:488
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1220 #: dolphinpart.cpp:494
1222 msgctxt "@title:window"
1226 #: dolphinpart.cpp:495
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1240 msgctxt "@title:menu"
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1259 msgctxt "@title:menu"
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1292 #: dolphintabbar.cpp:130
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1298 #: dolphintabbar.cpp:131
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1304 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1305 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1306 #: dolphintabwidget.cpp:506
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1310 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1314 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1315 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1316 #: dolphintabwidget.cpp:510
1318 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1322 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Main Toolbar"
1334 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1336 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1338 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1340 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1341 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1342 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1343 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1344 "because following these folders from left to right leads here.</"
1345 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1346 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1347 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1348 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1353 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1355 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1356 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1357 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1358 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1359 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1360 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1361 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1362 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1363 "find an item.</item></list></para>"
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1368 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1383 msgid "Search for %1"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder..."
1390 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1394 msgctxt "@info:progress"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1401 msgid "Searching..."
1402 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1418 msgctxt "@info:status"
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:tooltip"
1511 #| msgid "Select Item"
1513 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1515 msgid "One Selected Item"
1516 msgid_plural "%1 Selected Items"
1517 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1518 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1526 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1530 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1532 msgid_plural "%1 Folders"
1533 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1534 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1541 msgid_plural "%1 Items"
1542 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1543 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1547 msgctxt "@item:intable"
1549 msgid_plural "%1 items"
1551 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1555 msgctxt "width × height"
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1561 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1567 msgctxt "@title:group"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1573 msgctxt "@title:group Size"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1579 msgctxt "@title:group Size"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1585 msgctxt "@title:group Size"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1591 msgctxt "@title:group Size"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1597 msgctxt "@title:group Date"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1603 msgctxt "@title:group Date"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1609 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1616 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "One Week Ago"
1624 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Two Weeks Ago"
1630 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Three Weeks Ago"
1636 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Earlier this Month"
1642 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1650 "text that should not be formatted as a date"
1651 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1652 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1657 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1658 "context @title:group Date"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1665 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1666 "current locale, and yyyy is full year number."
1667 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1673 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1691 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1699 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1700 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1701 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1702 "text that should not be formatted as a date"
1703 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1704 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1709 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1710 "context @title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1727 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1740 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1745 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1746 "context @title:group Date"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1753 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1754 "and yyyy is full year number"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1761 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1769 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1790 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1796 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1797 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1798 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1873 msgid "Date Photographed"
1874 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1884 msgctxt "@label width x height"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1943 msgid "Release Year"
1944 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1948 msgid "Aspect Ratio"
1949 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1976 msgid "File Extension"
1977 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1981 msgid "Deletion Time"
1982 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1986 msgid "Link Destination"
1987 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1991 msgid "Downloaded From"
1992 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2007 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Unknown error."
2013 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2023 msgid "File Manager"
2024 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2028 msgctxt "@info:credit"
2029 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2034 msgctxt "@info:credit"
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info:credit"
2041 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2042 msgctxt "@info:credit"
2043 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2044 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2048 msgctxt "@info:credit"
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:credit"
2055 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2058 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Elvis Angelaccio"
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2072 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Emmanuel Pescosta"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2084 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Frank Reininghaus"
2090 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2096 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2100 msgctxt "@info:credit"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2108 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Sebastian Trüg"
2114 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2116 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2117 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2119 msgctxt "@info:credit"
2125 msgctxt "@info:credit"
2127 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Aaron J. Seigo"
2133 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Rafael Fernández López"
2139 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Kevin Ottens"
2145 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Holger Freyther"
2151 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Max Blazejak"
2157 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Michael Austin"
2163 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Documentation"
2169 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2173 msgctxt "@info:shell"
2174 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2175 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2181 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2185 msgctxt "@info:shell"
2186 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2187 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Document to open"
2199 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2201 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2202 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2204 msgid "Hidden files shown"
2205 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2207 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2208 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2210 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2213 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2214 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2216 msgid "Automatic scrolling"
2217 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2235 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Move to Trash"
2241 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Show Hidden Files"
2253 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Limit to Home Directory"
2259 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Automatic Scrolling"
2265 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2273 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2274 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2276 msgid "Previews shown"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2280 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2282 msgid "Auto-Play media files"
2283 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2286 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2288 msgid "Date display format"
2289 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2291 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Auto-Play media files"
2301 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2303 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Configure..."
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Condensed Date"
2313 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2315 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2317 msgctxt "@label::textbox"
2318 msgid "Select which data should be shown:"
2319 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2324 msgid "%1 item selected"
2325 msgid_plural "%1 items selected"
2326 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2327 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2329 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2334 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2340 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2342 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2343 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2345 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Configure Trash…"
2349 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2351 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2354 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2355 "and then reopen the panel."
2358 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2360 msgid "Install Konsole"
2361 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2364 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2369 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2370 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2377 msgctxt "@item:inlistbox"
2379 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2403 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Highest Rating"
2481 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Clear Selection"
2487 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2491 msgctxt "String list separator"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2497 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2499 msgid_plural "Tags: %2"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2505 msgctxt "@action:button"
2509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2511 msgctxt "action:button"
2512 msgid "From Here (%1)"
2513 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2519 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2523 msgctxt "action:button"
2524 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2529 msgctxt "@info:tooltip"
2530 msgid "Quit searching"
2531 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2535 msgctxt "action:button"
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2541 msgctxt "action:button"
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2547 msgctxt "action:button"
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2553 msgctxt "action:button"
2555 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2559 msgctxt "action:button"
2560 msgid "Search in your home directory"
2561 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2565 msgid "More Search Tools"
2566 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2571 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2573 msgid "Query Results from '%1'"
2574 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@info:shell"
2579 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2582 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:button"
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Cancel Copying"
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2599 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2602 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2606 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2608 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2609 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2614 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2617 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:button"
2624 msgctxt "@action:button"
2625 msgid "Cancel Cutting"
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:shell"
2631 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2634 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2641 msgctxt "@action:button"
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:shell"
2648 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2651 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@item::intable"
2657 #| msgid "Conflicting"
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Cancel Duplicating"
2662 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2663 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2666 msgctxt "@action keep short"
2670 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:button"
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Moving"
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2695 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2696 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2697 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2698 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2705 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2706 msgid "Paste from Clipboard"
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2711 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2712 msgid "Dismiss This Reminder"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2717 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2718 msgid "Don't Remind Me Again"
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2723 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2725 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2726 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Renaming"
2736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2740 #. and a fallback will be used.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2744 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2745 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2749 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2750 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2753 #. and a fallback will be used.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2757 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2758 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2766 #. and a fallback will be used.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2770 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2771 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2783 msgid "Permanently Delete %2"
2784 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2788 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2789 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2792 #. and a fallback will be used.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2796 #| msgid "Duplicate Here"
2798 msgid "Duplicate %2"
2799 msgid_plural "Duplicate %2"
2800 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2801 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Move to Trash"
2813 msgid "Move %2 to the Trash"
2814 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2815 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2816 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:button"
2829 msgid_plural "Rename %2"
2830 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2831 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2833 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2835 msgctxt "@info:whatsthis"
2837 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2838 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2839 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2840 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2841 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2842 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2843 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2844 "the current selection.</para>"
2847 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2849 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2850 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2853 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@title:menu"
2856 #| msgid "Selection"
2857 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2858 msgid "Selection Mode"
2861 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@title:menu"
2864 #| msgid "Selection"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Exit Selection Mode"
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2871 msgctxt "@label:textbox"
2872 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2873 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2877 msgctxt "@label:textbox"
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Download New Services..."
2885 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2891 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2894 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2899 msgid "Restart now?"
2900 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2904 msgctxt "@option:check"
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2910 msgctxt "@option:check"
2911 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2912 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2916 msgctxt "@item:inmenu"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2921 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2922 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2923 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2927 msgid "Use system font"
2928 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2931 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2938 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2940 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2943 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2945 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2947 msgid "Preview size"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2951 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2953 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2954 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2959 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2960 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2965 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2966 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2971 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2972 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2977 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2978 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2983 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2984 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2989 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2990 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2995 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2996 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3001 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3002 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3007 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3008 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3013 msgid "Position of columns"
3014 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3019 msgid "Side Padding"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3025 msgid "Highlight entire row"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3031 msgid "Expandable folders"
3032 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3037 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3043 msgid "Recursive directory size limit"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3049 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3056 msgid "Hidden files shown"
3057 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3064 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3065 "will be shown in the file view."
3067 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3068 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3080 msgctxt "@info:whatsthis"
3081 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3082 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3097 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3099 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3102 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3106 msgid "Previews shown"
3109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3114 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3116 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3122 msgid "Grouped Sorting"
3123 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3128 msgctxt "@info:whatsthis"
3130 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3131 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3137 msgid "Sort files by"
3138 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3145 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3147 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3153 msgid "Order in which to sort files"
3154 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3160 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3161 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3167 msgid "Show hidden files and folders last"
3168 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3174 msgid "Visible roles"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3181 msgid "Header column widths"
3182 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3188 msgid "Properties last changed"
3189 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3195 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3196 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3202 msgid "Additional Information"
3203 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3208 msgid "Should the URL be editable for the user"
3209 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3214 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3215 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3220 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3221 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3226 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3227 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3233 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3237 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3241 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3242 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3243 "were removed/renamed ...etc"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3250 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3252 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3260 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3263 msgid "Remember open folders and tabs"
3264 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3269 msgid "Split the view into two panes"
3270 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3275 msgid "Should the filter bar be shown"
3276 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3281 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3282 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3287 msgid "Browse through archives"
3288 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3293 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3294 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3300 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3301 "running in the Terminal panel."
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3307 msgid "Rename inline"
3308 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3313 msgid "Show selection toggle"
3314 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3320 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3327 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3333 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3339 msgid "New tab will be open after last one"
3340 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3345 msgid "Show tooltips"
3346 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3351 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3352 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3357 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3358 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3363 msgid "Show the statusbar"
3364 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3369 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3375 msgid "Show the space information in the statusbar"
3376 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3381 msgid "Lock the layout of the panels"
3382 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3387 msgid "Enlarge Small Previews"
3388 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3394 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3398 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3401 msgid "Text width index"
3402 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3407 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3408 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3411 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3413 msgid "Enabled plugins"
3414 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3418 msgctxt "@title:window"
3422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3424 msgctxt "@title:group General settings"
3428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3430 msgctxt "@title:group"
3434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3436 msgctxt "@title:group"
3440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3442 msgctxt "@title:group"
3446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3448 msgctxt "@title:group"
3449 msgid "Context Menu"
3452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3454 msgctxt "@title:group"
3458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3460 msgctxt "@title:group"
3461 msgid "User Feedback"
3462 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3467 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3468 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3475 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3477 msgctxt "@option:radio"
3478 msgid "Use common display style for all folders"
3479 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3483 msgctxt "@option:radio"
3484 msgid "Remember display style for each folder"
3485 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3487 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3491 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3497 msgctxt "@title:group"
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3503 msgctxt "option:radio"
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3509 msgctxt "option:radio"
3510 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3515 msgctxt "option:radio"
3516 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3519 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Sorting mode: "
3523 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Miscellaneous: "
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3540 msgctxt "@option:check"
3541 msgid "Show selection marker"
3542 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3546 msgctxt "option:check"
3547 msgid "Rename inline"
3548 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3552 msgctxt "option:check"
3553 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3558 msgctxt "option:check"
3559 msgid "Turning off split view closes active pane"
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3564 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3567 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3569 msgctxt "@title:window"
3570 msgid "Configure Preview for %1"
3571 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3577 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3582 msgid "Moving files or folders to trash"
3583 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3588 msgid "Emptying trash"
3589 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3594 msgid "Deleting files or folders"
3595 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3601 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3606 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3607 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3609 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3612 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3615 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "When opening an executable file:"
3619 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3621 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3624 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3628 msgid "Open in application"
3629 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3634 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3636 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3639 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3643 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3646 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3653 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3654 msgid "Confirmations"
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3659 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Show previews in the view for:"
3667 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3669 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3671 msgid "Skip previews for local files above:"
3672 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3675 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3677 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3681 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3684 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3686 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3689 msgid "Skip previews for remote files above:"
3690 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3692 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3695 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3697 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show status bar"
3701 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3703 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "Show zoom slider"
3707 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3709 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show space information"
3713 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3718 msgctxt "@title:tab"
3722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3725 msgctxt "@title:tab"
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3732 msgctxt "@title:tab"
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "After current tab"
3740 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "At end of tab bar"
3746 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Open new tabs: "
3752 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3754 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Open archives as folder"
3758 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3760 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3762 msgctxt "option:check"
3763 msgid "Open folders during drag operations"
3764 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3766 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3768 msgctxt "@title:group"
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3774 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3775 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Select Home Location"
3782 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Current Location"
3788 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Use Default Location"
3794 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3798 msgctxt "@label:textbox"
3799 msgid "Show on startup:"
3800 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3802 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 msgid "Begin in split view mode"
3806 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3810 msgid "New windows:"
3811 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Show filter bar"
3817 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Make location bar editable"
3823 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Open new folders in tabs"
3829 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3833 msgctxt "@label:checkbox"
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show full path inside location bar"
3841 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Show full path in title bar"
3847 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3855 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3871 msgctxt "@action:button Choose font"
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3877 msgctxt "@label:listbox"
3878 msgid "Default icon size:"
3879 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3883 msgctxt "@label:listbox"
3884 msgid "Preview icon size:"
3885 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3889 msgctxt "@label:listbox"
3891 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3919 msgctxt "@label:listbox"
3920 msgid "Label width:"
3921 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3961 msgctxt "@label:listbox"
3962 msgid "Maximum lines:"
3963 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3991 msgctxt "@label:listbox"
3992 msgid "Maximum width:"
3993 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3997 msgctxt "@option:check"
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4009 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4010 msgid "By clicking anywhere on the row"
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4015 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4016 msgid "By clicking on icon or name"
4019 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@info:tooltip"
4023 #| msgid "Search for files and folders"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Open files and folders:"
4026 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Number of items"
4032 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Size of contents, up to "
4038 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4043 msgid_plural " levels deep"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Folder size displays:"
4051 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4055 msgctxt "option:radio as in relative date"
4056 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4057 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4061 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4062 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4063 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4067 msgctxt "@title:group"
4069 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4074 msgctxt "@info:tooltip"
4075 msgid "Size: 1 pixel"
4076 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4077 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4078 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4082 msgctxt "@title:window"
4083 msgid "View Display Style"
4084 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4088 msgctxt "@item:inlistbox"
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4094 msgctxt "@item:inlistbox"
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4100 msgctxt "@item:inlistbox"
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4106 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4112 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show folders first"
4120 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show hidden files last"
4126 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show preview"
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show in groups"
4138 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show hidden files"
4144 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Additional Information"
4150 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4154 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4155 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4159 msgctxt "@label:listbox"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4165 msgctxt "@label:listbox"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4171 msgid "View options:"
4172 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4177 msgid "Current folder"
4178 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4182 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4183 msgid "Current folder and sub-folders"
4184 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4188 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4194 msgctxt "@title:group"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Use as default view settings"
4202 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4208 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4210 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4216 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4217 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4221 msgctxt "@title:window"
4222 msgid "Applying View Properties"
4223 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4227 msgctxt "@info:progress"
4228 msgid "Counting folders: %1"
4229 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4233 msgctxt "@info:progress"
4237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4239 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4250 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4251 msgid "Sets the size of the file icons."
4252 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4262 msgid "Stop loading"
4263 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4267 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4269 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4270 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4271 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4272 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4273 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4274 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4275 "device.</item></list></para>"
4278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4280 msgctxt "@action:inmenu"
4281 msgid "Show Zoom Slider"
4282 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4286 msgctxt "@action:inmenu"
4287 msgid "Show Space Information"
4288 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4292 msgctxt "@info:status Free disk space"
4296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4298 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4299 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4302 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4304 msgid "Trash Emptied"
4305 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4307 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4309 msgid "The Trash was emptied."
4310 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4312 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4314 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4318 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4320 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4321 msgid "Count of available Network Shares"
4322 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4324 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4326 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4330 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4332 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4333 msgid "A subset of Dolphin settings."
4334 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4338 msgid "Select Remote Charset"
4339 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4346 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4351 #: views/dolphinview.cpp:642
4353 msgctxt "@info:status"
4354 msgid "1 Folder selected"
4355 msgid_plural "%1 Folders selected"
4356 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4357 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4359 #: views/dolphinview.cpp:643
4361 msgctxt "@info:status"
4362 msgid "1 File selected"
4363 msgid_plural "%1 Files selected"
4364 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4365 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4367 #: views/dolphinview.cpp:645
4369 msgctxt "@info:status"
4371 msgid_plural "%1 Folders"
4373 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4375 #: views/dolphinview.cpp:646
4377 msgctxt "@info:status"
4379 msgid_plural "%1 Files"
4381 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4383 #: views/dolphinview.cpp:650
4385 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4387 msgstr "%1, %2 (%3)"
4389 #: views/dolphinview.cpp:654
4391 msgctxt "@info:status files (size)"
4395 #: views/dolphinview.cpp:660
4397 msgctxt "@info:status"
4398 msgid "0 Folders, 0 Files"
4399 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4401 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4403 msgctxt "<filename> copy"
4405 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4407 #: views/dolphinview.cpp:1046
4409 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4410 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4411 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4412 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4414 #: views/dolphinview.cpp:1052
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4418 msgctxt "@action:button"
4419 msgid "Open %1 Item"
4420 msgid_plural "Open %1 Items"
4421 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4422 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4424 #: views/dolphinview.cpp:1185
4426 msgctxt "@action:inmenu"
4427 msgid "Side Padding"
4430 #: views/dolphinview.cpp:1189
4432 msgctxt "@action:inmenu"
4433 msgid "Automatic Column Widths"
4434 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4436 #: views/dolphinview.cpp:1194
4438 msgctxt "@action:inmenu"
4439 msgid "Custom Column Widths"
4440 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4442 #: views/dolphinview.cpp:1770
4444 msgctxt "@info:status"
4445 msgid "Trash operation completed."
4446 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4448 #: views/dolphinview.cpp:1779
4450 msgctxt "@info:status"
4451 msgid "Delete operation completed."
4452 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4454 #: views/dolphinview.cpp:1914
4456 msgctxt "@action:button"
4457 msgid "Rename and Hide"
4458 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4460 #: views/dolphinview.cpp:1921
4463 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4464 "Do you still want to rename it?"
4467 #: views/dolphinview.cpp:1923
4470 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4471 "Do you still want to rename it?"
4474 #: views/dolphinview.cpp:1925
4476 msgid "Hide this File?"
4477 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4479 #: views/dolphinview.cpp:1925
4481 msgid "Hide this Folder?"
4482 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4484 #: views/dolphinview.cpp:1981
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "The location is empty."
4488 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4490 #: views/dolphinview.cpp:1983
4492 msgctxt "@info:status"
4493 msgid "The location '%1' is invalid."
4494 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4496 #: views/dolphinview.cpp:2229
4499 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4501 #: views/dolphinview.cpp:2248
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@info:progress"
4504 #| msgid "Loading folder..."
4505 msgid "Loading canceled"
4506 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4508 #: views/dolphinview.cpp:2250
4510 msgid "No items matching the filter"
4511 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4513 #: views/dolphinview.cpp:2252
4515 msgid "No items matching the search"
4516 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4518 #: views/dolphinview.cpp:2254
4520 msgid "Trash is empty"
4521 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4523 #: views/dolphinview.cpp:2257
4526 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4528 #: views/dolphinview.cpp:2260
4530 msgid "No files tagged with \"%1\""
4533 #: views/dolphinview.cpp:2264
4535 msgid "No recently used items"
4536 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4538 #: views/dolphinview.cpp:2266
4540 msgid "No shared folders found"
4541 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4543 #: views/dolphinview.cpp:2268
4545 msgid "No relevant network resources found"
4546 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4548 #: views/dolphinview.cpp:2270
4550 msgid "No MTP-compatible devices found"
4551 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4553 #: views/dolphinview.cpp:2272
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4556 msgid "No Apple devices found"
4557 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4559 #: views/dolphinview.cpp:2274
4561 msgid "No Bluetooth devices found"
4562 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4564 #: views/dolphinview.cpp:2276
4566 msgid "Folder is empty"
4567 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4572 msgid "Create Folder..."
4573 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4577 msgctxt "@info:whatsthis"
4579 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4580 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4585 msgctxt "@info:whatsthis"
4587 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4588 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4589 "from if disk space is needed."
4592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4594 msgctxt "@info:whatsthis"
4596 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4597 "recovered by normal means."
4600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4602 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4603 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4604 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4608 msgctxt "@action:inmenu File"
4609 msgid "Duplicate Here"
4610 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4614 msgctxt "@action:inmenu File"
4616 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4620 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4622 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4623 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4624 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4625 "there like managing read- and write-permissions."
4628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4630 msgctxt "@action:incontextmenu"
4631 msgid "Copy Location"
4632 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4636 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4637 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4643 #| msgid "Move to Trash"
4644 msgctxt "@action:inmenu File"
4645 msgid "Move to Trash…"
4646 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4652 msgctxt "@action:inmenu File"
4656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4659 #| msgid "Duplicate Here"
4660 msgctxt "@action:inmenu File"
4661 msgid "Duplicate Here…"
4662 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4667 #| msgid "Copy Location"
4668 msgctxt "@action:incontextmenu"
4669 msgid "Copy Location…"
4670 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4674 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4676 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4677 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4678 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4679 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4680 "interface> option is enabled.</para>"
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4685 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4687 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4688 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4689 "the overview in folders with many items.</para>"
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4694 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4696 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4697 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4698 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4699 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4700 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4701 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4702 "of multiple folders in the same list.</para>"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4707 msgctxt "@action:intoolbar"
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4713 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4714 msgid "This increases the icon size."
4715 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4719 msgctxt "@action:inmenu View"
4720 msgid "Reset Zoom Level"
4721 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4725 msgid "Zoom To Default"
4726 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4730 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4731 msgid "This resets the icon size to default."
4732 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4736 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4737 msgid "This reduces the icon size."
4738 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4742 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4748 msgctxt "@action:intoolbar"
4749 msgid "Show Previews"
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4755 msgid "Show preview of files and folders"
4756 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4760 msgctxt "@info:whatsthis"
4762 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4763 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4770 msgid "Folders First"
4771 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4776 msgid "Hidden Files Last"
4777 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4781 msgctxt "@action:inmenu View"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show Additional Information"
4789 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4793 msgctxt "@action:inmenu View"
4794 msgid "Show in Groups"
4795 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4800 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4801 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4805 msgctxt "@action:inmenu View"
4806 msgid "Show Hidden Files"
4807 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4811 msgctxt "@info:whatsthis"
4813 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4814 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4815 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4816 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4822 msgctxt "@action:inmenu View"
4823 msgid "Adjust View Display Style..."
4824 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4830 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4842 msgid "Icons view mode"
4843 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4854 msgid "Compact view mode"
4855 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4859 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4866 msgid "Details view mode"
4867 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4871 msgctxt "Sort descending"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4877 msgctxt "Sort ascending"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4883 msgctxt "Sort descending"
4884 msgid "Largest First"
4885 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4889 msgctxt "Sort ascending"
4890 msgid "Smallest First"
4891 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4895 msgctxt "Sort descending"
4896 msgid "Newest First"
4897 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4901 msgctxt "Sort ascending"
4902 msgid "Oldest First"
4903 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4907 msgctxt "Sort descending"
4908 msgid "Highest First"
4909 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4913 msgctxt "Sort ascending"
4914 msgid "Lowest First"
4915 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4919 msgctxt "Sort descending"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4925 msgctxt "Sort ascending"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4933 "selection is empty when this text is shown."
4934 msgid "Actions for Current View"
4935 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4937 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4938 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4941 #. and a fallback will be used.
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4944 msgid "Actions for %1"
4945 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4950 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4951 "of selected files/folders."
4952 msgid "Actions for One Selected Item"
4953 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4957 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "Updating version information..."
4961 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4963 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4964 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4967 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4968 #~ "\"%2\"</application>."
4970 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4971 #~ "<application>%2</application>."
4973 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
4976 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
4977 #~ "%2</application>"
4979 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4983 #~ msgctxt "@info:credit"
4985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4988 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
4991 #~ msgid "Font family"
4992 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
4994 #~ msgid "Font size"
4995 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5000 #~ msgid "Font weight"
5001 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5004 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5005 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5009 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5016 #~ msgid "Safely Remove"
5017 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5021 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5024 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5025 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5028 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5029 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5032 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5033 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5036 #~ msgid "Open in New Tab"
5037 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5040 #~ msgid "Open in New Window"
5041 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5060 #~ msgid "Add Entry..."
5061 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5064 #~ msgid "Icon Size"
5065 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5067 #~ msgctxt "Small icon size"
5068 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5069 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5071 #~ msgctxt "Medium icon size"
5072 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5073 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5075 #~ msgctxt "Large icon size"
5076 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5077 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5079 #~ msgctxt "Huge icon size"
5080 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5081 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5085 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5088 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5089 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5091 #~ msgctxt "@title:window"
5092 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5093 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5095 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5096 #~ msgid "Sett&ings"
5097 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5099 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5103 #~ msgctxt "@action"
5104 #~ msgid "Show menu"
5105 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5107 #~ msgctxt "@title:group"
5112 #~ msgid "Dolphin Part"
5113 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5116 #~| msgctxt "@title:group"
5117 #~| msgid "Navigation"
5118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5119 #~ msgid "Url Navigator"
5120 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5121 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5122 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5124 #~ msgctxt "@item:intable"
5129 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5130 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5132 #~ msgctxt "@info:status"
5133 #~ msgid "Unknown size"
5134 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5136 #~ msgctxt "@label:textbox"
5137 #~ msgid "Start in:"
5140 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5141 #~ msgid "Window options:"
5142 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5144 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5145 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5146 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5148 #~ msgctxt "@title:window"
5149 #~ msgid "Rename Items"
5150 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5152 #~ msgctxt "@label:textbox"
5153 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5154 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5156 #~ msgctxt "@info:status"
5157 #~ msgid "New name #"
5158 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5160 #~ msgctxt "@label:textbox"
5161 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5162 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5163 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5164 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5167 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5168 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5170 #~ msgctxt "@title:window"
5171 #~ msgid "View Properties"
5172 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5174 #~ msgid "Show facets widget"
5175 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5178 #~| msgctxt "action:button"
5179 #~| msgid "Fewer Options"
5180 #~ msgctxt "@action:button"
5181 #~ msgid "Fewer Options"
5182 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5185 #~| msgctxt "action:button"
5186 #~| msgid "More Options"
5187 #~ msgctxt "@action:button"
5188 #~ msgid "More Options"
5189 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5191 #~ msgctxt "@option:check"
5195 #~ msgctxt "@option:check"
5199 #~ msgctxt "@option:option"
5201 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5203 #~ msgctxt "@option:option"
5207 #~ msgctxt "@option:option"
5208 #~ msgid "Yesterday"
5211 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5212 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5213 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5223 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5227 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5235 #~ msgid "Add to Places"
5236 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5240 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5241 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5242 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5245 #~ msgid "Descending"
5246 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5248 #~ msgctxt "@title:window"
5249 #~ msgid "Configure Shown Data"
5250 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5252 #~ msgctxt "@label::textbox"
5253 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5254 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5256 #~ msgctxt "action:button"
5257 #~ msgid "Everywhere"
5260 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5261 #~ msgid "Unchanged"
5262 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5264 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5265 #~ msgid "Horizontally flipped"
5266 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5268 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5269 #~ msgid "180° rotated"
5270 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5272 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5273 #~ msgid "Vertically flipped"
5274 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5277 #~ msgid "Transposed"
5278 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5281 #~ msgid "90° rotated"
5282 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5285 #~ msgid "Transversed"
5286 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5289 #~ msgid "270° rotated"
5290 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5292 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5300 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5301 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5304 #~ msgid "Location:"
5308 #~ msgid "Choose an icon:"
5309 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5311 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5312 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5314 #~ msgctxt "@title:window"
5315 #~ msgid "Add Places Entry"
5316 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5318 #~ msgctxt "@title:window"
5319 #~ msgid "Edit Places Entry"
5320 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgid "Show All Entries"
5324 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5326 #~ msgctxt "@title:group"
5327 #~ msgid "Properties"
5328 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5331 #~| msgctxt "@title:window"
5332 #~| msgid "Additional Information"
5333 #~ msgctxt "@title:group"
5334 #~ msgid "Additional Information Shown"
5335 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5337 #~ msgctxt "@title:group"
5338 #~ msgid "Apply View Properties To"
5339 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5341 #~ msgctxt "@option:check"
5342 #~ msgid "Use these view properties as default"
5343 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5345 #~ msgctxt "@label:textbox"
5346 #~ msgid "Location:"
5349 #~ msgctxt "@title:group"
5350 #~ msgid "Icon Size"
5351 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5353 #~ msgctxt "@label:listbox"
5357 #~ msgctxt "@title:group"
5361 #~ msgctxt "@label:listbox"
5365 #~ msgctxt "@label:listbox"
5369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5377 #~ msgctxt "@option:check"
5378 #~ msgid "Expandable folders"
5379 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5382 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5383 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5385 #~ msgctxt "@action:button"
5386 #~ msgid "Additional Information"
5387 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5390 #~ msgid "Select All"
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5398 #~ msgid "Image Size"
5399 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5406 #~ msgid "Recently Saved"
5407 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5410 #~ msgid "Search For"
5411 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5438 #~ msgid "Yesterday"
5441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5442 #~ msgid "This Month"
5443 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5446 #~ msgid "Last Month"
5447 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5450 #~ msgid "Documents"
5451 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5458 #~ msgid "Audio Files"
5459 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5467 #~| msgid "Empty Trash"
5468 #~ msgid "Empty Search"
5469 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgid "&Move to Trash"
5477 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5479 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5480 #~ msgid "Rename..."
5481 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5489 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Remove '%1'"
5493 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5499 #~ msgctxt "option:check"
5500 #~ msgid "Natural sorting of items"
5501 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5505 #~| msgid "Current folder"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5507 #~ msgid "%1 - current folder"
5508 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5512 #~| msgid "Current folder"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5514 #~ msgid "%1 - current device"
5515 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5521 #~ msgid "%1 - all devices"
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgid "Paste Into Folder"
5526 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5528 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5533 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5534 #~ "locale, and %Y is full year number"
5535 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5536 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5539 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5540 #~ "and %Y is full year number"
5545 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5546 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5552 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5553 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5554 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5556 #~ msgctxt "@info:status"
5557 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5558 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5564 #~ msgctxt "@label:textbox"
5568 #~ msgctxt "@info:status"
5569 #~ msgid "Update of version information failed."
5570 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Copy Text"
5574 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5576 #~ msgctxt "@info:status"
5577 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5578 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5580 #~ msgctxt "@title:group Date"
5581 #~ msgid "Last Week"
5582 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5585 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5586 #~ "full year number"
5587 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5588 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5590 #~ msgid "Zoom slider"
5591 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5593 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5597 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5598 #~ msgid "Yesterday"
5605 #~ msgctxt "@option:option"
5606 #~ msgid "Maximum Rating"
5607 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5613 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5617 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5621 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Copy Information Message"
5627 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Copy Error Message"
5631 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5633 #~ msgctxt "@item:intable"
5634 #~ msgid "No destination"
5635 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5637 #~ msgctxt "@option:check"
5638 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5639 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Do not create previews for"
5643 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5645 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5646 #~ msgid "Local files above:"
5647 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Version Control Systems"
5651 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5655 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5657 #~ msgctxt "@item:intable"
5661 #~ msgctxt "@item:intable"
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5669 #~ msgctxt "@item:intable"
5673 #~ msgctxt "@item:intable"
5674 #~ msgid "Permissions"
5677 #~ msgctxt "@item:intable"
5681 #~ msgctxt "@item:intable"
5685 #~ msgctxt "@item:intable"
5689 #~ msgctxt "@item:intable"
5690 #~ msgid "Destination"
5691 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5693 #~ msgctxt "@item:intable"
5697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5706 #~ msgid "By Permissions"
5709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5718 #~ msgid "By Link Destination"
5719 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5726 #~ msgid "Additional information"
5727 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5729 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5733 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgid "Rename inline"
5735 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5739 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5742 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5744 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5746 #~ msgctxt "@title:tab"
5750 #~ msgctxt "@title:group"
5754 #~ msgctxt "@label:listbox"
5755 #~ msgid "Arrangement:"
5756 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5766 #~ msgctxt "@label:listbox"
5767 #~ msgid "Grid spacing:"
5768 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5772 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5790 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgid "Expandable Folders"
5792 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5794 #~ msgctxt "@title:menu"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5803 #~ msgid "Resize column"
5804 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5806 #~ msgctxt "@title::column"
5807 #~ msgid "Link Destination"
5808 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5810 #~ msgctxt "@title::column"
5814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5815 #~ msgid "Deselect Item"
5816 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5819 #~ msgid "Show hidden files"
5820 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5823 #~ msgid "Show preview"
5824 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5827 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5828 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5830 #~ msgid "Arrangement"
5833 #~ msgid "Item height"
5834 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5836 #~ msgid "Item width"
5837 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5839 #~ msgid "Grid spacing"
5840 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5842 #~ msgid "Number of textlines"
5843 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "Configure..."
5847 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5849 #~ msgctxt "@label::textbox"
5850 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5851 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5855 #~| msgid "Remove search option"
5856 #~ msgid "Remove folder restriction"
5857 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5863 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "Yesterday"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5877 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5881 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5882 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5884 #~ msgctxt "@info:status"
5885 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5886 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5892 #~ msgctxt "@title:menu"
5893 #~ msgid "View Mode"
5894 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5897 #~ msgid "No Tags Available"
5898 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5925 #~ msgid "Filenames"
5926 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5937 #~ msgid "Add search option"
5938 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5940 #~ msgctxt "@action:button"
5945 #~ msgid "Save search options"
5946 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5948 #~ msgctxt "@action:button"
5953 #~ msgid "Close search options"
5954 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5957 #~ msgid "Greater Than"
5958 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5961 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5962 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5965 #~ msgid "Less Than"
5966 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5969 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5970 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5976 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5985 #~ msgid "Not Equal to"
5986 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
5988 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6000 #~ msgctxt "@title:window"
6001 #~ msgid "Save Search Options"
6002 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6016 #~ msgid "Permissions"
6019 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6031 #~ msgctxt "@item::intable"
6035 #~ msgctxt "@item::intable"
6036 #~ msgid "Update required"
6037 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6039 #~ msgctxt "@item::intable"
6040 #~ msgid "Locally modified"
6041 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6043 #~ msgctxt "@item::intable"
6045 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6056 #~ msgid "Permissions"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6080 #~ msgid "Permissions"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6095 #~ msgctxt "@title:menu"
6096 #~ msgid "Additional Information"
6097 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6101 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~ msgid "SVN Update"
6105 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6109 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgid "SVN Commit..."
6113 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "SVN Delete"
6121 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6124 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6125 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6127 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6129 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "Updated SVN repository."
6133 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6135 #~ msgctxt "@title:window"
6136 #~ msgid "SVN Commit"
6137 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6143 #~ msgctxt "@info:status"
6144 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6145 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6149 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6151 #~ msgctxt "@info:status"
6152 #~ msgid "Committed SVN changes."
6153 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6157 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6161 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6165 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6169 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6173 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6177 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6180 #~ msgid "Total Size:"
6181 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6184 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6186 #~ msgctxt "@label file type"
6190 #~ msgctxt "@title:window"
6191 #~ msgid "Change Tags"
6192 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6194 #~ msgctxt "@label:textbox"
6195 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6196 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6199 #~ msgid "Create new tag:"
6200 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6203 #~ msgid "Delete tag"
6204 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6208 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6209 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6212 #~ msgid "Delete tag"
6213 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6215 #~ msgctxt "@action:button"
6220 #~ msgid "Add Tags..."
6221 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6224 #~ msgid "Change..."
6227 #~ msgctxt "@info:progress"
6228 #~ msgid "Changing annotations"
6229 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6235 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6239 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6241 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6247 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6248 #~ msgid "Permissions"
6251 #~ msgctxt "@title:window"
6252 #~ msgid "Change Comment"
6253 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6255 #~ msgctxt "@title:window"
6256 #~ msgid "Add Comment"
6257 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6260 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6262 #~ msgctxt "@label file content size"
6267 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6268 #~| msgid "Modified"
6269 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6271 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6274 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6277 #~ msgid "MIME Type"
6281 #~| msgid "Location"
6282 #~ msgctxt "@label file URL"
6287 #~| msgctxt "@info:status"
6288 #~| msgid "Created folder."
6291 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6294 #~| msgctxt "@action:button"
6301 #~| msgctxt "@label"
6303 #~ msgctxt "@label number of lines"
6308 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6309 #~| msgid "Modified"
6310 #~ msgctxt "@label EXIF"
6312 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Width x Height:"
6317 #~ msgctxt "@label image width and height"
6318 #~ msgid "Width x Height"
6319 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6325 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Filenames"
6337 #~ msgid "File Name"
6338 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6345 #~ msgid "Modified:"
6353 #~ msgid "Permissions:"
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6365 #~ msgid "Get Service Menu..."
6366 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6368 #~ msgctxt "@title:menu"
6369 #~ msgid "Navigation Bar"
6370 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6373 #~ msgid "Click to begin the search"
6374 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "Modified:"
6380 #~ msgid "Date Modified"
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "Copy operation completed."
6385 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "Move operation completed."
6389 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6391 #~ msgctxt "@info:status"
6392 #~ msgid "Link operation completed."
6393 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "Renaming operation completed."
6397 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6400 #~| msgctxt "@title:group"
6406 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6407 #~ msgid "with optional icon and description"
6408 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6410 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6412 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6414 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6415 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6418 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6419 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6421 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6425 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6429 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6435 #~ msgctxt "@item::intable"
6439 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6440 #~ msgid "Not yet tagged"
6441 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Move To Trash"
6445 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6449 #~| msgid "Rename..."
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6451 #~ msgid "&Rename..."
6452 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6455 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6456 #~| msgid "Properties"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6458 #~ msgid "&Properties"
6459 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6462 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6464 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6470 #~| msgid "Descending"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6472 #~ msgid "Des&cending"
6473 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6476 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6477 #~| msgid "Show Hidden Files"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6479 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6480 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6498 #~| msgid "Permissions"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~ msgid "Pe&rmissions"
6504 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6532 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6539 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6540 #~| msgid "Permissions"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6542 #~ msgid "Pe&rmissions"
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6588 #~ msgid "Quick View"
6589 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Paste One Folder"
6593 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Paste One Item"
6597 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6598 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6599 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Browse through archives"
6603 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6607 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6608 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6610 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6617 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"