]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "การยืนยัน"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@label"
185 #| msgid "Path"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "ตำแหน่ง"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "ปรับแต่ง..."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "ปิดแท็บ"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr ""
289
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "คัดลอก"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "วาง"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@title:window"
406 #| msgid "Filter"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "ตัวกรอง"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "กรอง:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Search..."
449 msgid "Search..."
450 msgstr "ค้นหา..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:button"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "ค้นหา"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "เลือก"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "หยุด"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "หยุดการโหลด"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 #| msgid "Close Tab"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "ปิดแท็บ"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
694 #, kde-format
695 msgctxt "@title:menu"
696 msgid "&Bookmarks"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
712 #, fuzzy, kde-format
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
720 #, fuzzy, kde-format
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
728 #, fuzzy, kde-format
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 #| msgid "New Tab"
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Next Tab"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
742 #, fuzzy, kde-format
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Previous Tab"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
756 #, fuzzy, kde-format
757 #| msgctxt "@label"
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Show Target"
761 msgstr "แสดงทูลทิป"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
770 #, fuzzy, kde-format
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
786 #| msgid "Panels"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "แถบพาเนล"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
794 #| msgid "Panels"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Lock Panels"
797 msgstr "แถบพาเนล"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
800 #, kde-kuit-format
801 msgctxt "@info:whatsthis"
802 msgid ""
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Information"
813 msgstr "ข้อมูล"
814
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
847 #, kde-format
848 msgctxt "@title:window"
849 msgid "Folders"
850 msgstr "โฟลเดอร์"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 msgid "Terminal"
875 msgstr "เทอร์มินัล"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 "Konsole.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Places"
905 msgstr "ที่หลัก ๆ"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
908 #, fuzzy, kde-format
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
952 #| msgid "Panels"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
954 msgid "Show Panels"
955 msgstr "แถบพาเนล"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "ปิด"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 msgid "Close"
984 msgstr "ปิด"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 msgid "Split"
996 msgstr "แบ่ง"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info"
1001 msgid "Split view"
1002 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1033 msgid ""
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1084 msgid ""
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1095 msgid ""
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 "a look!"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Empty Trash"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1176 #, kde-format
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1225 msgstr "โ&ปรแกรม"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "Trash"
1237 msgstr "ถังขยะ"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Autostart"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Select"
1261 msgstr "เลือก"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1264 #, kde-format
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Unselect"
1272 msgstr "ไม่เลือก"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1275 #, kde-format
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1278
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1280 #: dolphinpart.rc:5
1281 #, kde-format
1282 msgid "&Edit"
1283 msgstr "แ&ก้ไข"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "การเลือก"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&มุมมอง"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "ไ&ปยัง"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "เครื่องมือ"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "New Tab"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Detach Tab"
1339 msgstr "แยกแท็บ"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Tab"
1351 msgstr "ปิดแท็บ"
1352
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:506
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 #| msgid "%1 (%2)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 msgid "%1 | (%2)"
1361 msgstr "%1 (%2)"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:510
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 msgid "(%1) | %2"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1372 #: dolphinui.rc:59
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1376 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1377
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1379 #: dolphinui.rc:105
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1384
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1388 msgid ""
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1403 msgid ""
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1416 #, kde-format
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Search Bar"
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr "แถบค้นหา"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:button"
1430 #| msgid "Search"
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "ค้นหา"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu"
1437 #| msgid "Search Bar"
1438 msgid "Search for %1"
1439 msgstr "แถบค้นหา"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@label:listbox"
1450 #| msgid "Sorting:"
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Sorting..."
1453 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info"
1458 msgid "Searching..."
1459 msgstr "กำลังค้นหา..."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "No items found."
1465 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1471 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid ""
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgid ""
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1503 #| msgid "Filter"
1504 msgid "Filter..."
1505 msgstr "ตัวกรอง"
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 msgid "\"%1\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1538 "folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1546 "files/folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Selected Folder"
1564 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1565 msgstr[0] ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:tooltip"
1570 #| msgid "Select Item"
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1573 "folders."
1574 msgid "One Selected Item"
1575 msgid_plural "%1 Selected Items"
1576 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu"
1581 #| msgid "Paste One File"
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid "One File"
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1588 #, fuzzy, kde-format
1589 #| msgctxt "@label"
1590 #| msgid "Folder"
1591 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1592 msgid "One Folder"
1593 msgid_plural "%1 Folders"
1594 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:window"
1599 #| msgid "Rename Item"
1600 msgctxt ""
1601 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1602 msgid "One Item"
1603 msgid_plural "%1 Items"
1604 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info"
1609 #| msgid "%1 item selected"
1610 #| msgid_plural "%1 items selected"
1611 msgctxt "@item:intable"
1612 msgid "%1 item"
1613 msgid_plural "%1 items"
1614 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "width × height"
1619 msgid "%1 × %2"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1625 msgid "0 - 9"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:group Name"
1631 #| msgid "Others"
1632 msgctxt "@title:group"
1633 msgid "Others"
1634 msgstr "อื่น ๆ"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Size"
1639 msgid "Folders"
1640 msgstr "โฟลเดอร์"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Size"
1645 msgid "Small"
1646 msgstr "เล็ก"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Medium"
1652 msgstr "ปานกลาง"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Big"
1658 msgstr "ใหญ่"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Today"
1664 msgstr "วันนี้"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Yesterday"
1670 msgstr "เมื่อวานนี้"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1675 msgid "dddd"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 msgid "%1"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:group Date"
1688 #| msgid "Three Weeks Ago"
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "One Week Ago"
1691 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Two Weeks Ago"
1697 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Three Weeks Ago"
1703 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Earlier this Month"
1709 msgstr "ต้นเดือน"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt ""
1714 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1715 #| "full year number"
1716 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1717 msgctxt ""
1718 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1719 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1720 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1721 "text that should not be formatted as a date"
1722 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1729 "context @title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt ""
1736 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1737 #| "full year number"
1738 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1739 msgctxt ""
1740 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1741 "current locale, and yyyy is full year number."
1742 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1749 "@title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt ""
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1831 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1846 msgid "MMMM, yyyy"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1853 "group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Read, "
1862 msgstr "อ่าน, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Write, "
1869 msgstr "เขียน, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Execute, "
1876 msgstr "ประมวลผล, "
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Forbidden"
1883 msgstr "ไม่อนุญาต"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1889 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1890 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1891 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1894 #, fuzzy
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1896 #| msgid "Name"
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Name"
1899 msgstr "ชื่อ"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Size"
1904 msgstr "ขนาด"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Modified"
1909 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1912 #, fuzzy
1913 #| msgctxt "@label creation date"
1914 #| msgid "Created"
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Created"
1917 msgstr "สร้างเมื่อ"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Accessed"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Type"
1927 msgstr "ประเภท"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1930 #, fuzzy
1931 #| msgctxt "@title:group"
1932 #| msgid "Rating"
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Rating"
1935 msgstr "การจัดอันดับ"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1938 #, fuzzy
1939 #| msgctxt "@label"
1940 #| msgid "Tags"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Tags"
1943 msgstr "ป้ายกำกับ"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1946 #, fuzzy
1947 #| msgctxt "@label"
1948 #| msgid "Comment"
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Comment"
1951 msgstr "หมายเหตุ"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1954 #, fuzzy
1955 #| msgctxt "@label music title"
1956 #| msgid "Title"
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Title"
1959 msgstr "ชื่อ"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1963 #, fuzzy
1964 #| msgctxt "@info:credit"
1965 #| msgid "Documentation"
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Document"
1968 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Author"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Word Count"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Line Count"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Date Photographed"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1993 #, fuzzy
1994 #| msgctxt "@label"
1995 #| msgid "Images"
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Image"
1998 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2001 msgctxt "@label width x height"
2002 msgid "Dimensions"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2006 #, fuzzy
2007 #| msgctxt "@label"
2008 #| msgid "Width"
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Width"
2011 msgstr "ความกว้าง"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Height"
2016 msgstr "ความสูง"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2019 #, fuzzy
2020 #| msgctxt "@label EXIF"
2021 #| msgid "Orientation"
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Orientation"
2024 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Artist"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Audio"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2040 #, fuzzy
2041 #| msgctxt "@label music genre"
2042 #| msgid "Genre"
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Genre"
2045 msgstr "หมวดหมู่"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2048 #, fuzzy
2049 #| msgctxt "@label music album"
2050 #| msgid "Album"
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Album"
2053 msgstr "อัลบั้ม"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@info:credit"
2058 #| msgid "Documentation"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Duration"
2061 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@label"
2066 #| msgid "Average Bitrate"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Bitrate"
2069 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@label music track number"
2074 #| msgid "Track"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Track"
2077 msgstr "แทร็ก"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@item::intable"
2082 #| msgid "Removed"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Release Year"
2085 msgstr "ลบออกแล้ว"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Aspect Ratio"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Video"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2098 #, fuzzy
2099 #| msgctxt "@label"
2100 #| msgid "Sample Rate"
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Frame Rate"
2103 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Path"
2108 msgstr "ตำแหน่ง"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2114 #, fuzzy
2115 #| msgctxt "@title:group Name"
2116 #| msgid "Others"
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Other"
2119 msgstr "อื่น ๆ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "File Extension"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2127 #, fuzzy
2128 #| msgctxt "@title:menu"
2129 #| msgid "Selection"
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Deletion Time"
2132 msgstr "การเลือก"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Link Destination"
2137 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Downloaded From"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Permissions"
2147 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Owner"
2152 msgstr "เจ้าของ"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2155 #, fuzzy
2156 #| msgctxt "@label"
2157 #| msgid "Group"
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "User Group"
2160 msgstr "กลุ่ม"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:status"
2165 msgid "Unknown error."
2166 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2167
2168 #: main.cpp:91
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@title"
2171 #| msgid "Dolphin"
2172 msgid "Dolphin"
2173 msgstr "ดอลฟิน"
2174
2175 #: main.cpp:92
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@title"
2178 msgid "File Manager"
2179 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2180
2181 #: main.cpp:94
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:96
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Felix Ernst"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: main.cpp:97
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Maintainer and developer"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2199 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2200
2201 #: main.cpp:99
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Méven Car"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:100
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2213 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2214
2215 #: main.cpp:102
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Elvis Angelaccio"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: main.cpp:103
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2227 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2228
2229 #: main.cpp:105
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Emmanuel Pescosta"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:106
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2241 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2242
2243 #: main.cpp:108
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Frank Reininghaus"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:109
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2255 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2256
2257 #: main.cpp:111
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Peter Penz"
2261 msgstr "Peter Penz"
2262
2263 #: main.cpp:112
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2269 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2270
2271 #: main.cpp:114
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Sebastian Trüg"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2278 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Developer"
2282 msgstr "ผู้พัฒนา"
2283
2284 #: main.cpp:117
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "David Faure"
2288 msgstr "David Faure"
2289
2290 #: main.cpp:120
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Aaron J. Seigo"
2294 msgstr "Aaron J. Seigo"
2295
2296 #: main.cpp:123
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Rafael Fernández López"
2300 msgstr "Rafael Fernández López"
2301
2302 #: main.cpp:126
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Kevin Ottens"
2306 msgstr "Kevin Ottens"
2307
2308 #: main.cpp:129
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Holger Freyther"
2312 msgstr "Holger Freyther"
2313
2314 #: main.cpp:132
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Max Blazejak"
2318 msgstr "Max Blazejak"
2319
2320 #: main.cpp:135
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Michael Austin"
2324 msgstr "Michael Austin"
2325
2326 #: main.cpp:136
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Documentation"
2330 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2331
2332 #: main.cpp:145
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:shell"
2335 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2339
2340 #: main.cpp:147
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:148
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: main.cpp:149
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: main.cpp:150
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgid "Show hidden files"
2368 msgid "Hidden files shown"
2369 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2372 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2373 #, kde-format
2374 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2378 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2379 #, kde-format
2380 msgid "Automatic scrolling"
2381 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Cut"
2387 msgstr "ตัด"
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Copy"
2393 msgstr "คัดลอก"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Rename..."
2399 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Move to Trash"
2405 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Delete"
2411 msgstr "ลบทิ้ง"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show Hidden Files"
2417 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Limit to Home Directory"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Automatic Scrolling"
2429 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Properties"
2435 msgstr "คุณสมบัติ"
2436
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2441 #| msgid "Previews"
2442 msgid "Previews shown"
2443 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2444
2445 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2446 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2447 #, kde-format
2448 msgid "Auto-Play media files"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2452 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2453 #, kde-format
2454 msgid "Date display format"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2460 msgid "Preview"
2461 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2462
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Auto-Play media files"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure..."
2473 msgstr "ปรับแต่ง..."
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Condensed Date"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@label::textbox"
2484 msgid "Select which data should be shown:"
2485 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2486
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@info"
2490 #| msgid "%1 item selected"
2491 #| msgid_plural "%1 items selected"
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "%1 item selected"
2494 msgid_plural "%1 items selected"
2495 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2496
2497 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2498 #, kde-format
2499 msgid "play"
2500 msgstr "เล่น"
2501
2502 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2503 #, kde-format
2504 msgid "pause"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2508 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2509 #, kde-format
2510 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@action:inmenu"
2516 #| msgid "Configure..."
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Configure Trash…"
2519 msgstr "ปรับแต่ง..."
2520
2521 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2522 #, kde-format
2523 msgid ""
2524 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2525 "and then reopen the panel."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2529 #, kde-format
2530 msgid "Install Konsole"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2534 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2535 #, kde-format
2536 msgid "Location"
2537 msgstr "ตำแหน่ง"
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2540 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2541 #, kde-format
2542 msgid "What"
2543 msgstr "อะไร"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2548 #| msgid "By Type"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Any Type"
2551 msgstr "ตามประเภท"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@title:window"
2556 #| msgid "Folders"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Folders"
2559 msgstr "โฟลเดอร์"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Documentation"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Documents"
2567 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@label"
2572 #| msgid "Images"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Images"
2575 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2580 #| msgid "Show Hidden Files"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Audio Files"
2583 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Videos"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2594 #| msgid "By Date"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgid "Any Date"
2597 msgstr "ตามวันที่"
2598
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@title:group Date"
2602 #| msgid "Today"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Today"
2605 msgstr "วันนี้"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@title:group Date"
2610 #| msgid "Yesterday"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "Yesterday"
2613 msgstr "เมื่อวานนี้"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:button"
2618 #| msgid "This Week"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgid "This Week"
2621 msgstr "อาทิตย์นี้"
2622
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@action:button"
2626 #| msgid "This Month"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "This Month"
2629 msgstr "เดือนนี้"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:button"
2634 #| msgid "This Year"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "This Year"
2637 msgstr "ปีนี้"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group"
2642 #| msgid "Rating"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Any Rating"
2645 msgstr "การจัดอันดับ"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "1 or more"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "2 or more"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "3 or more"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "4 or more"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Highest Rating"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2680 #| msgid "Invert Selection"
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Clear Selection"
2683 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "String list separator"
2688 msgid ", "
2689 msgstr ""
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "Tag:"
2695 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2696 msgid "Tag: %2"
2697 msgid_plural "Tags: %2"
2698 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@title:window"
2703 #| msgid "Add Tags"
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Add Tags"
2706 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "From Here (%1)"
2712 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2713
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:tooltip"
2729 msgid "Quit searching"
2730 msgstr "หยุดการค้นหา"
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "action:button"
2735 msgid "Filename"
2736 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2737
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "action:button"
2741 msgid "Content"
2742 msgstr "เนื้อหา"
2743
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "action:button"
2747 msgid "From Here"
2748 msgstr "จากที่นี่"
2749
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2753 #| msgid "Your emails"
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "Your files"
2756 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Search in your home directory"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:menu"
2767 #| msgid "Search Toolbar"
2768 msgid "More Search Tools"
2769 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2772 #, kde-format
2773 msgctxt ""
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2775 "user entered."
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:button"
2794 #| msgid "Cancel"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Copying"
2797 msgstr "ยกเลิก"
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@info"
2815 #| msgid "Show preview of files and folders"
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2818 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2819
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:button"
2824 #| msgid "Cancel"
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Cutting"
2827 msgstr "ยกเลิก"
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:shell"
2832 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2835 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2836
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel"
2844 msgstr "ยกเลิก"
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2852 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2853
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@item::intable"
2858 #| msgid "Conflicting"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Duplicating"
2861 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2862
2863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action keep short"
2868 msgid "More"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2882 #| msgid "Cancel"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Moving"
2885 msgstr "ยกเลิก"
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2894 #, kde-kuit-format
2895 msgid ""
2896 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2897 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2898 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2899 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2900 "para>"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2904 #, kde-format
2905 msgctxt ""
2906 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2907 msgid "Paste from Clipboard"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2913 msgid "Dismiss This Reminder"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2919 msgid "Don't Remind Me Again"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2925 msgid ""
2926 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2927 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2928 msgstr ""
2929
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Renaming"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2947 msgstr[0] ""
2948
2949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2953 #. and a fallback will be used.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action"
2957 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2958 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2959 msgstr[0] ""
2960
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2971 msgstr[0] ""
2972
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action"
2981 msgid "Permanently Delete %2"
2982 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2983 msgstr[0] ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Duplicate %2"
2994 msgid_plural "Duplicate %2"
2995 msgstr[0] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu"
3005 #| msgid "Move to Trash"
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Move %2 to the Trash"
3008 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3009 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:button"
3019 #| msgid "&Rename"
3020 msgctxt "@action"
3021 msgid "Rename %2"
3022 msgid_plural "Rename %2"
3023 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3024
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3026 #, kde-kuit-format
3027 msgctxt "@info:whatsthis"
3028 msgid ""
3029 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3030 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3031 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3032 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3033 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3034 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3035 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3036 "the current selection.</para>"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3050 msgid "Selection Mode"
3051 msgstr "การเลือก"
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@title:menu"
3056 #| msgid "Selection"
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Exit Selection Mode"
3059 msgstr "การเลือก"
3060
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3065 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3066
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label:textbox"
3070 #| msgid "Search..."
3071 msgctxt "@label:textbox"
3072 msgid "Search..."
3073 msgstr "ค้นหา..."
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Download New Services..."
3079 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3080
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@info"
3084 #| msgid ""
3085 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3086 #| "settings."
3087 msgctxt "@info"
3088 msgid ""
3089 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3090 "settings."
3091 msgstr ""
3092 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3093 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info"
3098 msgid "Restart now?"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3104 #| msgid "Delete"
3105 msgctxt "@option:check"
3106 msgid "Delete"
3107 msgstr "ลบทิ้ง"
3108
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@option:check"
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3115 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@item:inmenu"
3120 msgid "%1: %2"
3121 msgstr "%1: %2"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3129 #, kde-format
3130 msgid "Use system font"
3131 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3139 #, kde-format
3140 msgid "Icon size"
3141 msgstr "ขนาดไอคอน"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3149 #, kde-format
3150 msgid "Preview size"
3151 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3155 #, kde-format
3156 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3161 #, kde-format
3162 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3170 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3174 #, kde-format
3175 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3183 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3190 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3197 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3204 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3217 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Position of columns"
3223 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3227 #, kde-format
3228 msgid "Side Padding"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3233 #, kde-format
3234 msgid "Highlight entire row"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3239 #, kde-format
3240 msgid "Expandable folders"
3241 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3245 #, kde-format
3246 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3251 #, kde-format
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3257 #, kde-format
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show hidden files"
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Hidden files shown"
3267 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3268
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 msgid ""
3274 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3275 "will be shown in the file view."
3276 msgstr ""
3277 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3278 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label"
3284 msgid "Version"
3285 msgstr "รุ่น"
3286
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3292 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "View Mode"
3299 msgstr "แบบมุมมอง"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3307 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3308 msgstr ""
3309 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3310 "และแบบคอลัมน์(2)"
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3316 #| msgid "Previews"
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Previews shown"
3319 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3320
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid ""
3326 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3327 "icon."
3328 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@label"
3334 #| msgid "Categorized Sorting"
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Grouped Sorting"
3337 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3343 #| msgid ""
3344 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3345 #| "category."
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3362 #| msgid ""
3363 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3364 #| "performed on."
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3368 "performed on."
3369 msgstr ""
3370 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Order in which to sort files"
3377 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3384 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@info"
3390 #| msgid "Show preview of files and folders"
3391 msgctxt "@label"
3392 msgid "Show hidden files and folders last"
3393 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "Visible roles"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Column width"
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Header column widths"
3408 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@label"
3414 msgid "Properties last changed"
3415 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3416
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3422 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@title:window"
3428 #| msgid "Additional Information"
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Additional Information"
3431 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3435 #, kde-format
3436 msgid "Should the URL be editable for the user"
3437 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3441 #, kde-format
3442 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3443 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3447 #, kde-format
3448 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3449 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3455 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3456 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3463 "instance"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3471 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3472 "were removed/renamed ...etc"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3477 #, kde-format
3478 msgid ""
3479 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3480 "UI)"
3481 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3485 #, kde-format
3486 msgid "Home URL"
3487 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:inmenu"
3493 #| msgid "Open in New Tab"
3494 msgid "Remember open folders and tabs"
3495 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3499 #, kde-format
3500 msgid "Split the view into two panes"
3501 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the filter bar be shown"
3507 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3514 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3518 #, kde-format
3519 msgid "Browse through archives"
3520 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3524 #, kde-format
3525 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3526 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3532 msgid ""
3533 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3534 "running in the Terminal panel."
3535 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3539 #, kde-format
3540 msgid "Rename inline"
3541 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show selection toggle"
3547 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3554 "mode bottom bar."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3559 #, kde-format
3560 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3565 #, kde-format
3566 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3571 #, kde-format
3572 msgid "New tab will be open after last one"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show tooltips"
3579 msgstr "แสดงทูลทิป"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3583 #, kde-format
3584 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3585 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3589 #, kde-format
3590 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3591 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3597 msgid "Show the statusbar"
3598 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3614 #, kde-format
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3620 #, kde-format
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3629 "items"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@label:listbox"
3636 #| msgid "Text width:"
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3648 #, kde-format
3649 msgid "Enabled plugins"
3650 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:inmenu"
3655 #| msgid "Configure..."
3656 msgctxt "@title:window"
3657 msgid "Configure"
3658 msgstr "ปรับแต่ง..."
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group General settings"
3663 msgid "General"
3664 msgstr "ทั่วไป"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Startup"
3670 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3671
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "View Modes"
3676 msgstr "แบบมุมมอง"
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Navigation"
3682 msgstr "การนำทาง"
3683
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3687 #| msgid "Context Menu"
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Context Menu"
3690 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "Trash"
3696 msgstr "ถังขยะ"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "User Feedback"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3705 #, kde-format
3706 msgid ""
3707 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3711 #, kde-format
3712 msgid "Warning"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@option:radio"
3718 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3719 msgctxt "@option:radio"
3720 msgid "Use common display style for all folders"
3721 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:radio"
3726 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3727 msgctxt "@option:radio"
3728 msgid "Remember display style for each folder"
3729 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@info"
3734 msgid ""
3735 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3736 "properties for."
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "&View"
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "View: "
3744 msgstr "&มุมมอง"
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "option:check"
3749 #| msgid "Natural sorting of items"
3750 msgctxt "option:radio"
3751 msgid "Natural"
3752 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3753
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "option:radio"
3757 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label EXIF"
3769 #| msgid "Metering Mode"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Sorting mode: "
3772 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Show tooltips"
3778 msgstr "แสดงทูลทิป"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Miscellaneous: "
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "Show selection marker"
3791 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Rename inline"
3796 msgctxt "option:check"
3797 msgid "Rename inline"
3798 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "option:check"
3809 msgid "Turning off split view closes active pane"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3813 #, kde-format
3814 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:window"
3820 msgid "Configure Preview for %1"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:group"
3826 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3829 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3834 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Moving files or folders to trash"
3837 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3838
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Empty Trash"
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Emptying trash"
3845 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3846
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3850 #| msgid "Deleting files or folders"
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Deleting files or folders"
3853 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3854
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:group"
3858 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3861 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3866 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3869 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3874 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "When opening an executable file:"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3884 #, kde-format
3885 msgid "Always ask"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3891 #| msgid "App&lications"
3892 msgid "Open in application"
3893 msgstr "โ&ปรแกรม"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3896 #, kde-format
3897 msgid "Run script"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3904 msgid "Behavior"
3905 msgstr "พฤติกรรม"
3906
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3911 msgid "Previews"
3912 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3913
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3915 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:window"
3918 #| msgid "Confirmation"
3919 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3920 msgid "Confirmations"
3921 msgstr "การยืนยัน"
3922
3923 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3926 msgid "Status Bar"
3927 msgstr "แถบสถานะ"
3928
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:group"
3932 #| msgid "Show previews for"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Show previews in the view for:"
3935 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3936
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3940 #| msgid "Remote files above:"
3941 msgid "Skip previews for local files above:"
3942 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3943
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3948 msgid " MiB"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3952 #, kde-format
3953 msgid "No limit"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3959 #| msgid "Remote files above:"
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Skip previews for remote files above:"
3962 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3963
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@option:check"
3967 #| msgid "Show preview"
3968 msgid "No previews"
3969 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3970
3971 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3974 #| msgid "Status Bar"
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show status bar"
3977 msgstr "แถบสถานะ"
3978
3979 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show zoom slider"
3983 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3984
3985 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Show space information"
3989 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3990
3991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@title:tab"
3995 msgid "Icons"
3996 msgstr "ไอคอน"
3997
3998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab"
4002 msgid "Compact"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab"
4009 msgid "Details"
4010 msgstr "รายละเอียด"
4011
4012 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "C&lose Current Tab"
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "After current tab"
4017 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4018
4019 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "At end of tab bar"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Open in New Tab"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open new tabs: "
4031 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4032
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Open archives as folder"
4037 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4038
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:check"
4042 msgid "Open folders during drag operations"
4043 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4044
4045 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:group General settings"
4048 #| msgid "General"
4049 msgctxt "@title:group"
4050 msgid "General: "
4051 msgstr "ทั่วไป"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4056 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4062 #| msgid "Replace Location"
4063 msgctxt "@action:button"
4064 msgid "Select Home Location"
4065 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Use Current Location"
4071 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Default Location"
4077 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@option:check"
4082 #| msgid "Show in groups"
4083 msgctxt "@label:textbox"
4084 msgid "Show on startup:"
4085 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 #| msgid "Split view mode"
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Begin in split view mode"
4093 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4094
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4098 #| msgid "New &Window"
4099 msgid "New windows:"
4100 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show filter bar"
4106 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Editable location bar"
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Make location bar editable"
4114 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu"
4119 #| msgid "Open in New Tab"
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Open new folders in tabs"
4122 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group General settings"
4127 #| msgid "General"
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "General:"
4130 msgstr "ทั่วไป"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path inside location bar"
4136 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 #| msgid "Show full path inside location bar"
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path in title bar"
4144 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@info"
4149 msgid ""
4150 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4151 "be applied."
4152 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4153
4154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4157 msgid "System Font"
4158 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4159
4160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4163 msgid "Custom Font"
4164 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4165
4166 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@action:button Choose font"
4169 msgid "Choose..."
4170 msgstr "เลือก..."
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@label:listbox"
4175 #| msgid "Default:"
4176 msgctxt "@label:listbox"
4177 msgid "Default icon size:"
4178 msgstr "ค่าปริยาย:"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Preview size"
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Preview icon size:"
4185 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Label font:"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group Size"
4196 #| msgid "Small"
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 msgid "Small"
4199 msgstr "เล็ก"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group Size"
4204 #| msgid "Medium"
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Medium"
4207 msgstr "ปานกลาง"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4212 #| msgid "Large"
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 msgid "Large"
4215 msgstr "ใหญ่"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4220 #| msgid "Huge"
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 msgid "Huge"
4223 msgstr "ใหญ่มาก"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Item width"
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Label width:"
4230 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4235 msgid "Unlimited"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4241 msgid "1"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4247 msgid "2"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4253 msgid "3"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4259 msgid "4"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4265 msgid "5"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@label:slider"
4271 #| msgid "Maximum file size:"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Maximum lines:"
4274 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgid "Unlimited"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4285 #| msgid "Small"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 msgid "Small"
4288 msgstr "เล็ก"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group Size"
4293 #| msgid "Medium"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 msgid "Medium"
4296 msgstr "ปานกลาง"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4301 #| msgid "Large"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4303 msgid "Large"
4304 msgstr "ใหญ่"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label:listbox"
4309 #| msgid "Text width:"
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Maximum width:"
4312 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Expandable folders"
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Expandable"
4319 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:window"
4324 #| msgid "Folders"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4326 msgid "Folders:"
4327 msgstr "โฟลเดอร์"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4332 msgid "By clicking anywhere on the row"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4338 msgid "By clicking on icon or name"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@info"
4345 #| msgid "Show preview of files and folders"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open files and folders:"
4348 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label:textbox"
4353 #| msgid "Number of lines:"
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Number of items"
4356 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Size of contents, up to "
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4365 #, kde-format
4366 msgid " level deep"
4367 msgid_plural " levels deep"
4368 msgstr[0] ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Folder size displays:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as in relative date"
4379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@label"
4391 #| msgid "Date:"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Date style:"
4394 msgstr "วันที่:"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:tooltip"
4400 msgid "Size: 1 pixel"
4401 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4402 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "View Display Style"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4413 msgid "Icons"
4414 msgstr "ไอคอน"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4419 msgid "Compact"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 msgid "Details"
4426 msgstr "รายละเอียด"
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4431 msgid "Ascending"
4432 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4437 msgid "Descending"
4438 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show folders first"
4444 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check"
4449 #| msgid "Show hidden files"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files last"
4452 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show preview"
4458 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show in groups"
4464 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show hidden files"
4470 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:window"
4475 #| msgid "Additional Information"
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Additional Information"
4478 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4479
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4481 #, kde-format
4482 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgid "View mode:"
4489 msgstr "แบบมุมมอง:"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "Sorting:"
4495 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group"
4500 #| msgid "View Properties"
4501 msgid "View options:"
4502 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4507 msgid "Current folder"
4508 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4515 msgid "Current folder and sub-folders"
4516 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4517
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgid "All folders"
4522 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:group"
4527 msgid "Apply to:"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Use as default for new folders"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Use as default view settings"
4536 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info"
4541 msgid ""
4542 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4543 "continue?"
4544 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid ""
4550 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4551 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4552
4553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@title:window"
4556 msgid "Applying View Properties"
4557 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4558
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:progress"
4562 msgid "Counting folders: %1"
4563 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4564
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:progress"
4568 msgid "Folders: %1"
4569 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4570
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4574 msgid "Zoom:"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4578 #, kde-format
4579 msgid "Zoom"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4585 msgid "Sets the size of the file icons."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4591 #| msgid "Stop"
4592 msgid "Stop"
4593 msgstr "หยุด"
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@info"
4598 #| msgid "Stop loading"
4599 msgctxt "@tooltip"
4600 msgid "Stop loading"
4601 msgstr "หยุดการโหลด"
4602
4603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4604 #, kde-kuit-format
4605 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4606 msgid ""
4607 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4608 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4609 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4610 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4611 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4612 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4613 "device.</item></list></para>"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@action:inmenu"
4619 msgid "Show Zoom Slider"
4620 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4621
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Show Space Information"
4626 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4627
4628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info:status Free disk space"
4631 msgid "%1 free"
4632 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4633
4634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4637 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4641 #, kde-format
4642 msgid "Trash Emptied"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4646 #, kde-format
4647 msgid "The Trash was emptied."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:window"
4653 #| msgid "Places"
4654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4655 msgid "Places"
4656 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4657
4658 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4661 msgid "Count of available Network Shares"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4667 #| msgid "Sett&ings"
4668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4669 msgid "Settings"
4670 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4671
4672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "A subset of Dolphin settings."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4679 #, kde-format
4680 msgid "Select Remote Charset"
4681 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4682
4683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4684 #, kde-format
4685 msgid "Default"
4686 msgstr "ค่าปริยาย"
4687
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4689 #, kde-format
4690 msgid "Reload"
4691 msgstr "โหลดใหม่"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:642
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 Folder selected"
4697 msgid_plural "%1 Folders selected"
4698 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:643
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:645
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@label"
4710 #| msgid "Folder"
4711 msgctxt "@info:status"
4712 msgid "1 Folder"
4713 msgid_plural "%1 Folders"
4714 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:646
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status"
4719 msgid "1 File"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4721 msgstr[0] ""
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:650
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4726 msgid "%1, %2 (%3)"
4727 msgstr "%1, %2 (%3)"
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:654
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status files (size)"
4732 msgid "%1 (%2)"
4733 msgstr "%1 (%2)"
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:660
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4738 #| msgid "Folders First"
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "0 Folders, 0 Files"
4741 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "<filename> copy"
4746 msgid "%1 copy"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1046
4750 #, kde-format
4751 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4752 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4753 msgstr[0] ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1052
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@label"
4758 #| msgid "Path"
4759 msgctxt "@action:button"
4760 msgid "Open %1 Item"
4761 msgid_plural "Open %1 Items"
4762 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1185
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Side Padding"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:1189
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "Column width"
4773 msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgid "Automatic Column Widths"
4775 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1194
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Column width"
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Custom Column Widths"
4782 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:1770
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info:status"
4787 #| msgid "Move to trash operation completed."
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "Trash operation completed."
4790 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1779
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "Delete operation completed."
4796 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1914
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Rename inline"
4801 msgctxt "@action:button"
4802 msgid "Rename and Hide"
4803 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:1921
4806 #, kde-format
4807 msgid ""
4808 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4809 "Do you still want to rename it?"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:1923
4813 #, kde-format
4814 msgid ""
4815 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4816 "Do you still want to rename it?"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1925
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4822 #| msgid "Show Hidden Files"
4823 msgid "Hide this File?"
4824 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1925
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group"
4829 #| msgid "Home Folder"
4830 msgid "Hide this Folder?"
4831 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1981
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "The location is empty."
4837 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1983
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location '%1' is invalid."
4843 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2229
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:progress"
4848 #| msgid "Loading folder..."
4849 msgid "Loading..."
4850 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2248
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@info:progress"
4855 #| msgid "Loading folder..."
4856 msgid "Loading canceled"
4857 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2250
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4862 msgid "No items matching the filter"
4863 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2252
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2254
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@info:status"
4874 #| msgid "The location is empty."
4875 msgid "Trash is empty"
4876 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:2257
4879 #, kde-format
4880 msgid "No tags"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2260
4884 #, kde-format
4885 msgid "No files tagged with \"%1\""
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2264
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4891 msgid "No recently used items"
4892 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2266
4895 #, kde-format
4896 msgid "No shared folders found"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2268
4900 #, kde-format
4901 msgid "No relevant network resources found"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2270
4905 #, kde-format
4906 msgid "No MTP-compatible devices found"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2272
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info:status"
4912 #| msgid "No items found."
4913 msgid "No Apple devices found"
4914 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2274
4917 #, kde-format
4918 msgid "No Bluetooth devices found"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2276
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4924 #| msgid "Folders First"
4925 msgid "Folder is empty"
4926 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action"
4931 msgid "Create Folder..."
4932 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4935 #, kde-kuit-format
4936 msgctxt "@info:whatsthis"
4937 msgid ""
4938 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4939 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4943 #, kde-kuit-format
4944 msgctxt "@info:whatsthis"
4945 msgid ""
4946 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4947 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4948 "from if disk space is needed."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4952 #, kde-kuit-format
4953 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 msgid ""
4955 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4956 "recovered by normal means."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4962 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4963 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Duplicate Here"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu File"
4974 msgid "Properties"
4975 msgstr "คุณสมบัติ"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4980 msgid ""
4981 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4982 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4983 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4984 "there like managing read- and write-permissions."
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Location"
4990 msgctxt "@action:incontextmenu"
4991 msgid "Copy Location"
4992 msgstr "ตำแหน่ง"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4997 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5003 #| msgid "Move to Trash"
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Move to Trash…"
5006 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5011 #| msgid "Delete"
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgid "Delete…"
5014 msgstr "ลบทิ้ง"
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Duplicate Here…"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgid "Location"
5025 msgctxt "@action:incontextmenu"
5026 msgid "Copy Location…"
5027 msgstr "ตำแหน่ง"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5032 msgid ""
5033 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5034 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5035 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5036 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5037 "interface> option is enabled.</para>"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5043 msgid ""
5044 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5045 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5046 "the overview in folders with many items.</para>"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5052 msgid ""
5053 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5054 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5055 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5056 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5057 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5058 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5059 "of multiple folders in the same list.</para>"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:intoolbar"
5065 msgid "View Mode"
5066 msgstr "แบบมุมมอง"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5071 msgid "This increases the icon size."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Reset Zoom Level"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "Default"
5083 msgid "Zoom To Default"
5084 msgstr "ค่าปริยาย"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5089 msgid "This resets the icon size to default."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5095 msgid "This reduces the icon size."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5101 msgid "Zoom"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Show preview"
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5108 msgid "Show Previews"
5109 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid "Show preview of files and folders"
5115 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5118 #, kde-kuit-format
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5120 msgid ""
5121 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5122 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5123 "the images."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5129 msgid "Folders First"
5130 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Show hidden files"
5135 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5136 msgid "Hidden Files Last"
5137 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Sort By"
5143 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5148 #| msgid "Additional Information"
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Show Additional Information"
5151 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Show in Groups"
5157 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu"
5168 #| msgid "Show Hidden Files"
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Show Hidden Files"
5171 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 msgid ""
5177 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5178 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5179 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5180 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5181 "hidden.</para>"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5187 #| msgid "Adjust View Properties..."
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Adjust View Display Style..."
5190 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid ""
5196 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5202 msgid "Icons"
5203 msgstr "ไอคอน"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid "Icons view mode"
5209 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5214 msgid "Compact"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@info"
5220 #| msgid "Columns view mode"
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid "Compact view mode"
5223 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 msgid "Details"
5229 msgstr "รายละเอียด"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Details view mode"
5235 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Z-A"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "A-Z"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@option:check"
5252 #| msgid "Show folders first"
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Largest First"
5255 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check"
5260 #| msgid "Show folders first"
5261 msgctxt "Sort ascending"
5262 msgid "Smallest First"
5263 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check"
5268 #| msgid "Show folders first"
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Newest First"
5271 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5276 #| msgid "Folders First"
5277 msgctxt "Sort ascending"
5278 msgid "Oldest First"
5279 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 #| msgid "Folders First"
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Highest First"
5287 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:check"
5292 #| msgid "Show folders first"
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "Lowest First"
5295 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5300 #| msgid "Descending"
5301 msgctxt "Sort descending"
5302 msgid "Descending"
5303 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5308 #| msgid "Ascending"
5309 msgctxt "Sort ascending"
5310 msgid "Ascending"
5311 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5314 #, kde-format
5315 msgctxt ""
5316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5317 "selection is empty when this text is shown."
5318 msgid "Actions for Current View"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5322 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5325 #. and a fallback will be used.
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5327 #, kde-format
5328 msgid "Actions for %1"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5332 #, kde-format
5333 msgctxt ""
5334 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5335 "of selected files/folders."
5336 msgid "Actions for One Selected Item"
5337 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5338 msgstr[0] ""
5339
5340 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "Updating version information..."
5344 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgctxt "@info:credit"
5348 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5349 #~ msgctxt "@info:credit"
5350 #~ msgid ""
5351 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5352 #~ "Angelaccio"
5353 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5354
5355 #~ msgid "Font family"
5356 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5357
5358 #~ msgid "Font size"
5359 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5360
5361 #~ msgid "Italic"
5362 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5363
5364 #~ msgid "Font weight"
5365 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgctxt "@label"
5369 #~| msgid "Add Comment..."
5370 #~ msgctxt "@item"
5371 #~ msgid "Eject"
5372 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5373
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgctxt "@item::intable"
5376 #~| msgid "Removed"
5377 #~ msgctxt "@item"
5378 #~ msgid "Release"
5379 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@item::intable"
5383 #~| msgid "Removed"
5384 #~ msgctxt "@item"
5385 #~ msgid "Safely Remove"
5386 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@item::intable"
5390 #~| msgid "Removed"
5391 #~ msgctxt "@item"
5392 #~ msgid "Unmount"
5393 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~| msgid "Open in New Tab"
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Open in New Tab"
5400 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~| msgid "Open in New Window"
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Open in New Window"
5407 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgctxt "@item::intable"
5411 #~| msgid "Removed"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgid "Mount"
5414 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@label"
5418 #~| msgid "Add Comment..."
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Edit..."
5421 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@item::intable"
5425 #~| msgid "Removed"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Remove"
5428 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "@label"
5432 #~| msgid "Add Comment..."
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Add Entry..."
5435 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@title:group"
5439 #~| msgid "Icon Size"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Icon Size"
5442 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5446 #~| msgid "Show Search Bar"
5447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5448 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5449 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5450
5451 #~ msgctxt "@title:window"
5452 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5453 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5454
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5456 #~ msgid "Sett&ings"
5457 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@option:check"
5461 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5462 #~ msgctxt "@action"
5463 #~ msgid "Show menu"
5464 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5465
5466 #~ msgctxt "@title:group"
5467 #~ msgid "Services"
5468 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5469
5470 #~ msgctxt "@title"
5471 #~ msgid "Dolphin Part"
5472 #~ msgstr "Dolphin Part"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@title:group"
5476 #~| msgid "Navigation"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgid "Url Navigator"
5479 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5480 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@info:status"
5484 #~| msgid "Unknown size"
5485 #~ msgctxt "@item:intable"
5486 #~ msgid "Unknown"
5487 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5491 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5492 #~ msgctxt "@info"
5493 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5494 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5495
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5497 #~ msgid "Unknown size"
5498 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@title:group"
5502 #~| msgid "Startup"
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Start in:"
5505 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5509 #~| msgid "Add to Places"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5511 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5512 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:window"
5515 #~ msgid "Rename Items"
5516 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5517
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5520 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5521
5522 #~ msgctxt "@info:status"
5523 #~ msgid "New name #"
5524 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5525
5526 #~ msgctxt "@label:textbox"
5527 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5528 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5529 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@info"
5533 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5534 #~ msgctxt "@info"
5535 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5536 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5537
5538 #~ msgctxt "@title:window"
5539 #~ msgid "View Properties"
5540 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@option:check"
5544 #~| msgid "Show folders first"
5545 #~ msgid "Show facets widget"
5546 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@label"
5550 #~| msgid "Permissions"
5551 #~ msgctxt "@action:button"
5552 #~ msgid "Fewer Options"
5553 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgctxt "@label"
5557 #~| msgid "Permissions"
5558 #~ msgctxt "@action:button"
5559 #~ msgid "More Options"
5560 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5564 #~| msgid "Any"
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5566 #~ msgid "Any"
5567 #~ msgstr "ใด ๆ"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@title:window"
5571 #~| msgid "Folders"
5572 #~ msgctxt "@option:check"
5573 #~ msgid "Folders"
5574 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@label"
5578 #~| msgid "Anytime"
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5580 #~ msgid "Anytime"
5581 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@title:group Date"
5585 #~| msgid "Today"
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgid "Today"
5588 #~ msgstr "วันนี้"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgctxt "@title:group Date"
5592 #~| msgid "Yesterday"
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5594 #~ msgid "Yesterday"
5595 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgid "&Go"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "Go"
5601 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~| msgctxt "@title:menu"
5605 #~| msgid "Tools"
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5607 #~ msgid "Tools"
5608 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5611 #~ msgid "Panels"
5612 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5615 #~ msgid "Preview"
5616 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5617
5618 #~ msgid "stop"
5619 #~ msgstr "หยุด"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5622 #~ msgid "Add to Places"
5623 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5626 #~ msgid "Descending"
5627 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5628
5629 #~ msgctxt "@title:window"
5630 #~ msgid "Configure Shown Data"
5631 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5632
5633 #~ msgctxt "@label::textbox"
5634 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5635 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5636
5637 #~ msgctxt "action:button"
5638 #~ msgid "Everywhere"
5639 #~ msgstr "ทุกที่"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@item::intable"
5643 #~| msgid "Unversioned"
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "Transversed"
5646 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@label:textbox"
5650 #~| msgid "Location:"
5651 #~ msgctxt "@label"
5652 #~ msgid "Location:"
5653 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5657 #~| msgid "Add to Places"
5658 #~ msgctxt "@title:window"
5659 #~ msgid "Add Places Entry"
5660 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgid "Show tooltips"
5664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~ msgid "Show All Entries"
5666 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5667
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Properties"
5670 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@title:window"
5674 #~| msgid "Additional Information"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Additional Information Shown"
5677 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Apply View Properties To"
5681 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5682
5683 #~ msgctxt "@option:check"
5684 #~ msgid "Use these view properties as default"
5685 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5686
5687 #~ msgctxt "@label:textbox"
5688 #~ msgid "Location:"
5689 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Icon Size"
5693 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5694
5695 #~ msgctxt "@label:listbox"
5696 #~ msgid "Preview:"
5697 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Text"
5701 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5702
5703 #~ msgctxt "@label:listbox"
5704 #~ msgid "Font:"
5705 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@label"
5709 #~| msgid "Width"
5710 #~ msgctxt "@label:listbox"
5711 #~ msgid "Width:"
5712 #~ msgstr "ความกว้าง"
5713
5714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5715 #~ msgid "Small"
5716 #~ msgstr "เล็ก"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5719 #~ msgid "Medium"
5720 #~ msgstr "ปานกลาง"
5721
5722 #~ msgctxt "@option:check"
5723 #~ msgid "Expandable folders"
5724 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5725
5726 #~ msgctxt "@label"
5727 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5728 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:button"
5731 #~ msgid "Additional Information"
5732 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5735 #~ msgid "Select All"
5736 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5739 #~ msgid "Reload"
5740 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5744 #~| msgid "By Size"
5745 #~ msgctxt "@label"
5746 #~ msgid "Image Size"
5747 #~ msgstr "ตามขนาด"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~| msgctxt "@title:window"
5751 #~| msgid "Places"
5752 #~ msgctxt "@item"
5753 #~ msgid "Places"
5754 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5758 #~ msgctxt "@item"
5759 #~ msgid "Recently Saved"
5760 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~| msgid "Search Bar"
5765 #~ msgctxt "@item"
5766 #~ msgid "Search For"
5767 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@title:group"
5771 #~| msgid "Services"
5772 #~ msgctxt "@item"
5773 #~ msgid "Devices"
5774 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "Home URL"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "Home"
5780 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5784 #~| msgid "&Network Folders"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "Network"
5787 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5788
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgctxt "@title:group"
5791 #~| msgid "Trash"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5793 #~ msgid "Trash"
5794 #~ msgstr "ถังขยะ"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgctxt "@title:group Date"
5798 #~| msgid "Today"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgid "Today"
5801 #~ msgstr "วันนี้"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "@title:group Date"
5805 #~| msgid "Yesterday"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Yesterday"
5808 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@action:button"
5812 #~| msgid "This Month"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "This Month"
5815 #~ msgstr "เดือนนี้"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@action:button"
5819 #~| msgid "This Month"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Last Month"
5822 #~ msgstr "เดือนนี้"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@info:credit"
5826 #~| msgid "Documentation"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Documents"
5829 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@label"
5833 #~| msgid "Images"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Images"
5836 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Empty Trash"
5841 #~ msgid "Empty Search"
5842 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5843
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5845 #~ msgid "&Delete"
5846 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "&Move to Trash"
5850 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5853 #~ msgid "Rename..."
5854 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~| msgid "Open in New Tab"
5859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5861 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5862
5863 #~ msgctxt "@label"
5864 #~ msgid "Date"
5865 #~ msgstr "วันที่"
5866
5867 #~ msgctxt "option:check"
5868 #~ msgid "Natural sorting of items"
5869 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5873 #~| msgid "Current folder"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5875 #~ msgid "%1 - current folder"
5876 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 #~| msgid "Current folder"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5882 #~ msgid "%1 - current device"
5883 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5884
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgctxt "@title:group"
5887 #~| msgid "Services"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - all devices"
5890 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5891
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Paste Into Folder"
5894 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5897 #~ msgid "%A"
5898 #~ msgstr "%A"
5899
5900 #~ msgctxt ""
5901 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5902 #~ "locale, and %Y is full year number"
5903 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5904 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5905
5906 #~ msgctxt ""
5907 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5908 #~ "and %Y is full year number"
5909 #~ msgid "%B, %Y"
5910 #~ msgstr "%B, %Y"
5911
5912 #~ msgctxt "@info"
5913 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5914 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5917 #~ msgid "Mouse"
5918 #~ msgstr "เมาส์"
5919
5920 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5921 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5922 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5923
5924 #~ msgctxt "@info:status"
5925 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5926 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Paste"
5930 #~ msgstr "วาง"
5931
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5933 #~ msgid "Find:"
5934 #~ msgstr "หา:"
5935
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "Update of version information failed."
5938 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~| msgid "Copy"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Copy Text"
5945 #~ msgstr "คัดลอก"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5949 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group Date"
5952 #~ msgid "Last Week"
5953 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5954
5955 #~ msgctxt ""
5956 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5957 #~ "full year number"
5958 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5959 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@option:check"
5963 #~| msgid "Show zoom slider"
5964 #~ msgid "Zoom slider"
5965 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@title:group Date"
5969 #~| msgid "Today"
5970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5971 #~ msgid "Today"
5972 #~ msgstr "วันนี้"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@title:group Date"
5976 #~| msgid "Yesterday"
5977 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5978 #~ msgid "Yesterday"
5979 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5980
5981 #~ msgctxt "@label"
5982 #~ msgid "Trash"
5983 #~ msgstr "ถังขยะ"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@label:slider"
5987 #~| msgid "Maximum file size:"
5988 #~ msgctxt "@option:option"
5989 #~ msgid "Maximum Rating"
5990 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5991
5992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5993 #~ msgid "Small"
5994 #~ msgstr "เล็ก"
5995
5996 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5997 #~ msgid "Medium"
5998 #~ msgstr "ปานกลาง"
5999
6000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6001 #~ msgid "Large"
6002 #~ msgstr "ใหญ่"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Information Message"
6006 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Copy Error Message"
6010 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@label"
6014 #~| msgid "Link Destination"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "No destination"
6017 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6018
6019 #~ msgctxt "@option:check"
6020 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6021 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Do not create previews for"
6025 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6026
6027 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6028 #~ msgid "Local files above:"
6029 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6030
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Version Control Systems"
6033 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6037 #~| msgid "Name"
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgid "Name"
6040 #~ msgstr "ชื่อ"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~| msgctxt "@label"
6044 #~| msgid "Size"
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6046 #~ msgid "Size"
6047 #~ msgstr "ขนาด"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@label"
6051 #~| msgid "Date"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgid "Date"
6054 #~ msgstr "วันที่"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@label"
6058 #~| msgid "Permissions"
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "Permissions"
6061 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@label"
6065 #~| msgid "Owner"
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6067 #~ msgid "Owner"
6068 #~ msgstr "เจ้าของ"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgctxt "@label"
6072 #~| msgid "Group"
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6074 #~ msgid "Group"
6075 #~ msgstr "กลุ่ม"
6076
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgctxt "@label"
6079 #~| msgid "Type"
6080 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgid "Type"
6082 #~ msgstr "ประเภท"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@label"
6086 #~| msgid "Link Destination"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Destination"
6089 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~| msgctxt "@label"
6093 #~| msgid "Path"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgid "Path"
6096 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6099 #~ msgid "By Name"
6100 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6103 #~ msgid "By Size"
6104 #~ msgstr "ตามขนาด"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6107 #~ msgid "By Permissions"
6108 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6111 #~ msgid "By Owner"
6112 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6115 #~ msgid "By Group"
6116 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@label"
6120 #~| msgid "Link Destination"
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~ msgid "By Link Destination"
6123 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6126 #~ msgid "Name"
6127 #~ msgstr "ชื่อ"
6128
6129 #~ msgctxt "@label"
6130 #~ msgid "Additional information"
6131 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6135 #~| msgid "%1 (%2)"
6136 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6137 #~ msgid "%1 (%2)"
6138 #~ msgstr "%1 (%2)"
6139
6140 #~ msgctxt "@option:check"
6141 #~ msgid "Rename inline"
6142 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6143
6144 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6146 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6147
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6150 #~ "the UI)"
6151 #~ msgstr ""
6152 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:tab"
6155 #~ msgid "Column"
6156 #~ msgstr "คอลัมน์"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Grid"
6160 #~ msgstr "แนวตาราง"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Arrangement:"
6164 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6167 #~ msgid "Columns"
6168 #~ msgstr "คอลัมน์"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6171 #~ msgid "Rows"
6172 #~ msgstr "แถว"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Grid spacing:"
6176 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgid "None"
6180 #~ msgstr "ไม่มี"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6183 #~ msgid "Small"
6184 #~ msgstr "เล็ก"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6187 #~ msgid "Medium"
6188 #~ msgstr "ปานกลาง"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6191 #~ msgid "Large"
6192 #~ msgstr "ใหญ่"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6195 #~ msgid "Column"
6196 #~ msgstr "คอลัมน์"
6197
6198 #~ msgctxt "@option:check"
6199 #~ msgid "Expandable Folders"
6200 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:menu"
6203 #~ msgid "Columns"
6204 #~ msgstr "คอลัมน์"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #~ msgid "Columns"
6208 #~ msgstr "คอลัมน์"
6209
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid "Resize column"
6212 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6213
6214 #~ msgctxt "@title::column"
6215 #~ msgid "Link Destination"
6216 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6217
6218 #~ msgctxt "@title::column"
6219 #~ msgid "Path"
6220 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Deselect Item"
6224 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "Show hidden files"
6228 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "Show preview"
6232 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6236 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6237
6238 #~ msgid "Arrangement"
6239 #~ msgstr "การจัดวาง"
6240
6241 #~ msgid "Item height"
6242 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6243
6244 #~ msgid "Grid spacing"
6245 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6246
6247 #~ msgid "Number of textlines"
6248 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6249
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Configure..."
6252 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6253
6254 #~ msgctxt "@label::textbox"
6255 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6256 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@info"
6260 #~| msgid "Remove search option"
6261 #~ msgid "Remove folder restriction"
6262 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Tag"
6266 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6269 #~ msgid "Today"
6270 #~ msgstr "วันนี้"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:button"
6273 #~ msgid "Yesterday"
6274 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgid "Date"
6278 #~ msgstr "วันที่"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~| msgid "Open in New Window"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6285 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6290 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6291
6292 #~ msgctxt "@info:status"
6293 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6294 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6295
6296 #~ msgctxt "@info"
6297 #~ msgid "Close"
6298 #~ msgstr "ปิด"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:menu"
6301 #~ msgid "View Mode"
6302 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "No Tags Available"
6306 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Byte"
6310 #~ msgstr "ไบต์"
6311
6312 #~ msgctxt "@label"
6313 #~ msgid "KByte"
6314 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6315
6316 #~ msgctxt "@label"
6317 #~ msgid "MByte"
6318 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6319
6320 #~ msgctxt "@label"
6321 #~ msgid "GByte"
6322 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "All"
6326 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Text"
6330 #~ msgstr "ข้อความ"
6331
6332 #~ msgctxt "@label"
6333 #~ msgid "Filenames"
6334 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Search:"
6338 #~ msgstr "ค้นหา:"
6339
6340 #~ msgctxt "@label"
6341 #~ msgid "What:"
6342 #~ msgstr "อะไร:"
6343
6344 #~ msgctxt "@info"
6345 #~ msgid "Add search option"
6346 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Save"
6350 #~ msgstr "บันทึก"
6351
6352 #~ msgctxt "@info"
6353 #~ msgid "Save search options"
6354 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:button"
6357 #~ msgid "Close"
6358 #~ msgstr "ปิด"
6359
6360 #~ msgctxt "@info"
6361 #~ msgid "Close search options"
6362 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6363
6364 #~ msgctxt "@label"
6365 #~ msgid "Greater Than"
6366 #~ msgstr "มากกว่า"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6370 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6371
6372 #~ msgctxt "@label"
6373 #~ msgid "Less Than"
6374 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6375
6376 #~ msgctxt "@label"
6377 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6378 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6379
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Size:"
6382 #~ msgstr "ขนาด:"
6383
6384 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6385 #~ msgid "All"
6386 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6387
6388 #~ msgctxt "@label"
6389 #~ msgid "Equal to"
6390 #~ msgstr "เท่ากับ"
6391
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Not Equal to"
6394 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6395
6396 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6397 #~ msgid "Any"
6398 #~ msgstr "ใด ๆ"
6399
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Rating:"
6402 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6403
6404 #~ msgctxt "@label"
6405 #~ msgid "Name:"
6406 #~ msgstr "ชื่อ:"
6407
6408 #~ msgctxt "@title:window"
6409 #~ msgid "Save Search Options"
6410 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6411
6412 #~ msgid "Criteria"
6413 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgid "Size"
6417 #~ msgstr "ขนาด"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6420 #~ msgid "Date"
6421 #~ msgstr "วันที่"
6422
6423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6426
6427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6428 #~ msgid "Owner"
6429 #~ msgstr "เจ้าของ"
6430
6431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6432 #~ msgid "Group"
6433 #~ msgstr "กลุ่ม"
6434
6435 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6436 #~ msgid "Type"
6437 #~ msgstr "ประเภท"
6438
6439 #~ msgctxt "@item::intable"
6440 #~ msgid "Normal"
6441 #~ msgstr "ธรรมดา"
6442
6443 #~ msgctxt "@item::intable"
6444 #~ msgid "Update required"
6445 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6446
6447 #~ msgctxt "@item::intable"
6448 #~ msgid "Locally modified"
6449 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6450
6451 #~ msgctxt "@item::intable"
6452 #~ msgid "Added"
6453 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6456 #~ msgid "Size"
6457 #~ msgstr "ขนาด"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6460 #~ msgid "Date"
6461 #~ msgstr "วันที่"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6464 #~ msgid "Permissions"
6465 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6468 #~ msgid "Owner"
6469 #~ msgstr "เจ้าของ"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6472 #~ msgid "Group"
6473 #~ msgstr "กลุ่ม"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6476 #~ msgid "Type"
6477 #~ msgstr "ประเภท"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6480 #~ msgid "Size"
6481 #~ msgstr "ขนาด"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6484 #~ msgid "Date"
6485 #~ msgstr "วันที่"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6488 #~ msgid "Permissions"
6489 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6492 #~ msgid "Owner"
6493 #~ msgstr "เจ้าของ"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6496 #~ msgid "Group"
6497 #~ msgstr "กลุ่ม"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6500 #~ msgid "Type"
6501 #~ msgstr "ประเภท"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:menu"
6504 #~ msgid "Additional Information"
6505 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6506
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6509 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgid "SVN Update"
6513 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6517 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "SVN Commit..."
6521 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6522
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "SVN Add"
6525 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "SVN Delete"
6529 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6533 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6534
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6537 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6538
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "Updated SVN repository."
6541 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "SVN Commit"
6545 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgid "Commit"
6549 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6550
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6553 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6557 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6558
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "Committed SVN changes."
6561 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6565 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6566
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6569 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6573 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6574
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6577 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6578
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6581 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6582
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6585 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6586
6587 #~ msgctxt "@label"
6588 #~ msgid "Total Size:"
6589 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6590
6591 #~ msgctxt "@label file type"
6592 #~ msgid "Type"
6593 #~ msgstr "ประเภท"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Change Tags"
6597 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6598
6599 #~ msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6601 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Create new tag:"
6605 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6606
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "Delete tag"
6609 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6614 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6615
6616 #~ msgctxt "@title"
6617 #~ msgid "Delete tag"
6618 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6621 #~ msgid "Delete"
6622 #~ msgstr "ลบ"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Add Tags..."
6626 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Change..."
6630 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6631
6632 #~ msgctxt "@info:progress"
6633 #~ msgid "Changing annotations"
6634 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6635
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6637 #~ msgid "Type"
6638 #~ msgstr "ประเภท"
6639
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6641 #~ msgid "Size"
6642 #~ msgstr "ขนาด"
6643
6644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6645 #~ msgid "Modified"
6646 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6647
6648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6649 #~ msgid "Owner"
6650 #~ msgstr "เจ้าของ"
6651
6652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~ msgid "Permissions"
6654 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Change Comment"
6658 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Add Comment"
6662 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6663
6664 #~ msgctxt "@label file content size"
6665 #~ msgid "Size"
6666 #~ msgstr "ขนาด"
6667
6668 #~ msgctxt "@label file depends from"
6669 #~ msgid "Depends"
6670 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6671
6672 #~ msgctxt "@label parent directory"
6673 #~ msgid "Part of"
6674 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6675
6676 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6677 #~ msgid "Modified"
6678 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "MIME Type"
6682 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6683
6684 #~ msgctxt "@label file URL"
6685 #~ msgid "Location"
6686 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Creator"
6690 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6691
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "Channels"
6694 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6695
6696 #~ msgctxt "@label number of characters"
6697 #~ msgid "Characters"
6698 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6699
6700 #~ msgctxt "@label"
6701 #~ msgid "Codec"
6702 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Color Depth"
6706 #~ msgstr "ความลึกสี"
6707
6708 #~ msgctxt "@label"
6709 #~ msgid "Interlace Mode"
6710 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6711
6712 #~ msgctxt "@label number of lines"
6713 #~ msgid "Lines"
6714 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6715
6716 #~ msgctxt "@label"
6717 #~ msgid "Programming Language"
6718 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6719
6720 #~ msgctxt "@label number of words"
6721 #~ msgid "Words"
6722 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6723
6724 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6725 #~ msgid "Aperture"
6726 #~ msgstr "รูรับแสง"
6727
6728 #~ msgctxt "@label EXIF"
6729 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6730 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6731
6732 #~ msgctxt "@label EXIF"
6733 #~ msgid "Exposure Time"
6734 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6735
6736 #~ msgctxt "@label EXIF"
6737 #~ msgid "Flash"
6738 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6739
6740 #~ msgctxt "@label EXIF"
6741 #~ msgid "Focal Length"
6742 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6743
6744 #~ msgctxt "@label EXIF"
6745 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6746 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6747
6748 #~ msgctxt "@label EXIF"
6749 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6750 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6751
6752 #~ msgctxt "@label EXIF"
6753 #~ msgid "Make"
6754 #~ msgstr "สร้างจาก"
6755
6756 #~ msgctxt "@label EXIF"
6757 #~ msgid "Model"
6758 #~ msgstr "รุ่น"
6759
6760 #~ msgctxt "@label EXIF"
6761 #~ msgid "White Balance"
6762 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6763
6764 #~ msgctxt "@label image width and height"
6765 #~ msgid "Width x Height"
6766 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6767
6768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6769 #~ msgid "Rating"
6770 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6771
6772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6773 #~ msgid "Tags"
6774 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6775
6776 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6777 #~ msgid "Comment"
6778 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "File Name"
6782 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6783
6784 #~ msgctxt "@label"
6785 #~ msgid "Type:"
6786 #~ msgstr "ประเภท:"
6787
6788 #~ msgctxt "@label"
6789 #~ msgid "Modified:"
6790 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6791
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "Owner:"
6794 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Permissions:"
6798 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Tags:"
6802 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6803
6804 #~ msgctxt "@label"
6805 #~ msgid "Comment:"
6806 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:menu"
6809 #~ msgid "Navigation Bar"
6810 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Modified:"
6815 #~ msgctxt "@label"
6816 #~ msgid "Date Modified"
6817 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Copy operation completed."
6821 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Move operation completed."
6825 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Link operation completed."
6829 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Renaming operation completed."
6833 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@title:group"
6837 #~| msgid "Text"
6838 #~ msgctxt "label"
6839 #~ msgid "Texts"
6840 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6841
6842 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6843 #~ msgid "with optional icon and description"
6844 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6845
6846 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6847 #~ msgid "No Tags"
6848 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6849
6850 #~ msgctxt "@label"
6851 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6852 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgid "&Edit"
6856 #~ msgctxt "@item::intable"
6857 #~ msgid "Editing"
6858 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6859
6860 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6861 #~ msgid "Not yet tagged"
6862 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Move To Trash"
6866 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~| msgid "Rename..."
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6872 #~ msgid "&Rename..."
6873 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6877 #~| msgid "Properties"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6879 #~ msgid "&Properties"
6880 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6884 #~| msgid "Preview"
6885 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6886 #~ msgid "P&review"
6887 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6891 #~| msgid "Descending"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6893 #~ msgid "Des&cending"
6894 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6898 #~| msgid "Show Hidden Files"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6900 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6901 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6905 #~| msgid "Size"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6907 #~ msgid "&Size"
6908 #~ msgstr "ขนาด"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6912 #~| msgid "Date"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgid "D&ate"
6915 #~ msgstr "วันที่"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~| msgid "Permissions"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6921 #~ msgid "Pe&rmissions"
6922 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~| msgid "Owner"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~ msgid "&Owner"
6929 #~ msgstr "เจ้าของ"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6933 #~| msgid "Group"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~ msgid "Gro&up"
6936 #~ msgstr "กลุ่ม"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~| msgid "Type"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~ msgid "&Type"
6943 #~ msgstr "ชนิด"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6947 #~| msgid "Size"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6949 #~ msgid "&Size"
6950 #~ msgstr "ขนาด"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6954 #~| msgid "Date"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~ msgid "&Date"
6957 #~ msgstr "วันที่"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~| msgid "Permissions"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgid "Pe&rmissions"
6964 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~| msgid "Owner"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgid "&Owner"
6971 #~ msgstr "เจ้าของ"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~| msgid "Group"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~ msgid "&Group"
6978 #~ msgstr "กลุ่ม"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6982 #~| msgid "Type"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgid "&Type"
6985 #~ msgstr "ชนิด"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6989 #~| msgid "Icons"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6991 #~ msgid "&Icons"
6992 #~ msgstr "ไอคอน"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6996 #~| msgid "Details"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6998 #~ msgid "Det&ails"
6999 #~ msgstr "รายละเอียด"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7003 #~| msgid "Columns"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7005 #~ msgid "Col&umns"
7006 #~ msgstr "คอลัมน์"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7009 #~ msgid "Quick View"
7010 #~ msgstr "ดูด่วน"
7011
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Paste One Folder"
7014 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7015
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste One Item"
7018 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7019 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"