1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-02 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:209
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:218
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:397
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:525
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
290 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
291 #. Cut, Copy and Paste
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
405 #| msgctxt "@title:window"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
447 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
480 #| msgctxt "@action:button"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "กลับค่าการเลือก"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Focus Terminal Panel"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
695 msgctxt "@title:menu"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
701 msgctxt "@info:whatsthis"
703 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
704 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
705 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
706 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
707 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
708 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
713 #| msgctxt "@action:inmenu"
714 #| msgid "Activate Next Tab"
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Tab %1"
717 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
721 #| msgctxt "@action:inmenu"
722 #| msgid "Activate Next Tab"
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Last Tab"
725 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
729 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Activate Next Tab"
739 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
743 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 #| msgid "Activate Previous Tab"
745 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Activate Previous Tab"
753 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
758 #| msgid "Show tooltips"
759 msgctxt "@action:inmenu"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Open in New Tab"
767 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
771 #| msgctxt "@action:inmenu"
772 #| msgid "Open in New Tab"
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
785 #| msgctxt "@action:inmenu View"
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
793 #| msgctxt "@action:inmenu View"
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
804 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
805 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
806 "embedded more cleanly."
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
811 msgctxt "@title:window"
815 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
821 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
829 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
830 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
831 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
832 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
840 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
841 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
842 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
843 "are given here by right-clicking.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
848 msgctxt "@title:window"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
857 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
858 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
866 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
867 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
868 "quick switching between any folders.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
873 msgctxt "@title:window Shell terminal"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
882 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
883 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
884 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
885 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
886 "like Konsole.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
894 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
895 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
896 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
897 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
903 msgctxt "@title:window"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 #| msgctxt "@action:inmenu"
910 #| msgid "Show Hidden Files"
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
951 #| msgctxt "@action:inmenu View"
953 msgctxt "@action:inmenu View"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
962 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
963 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
964 "directory that contains all data connected to this computer—the "
965 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
970 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
977 msgid "Close left view"
978 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
982 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
989 msgid "Close right view"
990 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
994 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1009 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1010 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1011 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1012 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1013 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1021 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1022 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1023 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1024 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1025 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1026 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1027 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1032 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1034 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1035 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1036 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1037 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1038 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1039 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1040 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1041 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1042 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1043 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1044 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1052 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1053 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1054 "be triggered this way.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1062 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1063 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1071 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1072 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1073 "Handbook</interface>."
1076 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1077 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1078 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1079 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1080 #. The same might be true for any external link you translate.
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1083 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1085 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1086 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1087 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1088 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1089 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1094 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1096 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1097 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1098 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1099 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1100 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1101 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1102 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1103 "windows so don't get too used to this.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1111 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1112 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1113 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1114 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1122 "support the continued work on this application and many other projects by "
1123 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1124 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1125 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1126 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1127 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1128 "behind the KDE community.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1136 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1137 "in your preferred language."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1145 "libraries and maintainers of this application."
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1153 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1154 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1160 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1161 msgid "Defocus Terminal Panel"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1166 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1171 msgctxt "@action:button"
1173 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1177 msgid "Empties Trash to create free space"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 #| msgid "&Network Folders"
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Add Network Folder"
1186 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgctxt "@title:menu"
1191 #| msgid "Location Bar"
1192 msgctxt "@action:inmenu"
1193 msgid "Location Bar"
1194 msgid_plural "Location Bars"
1195 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1197 #: dolphinpart.cpp:166
1199 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1200 msgid "&Edit File Type..."
1201 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1203 #: dolphinpart.cpp:170
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "Select Items Matching..."
1207 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1209 #: dolphinpart.cpp:175
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Unselect Items Matching..."
1213 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1215 #: dolphinpart.cpp:181
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect All"
1219 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1221 #: dolphinpart.cpp:198
1223 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 msgid "App&lications"
1227 #: dolphinpart.cpp:201
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "&Network Folders"
1231 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1233 #: dolphinpart.cpp:204
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 #: dolphinpart.cpp:207
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1245 #: dolphinpart.cpp:212
1247 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1248 msgid "Find File..."
1249 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1251 #: dolphinpart.cpp:218
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Open &Terminal"
1255 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1257 #: dolphinpart.cpp:487
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:488
1265 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1268 #: dolphinpart.cpp:494
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:495
1276 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1279 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1286 #: dolphinpart.rc:15
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:130
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1347 #: dolphintabbar.cpp:131
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:506
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:510
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Location Bar"
1378 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1381 msgctxt "@title:menu"
1382 msgid "Main Toolbar"
1383 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1385 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1387 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1389 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1390 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1391 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1392 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1393 "because following these folders from left to right leads here.</"
1394 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1395 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1396 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1397 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1402 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1404 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1405 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1406 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1407 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1408 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1409 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1410 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1411 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1412 "find an item.</item></list></para>"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1417 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Search Bar"
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@action:button"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu"
1437 #| msgid "Search Bar"
1438 msgid "Search for %1"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgctxt "@label:listbox"
1451 msgctxt "@info:progress"
1453 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1458 msgid "Searching..."
1459 msgstr "กำลังค้นหา..."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "No items found."
1465 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1471 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@title:window"
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1562 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1563 msgid "One Selected Folder"
1564 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:tooltip"
1570 #| msgid "Select Item"
1572 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1574 msgid "One Selected Item"
1575 msgid_plural "%1 Selected Items"
1576 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@action:inmenu"
1581 #| msgid "Paste One File"
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1588 #, fuzzy, kde-format
1591 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid_plural "%1 Folders"
1594 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:window"
1599 #| msgid "Rename Item"
1601 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1603 msgid_plural "%1 Items"
1604 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1606 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1607 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgid "%1 item selected"
1610 #| msgid_plural "%1 items selected"
1611 msgctxt "@item:intable"
1613 msgid_plural "%1 items"
1614 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1618 msgctxt "width × height"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1624 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:group Name"
1632 msgctxt "@title:group"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1638 msgctxt "@title:group Size"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1644 msgctxt "@title:group Size"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1662 msgctxt "@title:group Date"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1668 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgstr "เมื่อวานนี้"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1674 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1681 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@title:group Date"
1688 #| msgid "Three Weeks Ago"
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "One Week Ago"
1691 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Two Weeks Ago"
1697 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Three Weeks Ago"
1703 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Earlier this Month"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1712 #, fuzzy, kde-format
1714 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1715 #| "full year number"
1716 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1718 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1719 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1720 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1721 "text that should not be formatted as a date"
1722 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1723 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1728 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1729 "context @title:group Date"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1737 #| "full year number"
1738 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1740 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1741 "current locale, and yyyy is full year number."
1742 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1748 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1770 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1792 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1814 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1831 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1889 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1890 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1891 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1895 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1913 #| msgctxt "@label creation date"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1931 #| msgctxt "@title:group"
1935 msgstr "การจัดอันดับ"
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1955 #| msgctxt "@label music title"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1964 #| msgctxt "@info:credit"
1965 #| msgid "Documentation"
1968 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1987 msgid "Date Photographed"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2001 msgctxt "@label width x height"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2020 #| msgctxt "@label EXIF"
2021 #| msgid "Orientation"
2024 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2041 #| msgctxt "@label music genre"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2049 #| msgctxt "@label music album"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2057 #| msgctxt "@info:credit"
2058 #| msgid "Documentation"
2061 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2066 #| msgid "Average Bitrate"
2069 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2073 #| msgctxt "@label music track number"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2081 #| msgctxt "@item::intable"
2084 msgid "Release Year"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2089 msgid "Aspect Ratio"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2100 #| msgid "Sample Rate"
2103 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2115 #| msgctxt "@title:group Name"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2123 msgid "File Extension"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2128 #| msgctxt "@title:menu"
2129 #| msgid "Selection"
2131 msgid "Deletion Time"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2136 msgid "Link Destination"
2137 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2141 msgid "Downloaded From"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2147 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2164 msgctxt "@info:status"
2165 msgid "Unknown error."
2166 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2169 #, fuzzy, kde-format
2178 msgid "File Manager"
2179 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2189 msgctxt "@info:credit"
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt "@info:credit"
2196 #| msgid "Maintainer and developer"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2199 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2203 msgctxt "@info:credit"
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "@info:credit"
2210 #| msgid "Maintainer and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2213 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Elvis Angelaccio"
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt "@info:credit"
2224 #| msgid "Maintainer and developer"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2227 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Emmanuel Pescosta"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2241 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Frank Reininghaus"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2255 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2259 msgctxt "@info:credit"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2269 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Sebastian Trüg"
2277 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2278 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2280 msgctxt "@info:credit"
2286 msgctxt "@info:credit"
2288 msgstr "David Faure"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Aaron J. Seigo"
2294 msgstr "Aaron J. Seigo"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Rafael Fernández López"
2300 msgstr "Rafael Fernández López"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Kevin Ottens"
2306 msgstr "Kevin Ottens"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Holger Freyther"
2312 msgstr "Holger Freyther"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Max Blazejak"
2318 msgstr "Max Blazejak"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Michael Austin"
2324 msgstr "Michael Austin"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Documentation"
2330 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgctxt "@info:shell"
2335 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgid "Show hidden files"
2368 msgid "Hidden files shown"
2369 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2372 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2374 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2378 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2380 msgid "Automatic scrolling"
2381 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Move to Trash"
2405 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show Hidden Files"
2417 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Limit to Home Directory"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Automatic Scrolling"
2429 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2437 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2438 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2442 msgid "Previews shown"
2443 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2445 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2446 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2448 msgid "Auto-Play media files"
2451 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2452 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2454 msgid "Date display format"
2457 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2459 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2463 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Auto-Play media files"
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure..."
2473 msgstr "ปรับแต่ง..."
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Condensed Date"
2481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2483 msgctxt "@label::textbox"
2484 msgid "Select which data should be shown:"
2485 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2488 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgid "%1 item selected"
2491 #| msgid_plural "%1 items selected"
2493 msgid "%1 item selected"
2494 msgid_plural "%1 items selected"
2495 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2497 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2502 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2507 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2508 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2510 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2513 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 #| msgctxt "@action:inmenu"
2516 #| msgid "Configure..."
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Configure Trash…"
2519 msgstr "ปรับแต่ง..."
2521 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2524 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2525 "and then reopen the panel."
2528 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2530 msgid "Install Konsole"
2533 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2534 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2539 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2540 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@title:window"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Documentation"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2570 #, fuzzy, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2580 #| msgid "Show Hidden Files"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2595 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgctxt "@title:group Date"
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@title:group Date"
2610 #| msgid "Yesterday"
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgstr "เมื่อวานนี้"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@action:button"
2618 #| msgid "This Week"
2619 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@action:button"
2626 #| msgid "This Month"
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@action:button"
2634 #| msgid "This Year"
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@title:group"
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "การจัดอันดับ"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Highest Rating"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2680 #| msgid "Invert Selection"
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Clear Selection"
2683 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2687 msgctxt "String list separator"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2692 #, fuzzy, kde-format
2695 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2697 msgid_plural "Tags: %2"
2698 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@title:window"
2704 msgctxt "@action:button"
2706 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2710 msgctxt "action:button"
2711 msgid "From Here (%1)"
2712 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2714 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2728 msgctxt "@info:tooltip"
2729 msgid "Quit searching"
2730 msgstr "หยุดการค้นหา"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2734 msgctxt "action:button"
2738 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2740 msgctxt "action:button"
2744 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2746 msgctxt "action:button"
2750 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2753 #| msgid "Your emails"
2754 msgctxt "action:button"
2756 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Search in your home directory"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@title:menu"
2767 #| msgid "Search Toolbar"
2768 msgid "More Search Tools"
2769 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2774 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2776 msgid "Query Results from '%1'"
2777 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2785 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@action:button"
2795 msgctxt "@action:button"
2796 msgid "Cancel Copying"
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2805 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2813 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgid "Show preview of files and folders"
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2818 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2820 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@action:button"
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Cutting"
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@info:shell"
2832 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2834 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2835 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2842 msgctxt "@action:button"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@info:shell"
2849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2851 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2852 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@item::intable"
2858 #| msgid "Conflicting"
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Cancel Duplicating"
2863 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2864 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2867 msgctxt "@action keep short"
2871 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel Moving"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2896 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2897 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2898 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2899 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2906 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2907 msgid "Paste from Clipboard"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2912 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2913 msgid "Dismiss This Reminder"
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2918 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2919 msgid "Don't Remind Me Again"
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2924 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2926 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2927 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Renaming"
2937 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2938 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2939 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2940 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2941 #. and a fallback will be used.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2945 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2946 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2949 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2950 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2951 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2952 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2953 #. and a fallback will be used.
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2957 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2958 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2961 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2962 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2963 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2964 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2965 #. and a fallback will be used.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2969 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2970 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2977 #. and a fallback will be used.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2981 msgid "Permanently Delete %2"
2982 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2993 msgid "Duplicate %2"
2994 msgid_plural "Duplicate %2"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu"
3005 #| msgid "Move to Trash"
3007 msgid "Move %2 to the Trash"
3008 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3009 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgctxt "@action:button"
3022 msgid_plural "Rename %2"
3023 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3025 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3027 msgctxt "@info:whatsthis"
3029 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3030 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3031 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3032 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3033 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3034 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3035 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3036 "the current selection.</para>"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3041 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3042 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3045 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@title:menu"
3048 #| msgid "Selection"
3049 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3050 msgid "Selection Mode"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@title:menu"
3056 #| msgid "Selection"
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Exit Selection Mode"
3061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3063 msgctxt "@label:textbox"
3064 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3065 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label:textbox"
3070 #| msgid "Search..."
3071 msgctxt "@label:textbox"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Download New Services..."
3079 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3081 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3082 #, fuzzy, kde-format
3085 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3089 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3092 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3093 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3098 msgid "Restart now?"
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgctxt "@option:check"
3109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@option:check"
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3115 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3119 msgctxt "@item:inmenu"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3126 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3127 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3130 msgid "Use system font"
3131 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3136 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3137 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3138 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3147 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3148 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3150 msgid "Preview size"
3151 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3156 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3162 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3163 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3166 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3169 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3170 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3173 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3175 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3183 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3186 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3189 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3190 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3196 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3197 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3204 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3209 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3217 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3222 msgid "Position of columns"
3223 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3228 msgid "Side Padding"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3234 msgid "Highlight entire row"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3240 msgid "Expandable folders"
3241 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3246 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3250 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3252 msgid "Recursive directory size limit"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3256 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3258 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show hidden files"
3266 msgid "Hidden files shown"
3267 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3274 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3275 "will be shown in the file view."
3277 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3278 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3287 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3290 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3292 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3306 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3307 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3309 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3312 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3318 msgid "Previews shown"
3319 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3326 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3328 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3330 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3332 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Categorized Sorting"
3336 msgid "Grouped Sorting"
3337 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3344 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3363 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3370 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3376 msgid "Order in which to sort files"
3377 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3383 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3384 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3388 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Show preview of files and folders"
3392 msgid "Show hidden files and folders last"
3393 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3399 msgid "Visible roles"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Column width"
3407 msgid "Header column widths"
3408 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3414 msgid "Properties last changed"
3415 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3417 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3420 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3422 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@title:window"
3428 #| msgid "Additional Information"
3430 msgid "Additional Information"
3431 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3436 msgid "Should the URL be editable for the user"
3437 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3442 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3443 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3448 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3449 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3455 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3456 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3462 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3470 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3471 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3472 "were removed/renamed ...etc"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3479 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3481 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3487 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@action:inmenu"
3493 #| msgid "Open in New Tab"
3494 msgid "Remember open folders and tabs"
3495 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3500 msgid "Split the view into two panes"
3501 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3506 msgid "Should the filter bar be shown"
3507 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3513 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3514 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3519 msgid "Browse through archives"
3520 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3525 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3526 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3530 #, fuzzy, kde-format
3531 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3533 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3534 "running in the Terminal panel."
3535 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3540 msgid "Rename inline"
3541 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3546 msgid "Show selection toggle"
3547 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3553 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3560 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3566 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3572 msgid "New tab will be open after last one"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3578 msgid "Show tooltips"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3584 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3585 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3590 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3591 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3597 msgid "Show the statusbar"
3598 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3603 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3632 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@label:listbox"
3636 #| msgid "Text width:"
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3649 msgid "Enabled plugins"
3650 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@action:inmenu"
3655 #| msgid "Configure..."
3656 msgctxt "@title:window"
3658 msgstr "ปรับแต่ง..."
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3662 msgctxt "@title:group General settings"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3668 msgctxt "@title:group"
3670 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3674 msgctxt "@title:group"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3680 msgctxt "@title:group"
3684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3687 #| msgid "Context Menu"
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Context Menu"
3690 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3694 msgctxt "@title:group"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3700 msgctxt "@title:group"
3701 msgid "User Feedback"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3707 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@option:radio"
3718 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3719 msgctxt "@option:radio"
3720 msgid "Use common display style for all folders"
3721 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@option:radio"
3726 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3727 msgctxt "@option:radio"
3728 msgid "Remember display style for each folder"
3729 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3735 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3739 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3740 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "option:check"
3749 #| msgid "Natural sorting of items"
3750 msgctxt "option:radio"
3752 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3756 msgctxt "option:radio"
3757 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3762 msgctxt "option:radio"
3763 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label EXIF"
3769 #| msgid "Metering Mode"
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Sorting mode: "
3772 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3776 msgctxt "@option:check"
3777 msgid "Show tooltips"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3783 msgctxt "@title:group"
3784 msgid "Miscellaneous: "
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "Show selection marker"
3791 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Rename inline"
3796 msgctxt "option:check"
3797 msgid "Rename inline"
3798 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3808 msgctxt "option:check"
3809 msgid "Turning off split view closes active pane"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3814 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3817 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3819 msgctxt "@title:window"
3820 msgid "Configure Preview for %1"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:group"
3826 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3829 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3834 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3836 msgid "Moving files or folders to trash"
3837 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu"
3842 #| msgid "Empty Trash"
3843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3844 msgid "Emptying trash"
3845 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3847 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3850 #| msgid "Deleting files or folders"
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Deleting files or folders"
3853 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 #| msgctxt "@title:group"
3858 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3861 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3866 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3867 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3868 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3869 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3873 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3874 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3879 msgctxt "@title:group"
3880 msgid "When opening an executable file:"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3891 #| msgid "App&lications"
3892 msgid "Open in application"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3900 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3901 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3903 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3907 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3908 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3910 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3912 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3914 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3915 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:window"
3918 #| msgid "Confirmation"
3919 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3920 msgid "Confirmations"
3923 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3925 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:group"
3932 #| msgid "Show previews for"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Show previews in the view for:"
3935 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3940 #| msgid "Remote files above:"
3941 msgid "Skip previews for local files above:"
3942 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3947 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3959 #| msgid "Remote files above:"
3961 msgid "Skip previews for remote files above:"
3962 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgctxt "@option:check"
3967 #| msgid "Show preview"
3969 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3971 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3974 #| msgid "Status Bar"
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show status bar"
3979 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show zoom slider"
3983 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3985 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3987 msgctxt "@option:check"
3988 msgid "Show space information"
3989 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
3991 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3994 msgctxt "@title:tab"
3998 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4001 msgctxt "@title:tab"
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4008 msgctxt "@title:tab"
4012 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "C&lose Current Tab"
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "After current tab"
4017 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4019 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "At end of tab bar"
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Open in New Tab"
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Open new tabs: "
4031 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Open archives as folder"
4037 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4041 msgctxt "option:check"
4042 msgid "Open folders during drag operations"
4043 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4045 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@title:group General settings"
4049 msgctxt "@title:group"
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4055 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4056 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4062 #| msgid "Replace Location"
4063 msgctxt "@action:button"
4064 msgid "Select Home Location"
4065 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Use Current Location"
4071 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Default Location"
4077 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@option:check"
4082 #| msgid "Show in groups"
4083 msgctxt "@label:textbox"
4084 msgid "Show on startup:"
4085 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4090 #| msgid "Split view mode"
4091 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 msgid "Begin in split view mode"
4093 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4095 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4098 #| msgid "New &Window"
4099 msgid "New windows:"
4100 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4105 msgid "Show filter bar"
4106 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 #| msgid "Editable location bar"
4112 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4113 msgid "Make location bar editable"
4114 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@action:inmenu"
4119 #| msgid "Open in New Tab"
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Open new folders in tabs"
4122 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@title:group General settings"
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path inside location bar"
4136 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 #| msgid "Show full path inside location bar"
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path in title bar"
4144 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4150 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4152 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4154 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4156 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4158 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4160 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4162 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4164 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4166 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4168 msgctxt "@action:button Choose font"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@label:listbox"
4176 msgctxt "@label:listbox"
4177 msgid "Default icon size:"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Preview size"
4183 msgctxt "@label:listbox"
4184 msgid "Preview icon size:"
4185 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4189 msgctxt "@label:listbox"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group Size"
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@title:group Size"
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Item width"
4228 msgctxt "@label:listbox"
4229 msgid "Label width:"
4230 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@label:slider"
4271 #| msgid "Maximum file size:"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Maximum lines:"
4274 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group Size"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@label:listbox"
4309 #| msgid "Text width:"
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Maximum width:"
4312 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Expandable folders"
4317 msgctxt "@option:check"
4319 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@title:window"
4325 msgctxt "@label:checkbox"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4331 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4332 msgid "By clicking anywhere on the row"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4337 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4338 msgid "By clicking on icon or name"
4341 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4343 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show preview of files and folders"
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open files and folders:"
4348 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@label:textbox"
4353 #| msgid "Number of lines:"
4354 msgctxt "option:radio"
4355 msgid "Number of items"
4356 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4360 msgctxt "option:radio"
4361 msgid "Size of contents, up to "
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4367 msgid_plural " levels deep"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Folder size displays:"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4378 msgctxt "option:radio as in relative date"
4379 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4384 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4385 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4389 #, fuzzy, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4399 msgctxt "@info:tooltip"
4400 msgid "Size: 1 pixel"
4401 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4402 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "View Display Style"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4412 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4430 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4432 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4438 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Show folders first"
4444 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@option:check"
4449 #| msgid "Show hidden files"
4450 msgctxt "@option:check"
4451 msgid "Show hidden files last"
4452 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show preview"
4458 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show in groups"
4464 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show hidden files"
4470 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@title:window"
4475 #| msgid "Additional Information"
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Additional Information"
4478 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4482 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4487 msgctxt "@label:listbox"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4493 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgctxt "@title:group"
4500 #| msgid "View Properties"
4501 msgid "View options:"
4502 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4506 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4507 msgid "Current folder"
4508 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4514 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4515 msgid "Current folder and sub-folders"
4516 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4522 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4526 msgctxt "@title:group"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@option:check"
4533 #| msgid "Use as default for new folders"
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Use as default view settings"
4536 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4542 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4544 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4550 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4551 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4553 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4555 msgctxt "@title:window"
4556 msgid "Applying View Properties"
4557 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4561 msgctxt "@info:progress"
4562 msgid "Counting folders: %1"
4563 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4567 msgctxt "@info:progress"
4569 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4573 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4584 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4585 msgid "Sets the size of the file icons."
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4596 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgid "Stop loading"
4600 msgid "Stop loading"
4601 msgstr "หยุดการโหลด"
4603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4605 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4607 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4608 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4609 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4610 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4611 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4612 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4613 "device.</item></list></para>"
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4618 msgctxt "@action:inmenu"
4619 msgid "Show Zoom Slider"
4620 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4624 msgctxt "@action:inmenu"
4625 msgid "Show Space Information"
4626 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4628 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4630 msgctxt "@info:status Free disk space"
4632 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4636 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4637 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4640 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4642 msgid "Trash Emptied"
4645 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4647 msgid "The Trash was emptied."
4650 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:window"
4654 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4658 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4660 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4661 msgid "Count of available Network Shares"
4664 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4667 #| msgid "Sett&ings"
4668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4670 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4672 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "A subset of Dolphin settings."
4678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4680 msgid "Select Remote Charset"
4681 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4683 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4688 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4693 #: views/dolphinview.cpp:642
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "1 Folder selected"
4697 msgid_plural "%1 Folders selected"
4698 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4700 #: views/dolphinview.cpp:643
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 File selected"
4704 msgid_plural "%1 Files selected"
4705 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4707 #: views/dolphinview.cpp:645
4708 #, fuzzy, kde-format
4711 msgctxt "@info:status"
4713 msgid_plural "%1 Folders"
4714 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4716 #: views/dolphinview.cpp:646
4718 msgctxt "@info:status"
4720 msgid_plural "%1 Files"
4723 #: views/dolphinview.cpp:650
4725 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4727 msgstr "%1, %2 (%3)"
4729 #: views/dolphinview.cpp:654
4731 msgctxt "@info:status files (size)"
4735 #: views/dolphinview.cpp:660
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4738 #| msgid "Folders First"
4739 msgctxt "@info:status"
4740 msgid "0 Folders, 0 Files"
4741 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4743 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4745 msgctxt "<filename> copy"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1046
4751 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4752 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1052
4756 #, fuzzy, kde-format
4759 msgctxt "@action:button"
4760 msgid "Open %1 Item"
4761 msgid_plural "Open %1 Items"
4764 #: views/dolphinview.cpp:1185
4766 msgctxt "@action:inmenu"
4767 msgid "Side Padding"
4770 #: views/dolphinview.cpp:1189
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgid "Column width"
4773 msgctxt "@action:inmenu"
4774 msgid "Automatic Column Widths"
4775 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4777 #: views/dolphinview.cpp:1194
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgid "Column width"
4780 msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgid "Custom Column Widths"
4782 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4784 #: views/dolphinview.cpp:1770
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info:status"
4787 #| msgid "Move to trash operation completed."
4788 msgctxt "@info:status"
4789 msgid "Trash operation completed."
4790 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1779
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "Delete operation completed."
4796 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4798 #: views/dolphinview.cpp:1914
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Rename inline"
4801 msgctxt "@action:button"
4802 msgid "Rename and Hide"
4803 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4805 #: views/dolphinview.cpp:1921
4808 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4809 "Do you still want to rename it?"
4812 #: views/dolphinview.cpp:1923
4815 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4816 "Do you still want to rename it?"
4819 #: views/dolphinview.cpp:1925
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4822 #| msgid "Show Hidden Files"
4823 msgid "Hide this File?"
4824 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4826 #: views/dolphinview.cpp:1925
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 #| msgctxt "@title:group"
4829 #| msgid "Home Folder"
4830 msgid "Hide this Folder?"
4831 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4833 #: views/dolphinview.cpp:1981
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "The location is empty."
4837 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1983
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location '%1' is invalid."
4843 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2229
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@info:progress"
4848 #| msgid "Loading folder..."
4850 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4852 #: views/dolphinview.cpp:2248
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@info:progress"
4855 #| msgid "Loading folder..."
4856 msgid "Loading canceled"
4857 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4859 #: views/dolphinview.cpp:2250
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4862 msgid "No items matching the filter"
4863 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2252
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2254
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@info:status"
4874 #| msgid "The location is empty."
4875 msgid "Trash is empty"
4876 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4878 #: views/dolphinview.cpp:2257
4883 #: views/dolphinview.cpp:2260
4885 msgid "No files tagged with \"%1\""
4888 #: views/dolphinview.cpp:2264
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4891 msgid "No recently used items"
4892 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2266
4896 msgid "No shared folders found"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2268
4901 msgid "No relevant network resources found"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2270
4906 msgid "No MTP-compatible devices found"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2272
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@info:status"
4912 #| msgid "No items found."
4913 msgid "No Apple devices found"
4914 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2274
4918 msgid "No Bluetooth devices found"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2276
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4924 #| msgid "Folders First"
4925 msgid "Folder is empty"
4926 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4931 msgid "Create Folder..."
4932 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4936 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4939 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4944 msgctxt "@info:whatsthis"
4946 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4947 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4948 "from if disk space is needed."
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4953 msgctxt "@info:whatsthis"
4955 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4956 "recovered by normal means."
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4961 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4962 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4963 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Duplicate Here"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4973 msgctxt "@action:inmenu File"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4979 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4981 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4982 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4983 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4984 "there like managing read- and write-permissions."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4988 #, fuzzy, kde-format
4990 msgctxt "@action:incontextmenu"
4991 msgid "Copy Location"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4996 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4997 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5003 #| msgid "Move to Trash"
5004 msgctxt "@action:inmenu File"
5005 msgid "Move to Trash…"
5006 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5018 msgctxt "@action:inmenu File"
5019 msgid "Duplicate Here…"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5023 #, fuzzy, kde-format
5025 msgctxt "@action:incontextmenu"
5026 msgid "Copy Location…"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5031 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5033 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5034 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5035 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5036 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5037 "interface> option is enabled.</para>"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5042 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5044 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5045 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5046 "the overview in folders with many items.</para>"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5051 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5053 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5054 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5055 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5056 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5057 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5058 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5059 "of multiple folders in the same list.</para>"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5064 msgctxt "@action:intoolbar"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5070 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5071 msgid "This increases the icon size."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Reset Zoom Level"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5081 #, fuzzy, kde-format
5083 msgid "Zoom To Default"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5088 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5089 msgid "This resets the icon size to default."
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5094 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5095 msgid "This reduces the icon size."
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5100 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgid "Show preview"
5107 msgctxt "@action:intoolbar"
5108 msgid "Show Previews"
5109 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5114 msgid "Show preview of files and folders"
5115 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5119 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5122 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5128 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5129 msgid "Folders First"
5130 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Show hidden files"
5135 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5136 msgid "Hidden Files Last"
5137 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5148 #| msgid "Additional Information"
5149 msgctxt "@action:inmenu View"
5150 msgid "Show Additional Information"
5151 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Show in Groups"
5157 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5161 msgctxt "@info:whatsthis"
5162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@action:inmenu"
5168 #| msgid "Show Hidden Files"
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Show Hidden Files"
5171 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5178 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5179 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5180 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5187 #| msgid "Adjust View Properties..."
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Adjust View Display Style..."
5190 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5208 msgid "Icons view mode"
5209 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5218 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Columns view mode"
5222 msgid "Compact view mode"
5223 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5234 msgid "Details view mode"
5235 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5239 msgctxt "Sort descending"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5245 msgctxt "Sort ascending"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@option:check"
5252 #| msgid "Show folders first"
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Largest First"
5255 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@option:check"
5260 #| msgid "Show folders first"
5261 msgctxt "Sort ascending"
5262 msgid "Smallest First"
5263 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5266 #, fuzzy, kde-format
5267 #| msgctxt "@option:check"
5268 #| msgid "Show folders first"
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Newest First"
5271 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5274 #, fuzzy, kde-format
5275 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5276 #| msgid "Folders First"
5277 msgctxt "Sort ascending"
5278 msgid "Oldest First"
5279 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5282 #, fuzzy, kde-format
5283 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5284 #| msgid "Folders First"
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Highest First"
5287 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@option:check"
5292 #| msgid "Show folders first"
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "Lowest First"
5295 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5300 #| msgid "Descending"
5301 msgctxt "Sort descending"
5303 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5308 #| msgid "Ascending"
5309 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5316 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5317 "selection is empty when this text is shown."
5318 msgid "Actions for Current View"
5321 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5322 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5323 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5324 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5325 #. and a fallback will be used.
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5328 msgid "Actions for %1"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5334 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5335 "of selected files/folders."
5336 msgid "Actions for One Selected Item"
5337 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5340 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5342 msgctxt "@info:status"
5343 msgid "Updating version information..."
5344 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5347 #~| msgctxt "@info:credit"
5348 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5349 #~ msgctxt "@info:credit"
5351 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5353 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5355 #~ msgid "Font family"
5356 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5358 #~ msgid "Font size"
5359 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5362 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5364 #~ msgid "Font weight"
5365 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5368 #~| msgctxt "@label"
5369 #~| msgid "Add Comment..."
5372 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5375 #~| msgctxt "@item::intable"
5379 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5382 #~| msgctxt "@item::intable"
5385 #~ msgid "Safely Remove"
5386 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5389 #~| msgctxt "@item::intable"
5393 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5396 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5397 #~| msgid "Open in New Tab"
5398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5399 #~ msgid "Open in New Tab"
5400 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5403 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5404 #~| msgid "Open in New Window"
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Open in New Window"
5407 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5410 #~| msgctxt "@item::intable"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5414 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5417 #~| msgctxt "@label"
5418 #~| msgid "Add Comment..."
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5421 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5424 #~| msgctxt "@item::intable"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5428 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5431 #~| msgctxt "@label"
5432 #~| msgid "Add Comment..."
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Add Entry..."
5435 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5438 #~| msgctxt "@title:group"
5439 #~| msgid "Icon Size"
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Icon Size"
5442 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5445 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5446 #~| msgid "Show Search Bar"
5447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5448 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5449 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5451 #~ msgctxt "@title:window"
5452 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5453 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5455 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5456 #~ msgid "Sett&ings"
5457 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5460 #~| msgctxt "@option:check"
5461 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5462 #~ msgctxt "@action"
5463 #~ msgid "Show menu"
5464 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5466 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5471 #~ msgid "Dolphin Part"
5472 #~ msgstr "Dolphin Part"
5475 #~| msgctxt "@title:group"
5476 #~| msgid "Navigation"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5478 #~ msgid "Url Navigator"
5479 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5480 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5483 #~| msgctxt "@info:status"
5484 #~| msgid "Unknown size"
5485 #~ msgctxt "@item:intable"
5487 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5490 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5491 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5493 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5494 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5496 #~ msgctxt "@info:status"
5497 #~ msgid "Unknown size"
5498 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5501 #~| msgctxt "@title:group"
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Start in:"
5505 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5508 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5509 #~| msgid "Add to Places"
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5511 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5512 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5514 #~ msgctxt "@title:window"
5515 #~ msgid "Rename Items"
5516 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5518 #~ msgctxt "@label:textbox"
5519 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5520 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5522 #~ msgctxt "@info:status"
5523 #~ msgid "New name #"
5524 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5526 #~ msgctxt "@label:textbox"
5527 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5528 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5529 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5533 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5535 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5536 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5538 #~ msgctxt "@title:window"
5539 #~ msgid "View Properties"
5540 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5543 #~| msgctxt "@option:check"
5544 #~| msgid "Show folders first"
5545 #~ msgid "Show facets widget"
5546 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5549 #~| msgctxt "@label"
5550 #~| msgid "Permissions"
5551 #~ msgctxt "@action:button"
5552 #~ msgid "Fewer Options"
5553 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5556 #~| msgctxt "@label"
5557 #~| msgid "Permissions"
5558 #~ msgctxt "@action:button"
5559 #~ msgid "More Options"
5560 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5563 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5565 #~ msgctxt "@option:check"
5570 #~| msgctxt "@title:window"
5572 #~ msgctxt "@option:check"
5574 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5577 #~| msgctxt "@label"
5579 #~ msgctxt "@option:option"
5581 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5584 #~| msgctxt "@title:group Date"
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~| msgctxt "@title:group Date"
5592 #~| msgid "Yesterday"
5593 #~ msgctxt "@option:option"
5594 #~ msgid "Yesterday"
5595 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~| msgctxt "@title:menu"
5606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5612 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5614 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5616 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5622 #~ msgid "Add to Places"
5623 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5626 #~ msgid "Descending"
5627 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5629 #~ msgctxt "@title:window"
5630 #~ msgid "Configure Shown Data"
5631 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5633 #~ msgctxt "@label::textbox"
5634 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5635 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5637 #~ msgctxt "action:button"
5638 #~ msgid "Everywhere"
5642 #~| msgctxt "@item::intable"
5643 #~| msgid "Unversioned"
5644 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5645 #~ msgid "Transversed"
5646 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5649 #~| msgctxt "@label:textbox"
5650 #~| msgid "Location:"
5652 #~ msgid "Location:"
5653 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5656 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5657 #~| msgid "Add to Places"
5658 #~ msgctxt "@title:window"
5659 #~ msgid "Add Places Entry"
5660 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5663 #~| msgid "Show tooltips"
5664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~ msgid "Show All Entries"
5666 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5668 #~ msgctxt "@title:group"
5669 #~ msgid "Properties"
5670 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5673 #~| msgctxt "@title:window"
5674 #~| msgid "Additional Information"
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Additional Information Shown"
5677 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Apply View Properties To"
5681 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5683 #~ msgctxt "@option:check"
5684 #~ msgid "Use these view properties as default"
5685 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5687 #~ msgctxt "@label:textbox"
5688 #~ msgid "Location:"
5689 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5691 #~ msgctxt "@title:group"
5692 #~ msgid "Icon Size"
5693 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5695 #~ msgctxt "@label:listbox"
5697 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5701 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5703 #~ msgctxt "@label:listbox"
5705 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5708 #~| msgctxt "@label"
5710 #~ msgctxt "@label:listbox"
5712 #~ msgstr "ความกว้าง"
5714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5722 #~ msgctxt "@option:check"
5723 #~ msgid "Expandable folders"
5724 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5727 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5728 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5730 #~ msgctxt "@action:button"
5731 #~ msgid "Additional Information"
5732 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5735 #~ msgid "Select All"
5736 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5740 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5746 #~ msgid "Image Size"
5750 #~| msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5757 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5759 #~ msgid "Recently Saved"
5760 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5763 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~| msgid "Search Bar"
5766 #~ msgid "Search For"
5767 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5770 #~| msgctxt "@title:group"
5771 #~| msgid "Services"
5774 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5777 #~| msgid "Home URL"
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5783 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5784 #~| msgid "&Network Folders"
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5790 #~| msgctxt "@title:group"
5792 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~| msgctxt "@title:group Date"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~| msgctxt "@title:group Date"
5805 #~| msgid "Yesterday"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Yesterday"
5808 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5811 #~| msgctxt "@action:button"
5812 #~| msgid "This Month"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "This Month"
5815 #~ msgstr "เดือนนี้"
5818 #~| msgctxt "@action:button"
5819 #~| msgid "This Month"
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Last Month"
5822 #~ msgstr "เดือนนี้"
5825 #~| msgctxt "@info:credit"
5826 #~| msgid "Documentation"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgid "Documents"
5829 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5832 #~| msgctxt "@label"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5836 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5839 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~| msgid "Empty Trash"
5841 #~ msgid "Empty Search"
5842 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "&Move to Trash"
5850 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5853 #~ msgid "Rename..."
5854 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5857 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~| msgid "Open in New Tab"
5859 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5860 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5861 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5867 #~ msgctxt "option:check"
5868 #~ msgid "Natural sorting of items"
5869 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5872 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5873 #~| msgid "Current folder"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5875 #~ msgid "%1 - current folder"
5876 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5880 #~| msgid "Current folder"
5881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5882 #~ msgid "%1 - current device"
5883 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5886 #~| msgctxt "@title:group"
5887 #~| msgid "Services"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5889 #~ msgid "%1 - all devices"
5890 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5893 #~ msgid "Paste Into Folder"
5894 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5896 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5901 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5902 #~ "locale, and %Y is full year number"
5903 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5904 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5907 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5908 #~ "and %Y is full year number"
5913 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5914 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5916 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5921 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5922 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5924 #~ msgctxt "@info:status"
5925 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5926 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgctxt "@label:textbox"
5936 #~ msgctxt "@info:status"
5937 #~ msgid "Update of version information failed."
5938 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5941 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Copy Text"
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5949 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5951 #~ msgctxt "@title:group Date"
5952 #~ msgid "Last Week"
5953 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5956 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5957 #~ "full year number"
5958 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5959 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5962 #~| msgctxt "@option:check"
5963 #~| msgid "Show zoom slider"
5964 #~ msgid "Zoom slider"
5965 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5968 #~| msgctxt "@title:group Date"
5970 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5975 #~| msgctxt "@title:group Date"
5976 #~| msgid "Yesterday"
5977 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5978 #~ msgid "Yesterday"
5979 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5986 #~| msgctxt "@label:slider"
5987 #~| msgid "Maximum file size:"
5988 #~ msgctxt "@option:option"
5989 #~ msgid "Maximum Rating"
5990 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
5992 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5996 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6000 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Copy Information Message"
6006 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~ msgid "Copy Error Message"
6010 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6013 #~| msgctxt "@label"
6014 #~| msgid "Link Destination"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "No destination"
6017 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6019 #~ msgctxt "@option:check"
6020 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6021 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6023 #~ msgctxt "@title:group"
6024 #~ msgid "Do not create previews for"
6025 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6027 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6028 #~ msgid "Local files above:"
6029 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6032 #~ msgid "Version Control Systems"
6033 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6036 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6038 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~| msgctxt "@label"
6045 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~| msgctxt "@label"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~| msgctxt "@label"
6058 #~| msgid "Permissions"
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "Permissions"
6061 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6064 #~| msgctxt "@label"
6066 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~| msgctxt "@label"
6073 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~| msgctxt "@label"
6080 #~ msgctxt "@item:intable"
6085 #~| msgctxt "@label"
6086 #~| msgid "Link Destination"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Destination"
6089 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6092 #~| msgctxt "@label"
6094 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6107 #~ msgid "By Permissions"
6108 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6119 #~| msgctxt "@label"
6120 #~| msgid "Link Destination"
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~ msgid "By Link Destination"
6123 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6130 #~ msgid "Additional information"
6131 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6134 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6136 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6140 #~ msgctxt "@option:check"
6141 #~ msgid "Rename inline"
6142 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6144 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6146 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6149 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6152 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6154 #~ msgctxt "@title:tab"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6160 #~ msgstr "แนวตาราง"
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Arrangement:"
6164 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Grid spacing:"
6176 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6198 #~ msgctxt "@option:check"
6199 #~ msgid "Expandable Folders"
6200 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6202 #~ msgctxt "@title:menu"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid "Resize column"
6212 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6214 #~ msgctxt "@title::column"
6215 #~ msgid "Link Destination"
6216 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6218 #~ msgctxt "@title::column"
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Deselect Item"
6224 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6227 #~ msgid "Show hidden files"
6228 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6231 #~ msgid "Show preview"
6232 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6235 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6236 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6238 #~ msgid "Arrangement"
6239 #~ msgstr "การจัดวาง"
6241 #~ msgid "Item height"
6242 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6244 #~ msgid "Grid spacing"
6245 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6247 #~ msgid "Number of textlines"
6248 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6250 #~ msgctxt "@action:button"
6251 #~ msgid "Configure..."
6252 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6254 #~ msgctxt "@label::textbox"
6255 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6256 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6260 #~| msgid "Remove search option"
6261 #~ msgid "Remove folder restriction"
6262 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6266 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6268 #~ msgctxt "@action:button"
6272 #~ msgctxt "@action:button"
6273 #~ msgid "Yesterday"
6274 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6276 #~ msgctxt "@title:group"
6281 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~| msgid "Open in New Window"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6285 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6290 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6292 #~ msgctxt "@info:status"
6293 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6294 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6300 #~ msgctxt "@title:menu"
6301 #~ msgid "View Mode"
6302 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6305 #~ msgid "No Tags Available"
6306 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6314 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6318 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6322 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6333 #~ msgid "Filenames"
6334 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6345 #~ msgid "Add search option"
6346 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Save search options"
6354 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6356 #~ msgctxt "@action:button"
6361 #~ msgid "Close search options"
6362 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6365 #~ msgid "Greater Than"
6369 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6370 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6373 #~ msgid "Less Than"
6374 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6377 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6378 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6384 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6393 #~ msgid "Not Equal to"
6394 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6396 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6402 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6408 #~ msgctxt "@title:window"
6409 #~ msgid "Save Search Options"
6410 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6413 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6423 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6424 #~ msgid "Permissions"
6425 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6427 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6431 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgctxt "@item::intable"
6443 #~ msgctxt "@item::intable"
6444 #~ msgid "Update required"
6445 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6447 #~ msgctxt "@item::intable"
6448 #~ msgid "Locally modified"
6449 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6451 #~ msgctxt "@item::intable"
6453 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6464 #~ msgid "Permissions"
6465 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6488 #~ msgid "Permissions"
6489 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6499 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgctxt "@title:menu"
6504 #~ msgid "Additional Information"
6505 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6507 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6509 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6512 #~ msgid "SVN Update"
6513 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6516 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6517 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6520 #~ msgid "SVN Commit..."
6521 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6525 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6528 #~ msgid "SVN Delete"
6529 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6533 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6537 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "Updated SVN repository."
6541 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6543 #~ msgctxt "@title:window"
6544 #~ msgid "SVN Commit"
6545 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6547 #~ msgctxt "@action:button"
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6553 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6557 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "Committed SVN changes."
6561 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6565 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6567 #~ msgctxt "@info:status"
6568 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6569 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6573 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6575 #~ msgctxt "@info:status"
6576 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6577 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6579 #~ msgctxt "@info:status"
6580 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6581 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6583 #~ msgctxt "@info:status"
6584 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6585 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6588 #~ msgid "Total Size:"
6589 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6591 #~ msgctxt "@label file type"
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Change Tags"
6597 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6599 #~ msgctxt "@label:textbox"
6600 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6601 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6604 #~ msgid "Create new tag:"
6605 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6608 #~ msgid "Delete tag"
6609 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6613 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6614 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6617 #~ msgid "Delete tag"
6618 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6620 #~ msgctxt "@action:button"
6625 #~ msgid "Add Tags..."
6626 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6629 #~ msgid "Change..."
6630 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6632 #~ msgctxt "@info:progress"
6633 #~ msgid "Changing annotations"
6634 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6636 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6646 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~ msgid "Permissions"
6654 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Change Comment"
6658 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
6660 #~ msgctxt "@title:window"
6661 #~ msgid "Add Comment"
6662 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6664 #~ msgctxt "@label file content size"
6668 #~ msgctxt "@label file depends from"
6670 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6672 #~ msgctxt "@label parent directory"
6674 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6676 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6678 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6681 #~ msgid "MIME Type"
6682 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6684 #~ msgctxt "@label file URL"
6690 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6694 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6696 #~ msgctxt "@label number of characters"
6697 #~ msgid "Characters"
6698 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6702 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6705 #~ msgid "Color Depth"
6706 #~ msgstr "ความลึกสี"
6709 #~ msgid "Interlace Mode"
6710 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6712 #~ msgctxt "@label number of lines"
6714 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6717 #~ msgid "Programming Language"
6718 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6720 #~ msgctxt "@label number of words"
6724 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6726 #~ msgstr "รูรับแสง"
6728 #~ msgctxt "@label EXIF"
6729 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6730 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6732 #~ msgctxt "@label EXIF"
6733 #~ msgid "Exposure Time"
6734 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6736 #~ msgctxt "@label EXIF"
6738 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6740 #~ msgctxt "@label EXIF"
6741 #~ msgid "Focal Length"
6742 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6744 #~ msgctxt "@label EXIF"
6745 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6746 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6748 #~ msgctxt "@label EXIF"
6749 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6750 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6752 #~ msgctxt "@label EXIF"
6754 #~ msgstr "สร้างจาก"
6756 #~ msgctxt "@label EXIF"
6760 #~ msgctxt "@label EXIF"
6761 #~ msgid "White Balance"
6762 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6764 #~ msgctxt "@label image width and height"
6765 #~ msgid "Width x Height"
6766 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6768 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6770 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6774 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6776 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6778 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6781 #~ msgid "File Name"
6782 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6789 #~ msgid "Modified:"
6790 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6794 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6797 #~ msgid "Permissions:"
6798 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6802 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6806 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6808 #~ msgctxt "@title:menu"
6809 #~ msgid "Navigation Bar"
6810 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6813 #~| msgctxt "@label"
6814 #~| msgid "Modified:"
6816 #~ msgid "Date Modified"
6817 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Copy operation completed."
6821 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Move operation completed."
6825 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Link operation completed."
6829 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Renaming operation completed."
6833 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6836 #~| msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6842 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6843 #~ msgid "with optional icon and description"
6844 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6846 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6848 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6851 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6852 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6856 #~ msgctxt "@item::intable"
6860 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6861 #~ msgid "Not yet tagged"
6862 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~ msgid "Move To Trash"
6866 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6869 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~| msgid "Rename..."
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6872 #~ msgid "&Rename..."
6873 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6877 #~| msgid "Properties"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6879 #~ msgid "&Properties"
6880 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6883 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6885 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6887 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6890 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6891 #~| msgid "Descending"
6892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6893 #~ msgid "Des&cending"
6894 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6898 #~| msgid "Show Hidden Files"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6900 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6901 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~| msgid "Permissions"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6921 #~ msgid "Pe&rmissions"
6922 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~| msgid "Permissions"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgid "Pe&rmissions"
6964 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6999 #~ msgstr "รายละเอียด"
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7009 #~ msgid "Quick View"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7013 #~ msgid "Paste One Folder"
7014 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7017 #~ msgid "Paste One Item"
7018 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7019 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"