]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-02-22 05:17-0500\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U zhvendos në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Konfirmimi"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
158 "dilni?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Mos pyet përsëri"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
179 "dilni?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Hap %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] ""
198 msgstr[1] ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #, fuzzy, kde-format
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Hap Terminalin"
208 msgstr[1] "Hap Terminalin"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 msgid "Configure"
214 msgstr "Konfiguro"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu File"
219 msgid "New &Window"
220 msgstr "Dritare e &Re"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
223 #, fuzzy, kde-format
224 #| msgctxt "@action:inmenu"
225 #| msgid "Open in New Window"
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
239 #, kde-format
240 msgctxt "@action:inmenu File"
241 msgid "New Tab"
242 msgstr "Skedë e re"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
245 #, kde-kuit-format
246 msgctxt "@info:whatsthis"
247 msgid ""
248 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
249 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
250 "items between tabs."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Shto tek Vendet"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr ""
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "Mbylle Tabelën"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopjo"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Ngjit"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@label:textbox"
401 #| msgid "Filter:"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter..."
404 msgstr "Filtri:"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #| msgid "Show Filter Bar"
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@info:tooltip"
427 #| msgid "Hide Filter Bar"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Toggle Filter Bar"
430 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label:textbox"
435 #| msgid "Filter:"
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "Filtri:"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@action:inmenu"
443 #| msgid "Empty Trash"
444 msgid "Search..."
445 msgstr "Kërko..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
450 #| msgid "Double-click to open files and folders"
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Toggle Search Bar"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #| msgid "Empty Trash"
475 msgctxt "@action:intoolbar"
476 msgid "Search"
477 msgstr "Kërko"
478
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
483 #| msgid "Double-click to open files and folders"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@title:window"
493 #| msgid "Select"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Përzgjidh"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 msgid "Stash"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu View"
554 msgid "Stop"
555 msgstr "Ndalo"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Stop loading"
561 msgstr "Ndalo ngarkimin"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
589 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@action:inmenu File"
602 #| msgid "Close Tab"
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "Mbylle Tabelën"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "Krahaso Skedarët"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "Hap Terminalin"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "Hap Terminalin"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu"
707 #| msgid "Activate Next Tab"
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Tab %1"
710 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Last Tab"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "New Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Next Tab"
726 msgstr "Skedë e re"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Next Tab"
732 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Previous Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Previous Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Activate Previous Tab"
746 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
749 #, fuzzy, kde-format
750 #| msgctxt "@option:check"
751 #| msgid "Show folders first"
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Show Target"
754 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tab"
760 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
763 #, fuzzy, kde-format
764 #| msgctxt "@action:inmenu"
765 #| msgid "Open in New Tab"
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tabs"
768 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Window"
774 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Unlock Panels"
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Lock Panels"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
793 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
794 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
795 "embedded more cleanly."
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Information"
802 msgstr "Informacioni"
803
804 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
810 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
818 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
819 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
820 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
821 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
829 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
830 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
831 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
832 "are given here by right-clicking.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Folders"
839 msgstr "Dosjet"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
846 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
847 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
855 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
856 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
857 "quick switching between any folders.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 msgid "Terminal"
864 msgstr "Terminali"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
871 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
872 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
873 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
874 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
875 "like Konsole.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
883 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
884 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
885 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
886 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 "Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window"
893 msgid "Places"
894 msgstr "Vendet"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Show Hidden Files"
900 msgctxt "@item:inmenu"
901 msgid "Show Hidden Places"
902 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
905 #, kde-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
909 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
917 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
918 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
919 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
920 "type.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
928 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
929 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
930 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
931 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
932 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
933 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
934 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
935 "interface> to display it again.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
939 #, fuzzy, kde-format
940 #| msgctxt "@option:check"
941 #| msgid "Show folders first"
942 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgid "Show Panels"
944 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
951 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
952 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
953 "directory that contains all data connected to this computer—the "
954 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
960 msgid "Close"
961 msgstr "Mbylle"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
964 #, kde-format
965 msgctxt "@info"
966 msgid "Close left view"
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
972 msgid "Close"
973 msgstr "Mbylle"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
976 #, kde-format
977 msgctxt "@info"
978 msgid "Close right view"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
984 msgid "Split"
985 msgstr "Ndaj"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Split view"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
998 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
999 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1000 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1001 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1002 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1010 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1011 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1012 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1013 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1014 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1015 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1016 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 msgid ""
1023 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1024 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1025 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1026 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1027 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1028 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1029 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1030 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1031 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1032 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1033 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1041 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1042 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1043 "be triggered this way.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1051 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1052 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1060 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1061 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1062 "Handbook</interface>."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1066 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1067 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1068 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1069 #. The same might be true for any external link you translate.
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1075 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1076 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1077 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1078 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1086 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1087 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1088 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1089 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1090 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1091 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1092 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1100 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1101 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1102 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1103 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1111 "support the continued work on this application and many other projects by "
1112 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1113 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1114 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1115 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1116 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1117 "behind the KDE community.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1125 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1126 "in your preferred language."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1134 "libraries and maintainers of this application."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1142 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1143 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1144 "a look!"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1150 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1154 #, kde-format
1155 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:button"
1161 msgid "Empty Trash"
1162 msgstr "Zbraz Koshin"
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1165 #, kde-format
1166 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1172 #| msgid "&Network Folders"
1173 msgctxt "@action:button"
1174 msgid "Add Network Folder"
1175 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label:textbox"
1180 #| msgid "Location:"
1181 msgctxt "@action:inmenu"
1182 msgid "Location Bar"
1183 msgid_plural "Location Bars"
1184 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1185 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:166
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "&Edit File Type..."
1191 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:170
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Select Items Matching..."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:175
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect Items Matching..."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:181
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 msgid "Unselect All"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:198
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "App&lications"
1215 msgstr "Pro&gramet"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:201
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1220 msgid "&Network Folders"
1221 msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:204
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 msgid "Trash"
1227 msgstr "Koshi"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:207
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgid "Autostart"
1233 msgstr "Autofillues"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:212
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Find File..."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:218
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1244 msgid "Open &Terminal"
1245 msgstr "Hap &Terminalin"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:487
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Select"
1251 msgstr "Përzgjidh"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:488
1254 #, kde-format
1255 msgid "Select all items matching this pattern:"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:494
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@title:window"
1261 msgid "Unselect"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:495
1265 #, kde-format
1266 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1270 #: dolphinpart.rc:5
1271 #, kde-format
1272 msgid "&Edit"
1273 msgstr "&Modifiko"
1274
1275 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1276 #: dolphinpart.rc:15
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1279 #| msgid "Invert Selection"
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "&Shfaq"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "&Shko"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "Veglat"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "Dolphin Toolbar"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1320
1321 #: dolphintabbar.cpp:128
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgid "New Tab"
1325 msgstr "Skedë e re"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:129
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Detach Tab"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:130
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1338
1339 #: dolphintabbar.cpp:131
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgid "Close Tab"
1343 msgstr "Mbylle Tabelën"
1344
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:506
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 #| msgid "%1 (%2)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 msgid "%1 | (%2)"
1353 msgstr "%1 (%2)"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:510
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 msgid "(%1) | %2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1364 #: dolphinui.rc:59
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@label:textbox"
1367 #| msgid "Location:"
1368 msgctxt "@title:menu"
1369 msgid "Location Bar"
1370 msgstr "Vendndodhja:"
1371
1372 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 #: dolphinui.rc:105
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Main Toolbar"
1377 msgstr "Shiriti Kryesor"
1378
1379 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1382 msgid ""
1383 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1384 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1385 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1386 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1387 "because following these folders from left to right leads here.</"
1388 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1389 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1390 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1391 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1397 msgid ""
1398 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1399 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1400 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1401 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1402 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1403 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1404 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1405 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1406 "find an item.</item></list></para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1410 #, kde-format
1411 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1415 #, kde-format
1416 msgid "Search for %1 in %2"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgctxt "@action:inmenu"
1422 #| msgid "Empty Trash"
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "Kërko"
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1427 #, kde-format
1428 msgid "Search for %1"
1429 msgstr "Kërko %1"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:progress"
1434 msgid "Loading folder..."
1435 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@label:listbox"
1440 #| msgid "Sorting:"
1441 msgctxt "@info:progress"
1442 msgid "Sorting..."
1443 msgstr "Renditja..."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@info"
1448 msgid "Searching..."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid "No items found."
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1461 msgstr ""
1462 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@info:status"
1467 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid ""
1470 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1471 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info:status"
1476 msgid "Invalid protocol"
1477 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgid ""
1482 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:tooltip"
1488 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1492 #, kde-format
1493 msgid "Filter..."
1494 msgstr "Filtri..."
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 msgid "\"%1\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1535 "files/folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1547 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1553 msgid "One Selected Folder"
1554 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1555 msgstr[0] ""
1556 msgstr[1] ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@info:tooltip"
1561 #| msgid "Select Item"
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "One Selected Item"
1566 msgid_plural "%1 Selected Items"
1567 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1568 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1571 #, fuzzy, kde-format
1572 #| msgctxt "@info:status"
1573 #| msgid "1 File"
1574 #| msgid_plural "%1 Files"
1575 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1576 msgid "One File"
1577 msgid_plural "%1 Files"
1578 msgstr[0] "1 skedar"
1579 msgstr[1] "%1 skedarë"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@title:group Size"
1584 #| msgid "Folders"
1585 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Folder"
1587 msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgstr[0] "1 dosje"
1589 msgstr[1] "%1 dosje"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@title:window"
1594 #| msgid "Rename Item"
1595 msgctxt ""
1596 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1597 msgid "One Item"
1598 msgid_plural "%1 Items"
1599 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1600 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgctxt "@info"
1605 #| msgid "%1 item selected"
1606 #| msgid_plural "%1 items selected"
1607 msgctxt "@item:intable"
1608 msgid "%1 item"
1609 msgid_plural "%1 items"
1610 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1611 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "width × height"
1616 msgid "%1 × %2"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 msgid "0 - 9"
1623 msgstr "0 - 9"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:group"
1628 msgid "Others"
1629 msgstr "Të tjerat"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@title:group Size"
1634 msgid "Folders"
1635 msgstr "Dosjet"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Size"
1640 msgid "Small"
1641 msgstr "E vogël"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@title:group Size"
1646 msgid "Medium"
1647 msgstr "Mesatare"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:group Size"
1652 msgid "Big"
1653 msgstr "E Madhe"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "Today"
1659 msgstr "Sot"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Dje"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 msgid "dddd"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr "%1"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "One Week Ago"
1684 msgstr "Një Javë më Parë"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Two Weeks Ago"
1690 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date"
1695 msgid "Three Weeks Ago"
1696 msgstr "Tre Javë më Parë"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Date"
1701 msgid "Earlier this Month"
1702 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 #| "full year number"
1709 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1712 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1713 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1714 "text that should not be formatted as a date"
1715 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "%1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1730 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1731 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 "@title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "%1"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "%1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1824 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1838 "and yyyy is full year number"
1839 msgid "MMMM, yyyy"
1840 msgstr "MMMM, yyyy"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1843 #, kde-format
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1846 "group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1854 msgid "Read, "
1855 msgstr "Lexo, "
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Write, "
1862 msgstr "Shkruaj, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Execute, "
1869 msgstr "Ekzekuto, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Forbidden"
1876 msgstr "Ndalohet"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1881 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1882 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Name"
1887 msgstr "Emri"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Size"
1892 msgstr "Madhësia"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Modified"
1897 msgstr "Modifikuar"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Created"
1902 msgstr "Krijuar"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Accessed"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Type"
1912 msgstr "Lloji"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Rating"
1917 msgstr "Vlerësimi"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Tags"
1922 msgstr "Etiketat"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Comment"
1927 msgstr "Komenti"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Title"
1932 msgstr "Titulli"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1936 #, fuzzy
1937 #| msgctxt "@info:credit"
1938 #| msgid "Documentation"
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Document"
1941 msgstr "Dokumentacion"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Author"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Word Count"
1951 msgstr "Sasia e fjalëve"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Line Count"
1956 msgstr "Numri i rreshtave"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Date Photographed"
1961 msgstr "Data e fotografimit"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Image"
1968 msgstr "Imazh"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1971 msgctxt "@label width x height"
1972 msgid "Dimensions"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Width"
1978 msgstr "Gjerësia"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Height"
1983 msgstr "Lartësia"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1986 #, fuzzy
1987 #| msgctxt "@info:credit"
1988 #| msgid "Documentation"
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Orientation"
1991 msgstr "Dokumentacion"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Artist"
1996 msgstr "Artisti"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Audio"
2004 msgstr "Audio"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Genre"
2009 msgstr "Zhanri"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Album"
2014 msgstr "Albumi"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2017 #, fuzzy
2018 #| msgctxt "@info:credit"
2019 #| msgid "Documentation"
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Duration"
2022 msgstr "Zgjatja"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Bitrate"
2027 msgstr "Frekuenca e kafshatave"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Track"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Release Year"
2037 msgstr "Viti i publikimit"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Aspect Ratio"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Video"
2047 msgstr "Video"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Frame Rate"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Path"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2063 #, fuzzy
2064 #| msgctxt "@title:group Name"
2065 #| msgid "Others"
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Other"
2068 msgstr "Të tjera"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "File Extension"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2076 #, fuzzy
2077 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2078 #| msgid "Invert Selection"
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Deletion Time"
2081 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Link Destination"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Downloaded From"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Permissions"
2096 msgstr "Lejet"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Owner"
2101 msgstr "Pronari"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2106 #| msgid "By Group"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "User Group"
2109 msgstr "Nga Grupi"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@info:status"
2114 msgid "Unknown error."
2115 msgstr "Gabim i panjohur."
2116
2117 #: main.cpp:91
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt "@title"
2120 #| msgid "Dolphin"
2121 msgid "Dolphin"
2122 msgstr "Dolphin"
2123
2124 #: main.cpp:92
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@title"
2127 msgid "File Manager"
2128 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2129
2130 #: main.cpp:94
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@info:credit"
2133 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: main.cpp:96
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Felix Ernst"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: main.cpp:97
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 #| msgctxt "@info:credit"
2145 #| msgid "Maintainer and developer"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2148 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2149
2150 #: main.cpp:99
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Méven Car"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: main.cpp:100
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info:credit"
2159 #| msgid "Maintainer and developer"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2162 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2163
2164 #: main.cpp:102
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Elvis Angelaccio"
2168 msgstr "Elvis Angelaccio"
2169
2170 #: main.cpp:103
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2176 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2177
2178 #: main.cpp:105
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Emmanuel Pescosta"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: main.cpp:106
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2190 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2191
2192 #: main.cpp:108
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Frank Reininghaus"
2196 msgstr "Frank Reininghaus"
2197
2198 #: main.cpp:109
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@info:credit"
2201 #| msgid "Maintainer and developer"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2204 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2205
2206 #: main.cpp:111
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Peter Penz"
2210 msgstr "Peter Penz"
2211
2212 #: main.cpp:112
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info:credit"
2215 #| msgid "Maintainer and developer"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2218 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2219
2220 #: main.cpp:114
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Sebastian Trüg"
2224 msgstr "Sebastian Trüg"
2225
2226 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2227 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Developer"
2231 msgstr "Zhvillues"
2232
2233 #: main.cpp:117
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "David Faure"
2237 msgstr "David Faure"
2238
2239 #: main.cpp:120
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Aaron J. Seigo"
2243 msgstr "Aaron J. Seigo"
2244
2245 #: main.cpp:123
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Rafael Fernández López"
2249 msgstr "Rafael Fernández López"
2250
2251 #: main.cpp:126
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Kevin Ottens"
2255 msgstr "Kevin Ottens"
2256
2257 #: main.cpp:129
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Holger Freyther"
2261 msgstr "Holger Freyther"
2262
2263 #: main.cpp:132
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Max Blazejak"
2267 msgstr "Max Blazejak"
2268
2269 #: main.cpp:135
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Michael Austin"
2273 msgstr "Michael Austin"
2274
2275 #: main.cpp:136
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Documentation"
2279 msgstr "Dokumentacion"
2280
2281 #: main.cpp:145
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:shell"
2284 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: main.cpp:147
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:shell"
2290 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: main.cpp:148
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:shell"
2296 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:149
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:shell"
2302 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:150
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:shell"
2308 msgid "Document to open"
2309 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2310
2311 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2312 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 #| msgid "Show hidden files"
2315 msgid "Hidden files shown"
2316 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2320 #, kde-format
2321 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2322 msgstr ""
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 #| msgid "Column width"
2328 msgid "Automatic scrolling"
2329 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Cut"
2335 msgstr "Prije"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Copy"
2341 msgstr "Kopjo"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Rename..."
2347 msgstr "Riemërto..."
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Move to Trash"
2353 msgstr "Hidhe në kosh"
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Delete"
2359 msgstr "Elemino"
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Show Hidden Files"
2365 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Limit to Home Directory"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Automatic Scrolling"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Properties"
2383 msgstr "Parametrat"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2386 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2389 #| msgid "Previews"
2390 msgid "Previews shown"
2391 msgstr "Parapamjet"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2395 #, kde-format
2396 msgid "Auto-Play media files"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2401 #, kde-format
2402 msgid "Date display format"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Preview"
2409 msgstr "Parapamje"
2410
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Auto-Play media files"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Configure..."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Condensed Date"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@label::textbox"
2432 msgid "Select which data should be shown:"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt "@info"
2438 #| msgid "%1 item selected"
2439 #| msgid_plural "%1 items selected"
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "%1 item selected"
2442 msgid_plural "%1 items selected"
2443 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2444 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2445
2446 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2447 #, kde-format
2448 msgid "play"
2449 msgstr "luaj"
2450
2451 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2452 #, kde-format
2453 msgid "pause"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2457 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2458 #, kde-format
2459 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Configure Trash…"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2469 #, kde-format
2470 msgid ""
2471 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2472 "and then reopen the panel."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2476 #, kde-format
2477 msgid "Install Konsole"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2481 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgctxt "@label:textbox"
2484 #| msgid "Location:"
2485 msgid "Location"
2486 msgstr "Vendndodhja:"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2489 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2490 #, kde-format
2491 msgid "What"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2497 #| msgid "By Type"
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Any Type"
2500 msgstr "Nga Lloji"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@title:window"
2505 #| msgid "Folders"
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "Folders"
2508 msgstr "Dosjet"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@info:credit"
2513 #| msgid "Documentation"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Documents"
2516 msgstr "Dokumentacion"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@title:group"
2521 #| msgid "Icon Size"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Images"
2524 msgstr "Madhësia e ikonës"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2529 #| msgid "Show Hidden Files"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Audio Files"
2532 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Videos"
2538 msgstr "Videot"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2543 #| msgid "By Date"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Any Date"
2546 msgstr "Nga Data"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@title:group Date"
2551 #| msgid "Today"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Today"
2554 msgstr "Sot"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:group Date"
2559 #| msgid "Yesterday"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Yesterday"
2562 msgstr "Dje"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:group Date"
2567 #| msgid "Last Week"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Week"
2570 msgstr "Këtë javë"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:group Date"
2575 #| msgid "Earlier this Month"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Month"
2578 msgstr "Këtë muaj"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:group Date"
2583 #| msgid "Last Week"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "This Year"
2586 msgstr "Këtë vit"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Any Rating"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "1 or more"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "2 or more"
2604 msgstr "2 ose më shumë"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "3 or more"
2610 msgstr "3 ose më shumë"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "4 or more"
2616 msgstr "4 ose më shumë"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 msgid "Highest Rating"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2627 #| msgid "Invert Selection"
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Clear Selection"
2630 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "String list separator"
2635 msgid ", "
2636 msgstr ", "
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2641 msgid "Tag: %2"
2642 msgid_plural "Tags: %2"
2643 msgstr[0] ""
2644 msgstr[1] ""
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@action:button"
2649 msgid "Add Tags"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "From Here (%1)"
2656 msgstr "Nga këtu (%1)"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "action:button"
2667 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:tooltip"
2673 msgid "Quit searching"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Filename"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "Content"
2686 msgstr "Përmbajtja"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "From Here"
2692 msgstr "Nga këtu"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Your files"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Search in your home directory"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2707 #, kde-format
2708 msgid "More Search Tools"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2712 #, kde-format
2713 msgctxt ""
2714 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2715 "user entered."
2716 msgid "Query Results from '%1'"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2722 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2723 msgstr ""
2724
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2726 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action:button"
2732 msgid "Cancel Copying"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2738 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2739 msgstr ""
2740
2741 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2751 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2754 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2755
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Cancel Cutting"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2767 msgstr ""
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2781 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Cancel Duplicating"
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2792 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action keep short"
2796 msgid "More"
2797 msgstr ""
2798
2799 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@action:button"
2810 msgid "Cancel Moving"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2816 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2820 #, kde-kuit-format
2821 msgid ""
2822 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2823 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2824 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2825 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2826 "para>"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2830 #, kde-format
2831 msgctxt ""
2832 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2833 msgid "Paste from Clipboard"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2839 msgid "Dismiss This Reminder"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2845 msgid "Don't Remind Me Again"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2851 msgid ""
2852 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2853 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2854 msgstr ""
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Renaming"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action"
2871 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2872 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2873 msgstr[0] ""
2874 msgstr[1] ""
2875
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2886 msgstr[0] ""
2887 msgstr[1] ""
2888
2889 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2890 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2891 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2892 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2893 #. and a fallback will be used.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2899 msgstr[0] ""
2900 msgstr[1] ""
2901
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Permanently Delete %2"
2911 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2912 msgstr[0] ""
2913 msgstr[1] ""
2914
2915 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2916 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2917 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2918 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2919 #. and a fallback will be used.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action"
2923 msgid "Duplicate %2"
2924 msgid_plural "Duplicate %2"
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@action:inmenu"
2936 #| msgid "Move to Trash"
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Move %2 to the Trash"
2939 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2940 msgstr[0] "Hidhe në kosh"
2941 msgstr[1] "Hidhe në kosh"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2951 #| msgid "&Rename"
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Rename %2"
2954 msgid_plural "Rename %2"
2955 msgstr[0] "&Riemërto"
2956 msgstr[1] "&Riemërto"
2957
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2959 #, kde-kuit-format
2960 msgctxt "@info:whatsthis"
2961 msgid ""
2962 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2963 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2964 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2965 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2966 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2967 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2969 "the current selection.</para>"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2983 msgid "Selection Mode"
2984 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2985
2986 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2989 #| msgid "Invert Selection"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Exit Selection Mode"
2992 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2993
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@label:textbox"
2997 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu"
3003 #| msgid "Empty Trash"
3004 msgctxt "@label:textbox"
3005 msgid "Search..."
3006 msgstr "Zbraz Koshin"
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Download New Services..."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info"
3017 msgid ""
3018 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3019 "settings."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info"
3025 msgid "Restart now?"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu"
3031 #| msgid "Delete"
3032 msgctxt "@option:check"
3033 msgid "Delete"
3034 msgstr "Elemino"
3035
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@option:check"
3039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inmenu"
3045 msgid "%1: %2"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3054 #, kde-format
3055 msgid "Use system font"
3056 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3064 #, kde-format
3065 msgid "Icon size"
3066 msgstr "Madhësia e ikonës"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3074 #, kde-format
3075 msgid "Preview size"
3076 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3080 #, kde-format
3081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3086 #, kde-format
3087 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3092 #, kde-format
3093 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3104 #, kde-format
3105 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3110 #, kde-format
3111 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3134 #, kde-format
3135 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3140 #, kde-format
3141 msgid "Position of columns"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3146 #, kde-format
3147 msgid "Side Padding"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3152 #, kde-format
3153 msgid "Highlight entire row"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3157 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3158 #, kde-format
3159 msgid "Expandable folders"
3160 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3163 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3164 #, kde-format
3165 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3170 #, kde-format
3171 msgid "Recursive directory size limit"
3172 msgstr ""
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3175 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3176 #, kde-format
3177 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3182 #, fuzzy, kde-format
3183 #| msgid "Show hidden files"
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "Hidden files shown"
3186 msgstr "Skedarët e fshehur u shfaqen"
3187
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3194 "will be shown in the file view."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@label"
3201 msgid "Version"
3202 msgstr "Versioni"
3203
3204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info:whatsthis"
3208 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "View Mode"
3216 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3217
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3224 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3225 msgstr ""
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3231 #| msgid "Previews"
3232 msgctxt "@label"
3233 msgid "Previews shown"
3234 msgstr "Parapamjet"
3235
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@info:whatsthis"
3240 msgid ""
3241 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3242 "icon."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@label:listbox"
3249 #| msgid "Sorting:"
3250 msgctxt "@label"
3251 msgid "Grouped Sorting"
3252 msgstr "Rreshtimi:"
3253
3254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 msgid ""
3259 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Sort files by"
3267 msgstr "Rendit skedarët sipas"
3268
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 msgid ""
3274 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3275 "performed on."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Order in which to sort files"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3296 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Show hidden files and folders last"
3299 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Visible roles"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Column width"
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Header column widths"
3314 msgstr "Gjerësia e kollonës"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "Properties last changed"
3321 msgstr "Parametrat e ndryshuar së fundmi"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3328 msgstr ""
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@title:window"
3334 #| msgid "Additional Information"
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Additional Information"
3337 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3347 #, kde-format
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3353 #, kde-format
3354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3359 #, kde-format
3360 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3368 "instance"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3376 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3377 "were removed/renamed ...etc"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3382 #, kde-format
3383 msgid ""
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3385 "UI)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3390 #, kde-format
3391 msgid "Home URL"
3392 msgstr "URL e Shtëpisë"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "option:check"
3398 #| msgid "Open folders during drag operations"
3399 msgid "Remember open folders and tabs"
3400 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3404 #, kde-format
3405 msgid "Split the view into two panes"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3410 #, kde-format
3411 msgid "Should the filter bar be shown"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3422 #, kde-format
3423 msgid "Browse through archives"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3428 #, kde-format
3429 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3437 "running in the Terminal panel."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:window"
3444 #| msgid "Rename Item"
3445 msgid "Rename inline"
3446 msgstr "Riemëro skedarin"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show selection toggle"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3459 "mode bottom bar."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3470 #, kde-format
3471 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3476 #, kde-format
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "Shfaq këshillat"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 #, kde-format
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@option:check"
3502 #| msgid "Show in groups"
3503 msgid "Show the statusbar"
3504 msgstr "Shfaq në grupe"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3508 #, kde-format
3509 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3514 #, kde-format
3515 msgid "Show the space information in the statusbar"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3520 #, kde-format
3521 msgid "Lock the layout of the panels"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3526 #, kde-format
3527 msgid "Enlarge Small Previews"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3532 #, kde-format
3533 msgid ""
3534 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3535 "items"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@label:listbox"
3542 #| msgid "Text width:"
3543 msgid "Text width index"
3544 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3548 #, kde-format
3549 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3553 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3554 #, kde-format
3555 msgid "Enabled plugins"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@title:window"
3561 msgid "Configure"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@title:group General settings"
3567 msgid "General"
3568 msgstr "Të Përgjithshme"
3569
3570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@title:group"
3573 msgid "Startup"
3574 msgstr "Nisje"
3575
3576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@title:group"
3579 msgid "View Modes"
3580 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Navigation"
3586 msgstr "Eksplorimi"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3591 #| msgid "Context Menu"
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "Context Menu"
3594 msgstr "Konteksti i Menusë"
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Trash"
3600 msgstr "Koshi"
3601
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "User Feedback"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3615 #, kde-format
3616 msgid "Warning"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:radio"
3622 msgid "Use common display style for all folders"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:radio"
3628 msgid "Remember display style for each folder"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info"
3634 msgid ""
3635 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3636 "properties for."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "&View"
3642 msgctxt "@title:group"
3643 msgid "View: "
3644 msgstr "&Shfaq"
3645
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "option:radio"
3649 msgid "Natural"
3650 msgstr "Naturale"
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "option:radio"
3655 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "option:radio"
3661 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgctxt "@label:listbox"
3667 #| msgid "Sorting:"
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Sorting mode: "
3670 msgstr "Mënyra e renditjes: "
3671
3672 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@option:check"
3675 msgid "Show tooltips"
3676 msgstr "Shfaq këshillat"
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Miscellaneous: "
3683 msgstr ""
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@option:check"
3688 msgid "Show selection marker"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "option:check"
3694 msgid "Rename inline"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "option:check"
3700 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "option:check"
3706 msgid "Turning off split view closes active pane"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3710 #, kde-format
3711 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@title:window"
3717 msgid "Configure Preview for %1"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group"
3723 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3729 msgid "Moving files or folders to trash"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@action:inmenu"
3735 #| msgid "Empty Trash"
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3737 msgid "Emptying trash"
3738 msgstr "Zbraz Koshin"
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3743 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3745 msgid "Deleting files or folders"
3746 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3747
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3757 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3763 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "When opening an executable file:"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3773 #, kde-format
3774 msgid "Always ask"
3775 msgstr "Pyet gjithmonë"
3776
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3780 #| msgid "App&lications"
3781 msgid "Open in application"
3782 msgstr "Hap në program"
3783
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3785 #, kde-format
3786 msgid "Run script"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3790 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3793 msgid "Behavior"
3794 msgstr "Sjellja"
3795
3796 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3797 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3800 msgid "Previews"
3801 msgstr "Parapamjet"
3802
3803 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@title:window"
3807 #| msgid "Confirmation"
3808 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3809 msgid "Confirmations"
3810 msgstr "Konfirmimi"
3811
3812 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3815 msgid "Status Bar"
3816 msgstr "Paneli i gjendjes"
3817
3818 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgid "Show preview"
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "Show previews in the view for:"
3823 msgstr "Shfaq parapamjen"
3824
3825 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3826 #, kde-format
3827 msgid "Skip previews for local files above:"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3831 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3834 msgid " MiB"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3838 #, kde-format
3839 msgid "No limit"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Skip previews for remote files above:"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@option:check"
3851 #| msgid "Show preview"
3852 msgid "No previews"
3853 msgstr "Shfaq parapamjen"
3854
3855 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3858 #| msgid "Status Bar"
3859 msgctxt "@option:check"
3860 msgid "Show status bar"
3861 msgstr "Paneli i gjendjes"
3862
3863 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@option:check"
3866 msgid "Show zoom slider"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check"
3872 msgid "Show space information"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3876 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:tab"
3879 msgid "Icons"
3880 msgstr "Ikonat"
3881
3882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab"
3886 msgid "Compact"
3887 msgstr "Kompakte"
3888
3889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab"
3893 msgid "Details"
3894 msgstr "Detajet"
3895
3896 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "C&lose Current Tab"
3899 msgctxt "option:radio"
3900 msgid "After current tab"
3901 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3902
3903 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "option:radio"
3906 msgid "At end of tab bar"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@action:inmenu"
3912 #| msgid "Open in New Tab"
3913 msgctxt "@title:group"
3914 msgid "Open new tabs: "
3915 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3916
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check"
3920 msgid "Open archives as folder"
3921 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3922
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "option:check"
3926 msgid "Open folders during drag operations"
3927 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3928
3929 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:group General settings"
3932 #| msgid "General"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "General: "
3935 msgstr "Të Përgjithshme"
3936
3937 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3940 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Select Home Location"
3947 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Current Location"
3953 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Use Default Location"
3959 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgctxt "@option:check"
3964 #| msgid "Show in groups"
3965 msgctxt "@label:textbox"
3966 msgid "Show on startup:"
3967 msgstr "Shfaq në grupe"
3968
3969 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Begin in split view mode"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3978 #| msgid "New &Window"
3979 msgid "New windows:"
3980 msgstr "Dritare e &Re"
3981
3982 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3985 msgid "Show filter bar"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Make location bar editable"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "option:check"
3997 #| msgid "Open folders during drag operations"
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Open new folders in tabs"
4000 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:group General settings"
4005 #| msgid "General"
4006 msgctxt "@label:checkbox"
4007 msgid "General:"
4008 msgstr "Të Përgjithshme"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show full path inside location bar"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 msgid "Show full path in title bar"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info"
4025 msgid ""
4026 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4027 "be applied."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4033 msgid "System Font"
4034 msgstr "Gërma e Sistemit"
4035
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4039 msgid "Custom Font"
4040 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4041
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@action:button Choose font"
4045 msgid "Choose..."
4046 msgstr "Zgjidhni..."
4047
4048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@label:listbox"
4051 #| msgid "Default:"
4052 msgctxt "@label:listbox"
4053 msgid "Default icon size:"
4054 msgstr "I Parazgjedhur:"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgid "Preview size"
4059 msgctxt "@label:listbox"
4060 msgid "Preview icon size:"
4061 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4062
4063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:listbox"
4066 msgid "Label font:"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@title:group Size"
4072 #| msgid "Small"
4073 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4074 msgid "Small"
4075 msgstr "E vogël"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@title:group Size"
4080 #| msgid "Medium"
4081 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4082 msgid "Medium"
4083 msgstr "Mesatare"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4088 #| msgid "Large"
4089 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4090 msgid "Large"
4091 msgstr "E madhe"
4092
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4096 #| msgid "Huge"
4097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4098 msgid "Huge"
4099 msgstr "Shumë e Madhe"
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Item width"
4104 msgctxt "@label:listbox"
4105 msgid "Label width:"
4106 msgstr "Gjerësia e temës"
4107
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4111 msgid "Unlimited"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4117 msgid "1"
4118 msgstr "1"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4123 msgid "2"
4124 msgstr "2"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4129 msgid "3"
4130 msgstr "3"
4131
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4135 msgid "4"
4136 msgstr "4"
4137
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4141 msgid "5"
4142 msgstr "5"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Maximum lines:"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4153 msgid "Unlimited"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group Size"
4159 #| msgid "Small"
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4161 msgid "Small"
4162 msgstr "E vogël"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:group Size"
4167 #| msgid "Medium"
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4169 msgid "Medium"
4170 msgstr "Mesatare"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4175 #| msgid "Large"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4177 msgid "Large"
4178 msgstr "E madhe"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label:listbox"
4183 #| msgid "Text width:"
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Maximum width:"
4186 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Expandable folders"
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Expandable"
4193 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@title:window"
4198 #| msgid "Folders"
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4200 msgid "Folders:"
4201 msgstr "Dosjet:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4206 msgid "By clicking anywhere on the row"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4212 msgid "By clicking on icon or name"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4219 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4220 msgctxt "@title:group"
4221 msgid "Open files and folders:"
4222 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@label:textbox"
4227 #| msgid "Number of lines:"
4228 msgctxt "option:radio"
4229 msgid "Number of items"
4230 msgstr "Numri i rreshtave:"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "option:radio"
4235 msgid "Size of contents, up to "
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4239 #, kde-format
4240 msgid " level deep"
4241 msgid_plural " levels deep"
4242 msgstr[0] ""
4243 msgstr[1] ""
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@title:group"
4248 msgid "Folder size displays:"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:radio as in relative date"
4254 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4260 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Date style:"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info:tooltip"
4273 msgid "Size: 1 pixel"
4274 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4275 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4276 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4277
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@title:window"
4281 msgid "View Display Style"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox"
4287 msgid "Icons"
4288 msgstr "Ikonat"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox"
4293 msgid "Compact"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox"
4299 msgid "Details"
4300 msgstr "Detajet"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4305 msgid "Ascending"
4306 msgstr "Në ngjitje"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4311 msgid "Descending"
4312 msgstr "Në zbritje"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Show folders first"
4318 msgstr "Shfaq dosjet të parat"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgctxt "@option:check"
4323 #| msgid "Show hidden files"
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show hidden files last"
4326 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4327
4328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@option:check"
4331 msgid "Show preview"
4332 msgstr "Shfaq parapamjen"
4333
4334 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show in groups"
4338 msgstr "Shfaq në grupe"
4339
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show hidden files"
4344 msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@title:window"
4349 #| msgid "Additional Information"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Additional Information"
4352 msgstr "Të dhëna Shtesë"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4355 #, kde-format
4356 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "View mode:"
4363 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label:listbox"
4368 msgid "Sorting:"
4369 msgstr "Renditja:"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group"
4374 #| msgid "View Properties"
4375 msgid "View options:"
4376 msgstr "Shfaq Parametrat"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4381 msgid "Current folder"
4382 msgstr "Dosja e tanishme"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4387 #| msgid "Current folder"
4388 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4389 msgid "Current folder and sub-folders"
4390 msgstr "Dosja e tanishme"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4395 msgid "All folders"
4396 msgstr "Të gjitha dosjet"
4397
4398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:group"
4401 msgid "Apply to:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Use as default view settings"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info"
4413 msgid ""
4414 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4415 "continue?"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info"
4421 msgid ""
4422 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:window"
4428 msgid "Applying View Properties"
4429 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4430
4431 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:progress"
4434 msgid "Counting folders: %1"
4435 msgstr "Duke Numëruar Dosjet: %1"
4436
4437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:progress"
4440 msgid "Folders: %1"
4441 msgstr "Dosjet: %1"
4442
4443 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4446 msgid "Zoom:"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4450 #, kde-format
4451 msgid "Zoom"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4457 msgid "Sets the size of the file icons."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4463 #| msgid "Stop"
4464 msgid "Stop"
4465 msgstr "Ndal"
4466
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@tooltip"
4470 msgid "Stop loading"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4474 #, kde-kuit-format
4475 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4476 msgid ""
4477 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4478 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4479 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4480 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4481 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4482 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4483 "device.</item></list></para>"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@action:inmenu"
4489 msgid "Show Zoom Slider"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@action:inmenu"
4495 msgid "Show Space Information"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status Free disk space"
4501 msgid "%1 free"
4502 msgstr "%1 të lirë"
4503
4504 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4507 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4511 #, kde-format
4512 msgid "Trash Emptied"
4513 msgstr "Koshi u zbraz"
4514
4515 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4516 #, kde-format
4517 msgid "The Trash was emptied."
4518 msgstr "Koshi është zbrazur."
4519
4520 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgctxt "@title:window"
4523 #| msgid "Places"
4524 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4525 msgid "Places"
4526 msgstr "Vendet"
4527
4528 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4531 msgid "Count of available Network Shares"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4537 #| msgid "Sett&ings"
4538 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 msgid "Settings"
4540 msgstr "Para&metrat"
4541
4542 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4545 msgid "A subset of Dolphin settings."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4549 #, kde-format
4550 msgid "Select Remote Charset"
4551 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4552
4553 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4554 #, kde-format
4555 msgid "Default"
4556 msgstr "I Parazgjedhur"
4557
4558 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4559 #, kde-format
4560 msgid "Reload"
4561 msgstr "Ringarko"
4562
4563 #: views/dolphinview.cpp:642
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info:status"
4566 msgid "1 Folder selected"
4567 msgid_plural "%1 Folders selected"
4568 msgstr[0] "1 Dosje u zgjodh"
4569 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4570
4571 #: views/dolphinview.cpp:643
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:status"
4574 msgid "1 File selected"
4575 msgid_plural "%1 Files selected"
4576 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4577 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:645
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group Size"
4582 #| msgid "Folders"
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "1 Folder"
4585 msgid_plural "%1 Folders"
4586 msgstr[0] "1 dosje"
4587 msgstr[1] "%1 dosje"
4588
4589 #: views/dolphinview.cpp:646
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info:status"
4592 msgid "1 File"
4593 msgid_plural "%1 Files"
4594 msgstr[0] "1 skedar"
4595 msgstr[1] "%1 skedarë"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:650
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4600 msgid "%1, %2 (%3)"
4601 msgstr "%1, %2 (%3)"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:654
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status files (size)"
4606 msgid "%1 (%2)"
4607 msgstr "%1 (%2)"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:660
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4612 #| msgid "Folders First"
4613 msgctxt "@info:status"
4614 msgid "0 Folders, 0 Files"
4615 msgstr "0 dosje, 0 skedarë"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "<filename> copy"
4620 msgid "%1 copy"
4621 msgstr "%1 kopje"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:1046
4624 #, kde-format
4625 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4626 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4627 msgstr[0] ""
4628 msgstr[1] ""
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:1052
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4633 #| msgid "Open %1"
4634 msgctxt "@action:button"
4635 msgid "Open %1 Item"
4636 msgid_plural "Open %1 Items"
4637 msgstr[0] "Hap %1"
4638 msgstr[1] "Hap %1"
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1185
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action:inmenu"
4643 msgid "Side Padding"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:1189
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Column width"
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Automatic Column Widths"
4651 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1194
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgid "Column width"
4656 msgctxt "@action:inmenu"
4657 msgid "Custom Column Widths"
4658 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:1770
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@info:status"
4663 #| msgid "Delete operation completed."
4664 msgctxt "@info:status"
4665 msgid "Trash operation completed."
4666 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:1779
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "Delete operation completed."
4672 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1914
4675 #, fuzzy, kde-format
4676 #| msgctxt "@title:window"
4677 #| msgid "Rename Item"
4678 msgctxt "@action:button"
4679 msgid "Rename and Hide"
4680 msgstr "Riemëro skedarin"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1921
4683 #, kde-format
4684 msgid ""
4685 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4686 "Do you still want to rename it?"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1923
4690 #, kde-format
4691 msgid ""
4692 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4693 "Do you still want to rename it?"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:1925
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4699 #| msgid "Show Hidden Files"
4700 msgid "Hide this File?"
4701 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:1925
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:group"
4706 #| msgid "Home Folder"
4707 msgid "Hide this Folder?"
4708 msgstr "Fsheh këtë dosje?"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:1981
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "The location is empty."
4714 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1983
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "The location '%1' is invalid."
4720 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2229
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@info:progress"
4725 #| msgid "Loading folder..."
4726 msgid "Loading..."
4727 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2248
4730 #, fuzzy, kde-format
4731 #| msgctxt "@info:progress"
4732 #| msgid "Loading folder..."
4733 msgid "Loading canceled"
4734 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:2250
4737 #, kde-format
4738 msgid "No items matching the filter"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:2252
4742 #, kde-format
4743 msgid "No items matching the search"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:2254
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:status"
4749 #| msgid "The location is empty."
4750 msgid "Trash is empty"
4751 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:2257
4754 #, kde-format
4755 msgid "No tags"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2260
4759 #, kde-format
4760 msgid "No files tagged with \"%1\""
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2264
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4766 msgid "No recently used items"
4767 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2266
4770 #, kde-format
4771 msgid "No shared folders found"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2268
4775 #, kde-format
4776 msgid "No relevant network resources found"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2270
4780 #, kde-format
4781 msgid "No MTP-compatible devices found"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2272
4785 #, kde-format
4786 msgid "No Apple devices found"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2274
4790 #, kde-format
4791 msgid "No Bluetooth devices found"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2276
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4797 #| msgid "Folders First"
4798 msgid "Folder is empty"
4799 msgstr "Kartelat së pari"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action"
4804 msgid "Create Folder..."
4805 msgstr "Krijo Dosje..."
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4808 #, kde-kuit-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis"
4810 msgid ""
4811 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4812 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4816 #, kde-kuit-format
4817 msgctxt "@info:whatsthis"
4818 msgid ""
4819 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4820 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4821 "from if disk space is needed."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4825 #, kde-kuit-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 msgid ""
4828 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4829 "recovered by normal means."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4835 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu File"
4841 msgid "Duplicate Here"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 msgid "Properties"
4848 msgstr "Parametrat"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4851 #, kde-kuit-format
4852 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4853 msgid ""
4854 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4855 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4856 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4857 "there like managing read- and write-permissions."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@label:textbox"
4863 #| msgid "Location:"
4864 msgctxt "@action:incontextmenu"
4865 msgid "Copy Location"
4866 msgstr "Vendndodhja:"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4871 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4877 #| msgid "Move to Trash"
4878 msgctxt "@action:inmenu File"
4879 msgid "Move to Trash…"
4880 msgstr "Hidhe në kosh"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4885 #| msgid "Delete"
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Delete…"
4888 msgstr "Fshije"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4897 #, fuzzy, kde-format
4898 #| msgctxt "@label:textbox"
4899 #| msgid "Location:"
4900 msgctxt "@action:incontextmenu"
4901 msgid "Copy Location…"
4902 msgstr "Vendndodhja:"
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4907 msgid ""
4908 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4909 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4910 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4911 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4912 "interface> option is enabled.</para>"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4916 #, kde-kuit-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4918 msgid ""
4919 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4920 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4921 "the overview in folders with many items.</para>"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4927 msgid ""
4928 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4929 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4930 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4931 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4932 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4933 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4934 "of multiple folders in the same list.</para>"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:intoolbar"
4940 msgid "View Mode"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4946 msgid "This increases the icon size."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu View"
4952 msgid "Reset Zoom Level"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Default"
4958 msgid "Zoom To Default"
4959 msgstr "I Parazgjedhur"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4964 msgid "This resets the icon size to default."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4970 msgid "This reduces the icon size."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4976 msgid "Zoom"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@option:check"
4982 #| msgid "Show preview"
4983 msgctxt "@action:intoolbar"
4984 msgid "Show Previews"
4985 msgstr "Shfaq parapamjen"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info"
4990 msgid "Show preview of files and folders"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis"
4996 msgid ""
4997 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4998 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4999 "the images."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5005 msgid "Folders First"
5006 msgstr "Kartelat së pari"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Show hidden files"
5011 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5012 msgid "Hidden Files Last"
5013 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu View"
5018 msgid "Sort By"
5019 msgstr "Rendit sipas"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@title:window"
5024 #| msgid "Additional Information"
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Show Additional Information"
5027 msgstr "Të dhëna Shtesë"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu View"
5032 msgid "Show in Groups"
5033 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis"
5038 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu"
5044 #| msgid "Show Hidden Files"
5045 msgctxt "@action:inmenu View"
5046 msgid "Show Hidden Files"
5047 msgstr "Shfaq Skedarët e Fshehur"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 msgid ""
5053 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5054 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5055 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5056 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5057 "hidden.</para>"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5063 #| msgid "Adjust View Properties..."
5064 msgctxt "@action:inmenu View"
5065 msgid "Adjust View Display Style..."
5066 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 msgid ""
5072 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5078 msgid "Icons"
5079 msgstr "Ikonat"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info"
5084 msgid "Icons view mode"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5090 msgid "Compact"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info"
5096 msgid "Compact view mode"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5102 msgid "Details"
5103 msgstr "Detajet"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@info"
5108 msgid "Details view mode"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "Sort descending"
5114 msgid "Z-A"
5115 msgstr "Z-A"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "Sort ascending"
5120 msgid "A-Z"
5121 msgstr "A-Z"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@option:check"
5126 #| msgid "Show folders first"
5127 msgctxt "Sort descending"
5128 msgid "Largest First"
5129 msgstr "Të rejat së pari"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5134 #| msgid "Folders First"
5135 msgctxt "Sort ascending"
5136 msgid "Smallest First"
5137 msgstr "Të vjetrat së pari"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@option:check"
5142 #| msgid "Show folders first"
5143 msgctxt "Sort descending"
5144 msgid "Newest First"
5145 msgstr "Të rejat së pari"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 #| msgid "Folders First"
5151 msgctxt "Sort ascending"
5152 msgid "Oldest First"
5153 msgstr "Të vjetrat së pari"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show folders first"
5159 msgctxt "Sort descending"
5160 msgid "Highest First"
5161 msgstr "Të rejat së pari"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@option:check"
5166 #| msgid "Show folders first"
5167 msgctxt "Sort ascending"
5168 msgid "Lowest First"
5169 msgstr "Të rejat së pari"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 #| msgid "Descending"
5175 msgctxt "Sort descending"
5176 msgid "Descending"
5177 msgstr "Në zbritje"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5182 #| msgid "Ascending"
5183 msgctxt "Sort ascending"
5184 msgid "Ascending"
5185 msgstr "Në ngjitje"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5188 #, kde-format
5189 msgctxt ""
5190 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5191 "selection is empty when this text is shown."
5192 msgid "Actions for Current View"
5193 msgstr ""
5194
5195 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5196 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5197 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5198 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5199 #. and a fallback will be used.
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5201 #, kde-format
5202 msgid "Actions for %1"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5206 #, kde-format
5207 msgctxt ""
5208 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5209 "of selected files/folders."
5210 msgid "Actions for One Selected Item"
5211 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5212 msgstr[0] ""
5213 msgstr[1] ""
5214
5215 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@info:status"
5218 msgid "Updating version information..."
5219 msgstr ""
5220
5221 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5222 #~ msgid ", "
5223 #~ msgstr ", "
5224
5225 #~ msgctxt "@info:credit"
5226 #~ msgid ""
5227 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5228 #~ "Angelaccio"
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5231 #~ "Angelaccio"
5232
5233 #~ msgid "Font family"
5234 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5235
5236 #~ msgid "Font size"
5237 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5238
5239 #~ msgid "Italic"
5240 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5241
5242 #~ msgid "Font weight"
5243 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5247 #~| msgid "Open in New Tab"
5248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5249 #~ msgid "Open in New Tab"
5250 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5251
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5254 #~| msgid "Open in New Window"
5255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5256 #~ msgid "Open in New Window"
5257 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5258
5259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5260 #~ msgid "Mount"
5261 #~ msgstr "Monto"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~| msgid "&Edit"
5265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5266 #~ msgid "Edit..."
5267 #~ msgstr "&Modifiko"
5268
5269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5270 #~ msgid "Remove"
5271 #~ msgstr "Hiq"
5272
5273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5274 #~ msgid "Hide"
5275 #~ msgstr "Fshih"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgctxt "@title:group"
5279 #~| msgid "Icon Size"
5280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5281 #~ msgid "Icon Size"
5282 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5286 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5287 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5288 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5289 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5290
5291 #~ msgctxt "@title:window"
5292 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5293 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5294
5295 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5296 #~ msgid "Sett&ings"
5297 #~ msgstr "Para&metrat"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgctxt "@option:check"
5301 #~| msgid "Show in groups"
5302 #~ msgctxt "@action"
5303 #~ msgid "Show menu"
5304 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5305
5306 #~ msgctxt "@title:group"
5307 #~ msgid "Services"
5308 #~ msgstr "Shërbimet"
5309
5310 #~ msgctxt "@title"
5311 #~ msgid "Dolphin Part"
5312 #~ msgstr "Dolphin Part"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~| msgctxt "@title:group"
5316 #~| msgid "Navigation"
5317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5318 #~ msgid "Url Navigator"
5319 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5320 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5321 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgctxt "@info:status"
5325 #~| msgid "Unknown size"
5326 #~ msgctxt "@item:intable"
5327 #~ msgid "Unknown"
5328 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5329
5330 #~ msgctxt "@info:status"
5331 #~ msgid "Unknown size"
5332 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgctxt "@title:group"
5336 #~| msgid "Startup"
5337 #~ msgctxt "@label:textbox"
5338 #~ msgid "Start in:"
5339 #~ msgstr "Nisje"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5343 #~| msgid "Add to Places"
5344 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5345 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5346 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5347
5348 #~ msgctxt "@title:window"
5349 #~ msgid "Rename Items"
5350 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5351
5352 #~ msgctxt "@label:textbox"
5353 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5354 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5355
5356 #~ msgctxt "@info:status"
5357 #~ msgid "New name #"
5358 #~ msgstr "Emri i ri #"
5359
5360 #~ msgctxt "@title:window"
5361 #~ msgid "View Properties"
5362 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgctxt "@option:check"
5366 #~| msgid "Show folders first"
5367 #~ msgid "Show facets widget"
5368 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 #~| msgid "By Permissions"
5373 #~ msgctxt "@action:button"
5374 #~ msgid "Fewer Options"
5375 #~ msgstr "Nga Lejet"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5379 #~| msgid "By Permissions"
5380 #~ msgctxt "@action:button"
5381 #~ msgid "More Options"
5382 #~ msgstr "Nga Lejet"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@title:window"
5386 #~| msgid "Folders"
5387 #~ msgctxt "@option:check"
5388 #~ msgid "Folders"
5389 #~ msgstr "Dosjet"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgctxt "@title:group Date"
5393 #~| msgid "Today"
5394 #~ msgctxt "@option:option"
5395 #~ msgid "Today"
5396 #~ msgstr "Sot"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgctxt "@title:group Date"
5400 #~| msgid "Yesterday"
5401 #~ msgctxt "@option:option"
5402 #~ msgid "Yesterday"
5403 #~ msgstr "Dje"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgid "&Go"
5407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~ msgid "Go"
5409 #~ msgstr "&Shko"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgctxt "@title:menu"
5413 #~| msgid "Tools"
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~ msgid "Tools"
5416 #~ msgstr "Veglat"
5417
5418 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5419 #~ msgid "Preview"
5420 #~ msgstr "Parapamje"
5421
5422 #~ msgid "stop"
5423 #~ msgstr "ndalo"
5424
5425 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5426 #~ msgid "Add to Places"
5427 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5428
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5430 #~ msgid "Descending"
5431 #~ msgstr "Në zbritje"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgctxt "@label:textbox"
5435 #~| msgid "Location:"
5436 #~ msgctxt "@label"
5437 #~ msgid "Location:"
5438 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5442 #~| msgid "Add to Places"
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "Add Places Entry"
5445 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgid "Show tooltips"
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Show All Entries"
5451 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5452
5453 #~ msgctxt "@title:group"
5454 #~ msgid "Properties"
5455 #~ msgstr "Parametrat"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@title:window"
5459 #~| msgid "Additional Information"
5460 #~ msgctxt "@title:group"
5461 #~ msgid "Additional Information Shown"
5462 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Apply View Properties To"
5466 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5467
5468 #~ msgctxt "@label:textbox"
5469 #~ msgid "Location:"
5470 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5471
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Icon Size"
5474 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5475
5476 #~ msgctxt "@label:listbox"
5477 #~ msgid "Preview:"
5478 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5479
5480 #~ msgctxt "@title:group"
5481 #~ msgid "Text"
5482 #~ msgstr "Teksti"
5483
5484 #~ msgctxt "@label:listbox"
5485 #~ msgid "Font:"
5486 #~ msgstr "Gërma:"
5487
5488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5489 #~ msgid "Small"
5490 #~ msgstr "E vogël"
5491
5492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5493 #~ msgid "Medium"
5494 #~ msgstr "Mesatare"
5495
5496 #~ msgctxt "@option:check"
5497 #~ msgid "Expandable folders"
5498 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5499
5500 #~ msgctxt "@action:button"
5501 #~ msgid "Additional Information"
5502 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5503
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5505 #~ msgid "Select All"
5506 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5507
5508 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5509 #~ msgid "Reload"
5510 #~ msgstr "Ringarko"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@title:group"
5514 #~| msgid "Icon Size"
5515 #~ msgctxt "@label"
5516 #~ msgid "Image Size"
5517 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@title:window"
5521 #~| msgid "Places"
5522 #~ msgctxt "@item"
5523 #~ msgid "Places"
5524 #~ msgstr "Vendet"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5528 #~ msgctxt "@item"
5529 #~ msgid "Recently Saved"
5530 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@title:group"
5534 #~| msgid "Services"
5535 #~ msgctxt "@item"
5536 #~ msgid "Devices"
5537 #~ msgstr "Shërbimet"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgid "Home URL"
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Home"
5543 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5547 #~| msgid "&Network Folders"
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5549 #~ msgid "Network"
5550 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@title:group"
5554 #~| msgid "Trash"
5555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5556 #~ msgid "Trash"
5557 #~ msgstr "Koshi"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@title:group Date"
5561 #~| msgid "Today"
5562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5563 #~ msgid "Today"
5564 #~ msgstr "Sot"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@title:group Date"
5568 #~| msgid "Yesterday"
5569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5570 #~ msgid "Yesterday"
5571 #~ msgstr "Dje"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@title:group Date"
5575 #~| msgid "Earlier this Month"
5576 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5577 #~ msgid "This Month"
5578 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@title:group Date"
5582 #~| msgid "Earlier this Month"
5583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5584 #~ msgid "Last Month"
5585 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@info:credit"
5589 #~| msgid "Documentation"
5590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5591 #~ msgid "Documents"
5592 #~ msgstr "Dokumentacion"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@title:group"
5596 #~| msgid "Icon Size"
5597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5598 #~ msgid "Images"
5599 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5600
5601 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5602 #~ msgid "Rename..."
5603 #~ msgstr "Riemërto..."
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5607 #~| msgid "Open in New Tab"
5608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5609 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5610 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5614 #~| msgid "Current folder"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5616 #~ msgid "%1 - current folder"
5617 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5621 #~| msgid "Current folder"
5622 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5623 #~ msgid "%1 - current device"
5624 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:group"
5628 #~| msgid "Services"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5630 #~ msgid "%1 - all devices"
5631 #~ msgstr "Shërbimet"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~ msgid "Paste Into Folder"
5635 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5638 #~ msgid "%A"
5639 #~ msgstr "%A"
5640
5641 #~ msgctxt ""
5642 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5643 #~ "locale, and %Y is full year number"
5644 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5645 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5646
5647 #~ msgctxt ""
5648 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5649 #~ "and %Y is full year number"
5650 #~ msgid "%B, %Y"
5651 #~ msgstr "%B, %Y"
5652
5653 #~ msgctxt "@info"
5654 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5657 #~ "fshihen."
5658
5659 #~ msgctxt "@title:group"
5660 #~ msgid "Mouse"
5661 #~ msgstr "Miu"
5662
5663 #~ msgctxt "@info:status"
5664 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5665 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5666
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgid "Paste"
5669 #~ msgstr "Ngjit"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5673 #~| msgid "Copy"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "Copy Text"
5676 #~ msgstr "Kopjo"
5677
5678 #~ msgctxt "@info:status"
5679 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5680 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5681
5682 #~ msgctxt "@title:group Date"
5683 #~ msgid "Last Week"
5684 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5685
5686 #~ msgctxt ""
5687 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5688 #~ "full year number"
5689 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5690 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@title:group Date"
5694 #~| msgid "Today"
5695 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5696 #~ msgid "Today"
5697 #~ msgstr "Sot"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@title:group Date"
5701 #~| msgid "Yesterday"
5702 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5703 #~ msgid "Yesterday"
5704 #~ msgstr "Dje"
5705
5706 #~ msgctxt "@label"
5707 #~ msgid "Trash"
5708 #~ msgstr "Koshi"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@label:listbox"
5712 #~| msgid "Text width:"
5713 #~ msgctxt "@option:option"
5714 #~ msgid "Maximum Rating"
5715 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5719 #~| msgid "Name"
5720 #~ msgctxt "@item:intable"
5721 #~ msgid "Name"
5722 #~ msgstr "Emri"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5726 #~| msgid "By Size"
5727 #~ msgctxt "@item:intable"
5728 #~ msgid "Size"
5729 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5733 #~| msgid "By Date"
5734 #~ msgctxt "@item:intable"
5735 #~ msgid "Date"
5736 #~ msgstr "Nga Data"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5740 #~| msgid "By Owner"
5741 #~ msgctxt "@item:intable"
5742 #~ msgid "Owner"
5743 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5747 #~| msgid "By Group"
5748 #~ msgctxt "@item:intable"
5749 #~ msgid "Group"
5750 #~ msgstr "Nga Grupi"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #~| msgid "By Type"
5755 #~ msgctxt "@item:intable"
5756 #~ msgid "Type"
5757 #~ msgstr "Nga Lloji"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@info:credit"
5761 #~| msgid "Documentation"
5762 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgid "Destination"
5764 #~ msgstr "Dokumentacion"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 #~ msgid "By Name"
5768 #~ msgstr "Sipas emrit"
5769
5770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5771 #~ msgid "By Size"
5772 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 #~ msgid "By Permissions"
5776 #~ msgstr "Nga Lejet"
5777
5778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5779 #~ msgid "By Owner"
5780 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@info:credit"
5784 #~| msgid "Documentation"
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5786 #~ msgid "By Link Destination"
5787 #~ msgstr "Dokumentacion"
5788
5789 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5790 #~ msgid "Name"
5791 #~ msgstr "Emri"
5792
5793 #~ msgctxt "@label"
5794 #~ msgid "Additional information"
5795 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5799 #~| msgid "%1 (%2)"
5800 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5801 #~ msgid "%1 (%2)"
5802 #~ msgstr "%1 (%2)"
5803
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5805 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5806 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5807
5808 #~ msgctxt "@title:tab"
5809 #~ msgid "Column"
5810 #~ msgstr "Shtyllë"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Grid"
5814 #~ msgstr "Rrjeta"
5815
5816 #~ msgctxt "@label:listbox"
5817 #~ msgid "Arrangement:"
5818 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5819
5820 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5821 #~ msgid "Columns"
5822 #~ msgstr "Shtyllat"
5823
5824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5825 #~ msgid "Rows"
5826 #~ msgstr "Rreshtat"
5827
5828 #~ msgctxt "@label:listbox"
5829 #~ msgid "Grid spacing:"
5830 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5831
5832 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5833 #~ msgid "None"
5834 #~ msgstr "Asnjë"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5837 #~ msgid "Small"
5838 #~ msgstr "E vogël"
5839
5840 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5841 #~ msgid "Medium"
5842 #~ msgstr "Mesatare"
5843
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5845 #~ msgid "Large"
5846 #~ msgstr "E madhe"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5849 #~ msgid "Column"
5850 #~ msgstr "Shtyllë"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:menu"
5853 #~ msgid "Columns"
5854 #~ msgstr "Shtyllat"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5857 #~ msgid "Columns"
5858 #~ msgstr "Shtyllat"
5859
5860 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5861 #~ msgid "Deselect Item"
5862 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5863
5864 #~ msgctxt "@label"
5865 #~ msgid "Show hidden files"
5866 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5867
5868 #~ msgctxt "@label"
5869 #~ msgid "Show preview"
5870 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5871
5872 #~ msgid "Arrangement"
5873 #~ msgstr "Renditja"
5874
5875 #~ msgid "Item height"
5876 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5877
5878 #~ msgid "Grid spacing"
5879 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5880
5881 #~ msgid "Number of textlines"
5882 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"