]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 msgid "&Quit %1"
147 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 #, kde-format
151 msgid "C&lose Current Tab"
152 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:571
155 #, kde-format
156 msgid ""
157 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
158 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
192 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
196 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 #, fuzzy, kde-format
200 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 #| msgid "Open Terminal"
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
206 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 msgid "Configure"
212 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
215 #, kde-format
216 msgctxt "@action:inmenu File"
217 msgid "New &Window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
280
281 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
282 #. Cut, Copy and Paste
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
284 #, kde-kuit-format
285 msgctxt "@info:whatsthis"
286 msgid ""
287 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
288 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
289 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
290 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
291 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
295 #, kde-format
296 msgctxt "@action"
297 msgid "Cut…"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 msgid ""
304 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
305 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
306 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
307 "their initial location."
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgctxt "@action:inmenu"
313 #| msgid "Copy"
314 msgctxt "@action"
315 msgid "Copy…"
316 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
319 #, kde-kuit-format
320 msgctxt "@info:whatsthis copy"
321 msgid ""
322 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
323 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
324 "them from the clipboard to a new location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action:inmenu Edit"
330 msgid "Paste"
331 msgstr "ਚੇਪੋ"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis paste"
336 msgid ""
337 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
338 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
339 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 msgstr ""
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu"
351 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View…"
354 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
357 #, kde-kuit-format
358 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
359 msgid ""
360 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
361 "the inactive split view."
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Inactive Split View"
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
433 #, kde-format
434 msgid "Search..."
435 msgstr "ਖੋਜੋ..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 msgid ""
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Search"
463 msgstr "ਖੋਜੋ"
464
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
473
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@title:window"
479 #| msgid "Select"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Select"
482 msgstr "ਚੁਣੋ"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid ""
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 "items.</para>"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 msgid ""
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 "selected instead."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 msgid ""
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu View"
540 msgid "Stop"
541 msgstr "ਰੋਕੋ"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Stop loading"
547 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
550 #, kde-format
551 msgctxt "@info"
552 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
558 msgid "Editable Location"
559 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis"
564 msgid ""
565 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
566 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
567 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
568 "confirming the edited location."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Replace Location"
575 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
582 "enter a different location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu File"
588 msgid "Undo close tab"
589 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
592 #, kde-format
593 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
594 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
602 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
603 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
604 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
612 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
613 "folders that contain personal application data."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Tools"
619 msgid "Compare Files"
620 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
627 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
628 "para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
634 msgid "Open Terminal"
635 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
642 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
643 "terminal application.</para>"
644 msgstr ""
645
646 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
773
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "ਵੰਡੋ"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1147 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1148
1149 #: dolphinpart.cpp:166
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1152 msgid "&Edit File Type..."
1153 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1154
1155 #: dolphinpart.cpp:170
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1158 msgid "Select Items Matching..."
1159 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1160
1161 #: dolphinpart.cpp:175
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1164 msgid "Unselect Items Matching..."
1165 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:181
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "Unselect All"
1171 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:198
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Go"
1176 msgid "App&lications"
1177 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:201
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 msgid "&Network Folders"
1183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:204
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 msgid "Trash"
1189 msgstr "ਰੱਦੀ"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:207
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "Autostart"
1195 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:212
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Find File..."
1201 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:218
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1206 msgid "Open &Terminal"
1207 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:487
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@title:window"
1212 msgid "Select"
1213 msgstr "ਚੁਣੋ"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:488
1216 #, kde-format
1217 msgid "Select all items matching this pattern:"
1218 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:494
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@title:window"
1223 msgid "Unselect"
1224 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:495
1227 #, kde-format
1228 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1229 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1230
1231 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1232 #: dolphinpart.rc:5
1233 #, kde-format
1234 msgid "&Edit"
1235 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1238 #: dolphinpart.rc:15
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:menu"
1241 msgid "Selection"
1242 msgstr "ਚੋਣ"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (view)
1245 #: dolphinpart.rc:24
1246 #, kde-format
1247 msgid "&View"
1248 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (go)
1251 #: dolphinpart.rc:33
1252 #, kde-format
1253 msgid "&Go"
1254 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1255
1256 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1257 #: dolphinpart.rc:41
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Tools"
1261 msgstr "ਟੂਲ"
1262
1263 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1264 #: dolphinpart.rc:51
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@title:menu"
1267 msgid "Dolphin Toolbar"
1268 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1271 #, kde-format
1272 msgid "Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1274
1275 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1276 #, kde-format
1277 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1278 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1279
1280 #: dolphintabbar.cpp:128
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu"
1283 msgid "New Tab"
1284 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1285
1286 #: dolphintabbar.cpp:129
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu"
1289 msgid "Detach Tab"
1290 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1291
1292 #: dolphintabbar.cpp:130
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgid "Close Other Tabs"
1296 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:131
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "Close Tab"
1302 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1303
1304 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1305 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1306 #: dolphintabwidget.cpp:506
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1309 #| msgid "%1 (%2)"
1310 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1311 msgid "%1 | (%2)"
1312 msgstr "%1 (%2)"
1313
1314 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1315 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1316 #: dolphintabwidget.cpp:510
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1319 msgid "(%1) | %2"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1323 #: dolphinui.rc:59
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Location Bar"
1327 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1328
1329 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1330 #: dolphinui.rc:105
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Main Toolbar"
1334 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1335
1336 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1339 msgid ""
1340 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1341 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1342 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1343 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1344 "because following these folders from left to right leads here.</"
1345 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1346 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1347 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1348 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1354 msgid ""
1355 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1356 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1357 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1358 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1359 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1360 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1361 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1362 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1363 "find an item.</item></list></para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1367 #, kde-format
1368 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1369 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1370
1371 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1372 #, kde-format
1373 msgid "Search for %1 in %2"
1374 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "ਖੋਜੋ"
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1382 #, kde-format
1383 msgid "Search for %1"
1384 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info:progress"
1389 msgid "Loading folder..."
1390 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1391
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@info:progress"
1395 msgid "Sorting..."
1396 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@info"
1401 msgid "Searching..."
1402 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:status"
1407 msgid "No items found."
1408 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:status"
1413 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1414 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid ""
1420 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1421 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Invalid protocol"
1427 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgid ""
1432 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:tooltip"
1438 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1439 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1442 #, kde-format
1443 msgid "Filter..."
1444 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1445
1446 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:tooltip"
1449 msgid "Hide Filter Bar"
1450 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1455 msgid "\"%1\""
1456 msgstr ""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1462 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1463 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1466 #, kde-format
1467 msgctxt ""
1468 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1469 "folders."
1470 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1471 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1472
1473 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1474 #, kde-format
1475 msgctxt ""
1476 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1477 "folders."
1478 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1479 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1485 "files/folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1487 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1492 #| msgid "Invert Selection"
1493 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1494 msgid "One Selected File"
1495 msgid_plural "%1 Selected Files"
1496 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1497 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1503 msgid "One Selected Folder"
1504 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1505 msgstr[0] ""
1506 msgstr[1] ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@info:tooltip"
1511 #| msgid "Select Item"
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "One Selected Item"
1516 msgid_plural "%1 Selected Items"
1517 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1518 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One File"
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1526 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1531 msgid "One Folder"
1532 msgid_plural "%1 Folders"
1533 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1534 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1540 msgid "One Item"
1541 msgid_plural "%1 Items"
1542 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1543 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@item:intable"
1548 msgid "%1 item"
1549 msgid_plural "%1 items"
1550 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1551 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "width × height"
1556 msgid "%1 × %2"
1557 msgstr "%1 × %2"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1562 msgid "0 - 9"
1563 msgstr "0 - 9"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group"
1568 msgid "Others"
1569 msgstr "ਹੋਰ"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group Size"
1574 msgid "Folders"
1575 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Size"
1580 msgid "Small"
1581 msgstr "ਛੋਟੇ"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Size"
1586 msgid "Medium"
1587 msgstr "ਮੱਧਮ"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Size"
1592 msgid "Big"
1593 msgstr "ਵੱਡਾ"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Date"
1598 msgid "Today"
1599 msgstr "ਅੱਜ"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Date"
1604 msgid "Yesterday"
1605 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1610 msgid "dddd"
1611 msgstr "dddd"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1614 #, kde-format
1615 msgctxt ""
1616 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1617 msgid "%1"
1618 msgstr "%1"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date"
1623 msgid "One Week Ago"
1624 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Two Weeks Ago"
1630 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Three Weeks Ago"
1636 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Earlier this Month"
1642 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1648 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1649 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1650 "text that should not be formatted as a date"
1651 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1652 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1655 #, kde-format
1656 msgctxt ""
1657 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1658 "context @title:group Date"
1659 msgid "%1"
1660 msgstr "%1"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1666 "current locale, and yyyy is full year number."
1667 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1668 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1674 "@title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr "%1"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1693 msgid "%1"
1694 msgstr "%1"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1700 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1701 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1702 "text that should not be formatted as a date"
1703 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1704 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1707 #, kde-format
1708 msgctxt ""
1709 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1710 "context @title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "%1"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1718 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1719 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1720 "text that should not be formatted as a date"
1721 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1722 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1728 "context @title:group Date"
1729 msgid "%1"
1730 msgstr "%1"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1736 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1737 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1738 "text that should not be formatted as a date"
1739 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1740 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1746 "context @title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr "%1"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1751 #, kde-format
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1754 "and yyyy is full year number"
1755 msgid "MMMM, yyyy"
1756 msgstr "MMMM, yyyy"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1762 "group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1770 msgid "Read, "
1771 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1777 msgid "Write, "
1778 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1784 msgid "Execute, "
1785 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1791 msgid "Forbidden"
1792 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1797 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1798 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1801 msgctxt "@label"
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "ਨਾਂ"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1806 msgctxt "@label"
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1811 msgctxt "@label"
1812 msgid "Modified"
1813 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1816 msgctxt "@label"
1817 msgid "Created"
1818 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1821 msgctxt "@label"
1822 msgid "Accessed"
1823 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Type"
1828 msgstr "ਕਿਸਮ"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1831 msgctxt "@label"
1832 msgid "Rating"
1833 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1836 msgctxt "@label"
1837 msgid "Tags"
1838 msgstr "ਟੈਗ"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1841 msgctxt "@label"
1842 msgid "Comment"
1843 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Title"
1848 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Document"
1854 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Author"
1859 msgstr "ਲੇਖਕ"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Word Count"
1864 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Line Count"
1869 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Date Photographed"
1874 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Image"
1881 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1884 msgctxt "@label width x height"
1885 msgid "Dimensions"
1886 msgstr "ਮਾਪ"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Width"
1891 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Height"
1896 msgstr "ਉਚਾਈ"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Orientation"
1901 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Artist"
1906 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Audio"
1914 msgstr "ਆਡੀਓ"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Genre"
1919 msgstr "ਧੁਨ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Album"
1924 msgstr "ਐਲਬਮ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Duration"
1929 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Bitrate"
1934 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Track"
1939 msgstr "ਟਰੈਕ"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Release Year"
1944 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Aspect Ratio"
1949 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Video"
1954 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Frame Rate"
1959 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Path"
1964 msgstr "ਪਾਥ"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Other"
1972 msgstr "ਹੋਰ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "File Extension"
1977 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Deletion Time"
1982 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Link Destination"
1987 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Downloaded From"
1992 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Permissions"
1997 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Owner"
2002 msgstr "ਓਨਰ"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "User Group"
2007 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:status"
2012 msgid "Unknown error."
2013 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2014
2015 #: main.cpp:91
2016 #, kde-format
2017 msgid "Dolphin"
2018 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2019
2020 #: main.cpp:92
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title"
2023 msgid "File Manager"
2024 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2025
2026 #: main.cpp:94
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@info:credit"
2029 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: main.cpp:96
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@info:credit"
2035 msgid "Felix Ernst"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: main.cpp:97
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgctxt "@info:credit"
2041 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2042 msgctxt "@info:credit"
2043 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2044 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2045
2046 #: main.cpp:99
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "Méven Car"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: main.cpp:100
2053 #, fuzzy, kde-format
2054 #| msgctxt "@info:credit"
2055 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2058 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2059
2060 #: main.cpp:102
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Elvis Angelaccio"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: main.cpp:103
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2072 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2073
2074 #: main.cpp:105
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Emmanuel Pescosta"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: main.cpp:106
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2084 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2085
2086 #: main.cpp:108
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Frank Reininghaus"
2090 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2091
2092 #: main.cpp:109
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2096 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2097
2098 #: main.cpp:111
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Peter Penz"
2102 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2103
2104 #: main.cpp:112
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2108 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2109
2110 #: main.cpp:114
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Sebastian Trüg"
2114 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2115
2116 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2117 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Developer"
2121 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2122
2123 #: main.cpp:117
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "David Faure"
2127 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2128
2129 #: main.cpp:120
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Aaron J. Seigo"
2133 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2134
2135 #: main.cpp:123
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Rafael Fernández López"
2139 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2140
2141 #: main.cpp:126
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Kevin Ottens"
2145 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2146
2147 #: main.cpp:129
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Holger Freyther"
2151 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2152
2153 #: main.cpp:132
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Max Blazejak"
2157 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2158
2159 #: main.cpp:135
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Michael Austin"
2163 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2164
2165 #: main.cpp:136
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Documentation"
2169 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2170
2171 #: main.cpp:145
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:shell"
2174 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2175 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2176
2177 #: main.cpp:147
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:shell"
2180 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2181 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2182
2183 #: main.cpp:148
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:shell"
2186 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2187 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2188
2189 #: main.cpp:149
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:shell"
2192 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: main.cpp:150
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "Document to open"
2199 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2200
2201 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2202 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2203 #, kde-format
2204 msgid "Hidden files shown"
2205 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2206
2207 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2208 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2209 #, kde-format
2210 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2214 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2215 #, kde-format
2216 msgid "Automatic scrolling"
2217 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2218
2219 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@action:inmenu"
2222 msgid "Cut"
2223 msgstr "ਕੱਟੋ"
2224
2225 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@action:inmenu"
2228 msgid "Copy"
2229 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2230
2231 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@action:inmenu"
2234 msgid "Rename..."
2235 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Move to Trash"
2241 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Delete"
2247 msgstr "ਹਟਾਓ"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Show Hidden Files"
2253 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Limit to Home Directory"
2259 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Automatic Scrolling"
2265 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Properties"
2271 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2272
2273 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2274 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2275 #, kde-format
2276 msgid "Previews shown"
2277 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2280 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2281 #, kde-format
2282 msgid "Auto-Play media files"
2283 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2286 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2287 #, kde-format
2288 msgid "Date display format"
2289 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2290
2291 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Preview"
2295 msgstr "ਝਲਕ"
2296
2297 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Auto-Play media files"
2301 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2302
2303 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Configure..."
2307 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
2308
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Condensed Date"
2313 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2314
2315 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@label::textbox"
2318 msgid "Select which data should be shown:"
2319 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2320
2321 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "%1 item selected"
2325 msgid_plural "%1 items selected"
2326 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2327 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2328
2329 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2330 #, kde-format
2331 msgid "play"
2332 msgstr "ਚਲਾਓ"
2333
2334 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2335 #, kde-format
2336 msgid "pause"
2337 msgstr "ਥੰਮੋ"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2340 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2341 #, kde-format
2342 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2343 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2344
2345 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Configure Trash…"
2349 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2350
2351 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2352 #, kde-format
2353 msgid ""
2354 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2355 "and then reopen the panel."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2359 #, kde-format
2360 msgid "Install Konsole"
2361 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2364 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2365 #, kde-format
2366 msgid "Location"
2367 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2370 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2371 #, kde-format
2372 msgid "What"
2373 msgstr "ਕੀ"
2374
2375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@item:inlistbox"
2378 msgid "Any Type"
2379 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2380
2381 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@item:inlistbox"
2384 msgid "Folders"
2385 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2386
2387 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@item:inlistbox"
2390 msgid "Documents"
2391 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2392
2393 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@item:inlistbox"
2396 msgid "Images"
2397 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2398
2399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 msgid "Audio Files"
2403 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2404
2405 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 msgid "Videos"
2409 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2410
2411 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 msgid "Any Date"
2415 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2416
2417 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 msgid "Today"
2421 msgstr "ਅੱਜ"
2422
2423 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 msgid "Yesterday"
2427 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2428
2429 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 msgid "This Week"
2433 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2434
2435 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 msgid "This Month"
2439 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2440
2441 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@item:inlistbox"
2444 msgid "This Year"
2445 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2446
2447 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 msgid "Any Rating"
2451 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2452
2453 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@item:inlistbox"
2456 msgid "1 or more"
2457 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2458
2459 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 msgid "2 or more"
2463 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2464
2465 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 msgid "3 or more"
2469 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2470
2471 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 msgid "4 or more"
2475 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Highest Rating"
2481 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Clear Selection"
2487 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "String list separator"
2492 msgid ", "
2493 msgstr ", "
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2498 msgid "Tag: %2"
2499 msgid_plural "Tags: %2"
2500 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2501 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:button"
2506 msgid "Add Tags"
2507 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2508
2509 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "action:button"
2512 msgid "From Here (%1)"
2513 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2514
2515 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "action:button"
2518 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2519 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2520
2521 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "action:button"
2524 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:tooltip"
2530 msgid "Quit searching"
2531 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2532
2533 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "action:button"
2536 msgid "Filename"
2537 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2538
2539 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "action:button"
2542 msgid "Content"
2543 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2544
2545 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "action:button"
2548 msgid "From Here"
2549 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2550
2551 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "action:button"
2554 msgid "Your files"
2555 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2556
2557 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "action:button"
2560 msgid "Search in your home directory"
2561 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2562
2563 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2564 #, kde-format
2565 msgid "More Search Tools"
2566 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2567
2568 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2572 "user entered."
2573 msgid "Query Results from '%1'"
2574 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2575
2576 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgctxt "@info:shell"
2579 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2580 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2581 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2582 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2583
2584 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2585 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2586 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2587 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:button"
2591 #| msgid "Cancel"
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Cancel Copying"
2594 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2595
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2599 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2606 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2607 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2608 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2609 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2610
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2614 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2615 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2616 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2617 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2618
2619 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@action:button"
2623 #| msgid "Cancel"
2624 msgctxt "@action:button"
2625 msgid "Cancel Cutting"
2626 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2627
2628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:shell"
2631 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2632 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2633 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2634 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2635
2636 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:button"
2642 msgid "Cancel"
2643 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2644
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@info:shell"
2648 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2649 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2650 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2651 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2652
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@item::intable"
2657 #| msgid "Conflicting"
2658 msgctxt "@action:button"
2659 msgid "Cancel Duplicating"
2660 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2661
2662 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2663 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@action keep short"
2667 msgid "More"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2675 msgstr ""
2676
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@action:button"
2681 #| msgid "Cancel"
2682 msgctxt "@action:button"
2683 msgid "Cancel Moving"
2684 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2685
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2693 #, kde-kuit-format
2694 msgid ""
2695 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2696 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2697 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2698 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2699 "para>"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2703 #, kde-format
2704 msgctxt ""
2705 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2706 msgid "Paste from Clipboard"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2712 msgid "Dismiss This Reminder"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2718 msgid "Don't Remind Me Again"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2724 msgid ""
2725 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2726 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@action:button"
2733 msgid "Cancel Renaming"
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2737 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2738 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2739 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2740 #. and a fallback will be used.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action"
2744 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2745 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2746 msgstr[0] ""
2747 msgstr[1] ""
2748
2749 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2750 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2751 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2752 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2753 #. and a fallback will be used.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action"
2757 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2758 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2759 msgstr[0] ""
2760 msgstr[1] ""
2761
2762 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2763 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2764 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2765 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2766 #. and a fallback will be used.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action"
2770 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2771 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2772 msgstr[0] ""
2773 msgstr[1] ""
2774
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action"
2783 msgid "Permanently Delete %2"
2784 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2785 msgstr[0] ""
2786 msgstr[1] ""
2787
2788 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2789 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2792 #. and a fallback will be used.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2796 #| msgid "Duplicate Here"
2797 msgctxt "@action"
2798 msgid "Duplicate %2"
2799 msgid_plural "Duplicate %2"
2800 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2801 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2802
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Move to Trash"
2812 msgctxt "@action"
2813 msgid "Move %2 to the Trash"
2814 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2815 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2816 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2817
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@action:button"
2826 #| msgid "&Rename"
2827 msgctxt "@action"
2828 msgid "Rename %2"
2829 msgid_plural "Rename %2"
2830 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2831 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2832
2833 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2834 #, kde-kuit-format
2835 msgctxt "@info:whatsthis"
2836 msgid ""
2837 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2838 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2839 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2840 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2841 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2842 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2843 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2844 "the current selection.</para>"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2850 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@title:menu"
2856 #| msgid "Selection"
2857 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2858 msgid "Selection Mode"
2859 msgstr "ਚੋਣ"
2860
2861 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@title:menu"
2864 #| msgid "Selection"
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Exit Selection Mode"
2867 msgstr "ਚੋਣ"
2868
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@label:textbox"
2872 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2873 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2874
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@label:textbox"
2878 msgid "Search..."
2879 msgstr "ਖੋਜੋ..."
2880
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Download New Services..."
2885 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2886
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info"
2890 msgid ""
2891 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2892 "settings."
2893 msgstr ""
2894 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2895
2896 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info"
2899 msgid "Restart now?"
2900 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2901
2902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@option:check"
2905 msgid "Delete"
2906 msgstr "ਹਟਾਓ"
2907
2908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@option:check"
2911 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2912 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2913
2914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@item:inmenu"
2917 msgid "%1: %2"
2918 msgstr "%1: %2"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2921 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2922 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2923 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2924 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2925 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2926 #, kde-format
2927 msgid "Use system font"
2928 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2929
2930 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2931 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2933 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2934 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2935 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2936 #, kde-format
2937 msgid "Icon size"
2938 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2939
2940 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2941 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2942 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2943 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2944 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2945 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2946 #, kde-format
2947 msgid "Preview size"
2948 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2951 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2952 #, kde-format
2953 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2954 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2957 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2958 #, kde-format
2959 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2960 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
2961
2962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2963 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2964 #, kde-format
2965 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2966 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2970 #, kde-format
2971 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2972 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2973
2974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2976 #, kde-format
2977 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2978 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2981 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2982 #, kde-format
2983 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2984 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2987 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2988 #, kde-format
2989 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2990 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2993 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2994 #, kde-format
2995 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2996 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
2997
2998 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2999 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3000 #, kde-format
3001 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3002 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3003
3004 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3005 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3006 #, kde-format
3007 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3008 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3009
3010 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3012 #, kde-format
3013 msgid "Position of columns"
3014 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3015
3016 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3018 #, kde-format
3019 msgid "Side Padding"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3024 #, kde-format
3025 msgid "Highlight entire row"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3030 #, kde-format
3031 msgid "Expandable folders"
3032 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3036 #, kde-format
3037 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3041 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3042 #, kde-format
3043 msgid "Recursive directory size limit"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3047 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3048 #, kde-format
3049 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3053 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@label"
3056 msgid "Hidden files shown"
3057 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3058
3059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3060 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:whatsthis"
3063 msgid ""
3064 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3065 "will be shown in the file view."
3066 msgstr ""
3067 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3068 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@label"
3074 msgid "Version"
3075 msgstr "ਵਰਜਨ"
3076
3077 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:whatsthis"
3081 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3082 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@label"
3088 msgid "View Mode"
3089 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3090
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 msgid ""
3096 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3097 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3098 msgstr ""
3099 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3100 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@label"
3106 msgid "Previews shown"
3107 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3108
3109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:whatsthis"
3113 msgid ""
3114 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3115 "icon."
3116 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@label"
3122 msgid "Grouped Sorting"
3123 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3124
3125 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:whatsthis"
3129 msgid ""
3130 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3131 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@label"
3137 msgid "Sort files by"
3138 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3139
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info:whatsthis"
3144 msgid ""
3145 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3146 "performed on."
3147 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label"
3153 msgid "Order in which to sort files"
3154 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3161 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "Show hidden files and folders last"
3168 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Visible roles"
3175 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label"
3181 msgid "Header column widths"
3182 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label"
3188 msgid "Properties last changed"
3189 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3190
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3195 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3196 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "Additional Information"
3203 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3207 #, kde-format
3208 msgid "Should the URL be editable for the user"
3209 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3213 #, kde-format
3214 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3215 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3219 #, kde-format
3220 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3221 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3225 #, kde-format
3226 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3227 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3234 "instance"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3239 #, kde-format
3240 msgid ""
3241 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3242 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3243 "were removed/renamed ...etc"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3248 #, kde-format
3249 msgid ""
3250 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3251 "UI)"
3252 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3256 #, kde-format
3257 msgid "Home URL"
3258 msgstr "ਘਰ URL"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3262 #, kde-format
3263 msgid "Remember open folders and tabs"
3264 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3268 #, kde-format
3269 msgid "Split the view into two panes"
3270 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3274 #, kde-format
3275 msgid "Should the filter bar be shown"
3276 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3280 #, kde-format
3281 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3282 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3286 #, kde-format
3287 msgid "Browse through archives"
3288 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3292 #, kde-format
3293 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3294 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3298 #, kde-format
3299 msgid ""
3300 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3301 "running in the Terminal panel."
3302 msgstr ""
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3306 #, kde-format
3307 msgid "Rename inline"
3308 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show selection toggle"
3314 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3318 #, kde-format
3319 msgid ""
3320 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3321 "mode bottom bar."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3326 #, kde-format
3327 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3332 #, kde-format
3333 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3338 #, kde-format
3339 msgid "New tab will be open after last one"
3340 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show tooltips"
3346 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3350 #, kde-format
3351 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3352 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3356 #, kde-format
3357 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3358 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show the statusbar"
3364 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3370 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show the space information in the statusbar"
3376 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3380 #, kde-format
3381 msgid "Lock the layout of the panels"
3382 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3386 #, kde-format
3387 msgid "Enlarge Small Previews"
3388 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3392 #, kde-format
3393 msgid ""
3394 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3395 "items"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3399 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3400 #, kde-format
3401 msgid "Text width index"
3402 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3405 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3406 #, kde-format
3407 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3408 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3411 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3412 #, kde-format
3413 msgid "Enabled plugins"
3414 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3415
3416 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@title:window"
3419 msgid "Configure"
3420 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3421
3422 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@title:group General settings"
3425 msgid "General"
3426 msgstr "ਆਮ"
3427
3428 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@title:group"
3431 msgid "Startup"
3432 msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
3433
3434 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@title:group"
3437 msgid "View Modes"
3438 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3439
3440 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@title:group"
3443 msgid "Navigation"
3444 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
3445
3446 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@title:group"
3449 msgid "Context Menu"
3450 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3451
3452 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@title:group"
3455 msgid "Trash"
3456 msgstr "ਰੱਦੀ"
3457
3458 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@title:group"
3461 msgid "User Feedback"
3462 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3463
3464 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3465 #, kde-format
3466 msgid ""
3467 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3468 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3469
3470 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3471 #, kde-format
3472 msgid "Warning"
3473 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3474
3475 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@option:radio"
3478 msgid "Use common display style for all folders"
3479 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3480
3481 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@option:radio"
3484 msgid "Remember display style for each folder"
3485 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3486
3487 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@info"
3490 msgid ""
3491 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3492 "properties for."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "View: "
3499 msgstr "ਵੇਖੋ: "
3500
3501 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "option:radio"
3504 msgid "Natural"
3505 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3506
3507 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "option:radio"
3510 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "option:radio"
3516 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title:group"
3522 msgid "Sorting mode: "
3523 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3524
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@option:check"
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3530
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3532 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@title:group"
3535 msgid "Miscellaneous: "
3536 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
3537
3538 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@option:check"
3541 msgid "Show selection marker"
3542 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "option:check"
3547 msgid "Rename inline"
3548 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3549
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "option:check"
3553 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "option:check"
3559 msgid "Turning off split view closes active pane"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3563 #, kde-format
3564 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:window"
3570 msgid "Configure Preview for %1"
3571 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3572
3573 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3577 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3578
3579 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3582 msgid "Moving files or folders to trash"
3583 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3584
3585 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3588 msgid "Emptying trash"
3589 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3590
3591 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3594 msgid "Deleting files or folders"
3595 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3596
3597 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3601 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3602
3603 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3606 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3607 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3608
3609 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3612 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "When opening an executable file:"
3619 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3620
3621 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3622 #, kde-format
3623 msgid "Always ask"
3624 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3625
3626 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3627 #, kde-format
3628 msgid "Open in application"
3629 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3630
3631 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3632 #, kde-format
3633 msgid "Run script"
3634 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3635
3636 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3640 msgid "Behavior"
3641 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3642
3643 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3644 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3647 msgid "Previews"
3648 msgstr "ਝਲਕ"
3649
3650 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3651 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3654 msgid "Confirmations"
3655 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3656
3657 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3660 msgid "Status Bar"
3661 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3662
3663 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Show previews in the view for:"
3667 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3668
3669 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3670 #, kde-format
3671 msgid "Skip previews for local files above:"
3672 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3673
3674 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3675 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3678 msgid " MiB"
3679 msgstr " MiB"
3680
3681 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3682 #, kde-format
3683 msgid "No limit"
3684 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3685
3686 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@label"
3689 msgid "Skip previews for remote files above:"
3690 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3691
3692 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3693 #, kde-format
3694 msgid "No previews"
3695 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3696
3697 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show status bar"
3701 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3702
3703 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@option:check"
3706 msgid "Show zoom slider"
3707 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3708
3709 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@option:check"
3712 msgid "Show space information"
3713 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3714
3715 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3716 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:tab"
3719 msgid "Icons"
3720 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3721
3722 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3723 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:tab"
3726 msgid "Compact"
3727 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3728
3729 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3730 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:tab"
3733 msgid "Details"
3734 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3735
3736 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "option:radio"
3739 msgid "After current tab"
3740 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3741
3742 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "At end of tab bar"
3746 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3747
3748 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Open new tabs: "
3752 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3753
3754 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check"
3757 msgid "Open archives as folder"
3758 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3759
3760 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "option:check"
3763 msgid "Open folders during drag operations"
3764 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3765
3766 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "General: "
3770 msgstr "ਆਮ:"
3771
3772 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3775 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Select Home Location"
3782 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3783
3784 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@action:button"
3787 msgid "Use Current Location"
3788 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3789
3790 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Use Default Location"
3794 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3795
3796 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@label:textbox"
3799 msgid "Show on startup:"
3800 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3801
3802 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3805 msgid "Begin in split view mode"
3806 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3807
3808 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3809 #, kde-format
3810 msgid "New windows:"
3811 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3812
3813 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3816 msgid "Show filter bar"
3817 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3818
3819 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3822 msgid "Make location bar editable"
3823 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3824
3825 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3828 msgid "Open new folders in tabs"
3829 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3830
3831 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@label:checkbox"
3834 msgid "General:"
3835 msgstr "ਆਮ:"
3836
3837 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3840 msgid "Show full path inside location bar"
3841 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3842
3843 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3846 msgid "Show full path in title bar"
3847 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3848
3849 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info"
3852 msgid ""
3853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3854 "be applied."
3855 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3856
3857 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3860 msgid "System Font"
3861 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3862
3863 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3866 msgid "Custom Font"
3867 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3868
3869 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action:button Choose font"
3872 msgid "Choose..."
3873 msgstr "...ਚੁਣੋ"
3874
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@label:listbox"
3878 msgid "Default icon size:"
3879 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3880
3881 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@label:listbox"
3884 msgid "Preview icon size:"
3885 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
3886
3887 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label:listbox"
3890 msgid "Label font:"
3891 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
3892
3893 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3896 msgid "Small"
3897 msgstr "ਛੋਟੇ"
3898
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3902 msgid "Medium"
3903 msgstr "ਮੱਧਮ"
3904
3905 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3908 msgid "Large"
3909 msgstr "ਵੱਡੇ"
3910
3911 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3914 msgid "Huge"
3915 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
3916
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label:listbox"
3920 msgid "Label width:"
3921 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
3922
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3926 msgid "Unlimited"
3927 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3928
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3932 msgid "1"
3933 msgstr "1"
3934
3935 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3938 msgid "2"
3939 msgstr "2"
3940
3941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3944 msgid "3"
3945 msgstr "3"
3946
3947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3950 msgid "4"
3951 msgstr "4"
3952
3953 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3956 msgid "5"
3957 msgstr "5"
3958
3959 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label:listbox"
3962 msgid "Maximum lines:"
3963 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
3964
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3968 msgid "Unlimited"
3969 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
3970
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3974 msgid "Small"
3975 msgstr "ਛੋਟੇ"
3976
3977 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3980 msgid "Medium"
3981 msgstr "ਮੱਧਮ"
3982
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3986 msgid "Large"
3987 msgstr "ਵੱਡੇ"
3988
3989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@label:listbox"
3992 msgid "Maximum width:"
3993 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
3994
3995 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Expandable"
3999 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4000
4001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label:checkbox"
4004 msgid "Folders:"
4005 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4010 msgid "By clicking anywhere on the row"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4016 msgid "By clicking on icon or name"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@info:tooltip"
4023 #| msgid "Search for files and folders"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Open files and folders:"
4026 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "option:radio"
4031 msgid "Number of items"
4032 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Size of contents, up to "
4038 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4041 #, kde-format
4042 msgid " level deep"
4043 msgid_plural " levels deep"
4044 msgstr[0] ""
4045 msgstr[1] ""
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "Folder size displays:"
4051 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:radio as in relative date"
4056 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4057 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4062 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4063 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Date style:"
4069 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4072 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@info:tooltip"
4075 msgid "Size: 1 pixel"
4076 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4077 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4078 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4079
4080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:window"
4083 msgid "View Display Style"
4084 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4085
4086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox"
4089 msgid "Icons"
4090 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4091
4092 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox"
4095 msgid "Compact"
4096 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4097
4098 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox"
4101 msgid "Details"
4102 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4103
4104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4107 msgid "Ascending"
4108 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4109
4110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4113 msgid "Descending"
4114 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4115
4116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check"
4119 msgid "Show folders first"
4120 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4121
4122 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check"
4125 msgid "Show hidden files last"
4126 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4127
4128 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check"
4131 msgid "Show preview"
4132 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4133
4134 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check"
4137 msgid "Show in groups"
4138 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4139
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Show hidden files"
4144 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4145
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Additional Information"
4150 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4151
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4153 #, kde-format
4154 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4155 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4156
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label:listbox"
4160 msgid "View mode:"
4161 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4162
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@label:listbox"
4166 msgid "Sorting:"
4167 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4168
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4170 #, kde-format
4171 msgid "View options:"
4172 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4177 msgid "Current folder"
4178 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4183 msgid "Current folder and sub-folders"
4184 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4189 msgid "All folders"
4190 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Apply to:"
4196 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Use as default view settings"
4202 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info"
4207 msgid ""
4208 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4209 "continue?"
4210 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4211
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info"
4215 msgid ""
4216 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4217 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4218
4219 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:window"
4222 msgid "Applying View Properties"
4223 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4224
4225 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@info:progress"
4228 msgid "Counting folders: %1"
4229 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4230
4231 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@info:progress"
4234 msgid "Folders: %1"
4235 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4236
4237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4240 msgid "Zoom:"
4241 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4242
4243 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4244 #, kde-format
4245 msgid "Zoom"
4246 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4247
4248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4251 msgid "Sets the size of the file icons."
4252 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4253
4254 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4255 #, kde-format
4256 msgid "Stop"
4257 msgstr "ਰੋਕੋ"
4258
4259 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@tooltip"
4262 msgid "Stop loading"
4263 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4264
4265 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4266 #, kde-kuit-format
4267 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4268 msgid ""
4269 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4270 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4271 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4272 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4273 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4274 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4275 "device.</item></list></para>"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@action:inmenu"
4281 msgid "Show Zoom Slider"
4282 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4283
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action:inmenu"
4287 msgid "Show Space Information"
4288 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4289
4290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info:status Free disk space"
4293 msgid "%1 free"
4294 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4295
4296 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4299 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4303 #, kde-format
4304 msgid "Trash Emptied"
4305 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4306
4307 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4308 #, kde-format
4309 msgid "The Trash was emptied."
4310 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4311
4312 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4315 msgid "Places"
4316 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4317
4318 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4321 msgid "Count of available Network Shares"
4322 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4323
4324 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4327 msgid "Settings"
4328 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4329
4330 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4333 msgid "A subset of Dolphin settings."
4334 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4335
4336 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4337 #, kde-format
4338 msgid "Select Remote Charset"
4339 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4340
4341 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4342 #, kde-format
4343 msgid "Default"
4344 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4345
4346 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4347 #, kde-format
4348 msgid "Reload"
4349 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4350
4351 #: views/dolphinview.cpp:642
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info:status"
4354 msgid "1 Folder selected"
4355 msgid_plural "%1 Folders selected"
4356 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4357 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4358
4359 #: views/dolphinview.cpp:643
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:status"
4362 msgid "1 File selected"
4363 msgid_plural "%1 Files selected"
4364 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4365 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4366
4367 #: views/dolphinview.cpp:645
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:status"
4370 msgid "1 Folder"
4371 msgid_plural "%1 Folders"
4372 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4373 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4374
4375 #: views/dolphinview.cpp:646
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:status"
4378 msgid "1 File"
4379 msgid_plural "%1 Files"
4380 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4381 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4382
4383 #: views/dolphinview.cpp:650
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4386 msgid "%1, %2 (%3)"
4387 msgstr "%1, %2 (%3)"
4388
4389 #: views/dolphinview.cpp:654
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info:status files (size)"
4392 msgid "%1 (%2)"
4393 msgstr "%1 (%2)"
4394
4395 #: views/dolphinview.cpp:660
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info:status"
4398 msgid "0 Folders, 0 Files"
4399 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4400
4401 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "<filename> copy"
4404 msgid "%1 copy"
4405 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4406
4407 #: views/dolphinview.cpp:1046
4408 #, kde-format
4409 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4410 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4411 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4412 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4413
4414 #: views/dolphinview.cpp:1052
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4417 #| msgid "Open %1"
4418 msgctxt "@action:button"
4419 msgid "Open %1 Item"
4420 msgid_plural "Open %1 Items"
4421 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4422 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4423
4424 #: views/dolphinview.cpp:1185
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@action:inmenu"
4427 msgid "Side Padding"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: views/dolphinview.cpp:1189
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@action:inmenu"
4433 msgid "Automatic Column Widths"
4434 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4435
4436 #: views/dolphinview.cpp:1194
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@action:inmenu"
4439 msgid "Custom Column Widths"
4440 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4441
4442 #: views/dolphinview.cpp:1770
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info:status"
4445 msgid "Trash operation completed."
4446 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4447
4448 #: views/dolphinview.cpp:1779
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info:status"
4451 msgid "Delete operation completed."
4452 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4453
4454 #: views/dolphinview.cpp:1914
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@action:button"
4457 msgid "Rename and Hide"
4458 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4459
4460 #: views/dolphinview.cpp:1921
4461 #, kde-format
4462 msgid ""
4463 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4464 "Do you still want to rename it?"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: views/dolphinview.cpp:1923
4468 #, kde-format
4469 msgid ""
4470 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4471 "Do you still want to rename it?"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: views/dolphinview.cpp:1925
4475 #, kde-format
4476 msgid "Hide this File?"
4477 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4478
4479 #: views/dolphinview.cpp:1925
4480 #, kde-format
4481 msgid "Hide this Folder?"
4482 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4483
4484 #: views/dolphinview.cpp:1981
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@info:status"
4487 msgid "The location is empty."
4488 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4489
4490 #: views/dolphinview.cpp:1983
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@info:status"
4493 msgid "The location '%1' is invalid."
4494 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4495
4496 #: views/dolphinview.cpp:2229
4497 #, kde-format
4498 msgid "Loading..."
4499 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4500
4501 #: views/dolphinview.cpp:2248
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgctxt "@info:progress"
4504 #| msgid "Loading folder..."
4505 msgid "Loading canceled"
4506 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4507
4508 #: views/dolphinview.cpp:2250
4509 #, kde-format
4510 msgid "No items matching the filter"
4511 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4512
4513 #: views/dolphinview.cpp:2252
4514 #, kde-format
4515 msgid "No items matching the search"
4516 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:2254
4519 #, kde-format
4520 msgid "Trash is empty"
4521 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:2257
4524 #, kde-format
4525 msgid "No tags"
4526 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4527
4528 #: views/dolphinview.cpp:2260
4529 #, kde-format
4530 msgid "No files tagged with \"%1\""
4531 msgstr ""
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:2264
4534 #, kde-format
4535 msgid "No recently used items"
4536 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:2266
4539 #, kde-format
4540 msgid "No shared folders found"
4541 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:2268
4544 #, kde-format
4545 msgid "No relevant network resources found"
4546 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4547
4548 #: views/dolphinview.cpp:2270
4549 #, kde-format
4550 msgid "No MTP-compatible devices found"
4551 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4552
4553 #: views/dolphinview.cpp:2272
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4556 msgid "No Apple devices found"
4557 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4558
4559 #: views/dolphinview.cpp:2274
4560 #, kde-format
4561 msgid "No Bluetooth devices found"
4562 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:2276
4565 #, kde-format
4566 msgid "Folder is empty"
4567 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4568
4569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@action"
4572 msgid "Create Folder..."
4573 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4574
4575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4576 #, kde-kuit-format
4577 msgctxt "@info:whatsthis"
4578 msgid ""
4579 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4580 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4584 #, kde-kuit-format
4585 msgctxt "@info:whatsthis"
4586 msgid ""
4587 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4588 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4589 "from if disk space is needed."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4593 #, kde-kuit-format
4594 msgctxt "@info:whatsthis"
4595 msgid ""
4596 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4597 "recovered by normal means."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4603 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4604 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4605
4606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:inmenu File"
4609 msgid "Duplicate Here"
4610 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4611
4612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action:inmenu File"
4615 msgid "Properties"
4616 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4617
4618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4619 #, kde-kuit-format
4620 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4621 msgid ""
4622 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4623 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4624 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4625 "there like managing read- and write-permissions."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@action:incontextmenu"
4631 msgid "Copy Location"
4632 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4633
4634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4637 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4643 #| msgid "Move to Trash"
4644 msgctxt "@action:inmenu File"
4645 msgid "Move to Trash…"
4646 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4647
4648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4651 #| msgid "Delete"
4652 msgctxt "@action:inmenu File"
4653 msgid "Delete…"
4654 msgstr "ਹਟਾਓ"
4655
4656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4659 #| msgid "Duplicate Here"
4660 msgctxt "@action:inmenu File"
4661 msgid "Duplicate Here…"
4662 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4663
4664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4667 #| msgid "Copy Location"
4668 msgctxt "@action:incontextmenu"
4669 msgid "Copy Location…"
4670 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4671
4672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4673 #, kde-kuit-format
4674 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4675 msgid ""
4676 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4677 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4678 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4679 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4680 "interface> option is enabled.</para>"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4684 #, kde-kuit-format
4685 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4686 msgid ""
4687 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4688 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4689 "the overview in folders with many items.</para>"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4693 #, kde-kuit-format
4694 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4695 msgid ""
4696 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4697 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4698 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4699 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4700 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4701 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4702 "of multiple folders in the same list.</para>"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:intoolbar"
4708 msgid "View Mode"
4709 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4714 msgid "This increases the icon size."
4715 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4716
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu View"
4720 msgid "Reset Zoom Level"
4721 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4722
4723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4724 #, kde-format
4725 msgid "Zoom To Default"
4726 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4731 msgid "This resets the icon size to default."
4732 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4733
4734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4737 msgid "This reduces the icon size."
4738 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4739
4740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4743 msgid "Zoom"
4744 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4745
4746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@action:intoolbar"
4749 msgid "Show Previews"
4750 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4751
4752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info"
4755 msgid "Show preview of files and folders"
4756 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4757
4758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4759 #, kde-kuit-format
4760 msgctxt "@info:whatsthis"
4761 msgid ""
4762 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4763 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4764 "the images."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4770 msgid "Folders First"
4771 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4776 msgid "Hidden Files Last"
4777 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu View"
4782 msgid "Sort By"
4783 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu View"
4788 msgid "Show Additional Information"
4789 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:inmenu View"
4794 msgid "Show in Groups"
4795 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:whatsthis"
4800 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4801 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@action:inmenu View"
4806 msgid "Show Hidden Files"
4807 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4808
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4810 #, kde-kuit-format
4811 msgctxt "@info:whatsthis"
4812 msgid ""
4813 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4814 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4815 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4816 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4817 "hidden.</para>"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu View"
4823 msgid "Adjust View Display Style..."
4824 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4829 msgid ""
4830 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4836 msgid "Icons"
4837 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info"
4842 msgid "Icons view mode"
4843 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4844
4845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4848 msgid "Compact"
4849 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info"
4854 msgid "Compact view mode"
4855 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4856
4857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4860 msgid "Details"
4861 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info"
4866 msgid "Details view mode"
4867 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "Sort descending"
4872 msgid "Z-A"
4873 msgstr "Z-A"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "Sort ascending"
4878 msgid "A-Z"
4879 msgstr "A-Z"
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "Sort descending"
4884 msgid "Largest First"
4885 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "Sort ascending"
4890 msgid "Smallest First"
4891 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "Sort descending"
4896 msgid "Newest First"
4897 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "Sort ascending"
4902 msgid "Oldest First"
4903 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "Sort descending"
4908 msgid "Highest First"
4909 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "Sort ascending"
4914 msgid "Lowest First"
4915 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "Sort descending"
4920 msgid "Descending"
4921 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "Sort ascending"
4926 msgid "Ascending"
4927 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
4930 #, kde-format
4931 msgctxt ""
4932 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4933 "selection is empty when this text is shown."
4934 msgid "Actions for Current View"
4935 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4936
4937 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4938 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4941 #. and a fallback will be used.
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
4943 #, kde-format
4944 msgid "Actions for %1"
4945 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
4948 #, kde-format
4949 msgctxt ""
4950 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4951 "of selected files/folders."
4952 msgid "Actions for One Selected Item"
4953 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4954 msgstr[0] ""
4955 msgstr[1] ""
4956
4957 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "Updating version information..."
4961 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4962
4963 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
4964 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
4968 #~ "\"%2\"</application>."
4969 #~ msgid_plural ""
4970 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
4971 #~ "<application>%2</application>."
4972 #~ msgstr[0] ""
4973 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
4974 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
4975 #~ msgstr[1] ""
4976 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
4977 #~ "%2</application>"
4978
4979 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4980 #~ msgid ", "
4981 #~ msgstr ", "
4982
4983 #~ msgctxt "@info:credit"
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4986 #~ "Angelaccio"
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
4989 #~ "Angelaccio"
4990
4991 #~ msgid "Font family"
4992 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
4993
4994 #~ msgid "Font size"
4995 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
4996
4997 #~ msgid "Italic"
4998 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
4999
5000 #~ msgid "Font weight"
5001 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5002
5003 #~ msgid ""
5004 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5005 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5006
5007 #~ msgctxt "@item"
5008 #~ msgid "Eject"
5009 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5010
5011 #~ msgctxt "@item"
5012 #~ msgid "Release"
5013 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5014
5015 #~ msgctxt "@item"
5016 #~ msgid "Safely Remove"
5017 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5018
5019 #~ msgctxt "@item"
5020 #~ msgid "Unmount"
5021 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5022
5023 #~ msgctxt "@info"
5024 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5025 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5026
5027 #~ msgctxt "@info"
5028 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5029 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5030
5031 #~ msgctxt "@info"
5032 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5033 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5034
5035 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5036 #~ msgid "Open in New Tab"
5037 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5038
5039 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5040 #~ msgid "Open in New Window"
5041 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5042
5043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5044 #~ msgid "Mount"
5045 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5046
5047 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5048 #~ msgid "Edit..."
5049 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5050
5051 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5052 #~ msgid "Remove"
5053 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5054
5055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5056 #~ msgid "Hide"
5057 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5058
5059 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5060 #~ msgid "Add Entry..."
5061 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5062
5063 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5064 #~ msgid "Icon Size"
5065 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5066
5067 #~ msgctxt "Small icon size"
5068 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5069 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5070
5071 #~ msgctxt "Medium icon size"
5072 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5073 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5074
5075 #~ msgctxt "Large icon size"
5076 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5077 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5078
5079 #~ msgctxt "Huge icon size"
5080 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5081 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5082
5083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5084 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5085 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5086
5087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5088 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5089 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5090
5091 #~ msgctxt "@title:window"
5092 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5093 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5094
5095 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5096 #~ msgid "Sett&ings"
5097 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5098
5099 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5100 #~ msgid "Control"
5101 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5102
5103 #~ msgctxt "@action"
5104 #~ msgid "Show menu"
5105 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5106
5107 #~ msgctxt "@title:group"
5108 #~ msgid "Services"
5109 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5110
5111 #~ msgctxt "@title"
5112 #~ msgid "Dolphin Part"
5113 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~| msgctxt "@title:group"
5117 #~| msgid "Navigation"
5118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5119 #~ msgid "Url Navigator"
5120 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5121 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5122 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5123
5124 #~ msgctxt "@item:intable"
5125 #~ msgid "Unknown"
5126 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5127
5128 #~ msgctxt "@info"
5129 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5130 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5131
5132 #~ msgctxt "@info:status"
5133 #~ msgid "Unknown size"
5134 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5135
5136 #~ msgctxt "@label:textbox"
5137 #~ msgid "Start in:"
5138 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5139
5140 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5141 #~ msgid "Window options:"
5142 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5143
5144 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5145 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5146 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5147
5148 #~ msgctxt "@title:window"
5149 #~ msgid "Rename Items"
5150 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5151
5152 #~ msgctxt "@label:textbox"
5153 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5154 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5155
5156 #~ msgctxt "@info:status"
5157 #~ msgid "New name #"
5158 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5159
5160 #~ msgctxt "@label:textbox"
5161 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5162 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5163 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5164 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5165
5166 #~ msgctxt "@info"
5167 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5168 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5169
5170 #~ msgctxt "@title:window"
5171 #~ msgid "View Properties"
5172 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5173
5174 #~ msgid "Show facets widget"
5175 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgctxt "action:button"
5179 #~| msgid "Fewer Options"
5180 #~ msgctxt "@action:button"
5181 #~ msgid "Fewer Options"
5182 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~| msgctxt "action:button"
5186 #~| msgid "More Options"
5187 #~ msgctxt "@action:button"
5188 #~ msgid "More Options"
5189 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5190
5191 #~ msgctxt "@option:check"
5192 #~ msgid "Any"
5193 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5194
5195 #~ msgctxt "@option:check"
5196 #~ msgid "Folders"
5197 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5198
5199 #~ msgctxt "@option:option"
5200 #~ msgid "Anytime"
5201 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5202
5203 #~ msgctxt "@option:option"
5204 #~ msgid "Today"
5205 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5206
5207 #~ msgctxt "@option:option"
5208 #~ msgid "Yesterday"
5209 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5210
5211 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5212 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5213 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5214
5215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5216 #~ msgid "Go"
5217 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5218
5219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5220 #~ msgid "Tools"
5221 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5222
5223 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5224 #~ msgid "Panels"
5225 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5226
5227 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5228 #~ msgid "Preview"
5229 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5230
5231 #~ msgid "stop"
5232 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5233
5234 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5235 #~ msgid "Add to Places"
5236 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5240 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5241 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5242 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5243
5244 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5245 #~ msgid "Descending"
5246 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5247
5248 #~ msgctxt "@title:window"
5249 #~ msgid "Configure Shown Data"
5250 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5251
5252 #~ msgctxt "@label::textbox"
5253 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5254 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5255
5256 #~ msgctxt "action:button"
5257 #~ msgid "Everywhere"
5258 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5259
5260 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5261 #~ msgid "Unchanged"
5262 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5263
5264 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5265 #~ msgid "Horizontally flipped"
5266 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5267
5268 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5269 #~ msgid "180° rotated"
5270 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5271
5272 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5273 #~ msgid "Vertically flipped"
5274 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5275
5276 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5277 #~ msgid "Transposed"
5278 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5279
5280 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5281 #~ msgid "90° rotated"
5282 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5283
5284 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5285 #~ msgid "Transversed"
5286 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5287
5288 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5289 #~ msgid "270° rotated"
5290 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5291
5292 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5293 #~ msgid "%1/s"
5294 #~ msgstr "%1/s"
5295
5296 #~ msgctxt "@label"
5297 #~ msgid "Label:"
5298 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5299
5300 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5301 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5302
5303 #~ msgctxt "@label"
5304 #~ msgid "Location:"
5305 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5306
5307 #~ msgctxt "@label"
5308 #~ msgid "Choose an icon:"
5309 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5310
5311 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5312 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5313
5314 #~ msgctxt "@title:window"
5315 #~ msgid "Add Places Entry"
5316 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5317
5318 #~ msgctxt "@title:window"
5319 #~ msgid "Edit Places Entry"
5320 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5321
5322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgid "Show All Entries"
5324 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5325
5326 #~ msgctxt "@title:group"
5327 #~ msgid "Properties"
5328 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgctxt "@title:window"
5332 #~| msgid "Additional Information"
5333 #~ msgctxt "@title:group"
5334 #~ msgid "Additional Information Shown"
5335 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5336
5337 #~ msgctxt "@title:group"
5338 #~ msgid "Apply View Properties To"
5339 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5340
5341 #~ msgctxt "@option:check"
5342 #~ msgid "Use these view properties as default"
5343 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5344
5345 #~ msgctxt "@label:textbox"
5346 #~ msgid "Location:"
5347 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5348
5349 #~ msgctxt "@title:group"
5350 #~ msgid "Icon Size"
5351 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5352
5353 #~ msgctxt "@label:listbox"
5354 #~ msgid "Preview:"
5355 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5356
5357 #~ msgctxt "@title:group"
5358 #~ msgid "Text"
5359 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5360
5361 #~ msgctxt "@label:listbox"
5362 #~ msgid "Font:"
5363 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5364
5365 #~ msgctxt "@label:listbox"
5366 #~ msgid "Width:"
5367 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5368
5369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5370 #~ msgid "Small"
5371 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5372
5373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5374 #~ msgid "Medium"
5375 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5376
5377 #~ msgctxt "@option:check"
5378 #~ msgid "Expandable folders"
5379 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5380
5381 #~ msgctxt "@label"
5382 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5383 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5384
5385 #~ msgctxt "@action:button"
5386 #~ msgid "Additional Information"
5387 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5388
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5390 #~ msgid "Select All"
5391 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5392
5393 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5394 #~ msgid "Reload"
5395 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5396
5397 #~ msgctxt "@label"
5398 #~ msgid "Image Size"
5399 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5400
5401 #~ msgctxt "@item"
5402 #~ msgid "Places"
5403 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5404
5405 #~ msgctxt "@item"
5406 #~ msgid "Recently Saved"
5407 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5408
5409 #~ msgctxt "@item"
5410 #~ msgid "Search For"
5411 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5412
5413 #~ msgctxt "@item"
5414 #~ msgid "Devices"
5415 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5416
5417 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5418 #~ msgid "Home"
5419 #~ msgstr "ਘਰ"
5420
5421 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5422 #~ msgid "Network"
5423 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5424
5425 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5426 #~ msgid "Root"
5427 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5428
5429 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5430 #~ msgid "Trash"
5431 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5432
5433 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5434 #~ msgid "Today"
5435 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5436
5437 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5438 #~ msgid "Yesterday"
5439 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5440
5441 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5442 #~ msgid "This Month"
5443 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5444
5445 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5446 #~ msgid "Last Month"
5447 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5448
5449 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5450 #~ msgid "Documents"
5451 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5452
5453 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5454 #~ msgid "Images"
5455 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5456
5457 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5458 #~ msgid "Audio Files"
5459 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5460
5461 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5462 #~ msgid "Videos"
5463 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5467 #~| msgid "Empty Trash"
5468 #~ msgid "Empty Search"
5469 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5470
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "&Delete"
5473 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5474
5475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5476 #~ msgid "&Move to Trash"
5477 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5478
5479 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5480 #~ msgid "Rename..."
5481 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5482
5483 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5484 #~ msgid "Help"
5485 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5489 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Remove '%1'"
5493 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5494
5495 #~ msgctxt "@label"
5496 #~ msgid "Date"
5497 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5498
5499 #~ msgctxt "option:check"
5500 #~ msgid "Natural sorting of items"
5501 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5505 #~| msgid "Current folder"
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5507 #~ msgid "%1 - current folder"
5508 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5512 #~| msgid "Current folder"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5514 #~ msgid "%1 - current device"
5515 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@item"
5519 #~| msgid "Devices"
5520 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5521 #~ msgid "%1 - all devices"
5522 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5523
5524 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5525 #~ msgid "Paste Into Folder"
5526 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5527
5528 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5529 #~ msgid "%A"
5530 #~ msgstr "%A"
5531
5532 #~ msgctxt ""
5533 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5534 #~ "locale, and %Y is full year number"
5535 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5536 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5537
5538 #~ msgctxt ""
5539 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5540 #~ "and %Y is full year number"
5541 #~ msgid "%B, %Y"
5542 #~ msgstr "%B, %Y"
5543
5544 #~ msgctxt "@info"
5545 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5546 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5547
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgid "Mouse"
5550 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5551
5552 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5553 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5554 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5555
5556 #~ msgctxt "@info:status"
5557 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5558 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5559
5560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5561 #~ msgid "Paste"
5562 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5563
5564 #~ msgctxt "@label:textbox"
5565 #~ msgid "Find:"
5566 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5567
5568 #~ msgctxt "@info:status"
5569 #~ msgid "Update of version information failed."
5570 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5573 #~ msgid "Copy Text"
5574 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5575
5576 #~ msgctxt "@info:status"
5577 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5578 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5579
5580 #~ msgctxt "@title:group Date"
5581 #~ msgid "Last Week"
5582 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5583
5584 #~ msgctxt ""
5585 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5586 #~ "full year number"
5587 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5588 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5589
5590 #~ msgid "Zoom slider"
5591 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5592
5593 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5594 #~ msgid "Today"
5595 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5596
5597 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5598 #~ msgid "Yesterday"
5599 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5600
5601 #~ msgctxt "@label"
5602 #~ msgid "Trash"
5603 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5604
5605 #~ msgctxt "@option:option"
5606 #~ msgid "Maximum Rating"
5607 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5608
5609 #~ msgctxt "@label"
5610 #~ msgid "Music"
5611 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5612
5613 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5614 #~ msgid "Small"
5615 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5616
5617 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5618 #~ msgid "Medium"
5619 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5620
5621 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5622 #~ msgid "Large"
5623 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Copy Information Message"
5627 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Copy Error Message"
5631 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:intable"
5634 #~ msgid "No destination"
5635 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5636
5637 #~ msgctxt "@option:check"
5638 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5639 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Do not create previews for"
5643 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5644
5645 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5646 #~ msgid "Local files above:"
5647 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Version Control Systems"
5651 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5652
5653 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5654 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5655 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:intable"
5658 #~ msgid "items"
5659 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5660
5661 #~ msgctxt "@item:intable"
5662 #~ msgid "Name"
5663 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5666 #~ msgid "Size"
5667 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5668
5669 #~ msgctxt "@item:intable"
5670 #~ msgid "Date"
5671 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:intable"
5674 #~ msgid "Permissions"
5675 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5676
5677 #~ msgctxt "@item:intable"
5678 #~ msgid "Owner"
5679 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5680
5681 #~ msgctxt "@item:intable"
5682 #~ msgid "Group"
5683 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5684
5685 #~ msgctxt "@item:intable"
5686 #~ msgid "Type"
5687 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5688
5689 #~ msgctxt "@item:intable"
5690 #~ msgid "Destination"
5691 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5692
5693 #~ msgctxt "@item:intable"
5694 #~ msgid "Path"
5695 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5696
5697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5698 #~ msgid "By Name"
5699 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5700
5701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5702 #~ msgid "By Size"
5703 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5704
5705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5706 #~ msgid "By Permissions"
5707 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5708
5709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5710 #~ msgid "By Owner"
5711 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5714 #~ msgid "By Group"
5715 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5716
5717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5718 #~ msgid "By Link Destination"
5719 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5720
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5722 #~ msgid "Name"
5723 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5724
5725 #~ msgctxt "@label"
5726 #~ msgid "Additional information"
5727 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5728
5729 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5730 #~ msgid "%1 (%2)"
5731 #~ msgstr "%1 (%2)"
5732
5733 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgid "Rename inline"
5735 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5739 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5740
5741 #~ msgid ""
5742 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5743 #~ "the UI)"
5744 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5745
5746 #~ msgctxt "@title:tab"
5747 #~ msgid "Column"
5748 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:group"
5751 #~ msgid "Grid"
5752 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5753
5754 #~ msgctxt "@label:listbox"
5755 #~ msgid "Arrangement:"
5756 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5759 #~ msgid "Columns"
5760 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5761
5762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5763 #~ msgid "Rows"
5764 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5765
5766 #~ msgctxt "@label:listbox"
5767 #~ msgid "Grid spacing:"
5768 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5769
5770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5771 #~ msgid "None"
5772 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5775 #~ msgid "Small"
5776 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5777
5778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5779 #~ msgid "Medium"
5780 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5781
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5783 #~ msgid "Large"
5784 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5785
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5787 #~ msgid "Column"
5788 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5789
5790 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgid "Expandable Folders"
5792 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5793
5794 #~ msgctxt "@title:menu"
5795 #~ msgid "Columns"
5796 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5799 #~ msgid "Columns"
5800 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5801
5802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5803 #~ msgid "Resize column"
5804 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5805
5806 #~ msgctxt "@title::column"
5807 #~ msgid "Link Destination"
5808 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5809
5810 #~ msgctxt "@title::column"
5811 #~ msgid "Path"
5812 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5813
5814 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5815 #~ msgid "Deselect Item"
5816 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5817
5818 #~ msgctxt "@label"
5819 #~ msgid "Show hidden files"
5820 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5821
5822 #~ msgctxt "@label"
5823 #~ msgid "Show preview"
5824 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5825
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5828 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5829
5830 #~ msgid "Arrangement"
5831 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
5832
5833 #~ msgid "Item height"
5834 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5835
5836 #~ msgid "Item width"
5837 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5838
5839 #~ msgid "Grid spacing"
5840 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5841
5842 #~ msgid "Number of textlines"
5843 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:button"
5846 #~ msgid "Configure..."
5847 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5848
5849 #~ msgctxt "@label::textbox"
5850 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5851 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@info"
5855 #~| msgid "Remove search option"
5856 #~ msgid "Remove folder restriction"
5857 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5858
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "Tag"
5861 #~ msgstr "ਟੈਗ"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:button"
5864 #~ msgid "Today"
5865 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "Yesterday"
5869 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5870
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Date"
5873 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5877 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5878
5879 #~ msgctxt "@info:status"
5880 #~ msgid ""
5881 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5882 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
5883
5884 #~ msgctxt "@info:status"
5885 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5886 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
5887
5888 #~ msgctxt "@info"
5889 #~ msgid "Close"
5890 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:menu"
5893 #~ msgid "View Mode"
5894 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5895
5896 #~ msgctxt "@label"
5897 #~ msgid "No Tags Available"
5898 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5899
5900 #~ msgctxt "@label"
5901 #~ msgid "Byte"
5902 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
5903
5904 #~ msgctxt "@label"
5905 #~ msgid "KByte"
5906 #~ msgstr "KByte"
5907
5908 #~ msgctxt "@label"
5909 #~ msgid "MByte"
5910 #~ msgstr "MByte"
5911
5912 #~ msgctxt "@label"
5913 #~ msgid "GByte"
5914 #~ msgstr "GByte"
5915
5916 #~ msgctxt "@label"
5917 #~ msgid "All"
5918 #~ msgstr "ਸਭ"
5919
5920 #~ msgctxt "@label"
5921 #~ msgid "Text"
5922 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Filenames"
5926 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Search:"
5930 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5931
5932 #~ msgctxt "@label"
5933 #~ msgid "What:"
5934 #~ msgstr "ਕੀ:"
5935
5936 #~ msgctxt "@info"
5937 #~ msgid "Add search option"
5938 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5939
5940 #~ msgctxt "@action:button"
5941 #~ msgid "Save"
5942 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
5943
5944 #~ msgctxt "@info"
5945 #~ msgid "Save search options"
5946 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
5947
5948 #~ msgctxt "@action:button"
5949 #~ msgid "Close"
5950 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
5951
5952 #~ msgctxt "@info"
5953 #~ msgid "Close search options"
5954 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
5955
5956 #~ msgctxt "@label"
5957 #~ msgid "Greater Than"
5958 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
5959
5960 #~ msgctxt "@label"
5961 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
5962 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5963
5964 #~ msgctxt "@label"
5965 #~ msgid "Less Than"
5966 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
5967
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Less Than or Equal to"
5970 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
5971
5972 #~ msgctxt "@label"
5973 #~ msgid "Size:"
5974 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
5975
5976 #~ msgctxt "@label All (tags)"
5977 #~ msgid "All"
5978 #~ msgstr "ਸਭ"
5979
5980 #~ msgctxt "@label"
5981 #~ msgid "Equal to"
5982 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
5983
5984 #~ msgctxt "@label"
5985 #~ msgid "Not Equal to"
5986 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
5987
5988 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
5989 #~ msgid "Any"
5990 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5991
5992 #~ msgctxt "@label"
5993 #~ msgid "Rating:"
5994 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
5995
5996 #~ msgctxt "@label"
5997 #~ msgid "Name:"
5998 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
5999
6000 #~ msgctxt "@title:window"
6001 #~ msgid "Save Search Options"
6002 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6003
6004 #~ msgid "Criteria"
6005 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6006
6007 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6008 #~ msgid "Size"
6009 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6010
6011 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6012 #~ msgid "Date"
6013 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6014
6015 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6016 #~ msgid "Permissions"
6017 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6020 #~ msgid "Owner"
6021 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6022
6023 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6024 #~ msgid "Group"
6025 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6026
6027 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6028 #~ msgid "Type"
6029 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6030
6031 #~ msgctxt "@item::intable"
6032 #~ msgid "Normal"
6033 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6034
6035 #~ msgctxt "@item::intable"
6036 #~ msgid "Update required"
6037 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6038
6039 #~ msgctxt "@item::intable"
6040 #~ msgid "Locally modified"
6041 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6042
6043 #~ msgctxt "@item::intable"
6044 #~ msgid "Added"
6045 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6048 #~ msgid "Size"
6049 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6052 #~ msgid "Date"
6053 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6056 #~ msgid "Permissions"
6057 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6060 #~ msgid "Owner"
6061 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6064 #~ msgid "Group"
6065 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6068 #~ msgid "Type"
6069 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6072 #~ msgid "Size"
6073 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6076 #~ msgid "Date"
6077 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6080 #~ msgid "Permissions"
6081 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6084 #~ msgid "Owner"
6085 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6088 #~ msgid "Group"
6089 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6090
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6092 #~ msgid "Type"
6093 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6094
6095 #~ msgctxt "@title:menu"
6096 #~ msgid "Additional Information"
6097 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6101 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6104 #~ msgid "SVN Update"
6105 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6108 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6109 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6112 #~ msgid "SVN Commit..."
6113 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgid "SVN Add"
6117 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6120 #~ msgid "SVN Delete"
6121 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6122
6123 #~ msgctxt "@info:status"
6124 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6125 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6126
6127 #~ msgctxt "@info:status"
6128 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6129 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6130
6131 #~ msgctxt "@info:status"
6132 #~ msgid "Updated SVN repository."
6133 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:window"
6136 #~ msgid "SVN Commit"
6137 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6138
6139 #~ msgctxt "@action:button"
6140 #~ msgid "Commit"
6141 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6142
6143 #~ msgctxt "@info:status"
6144 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6145 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6146
6147 #~ msgctxt "@info:status"
6148 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6149 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6150
6151 #~ msgctxt "@info:status"
6152 #~ msgid "Committed SVN changes."
6153 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6154
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6157 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6158
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6161 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6162
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6165 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:status"
6168 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6169 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6170
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6173 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6174
6175 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6177 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Total Size:"
6181 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6185 #~| msgid "Type"
6186 #~ msgctxt "@label file type"
6187 #~ msgid "Type"
6188 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:window"
6191 #~ msgid "Change Tags"
6192 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6193
6194 #~ msgctxt "@label:textbox"
6195 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6196 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6197
6198 #~ msgctxt "@label"
6199 #~ msgid "Create new tag:"
6200 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6201
6202 #~ msgctxt "@info"
6203 #~ msgid "Delete tag"
6204 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6205
6206 #~ msgctxt "@info"
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6209 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6210
6211 #~ msgctxt "@title"
6212 #~ msgid "Delete tag"
6213 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:button"
6216 #~ msgid "Delete"
6217 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6218
6219 #~ msgctxt "@label"
6220 #~ msgid "Add Tags..."
6221 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6222
6223 #~ msgctxt "@label"
6224 #~ msgid "Change..."
6225 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6226
6227 #~ msgctxt "@info:progress"
6228 #~ msgid "Changing annotations"
6229 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6230
6231 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6232 #~ msgid "Type"
6233 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6234
6235 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6236 #~ msgid "Size"
6237 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6238
6239 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6240 #~ msgid "Modified"
6241 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6242
6243 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6244 #~ msgid "Owner"
6245 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6246
6247 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6248 #~ msgid "Permissions"
6249 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:window"
6252 #~ msgid "Change Comment"
6253 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6254
6255 #~ msgctxt "@title:window"
6256 #~ msgid "Add Comment"
6257 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6261 #~| msgid "Size"
6262 #~ msgctxt "@label file content size"
6263 #~ msgid "Size"
6264 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6268 #~| msgid "Modified"
6269 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6270 #~ msgid "Modified"
6271 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~| msgid "By Type"
6276 #~ msgctxt "@label"
6277 #~ msgid "MIME Type"
6278 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgid "Location"
6282 #~ msgctxt "@label file URL"
6283 #~ msgid "Location"
6284 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@info:status"
6288 #~| msgid "Created folder."
6289 #~ msgctxt "@label"
6290 #~ msgid "Creator"
6291 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgctxt "@action:button"
6295 #~| msgid "Cancel"
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "Channels"
6298 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@label"
6302 #~| msgid "Lines:"
6303 #~ msgctxt "@label number of lines"
6304 #~ msgid "Lines"
6305 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6309 #~| msgid "Modified"
6310 #~ msgctxt "@label EXIF"
6311 #~ msgid "Model"
6312 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@label"
6316 #~| msgid "Width x Height:"
6317 #~ msgctxt "@label image width and height"
6318 #~ msgid "Width x Height"
6319 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6320
6321 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6322 #~ msgid "Rating"
6323 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6324
6325 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6326 #~ msgid "Tags"
6327 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6328
6329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6330 #~ msgid "Comment"
6331 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "@label"
6335 #~| msgid "Filenames"
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "File Name"
6338 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "Type:"
6342 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6343
6344 #~ msgctxt "@label"
6345 #~ msgid "Modified:"
6346 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6347
6348 #~ msgctxt "@label"
6349 #~ msgid "Owner:"
6350 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6351
6352 #~ msgctxt "@label"
6353 #~ msgid "Permissions:"
6354 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
6355
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Tags:"
6358 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Comment:"
6362 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6363
6364 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6365 #~ msgid "Get Service Menu..."
6366 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6367
6368 #~ msgctxt "@title:menu"
6369 #~ msgid "Navigation Bar"
6370 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6373 #~ msgid "Click to begin the search"
6374 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@label"
6378 #~| msgid "Modified:"
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Date Modified"
6381 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6382
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "Copy operation completed."
6385 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "Move operation completed."
6389 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6390
6391 #~ msgctxt "@info:status"
6392 #~ msgid "Link operation completed."
6393 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6394
6395 #~ msgctxt "@info:status"
6396 #~ msgid "Renaming operation completed."
6397 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@title:group"
6401 #~| msgid "Text"
6402 #~ msgctxt "label"
6403 #~ msgid "Texts"
6404 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6405
6406 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6407 #~ msgid "with optional icon and description"
6408 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6409
6410 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6411 #~ msgid "No Tags"
6412 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6413
6414 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6415 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6419 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6420
6421 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6422 #~ msgid "and"
6423 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6424
6425 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6426 #~ msgid "or"
6427 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6428
6429 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6430 #~ msgid "not"
6431 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgid "&Edit"
6435 #~ msgctxt "@item::intable"
6436 #~ msgid "Editing"
6437 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6440 #~ msgid "Not yet tagged"
6441 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Move To Trash"
6445 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6449 #~| msgid "Rename..."
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6451 #~ msgid "&Rename..."
6452 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6456 #~| msgid "Properties"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6458 #~ msgid "&Properties"
6459 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6463 #~| msgid "Preview"
6464 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6465 #~ msgid "P&review"
6466 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6470 #~| msgid "Descending"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6472 #~ msgid "Des&cending"
6473 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6477 #~| msgid "Show Hidden Files"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6479 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6480 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6484 #~| msgid "Size"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgid "&Size"
6487 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6491 #~| msgid "Date"
6492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6493 #~ msgid "D&ate"
6494 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6498 #~| msgid "Permissions"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6500 #~ msgid "Pe&rmissions"
6501 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6505 #~| msgid "Owner"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6507 #~ msgid "&Owner"
6508 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6512 #~| msgid "Group"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6514 #~ msgid "Gro&up"
6515 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6519 #~| msgid "Type"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6521 #~ msgid "&Type"
6522 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6526 #~| msgid "Size"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6528 #~ msgid "&Size"
6529 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6533 #~| msgid "Date"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6535 #~ msgid "&Date"
6536 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6540 #~| msgid "Permissions"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6542 #~ msgid "Pe&rmissions"
6543 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6547 #~| msgid "Owner"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6549 #~ msgid "&Owner"
6550 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6554 #~| msgid "Group"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6556 #~ msgid "&Group"
6557 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~| msgid "Type"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~ msgid "&Type"
6564 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6568 #~| msgid "Icons"
6569 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6570 #~ msgid "&Icons"
6571 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6575 #~| msgid "Details"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6577 #~ msgid "Det&ails"
6578 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6582 #~| msgid "Columns"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6584 #~ msgid "Col&umns"
6585 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6586
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6588 #~ msgid "Quick View"
6589 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Paste One Folder"
6593 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6594
6595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgid "Paste One Item"
6597 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6598 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6599 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6600
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Browse through archives"
6603 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6604
6605 #~ msgctxt "@info"
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6608 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6609
6610 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6611 #~ msgid "General"
6612 #~ msgstr "ਆਮ"
6613
6614 #~ msgctxt "@info:status"
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6617 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"