]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-23 11:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Přejít zpět"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Přejít vpřed"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Potvrzení"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "U&končit %1"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "Otevřít %1"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Nastavit"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nové &okno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "Nová karta"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
244 "položky."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "Zavřít kartu"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr "Vyjmout…"
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Copy…"
309 msgstr "Kopírovat…"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 msgid "Paste"
324 msgstr "Vložit"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
327 #, kde-kuit-format
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 msgid ""
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
350 msgid ""
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
376 msgid ""
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 msgid "Filter..."
391 msgstr "Filtr..."
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
394 #, kde-format
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
406 "view."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:intoolbar"
418 msgid "Filter"
419 msgstr "Filtr"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
422 #, kde-format
423 msgid "Search..."
424 msgstr "Hledat..."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
435 msgid ""
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
440 msgstr ""
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:intoolbar"
451 msgid "Search"
452 msgstr "Hledat"
453
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
460
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Select"
467 msgstr "Vybrat"
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
470 #, kde-kuit-format
471 msgctxt "@info:whatsthis"
472 msgid ""
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
478 "items.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
496 msgid ""
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
498 "selected instead."
499 msgstr ""
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
504 msgid ""
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
513 msgid "Stash"
514 msgstr "Úschovna"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
517 #, kde-format
518 msgctxt "@info"
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
523 #, fuzzy, kde-format
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
525 #| msgid "Preview"
526 msgctxt "@info:tooltip"
527 msgid "Refresh view"
528 msgstr "Náhled"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
533 msgid ""
534 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
535 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
536 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
537 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu View"
543 msgid "Stop"
544 msgstr "Stop"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Stop loading"
550 msgstr "Zastavit načítání"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
561 msgid "Editable Location"
562 msgstr "Upravitelné umístění"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
565 #, kde-kuit-format
566 msgctxt "@info:whatsthis"
567 msgid ""
568 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
569 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
570 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
571 "confirming the edited location."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Replace Location"
578 msgstr "Nahradit umístění"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
585 "enter a different location."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu File"
591 msgid "Undo close tab"
592 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
597 msgid "This returns you to the previously closed tab."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
605 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
606 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
607 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
615 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
616 "folders that contain personal application data."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Compare Files"
623 msgstr "Porovnat soubory"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
630 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
631 "para>"
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Open Terminal"
638 msgstr "Otevřít terminál"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
645 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
646 "terminal application.</para>"
647 msgstr ""
648
649 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal Here"
654 msgstr "Zde otevřít terminál"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
661 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
662 "the terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Focus Terminal Panel"
669 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
672 #, kde-format
673 msgctxt "@title:menu"
674 msgid "&Bookmarks"
675 msgstr "&Záložky"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
682 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
683 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
684 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
685 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
686 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Activate Tab %1"
693 msgstr "Aktivovat kartu %1"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Last Tab"
699 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Next Tab"
705 msgstr "Následující karta"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Next Tab"
711 msgstr "Aktivovat následující kartu"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Previous Tab"
717 msgstr "Předchozí karta"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Previous Tab"
723 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Show Target"
729 msgstr "Zobrazit cíl"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Open in New Tab"
735 msgstr "Otevřít v nové kartě"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tabs"
741 msgstr "Otevřít v nových kartách"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Window"
747 msgstr "Otevřít v novém okně"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Panels"
752 msgid "Unlock Panels"
753 msgstr "Odemknout panely"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Panels"
758 msgid "Lock Panels"
759 msgstr "Zamknout panely"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
766 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
767 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
768 "embedded more cleanly."
769 msgstr ""
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
772 #, kde-format
773 msgctxt "@title:window"
774 msgid "Information"
775 msgstr "Informace"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
778 #, kde-kuit-format
779 msgctxt "@info:whatsthis"
780 msgid ""
781 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
782 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
790 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
791 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
792 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
793 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
801 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
802 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
803 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
804 "are given here by right-clicking.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Folders"
811 msgstr "Složky"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
818 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
819 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
827 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
828 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
829 "quick switching between any folders.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window Shell terminal"
835 msgid "Terminal"
836 msgstr "Terminál"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
843 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
844 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
845 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
846 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
847 "like Konsole.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
855 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
856 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
857 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
858 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
859 "Konsole.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:window"
865 msgid "Places"
866 msgstr "Místa"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
869 #, kde-format
870 msgctxt "@item:inmenu"
871 msgid "Show Hidden Places"
872 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
875 #, kde-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
879 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
887 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
888 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
889 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
890 "type.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
898 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
899 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
900 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
901 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
902 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
903 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
904 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
905 "interface> to display it again.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu View"
911 msgid "Show Panels"
912 msgstr "Zobrazit panely"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
919 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
920 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
921 "directory that contains all data connected to this computer—the "
922 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
928 msgid "Close"
929 msgstr "Zavřít"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
932 #, kde-format
933 msgctxt "@info"
934 msgid "Close left view"
935 msgstr "Zavřít levý pohled"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
940 msgid "Close"
941 msgstr "Zavřít"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
944 #, kde-format
945 msgctxt "@info"
946 msgid "Close right view"
947 msgstr "Zavřít pravý pohled"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
952 msgid "Split"
953 msgstr "Rozdělit"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
956 #, kde-format
957 msgctxt "@info"
958 msgid "Split view"
959 msgstr "Rozdělit pohled"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
966 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
967 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
968 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
969 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
970 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
978 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
979 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
980 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
981 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
982 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
983 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
984 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
988 #, kde-kuit-format
989 msgctxt "@info:whatsthis main view"
990 msgid ""
991 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
992 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
993 "interface> above. This area is the central part of this application where "
994 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
995 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
996 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
997 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
998 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
999 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1000 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1001 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1009 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1010 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1011 "be triggered this way.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1019 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1020 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1028 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1029 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1030 "Handbook</interface>."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1034 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1035 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1036 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1037 #. The same might be true for any external link you translate.
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1041 msgid ""
1042 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1043 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1044 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1045 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1046 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1052 msgid ""
1053 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1054 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1055 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1056 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1057 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1058 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1059 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1060 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1068 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1069 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1070 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1071 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1079 "support the continued work on this application and many other projects by "
1080 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1081 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1082 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1083 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1084 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1085 "behind the KDE community.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1093 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1094 "in your preferred language."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 msgid ""
1101 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1102 "libraries and maintainers of this application."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1110 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1111 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1112 "a look!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1118 msgid "Defocus Terminal Panel"
1119 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1120
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1122 #, kde-format
1123 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:button"
1129 msgid "Empty Trash"
1130 msgstr "Vyprázdnit koš"
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1133 #, kde-format
1134 msgid "Empties Trash to create free space"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:button"
1140 msgid "Add Network Folder"
1141 msgstr "Přidat síťovou složku"
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu"
1146 msgid "Location Bar"
1147 msgid_plural "Location Bars"
1148 msgstr[0] "Panel umístění"
1149 msgstr[1] "Panely umístění"
1150 msgstr[2] "Panely umístění"
1151
1152 #: dolphinpart.cpp:149
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "&Edit File Type..."
1156 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1157
1158 #: dolphinpart.cpp:153
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Select Items Matching..."
1162 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:158
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "Unselect Items Matching..."
1168 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:164
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 msgid "Unselect All"
1174 msgstr "Odznačit vše"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:179
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "App&lications"
1180 msgstr "Ap&likace"
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:180
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 msgid "&Network Folders"
1186 msgstr "Síťo&vé složky"
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:181
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 msgid "Trash"
1192 msgstr "Koš"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:184
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 msgid "Autostart"
1198 msgstr "Automatické spuštění"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:190
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Find File..."
1204 msgstr "Najít soubor..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:196
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1209 msgid "Open &Terminal"
1210 msgstr "Otevřít &Terminál"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:451
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@title:window"
1215 msgid "Select"
1216 msgstr "Vybrat"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:451
1219 #, kde-format
1220 msgid "Select all items matching this pattern:"
1221 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1222
1223 #: dolphinpart.cpp:456
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@title:window"
1226 msgid "Unselect"
1227 msgstr "Odznačit"
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:456
1230 #, kde-format
1231 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1232 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1233
1234 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1235 #: dolphinpart.rc:5
1236 #, kde-format
1237 msgid "&Edit"
1238 msgstr "U&pravit"
1239
1240 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1241 #: dolphinpart.rc:15
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@title:menu"
1244 msgid "Selection"
1245 msgstr "Výběr"
1246
1247 #. i18n: ectx: Menu (view)
1248 #: dolphinpart.rc:24
1249 #, kde-format
1250 msgid "&View"
1251 msgstr "Po&hled"
1252
1253 #. i18n: ectx: Menu (go)
1254 #: dolphinpart.rc:33
1255 #, kde-format
1256 msgid "&Go"
1257 msgstr "Pře&jít"
1258
1259 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1260 #: dolphinpart.rc:41
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:menu"
1263 msgid "Tools"
1264 msgstr "Nástroje"
1265
1266 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1267 #: dolphinpart.rc:51
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@title:menu"
1270 msgid "Dolphin Toolbar"
1271 msgstr "Panel nástrojů"
1272
1273 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1274 #, kde-format
1275 msgid "Recently Closed Tabs"
1276 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1277
1278 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1279 #, kde-format
1280 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1281 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1282
1283 #: dolphintabbar.cpp:127
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgid "New Tab"
1287 msgstr "Nová karta"
1288
1289 #: dolphintabbar.cpp:128
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1292 msgid "Detach Tab"
1293 msgstr "Vytrhnout kartu"
1294
1295 #: dolphintabbar.cpp:129
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1298 msgid "Close Other Tabs"
1299 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1300
1301 #: dolphintabbar.cpp:130
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu"
1304 msgid "Close Tab"
1305 msgstr "Zavřít kartu"
1306
1307 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1308 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1309 #: dolphintabwidget.cpp:497
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1312 msgid "%1 | (%2)"
1313 msgstr "%1 | (%2)"
1314
1315 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1316 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1317 #: dolphintabwidget.cpp:501
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1320 msgid "(%1) | %2"
1321 msgstr "(%1) | %2"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1324 #: dolphinui.rc:59
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Location Bar"
1328 msgstr "Panel umístění"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinui.rc:105
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Main Toolbar"
1335 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1336
1337 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1338 #, kde-kuit-format
1339 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1340 msgid ""
1341 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1342 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1343 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1344 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1345 "because following these folders from left to right leads here.</"
1346 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1347 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1348 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1349 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1355 msgid ""
1356 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1357 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1358 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1359 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1360 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1361 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1362 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1363 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1364 "find an item.</item></list></para>"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1368 #, kde-format
1369 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1370 msgstr ""
1371 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1372
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1374 #, kde-format
1375 msgid "Search for %1 in %2"
1376 msgstr "Hledat %1 v %2"
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1379 #, kde-format
1380 msgid "Search"
1381 msgstr "Hledat"
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1384 #, kde-format
1385 msgid "Search for %1"
1386 msgstr "Vyhledávám %1"
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Loading folder..."
1392 msgstr "Načítá se složka..."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:progress"
1397 msgid "Sorting..."
1398 msgstr "Třídění..."
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Searching..."
1404 msgstr "Vyhledávám..."
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "No items found."
1410 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1416 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info:status"
1421 msgid ""
1422 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:status"
1428 msgid "Invalid protocol"
1429 msgstr "Neplatný protokol"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgid ""
1434 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1435 msgstr ""
1436 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1437
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1442 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1443
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1445 #, kde-format
1446 msgid "Filter..."
1447 msgstr "Filtr..."
1448
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Hide Filter Bar"
1453 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1454
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1458 msgid "\"%1\""
1459 msgstr "\"%1\""
1460
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1462 #, kde-format
1463 msgctxt ""
1464 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1465 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1466 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1469 #, kde-format
1470 msgctxt ""
1471 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1472 "folders."
1473 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1474 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1477 #, kde-format
1478 msgctxt ""
1479 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1480 "folders."
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1482 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1488 "files/folders."
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1490 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1495 msgid "One Selected File"
1496 msgid_plural "%1 Selected Files"
1497 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1498 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1499 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1500
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1502 #, kde-format
1503 msgctxt ""
1504 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1505 msgid "One Selected Folder"
1506 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1507 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1508 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1509 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1512 #, kde-format
1513 msgctxt ""
1514 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1515 "folders."
1516 msgid "One Selected Item"
1517 msgid_plural "%1 Selected Items"
1518 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1519 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1520 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1525 msgid "One File"
1526 msgid_plural "%1 Files"
1527 msgstr[0] "Jeden soubor"
1528 msgstr[1] "%1 soubory"
1529 msgstr[2] "%1 souborů"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1534 msgid "One Folder"
1535 msgid_plural "%1 Folders"
1536 msgstr[0] "1 složka"
1537 msgstr[1] "%1 složky"
1538 msgstr[2] "%1 složek"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1544 msgid "One Item"
1545 msgid_plural "%1 Items"
1546 msgstr[0] "1 položka"
1547 msgstr[1] "%1 položky"
1548 msgstr[2] "%1 položek"
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@item:intable"
1553 msgid "%1 item"
1554 msgid_plural "%1 items"
1555 msgstr[0] "%1 položka"
1556 msgstr[1] "%1 položky"
1557 msgstr[2] "%1 položek"
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "width × height"
1562 msgid "%1 × %2"
1563 msgstr "%1 × %2"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1568 msgid "0 - 9"
1569 msgstr "0 - 9"
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@title:group"
1574 msgid "Others"
1575 msgstr "Ostatní"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:group Size"
1580 msgid "Folders"
1581 msgstr "Složky"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:group Size"
1586 msgid "Small"
1587 msgstr "Malá"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "@title:group Size"
1592 msgid "Medium"
1593 msgstr "Střední"
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@title:group Size"
1598 msgid "Big"
1599 msgstr "Velká"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:group Date"
1604 msgid "Today"
1605 msgstr "Dnes"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@title:group Date"
1610 msgid "Yesterday"
1611 msgstr "Včera"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1616 msgid "dddd"
1617 msgstr "dddd"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1620 #, kde-format
1621 msgctxt ""
1622 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1623 msgid "%1"
1624 msgstr "%1"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "One Week Ago"
1630 msgstr "Před týdnem"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Two Weeks Ago"
1636 msgstr "Před 2 týdny"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Three Weeks Ago"
1642 msgstr "Před 3 týdny"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Earlier this Month"
1648 msgstr "Dříve tento měsíc"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1651 #, kde-format
1652 msgctxt ""
1653 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1654 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1655 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1656 "text that should not be formatted as a date"
1657 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1658 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1664 "context @title:group Date"
1665 msgid "%1"
1666 msgstr "%1"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1672 "current locale, and yyyy is full year number."
1673 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1677 #, kde-format
1678 msgctxt ""
1679 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1680 "@title:group Date"
1681 msgid "%1"
1682 msgstr "%1"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1685 #, kde-format
1686 msgctxt ""
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1699 msgid "%1"
1700 msgstr "%1"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1713 #, kde-format
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "%1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1721 #, kde-format
1722 msgctxt ""
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "%1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1746 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1752 "context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "%1"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1757 #, kde-format
1758 msgctxt ""
1759 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1760 "and yyyy is full year number"
1761 msgid "MMMM, yyyy"
1762 msgstr "MMMM, yyyy"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1768 "group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "%1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1776 msgid "Read, "
1777 msgstr "Čtení, "
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 msgid "Write, "
1784 msgstr "Zápis, "
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 msgid "Execute, "
1791 msgstr "Spuštění, "
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 msgid "Forbidden"
1798 msgstr "Zakázáno"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1803 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1804 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1807 msgctxt "@label"
1808 msgid "Name"
1809 msgstr "Název"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Size"
1814 msgstr "Velikost"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Modified"
1819 msgstr "Změněno"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1823 msgctxt "@tooltip"
1824 msgid "The date format can be selected in settings."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Created"
1830 msgstr "Vytvořeno"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Accessed"
1835 msgstr "Poslední přístup"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Type"
1840 msgstr "Typ"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Rating"
1845 msgstr "Hodnocení"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Tags"
1850 msgstr "Značky"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1853 msgctxt "@label"
1854 msgid "Comment"
1855 msgstr "Komentář"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1858 msgctxt "@label"
1859 msgid "Title"
1860 msgstr "Název"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Document"
1867 msgstr "Dokument"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1870 msgctxt "@label"
1871 msgid "Author"
1872 msgstr "Autor"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1875 msgctxt "@label"
1876 msgid "Publisher"
1877 msgstr "Vydavatel"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1880 msgctxt "@label"
1881 msgid "Page Count"
1882 msgstr "Počet stran"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1885 msgctxt "@label"
1886 msgid "Word Count"
1887 msgstr "Počet slov"
1888
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Line Count"
1892 msgstr "Počet řádků"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Date Photographed"
1897 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Image"
1904 msgstr "Obrázek"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1907 msgctxt "@label width x height"
1908 msgid "Dimensions"
1909 msgstr "Rozměry"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Width"
1914 msgstr "Šířka"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Height"
1919 msgstr "Výška"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Orientation"
1924 msgstr "Natočení"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Artist"
1929 msgstr "Umělec"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Audio"
1937 msgstr "Zvuk"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Genre"
1942 msgstr "Žánr"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Album"
1947 msgstr "Album"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Duration"
1952 msgstr "Trvání"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Bitrate"
1957 msgstr "Datový tok"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Track"
1962 msgstr "Skladba"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Release Year"
1967 msgstr "Rok vydání"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Aspect Ratio"
1972 msgstr "Poměr stran"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Video"
1977 msgstr "Video"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Frame Rate"
1982 msgstr "Snímkovací frekvence"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Path"
1987 msgstr "Cesta"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Other"
1995 msgstr "Ostatní"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "File Extension"
2000 msgstr "Přípona souboru"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Deletion Time"
2005 msgstr "Čas vymazání"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Link Destination"
2010 msgstr "Cíl odkazu"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Downloaded From"
2015 msgstr "Staženo z"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Permissions"
2020 msgstr "Oprávnění"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2023 msgctxt "@tooltip"
2024 msgid ""
2025 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2026 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Owner"
2032 msgstr "Vlastník"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "User Group"
2037 msgstr "Uživatelská skupina"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Unknown error."
2043 msgstr "Neznámá chyba."
2044
2045 #: main.cpp:96
2046 #, kde-format
2047 msgid "Dolphin"
2048 msgstr "Dolphin"
2049
2050 #: main.cpp:98
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title"
2053 msgid "File Manager"
2054 msgstr "Správce souborů"
2055
2056 #: main.cpp:100
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2060 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2061
2062 #: main.cpp:102
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Felix Ernst"
2066 msgstr "Felix Ernst"
2067
2068 #: main.cpp:103
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2072 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2073
2074 #: main.cpp:105
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Méven Car"
2078 msgstr "Méven Car"
2079
2080 #: main.cpp:106
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2084 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2085
2086 #: main.cpp:108
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Elvis Angelaccio"
2090 msgstr "Elvis Angelaccio"
2091
2092 #: main.cpp:109
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2097
2098 #: main.cpp:111
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2103
2104 #: main.cpp:112
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2109
2110 #: main.cpp:114
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr "Frank Reininghaus"
2115
2116 #: main.cpp:115
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2121
2122 #: main.cpp:117
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Peter Penz"
2126 msgstr "Peter Penz"
2127
2128 #: main.cpp:118
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2133
2134 #: main.cpp:120
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr "Sebastian Trüg"
2139
2140 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2141 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Developer"
2145 msgstr "Vývojář"
2146
2147 #: main.cpp:121
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "David Faure"
2151 msgstr "David Faure"
2152
2153 #: main.cpp:122
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2158
2159 #: main.cpp:123
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2164
2165 #: main.cpp:124
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2170
2171 #: main.cpp:125
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2176
2177 #: main.cpp:126
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2182
2183 #: main.cpp:127
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2188
2189 #: main.cpp:127
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentace"
2194
2195 #: main.cpp:137
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2200
2201 #: main.cpp:139
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2206
2207 #: main.cpp:140
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2212
2213 #: main.cpp:142
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2217 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2218
2219 #: main.cpp:143
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Document to open"
2223 msgstr "Dokument k otevření"
2224
2225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2227 #, kde-format
2228 msgid "Hidden files shown"
2229 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2230
2231 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2233 #, kde-format
2234 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2235 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2236
2237 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2239 #, kde-format
2240 msgid "Automatic scrolling"
2241 msgstr "Automatický posun"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Cut"
2247 msgstr "Vyjmout"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Copy"
2253 msgstr "Kopírovat"
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Rename..."
2259 msgstr "Přejmenovat..."
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to Trash"
2265 msgstr "Přesunout do koše"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Delete"
2271 msgstr "Smazat"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Show Hidden Files"
2277 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2278
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Limit to Home Directory"
2283 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Automatic Scrolling"
2289 msgstr "Automatický posun"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Properties"
2295 msgstr "Vlastnosti"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2299 #, kde-format
2300 msgid "Previews shown"
2301 msgstr "Zobrazené náhledy"
2302
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2305 #, kde-format
2306 msgid "Auto-Play media files"
2307 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2308
2309 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2311 #, kde-format
2312 msgid "Show item on hover"
2313 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2316 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2317 #, kde-format
2318 msgid "Date display format"
2319 msgstr "Formát zobrazení data"
2320
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Preview"
2325 msgstr "Náhled"
2326
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Auto-Play media files"
2331 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2332
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show item on hover"
2337 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2338
2339 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Configure..."
2343 msgstr "Nastavit..."
2344
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Condensed Date"
2349 msgstr "Zúžené datum"
2350
2351 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@label::textbox"
2354 msgid "Select which data should be shown:"
2355 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2356
2357 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@label"
2360 msgid "%1 item selected"
2361 msgid_plural "%1 items selected"
2362 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2363 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2364 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2365
2366 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2367 #, kde-format
2368 msgid "play"
2369 msgstr "hrát"
2370
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2372 #, kde-format
2373 msgid "pause"
2374 msgstr "Pozastavit"
2375
2376 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2377 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2378 #, kde-format
2379 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2380 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2381
2382 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Configure Trash…"
2386 msgstr "Nastavit koš…"
2387
2388 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2389 #, kde-format
2390 msgid ""
2391 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2392 "and then reopen the panel."
2393 msgstr ""
2394 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2395 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2396
2397 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2398 #, kde-format
2399 msgid "Install Konsole"
2400 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2403 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2404 #, kde-format
2405 msgid "Location"
2406 msgstr "Umístění"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2410 #, kde-format
2411 msgid "What"
2412 msgstr "Co"
2413
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2417 msgid "Any Type"
2418 msgstr "Jakýkoliv typ"
2419
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2423 msgid "Folders"
2424 msgstr "Složky"
2425
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2429 msgid "Documents"
2430 msgstr "Dokumenty"
2431
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgid "Images"
2436 msgstr "Obrázky"
2437
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2441 msgid "Audio Files"
2442 msgstr "Audio soubory"
2443
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2447 msgid "Videos"
2448 msgstr "Videa"
2449
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2453 msgid "Any Date"
2454 msgstr "Jakékoliv datum"
2455
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "Today"
2460 msgstr "Dnes"
2461
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2465 msgid "Yesterday"
2466 msgstr "Včera"
2467
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgid "This Week"
2472 msgstr "Tento týden"
2473
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgid "This Month"
2478 msgstr "Tento měsíc"
2479
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgid "This Year"
2484 msgstr "Tento rok"
2485
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgid "Any Rating"
2490 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2491
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgid "1 or more"
2496 msgstr "1 nebo více"
2497
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgid "2 or more"
2502 msgstr "2 nebo více"
2503
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgid "3 or more"
2508 msgstr "3 nebo více"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "4 or more"
2514 msgstr "4 nebo více"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Highest Rating"
2520 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Clear Selection"
2526 msgstr "Smazat výběr"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "String list separator"
2531 msgid ", "
2532 msgstr ", "
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2537 msgid "Tag: %2"
2538 msgid_plural "Tags: %2"
2539 msgstr[0] "Značka: %2"
2540 msgstr[1] "Značky: %2"
2541 msgstr[2] "Značky: %2"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:button"
2546 msgid "Add Tags"
2547 msgstr "Přidat značky"
2548
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "From Here (%1)"
2553 msgstr "Odsud (%1)"
2554
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "action:button"
2558 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2559 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2560
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2565 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:tooltip"
2570 msgid "Quit searching"
2571 msgstr "Ukončit hledání"
2572
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "Filename"
2577 msgstr "Název souboru"
2578
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Content"
2583 msgstr "Obsah"
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "From Here"
2589 msgstr "Odsud"
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "action:button"
2594 msgid "Your files"
2595 msgstr "Vaše soubory"
2596
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "action:button"
2600 msgid "Search in your home directory"
2601 msgstr "Hledat v domácí složce"
2602
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2604 #, kde-format
2605 msgid "More Search Tools"
2606 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2607
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2609 #, kde-format
2610 msgctxt ""
2611 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2612 "user entered."
2613 msgid "Query Results from '%1'"
2614 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2615
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2620 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2621
2622 # cancel button label
2623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:button"
2630 msgid "Cancel Copying"
2631 msgstr "Zrušit kopírování"
2632
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2637 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2638
2639 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2643 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2644 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2645
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2649 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2650 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2651
2652 # cancel button label
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel Cutting"
2658 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2659
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2664 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2665
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel"
2673 msgstr "Zrušit"
2674
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2679 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2680
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:button"
2685 msgid "Cancel Duplicating"
2686 msgstr "Zrušit duplikování"
2687
2688 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2689 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@action keep short"
2693 msgid "More"
2694 msgstr "Více"
2695
2696 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2701 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2702
2703 # cancel button label
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:button"
2708 msgid "Cancel Moving"
2709 msgstr "Zrušit přesun"
2710
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2715 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2718 #, kde-kuit-format
2719 msgid ""
2720 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2721 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2722 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2723 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2724 "para>"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2728 #, kde-format
2729 msgctxt ""
2730 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2731 msgid "Paste from Clipboard"
2732 msgstr "Vložit ze schránky"
2733
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2737 msgid "Dismiss This Reminder"
2738 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2743 msgid "Don't Remind Me Again"
2744 msgstr "Příště se již neupomínat"
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2749 msgid ""
2750 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2751 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Renaming"
2759 msgstr "Zrušit přejmenování"
2760
2761 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2762 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2763 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2764 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2765 #. and a fallback will be used.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action"
2769 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2770 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2771 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2772 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2773 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2774
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action"
2783 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2784 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2785 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2786 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2787 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2788
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action"
2797 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2798 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2799 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2800 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2801 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2802
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action"
2811 msgid "Permanently Delete %2"
2812 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2813 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2814 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2815 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2816
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action"
2825 msgid "Duplicate %2"
2826 msgid_plural "Duplicate %2"
2827 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2828 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2829 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2830
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action"
2839 msgid "Move %2 to the Trash"
2840 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2841 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2842 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2843 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2844
2845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2849 #. and a fallback will be used.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action"
2853 msgid "Rename %2"
2854 msgid_plural "Rename %2"
2855 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2856 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2857 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2858
2859 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2860 #, kde-kuit-format
2861 msgctxt "@info:whatsthis"
2862 msgid ""
2863 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2864 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2865 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2866 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2867 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2868 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2869 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2870 "the current selection.</para>"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2876 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2882 msgid "Selection Mode"
2883 msgstr "Režim výběru"
2884
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Exit Selection Mode"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@label:textbox"
2894 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2895 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2896
2897 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@label:textbox"
2900 msgid "Search..."
2901 msgstr "Hledat..."
2902
2903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Download New Services..."
2907 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2908
2909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info"
2912 msgid ""
2913 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2914 "settings."
2915 msgstr ""
2916 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2917 "verzí."
2918
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info"
2922 msgid "Restart now?"
2923 msgstr "Restartovat nyní?"
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@option:check"
2928 msgid "Delete"
2929 msgstr "Smazat"
2930
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@option:check"
2934 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2935 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2936
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@item:inmenu"
2940 msgid "%1: %2"
2941 msgstr "%1: %2"
2942
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2945 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2946 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2948 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2949 #, kde-format
2950 msgid "Use system font"
2951 msgstr "Použít systémové písmo"
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2956 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2958 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2959 #, kde-format
2960 msgid "Icon size"
2961 msgstr "Velikost ikony"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2964 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2965 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2966 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2968 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2969 #, kde-format
2970 msgid "Preview size"
2971 msgstr "Velikost náhledu"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2974 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2975 #, kde-format
2976 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2977 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2980 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2981 #, kde-format
2982 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2986 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2987 #, kde-format
2988 msgid "Recursive directory size limit"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2992 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2993 #, kde-format
2994 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2999 #, kde-format
3000 msgid "Permissions style format"
3001 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3005 #, kde-format
3006 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3007 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3011 #, kde-format
3012 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3013 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3017 #, kde-format
3018 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3019 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3023 #, kde-format
3024 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3025 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3029 #, kde-format
3030 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3031 msgstr ""
3032 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3033 "nabídce."
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3037 #, kde-format
3038 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3039 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3043 #, kde-format
3044 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3045 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3049 #, kde-format
3050 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3051 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3055 #, kde-format
3056 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3057 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3061 #, kde-format
3062 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3063 msgstr ""
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3073 #, kde-format
3074 msgid "Position of columns"
3075 msgstr "Pozice sloupců"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3079 #, kde-format
3080 msgid "Side Padding"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3085 #, kde-format
3086 msgid "Highlight entire row"
3087 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3091 #, kde-format
3092 msgid "Expandable folders"
3093 msgstr "Rozbalitelné složky"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@label"
3099 msgid "Hidden files shown"
3100 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3101
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3108 "will be shown in the file view."
3109 msgstr ""
3110 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3111 "tečkou, budou zobrazeny."
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label"
3117 msgid "Version"
3118 msgstr "Verze"
3119
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3125 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "View Mode"
3132 msgstr "Režim zobrazení"
3133
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 msgid ""
3139 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3140 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3141 msgstr ""
3142 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3143 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@label"
3149 msgid "Previews shown"
3150 msgstr "Zobrazené náhledy"
3151
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3156 msgid ""
3157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3158 "icon."
3159 msgstr ""
3160 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3161 "ikony."
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "Grouped Sorting"
3168 msgstr "Třídění podle skupin"
3169
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 msgid ""
3175 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3176 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label"
3182 msgid "Sort files by"
3183 msgstr "Seřadit soubory podle"
3184
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3189 msgid ""
3190 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3191 "performed on."
3192 msgstr ""
3193 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3194 "třídění."
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@label"
3200 msgid "Order in which to sort files"
3201 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3208 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "Show hidden files and folders last"
3215 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Visible roles"
3222 msgstr "Viditelné role"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label"
3228 msgid "Header column widths"
3229 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@label"
3235 msgid "Properties last changed"
3236 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3237
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3243 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Additional Information"
3250 msgstr "Dodatečné informace"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3254 #, kde-format
3255 msgid "Should the URL be editable for the user"
3256 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3260 #, kde-format
3261 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3262 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3266 #, kde-format
3267 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3268 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3272 #, kde-format
3273 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3274 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3281 "instance"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3286 #, kde-format
3287 msgid ""
3288 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3289 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3290 "were removed/renamed ...etc"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3295 #, kde-format
3296 msgid ""
3297 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3298 "UI)"
3299 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3303 #, kde-format
3304 msgid "Home URL"
3305 msgstr "Domovská URL"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3309 #, kde-format
3310 msgid "Remember open folders and tabs"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3315 #, kde-format
3316 msgid "Split the view into two panes"
3317 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3321 #, kde-format
3322 msgid "Should the filter bar be shown"
3323 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3327 #, kde-format
3328 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3329 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3333 #, kde-format
3334 msgid "Browse through archives"
3335 msgstr "Procházet archivy"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3339 #, kde-format
3340 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3341 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3345 #, kde-format
3346 msgid ""
3347 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3348 "running in the Terminal panel."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3353 #, kde-format
3354 msgid "Rename inline"
3355 msgstr "Přejmenovat na místě"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show selection toggle"
3361 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3368 "mode bottom bar."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3373 #, kde-format
3374 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3375 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3379 #, kde-format
3380 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3385 #, kde-format
3386 msgid "New tab will be open after last one"
3387 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3391 #, kde-format
3392 msgid "Show tooltips"
3393 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3397 #, kde-format
3398 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3399 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3403 #, kde-format
3404 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3405 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3409 #, kde-format
3410 msgid "Show the statusbar"
3411 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3415 #, kde-format
3416 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3417 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3421 #, kde-format
3422 msgid "Show the space information in the statusbar"
3423 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3427 #, kde-format
3428 msgid "Lock the layout of the panels"
3429 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3433 #, kde-format
3434 msgid "Enlarge Small Previews"
3435 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3442 "items"
3443 msgstr ""
3444 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3445 "velká písmena"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3449 #, kde-format
3450 msgid "Text width index"
3451 msgstr "Index šířky textu"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3455 #, kde-format
3456 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3457 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3460 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3461 #, kde-format
3462 msgid "Enabled plugins"
3463 msgstr "Povolené moduly"
3464
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@title:window"
3468 msgid "Configure"
3469 msgstr "Nastavit"
3470
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@title:group General settings"
3474 msgid "General"
3475 msgstr "Obecné"
3476
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title:group"
3480 msgid "Startup"
3481 msgstr "Při spuštění"
3482
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@title:group"
3486 msgid "View Modes"
3487 msgstr "Režimy pohledu"
3488
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "Navigation"
3493 msgstr "Navigace"
3494
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "Context Menu"
3499 msgstr "Místní nabídka"
3500
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Trash"
3505 msgstr "Koš"
3506
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "User Feedback"
3511 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3512
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3517 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3518
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3520 #, kde-format
3521 msgid "Warning"
3522 msgstr "Varování"
3523
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@option:radio"
3527 msgid "Use common display style for all folders"
3528 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3529
3530 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@option:radio"
3533 msgid "Remember display style for each folder"
3534 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3535
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info"
3539 msgid ""
3540 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3541 "properties for."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group"
3547 msgid "View: "
3548 msgstr "Pohled: "
3549
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "option:radio"
3553 msgid "Natural"
3554 msgstr "Přirozený"
3555
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "option:radio"
3559 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3560 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3561
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "option:radio"
3565 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3566 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3567
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Sorting mode: "
3572 msgstr "Režim řazení: "
3573
3574 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "option:check split view panes"
3577 msgid "Switch between panes with Tab key"
3578 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3579
3580 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Split view: "
3584 msgstr "Rozdělit pohled: "
3585
3586 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "option:check"
3589 msgid "Turning off split view closes active pane"
3590 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3591
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3593 #, kde-format
3594 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:check"
3600 msgid "Show tooltips"
3601 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3602
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "Miscellaneous: "
3608 msgstr "Různé: "
3609
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@option:check"
3613 msgid "Show selection marker"
3614 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3615
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "option:check"
3619 msgid "Rename inline"
3620 msgstr "Přejmenovat na místě"
3621
3622 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:window"
3625 msgid "Configure Preview for %1"
3626 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3627
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:group"
3631 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3632 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3633
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3637 msgid "Moving files or folders to trash"
3638 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3639
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3643 msgid "Emptying trash"
3644 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3645
3646 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Deleting files or folders"
3650 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3651
3652 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3656 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3657
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3661 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3662 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3663
3664 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3667 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3668 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3669
3670 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "When opening an executable file:"
3674 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3675
3676 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3677 #, kde-format
3678 msgid "Always ask"
3679 msgstr "Vždy se dotázat"
3680
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3682 #, kde-format
3683 msgid "Open in application"
3684 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3685
3686 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3687 #, kde-format
3688 msgid "Run script"
3689 msgstr "Spustit skript"
3690
3691 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3692 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3695 msgid "Behavior"
3696 msgstr "Chování"
3697
3698 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3699 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3702 msgid "Previews"
3703 msgstr "Náhledy"
3704
3705 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3706 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3709 msgid "Confirmations"
3710 msgstr "Potvrzování"
3711
3712 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3715 msgid "Status Bar"
3716 msgstr "Stavový panel"
3717
3718 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Show previews in the view for:"
3722 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3723
3724 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3725 #, kde-format
3726 msgid "Skip previews for local files above:"
3727 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3728
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3730 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3733 msgid " MiB"
3734 msgstr " MiB"
3735
3736 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3737 #, kde-format
3738 msgid "No limit"
3739 msgstr "Bez limitu"
3740
3741 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@label"
3744 msgid "Skip previews for remote files above:"
3745 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3746
3747 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3748 #, kde-format
3749 msgid "No previews"
3750 msgstr "Žádné náhledy"
3751
3752 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check"
3755 msgid "Show status bar"
3756 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3757
3758 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Show zoom slider"
3762 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3763
3764 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show space information"
3768 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3769
3770 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:tab"
3774 msgid "Icons"
3775 msgstr "Ikony"
3776
3777 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3778 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:tab"
3781 msgid "Compact"
3782 msgstr "Kompaktní"
3783
3784 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3785 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:tab"
3788 msgid "Details"
3789 msgstr "Podrobnosti"
3790
3791 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "option:radio"
3794 msgid "After current tab"
3795 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3796
3797 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "At end of tab bar"
3801 msgstr "Na konci pruhu karet"
3802
3803 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Open new tabs: "
3807 msgstr "Otevřít nové karty: "
3808
3809 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "Open archives as folder"
3813 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3814
3815 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "option:check"
3818 msgid "Open folders during drag operations"
3819 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3820
3821 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "General: "
3825 msgstr "Obecné: "
3826
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3830 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3831 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3832
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@action:button"
3836 msgid "Select Home Location"
3837 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3838
3839 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action:button"
3842 msgid "Use Current Location"
3843 msgstr "Použít aktuální umístění"
3844
3845 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Use Default Location"
3849 msgstr "Použít výchozí umístění"
3850
3851 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@label:textbox"
3854 msgid "Show on startup:"
3855 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3856
3857 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 msgid "Begin in split view mode"
3861 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3862
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3864 #, kde-format
3865 msgid "New windows:"
3866 msgstr "Nová okna"
3867
3868 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3871 msgid "Show filter bar"
3872 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3873
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 msgid "Make location bar editable"
3878 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3879
3880 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3883 msgid "Open new folders in tabs"
3884 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3885
3886 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@label:checkbox"
3889 msgid "General:"
3890 msgstr "Obecné:"
3891
3892 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3895 msgid "Show full path inside location bar"
3896 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3897
3898 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3901 msgid "Show full path in title bar"
3902 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3903
3904 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info"
3907 msgid ""
3908 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3909 "be applied."
3910 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3911
3912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "option:radio"
3915 msgid "Number of items"
3916 msgstr "Počet položek"
3917
3918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "option:radio"
3921 msgid "Size of contents, up to "
3922 msgstr "Velikost obsahu až"
3923
3924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3925 #, kde-format
3926 msgid " level deep"
3927 msgid_plural " levels deep"
3928 msgstr[0] ""
3929 msgstr[1] ""
3930 msgstr[2] ""
3931
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Folder size displays:"
3936 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3937
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:radio as in relative date"
3941 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3942 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3943
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3947 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3948 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3949
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Date style:"
3954 msgstr "Styl data:"
3955
3956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3959 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio as numeric style"
3965 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:radio as combined style"
3971 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Permissions style:"
3978 msgstr "Styl oprávnění:"
3979
3980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3983 msgid "System Font"
3984 msgstr "Systémové písmo"
3985
3986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3989 msgid "Custom Font"
3990 msgstr "Vlastní písmo"
3991
3992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@action:button Choose font"
3995 msgid "Choose..."
3996 msgstr "Vybrat..."
3997
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4001 msgid "Content Display"
4002 msgstr "Zobrazení obsahu"
4003
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label:listbox"
4007 msgid "Default icon size:"
4008 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4009
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@label:listbox"
4013 msgid "Preview icon size:"
4014 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4015
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label:listbox"
4019 msgid "Label font:"
4020 msgstr "Písmo popisky:"
4021
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4025 msgid "Small"
4026 msgstr "Malé"
4027
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4031 msgid "Medium"
4032 msgstr "Střední"
4033
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4037 msgid "Large"
4038 msgstr "Velké"
4039
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4043 msgid "Huge"
4044 msgstr "Obrovské"
4045
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@label:listbox"
4049 msgid "Label width:"
4050 msgstr "Šířka popisky:"
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4055 msgid "Unlimited"
4056 msgstr "Bez omezení"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4061 msgid "1"
4062 msgstr "1"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4067 msgid "2"
4068 msgstr "2"
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4073 msgid "3"
4074 msgstr "3"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4079 msgid "4"
4080 msgstr "4"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4085 msgid "5"
4086 msgstr "5"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@label:listbox"
4091 msgid "Maximum lines:"
4092 msgstr "Max řádků:"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4097 msgid "Unlimited"
4098 msgstr "Bez omezení"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4103 msgid "Small"
4104 msgstr "Malá"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4109 msgid "Medium"
4110 msgstr "Střední"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4115 msgid "Large"
4116 msgstr "Velká"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label:listbox"
4121 msgid "Maximum width:"
4122 msgstr "Maximální šířka:"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Expandable"
4128 msgstr "Rozbalitelné"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@label:checkbox"
4133 msgid "Folders:"
4134 msgstr "Složky:"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4139 msgid "By clicking anywhere on the row"
4140 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4145 msgid "By clicking on icon or name"
4146 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4147
4148 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Open files and folders:"
4153 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@info:tooltip"
4159 msgid "Size: 1 pixel"
4160 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4161 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4162 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4163 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4164
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:window"
4168 msgid "View Display Style"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox"
4174 msgid "Icons"
4175 msgstr "Ikony"
4176
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@item:inlistbox"
4180 msgid "Compact"
4181 msgstr "Kompaktní"
4182
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox"
4186 msgid "Details"
4187 msgstr "Podrobnosti"
4188
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4192 msgid "Ascending"
4193 msgstr "Vzestupně"
4194
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4198 msgid "Descending"
4199 msgstr "Sestupně"
4200
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show folders first"
4205 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4206
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show hidden files last"
4211 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4212
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show preview"
4217 msgstr "Zobrazit náhled"
4218
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show in groups"
4223 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4224
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show hidden files"
4229 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4230
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Additional Information"
4235 msgstr "Dodatečné informace"
4236
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4238 #, kde-format
4239 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4240 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label:listbox"
4245 msgid "View mode:"
4246 msgstr "Režim prohlížení:"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label:listbox"
4251 msgid "Sorting:"
4252 msgstr "Třídění:"
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4255 #, kde-format
4256 msgid "View options:"
4257 msgstr "Možnosti pohledu:"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4262 msgid "Current folder"
4263 msgstr "Současná složka"
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4268 msgid "Current folder and sub-folders"
4269 msgstr "Současná složka a podsložky"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4274 msgid "All folders"
4275 msgstr "Všechny složky"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Apply to:"
4281 msgstr "Použít na:"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use as default view settings"
4287 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info"
4292 msgid ""
4293 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4294 "continue?"
4295 msgstr ""
4296 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@info"
4301 msgid ""
4302 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4303 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4304
4305 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:window"
4308 msgid "Applying View Properties"
4309 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4310
4311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@info:progress"
4314 msgid "Counting folders: %1"
4315 msgstr "Počítají se složky: %1"
4316
4317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@info:progress"
4320 msgid "Folders: %1"
4321 msgstr "Složky: %1"
4322
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4326 msgid "Zoom:"
4327 msgstr "Zvětšení:"
4328
4329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4330 #, kde-format
4331 msgid "Zoom"
4332 msgstr "Zvětšení"
4333
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4337 msgid "Sets the size of the file icons."
4338 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4339
4340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4341 #, kde-format
4342 msgid "Stop"
4343 msgstr "Zastavit"
4344
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@tooltip"
4348 msgid "Stop loading"
4349 msgstr "Zastavit načítání"
4350
4351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4352 #, kde-kuit-format
4353 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4354 msgid ""
4355 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4356 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4357 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4358 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4359 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4360 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4361 "device.</item></list></para>"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@action:inmenu"
4367 msgid "Show Zoom Slider"
4368 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4369
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@action:inmenu"
4373 msgid "Show Space Information"
4374 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4375
4376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info:status Free disk space"
4379 msgid "%1 free"
4380 msgstr "%1 volno"
4381
4382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4385 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4386 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4387
4388 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4389 #, kde-format
4390 msgid "Trash Emptied"
4391 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4392
4393 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4394 #, kde-format
4395 msgid "The Trash was emptied."
4396 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4397
4398 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4401 msgid "Places"
4402 msgstr "Místa"
4403
4404 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4407 msgid "Count of available Network Shares"
4408 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4409
4410 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4413 msgid "Settings"
4414 msgstr "Nastavení"
4415
4416 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4419 msgid "A subset of Dolphin settings."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4423 #, kde-format
4424 msgid "Select Remote Charset"
4425 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4426
4427 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4428 #, kde-format
4429 msgid "Default"
4430 msgstr "Výchozí"
4431
4432 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4433 #, kde-format
4434 msgid "Reload"
4435 msgstr "Obnovit"
4436
4437 #: views/dolphinview.cpp:641
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@info:status"
4440 msgid "1 Folder selected"
4441 msgid_plural "%1 Folders selected"
4442 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4443 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4444 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4445
4446 #: views/dolphinview.cpp:642
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info:status"
4449 msgid "1 File selected"
4450 msgid_plural "%1 Files selected"
4451 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4452 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4453 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4454
4455 #: views/dolphinview.cpp:644
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info:status"
4458 msgid "1 Folder"
4459 msgid_plural "%1 Folders"
4460 msgstr[0] "1 složka"
4461 msgstr[1] "%1 složky"
4462 msgstr[2] "%1 složek"
4463
4464 #: views/dolphinview.cpp:645
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:status"
4467 msgid "1 File"
4468 msgid_plural "%1 Files"
4469 msgstr[0] "1 soubor"
4470 msgstr[1] "%1 soubory"
4471 msgstr[2] "%1 souborů"
4472
4473 #: views/dolphinview.cpp:649
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4476 msgid "%1, %2 (%3)"
4477 msgstr "%1, %2 (%3)"
4478
4479 #: views/dolphinview.cpp:651
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:status files (size)"
4482 msgid "%1 (%2)"
4483 msgstr "%1 (%2)"
4484
4485 #: views/dolphinview.cpp:655
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info:status"
4488 msgid "0 Folders, 0 Files"
4489 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4490
4491 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "<filename> copy"
4494 msgid "%1 copy"
4495 msgstr "%1 kopie"
4496
4497 #: views/dolphinview.cpp:1082
4498 #, kde-format
4499 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4500 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4501 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4502 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4503 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:1094
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Open %1 Item"
4509 msgid_plural "Open %1 Items"
4510 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4511 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4512 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:1225
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@action:inmenu"
4517 msgid "Side Padding"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: views/dolphinview.cpp:1229
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@action:inmenu"
4523 msgid "Automatic Column Widths"
4524 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4525
4526 #: views/dolphinview.cpp:1234
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@action:inmenu"
4529 msgid "Custom Column Widths"
4530 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4531
4532 #: views/dolphinview.cpp:1855
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "Trash operation completed."
4536 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:1865
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "Delete operation completed."
4542 msgstr "Mazání dokončeno."
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:2021
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Rename and Hide"
4548 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:2030
4551 #, kde-format
4552 msgid ""
4553 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4554 "Do you still want to rename it?"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:2032
4558 #, kde-format
4559 msgid ""
4560 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4561 "Do you still want to rename it?"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:2034
4565 #, kde-format
4566 msgid "Hide this File?"
4567 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:2034
4570 #, kde-format
4571 msgid "Hide this Folder?"
4572 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:2088
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "The location is empty."
4578 msgstr "Umístění je prázdné."
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:2090
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@info:status"
4583 msgid "The location '%1' is invalid."
4584 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4585
4586 #: views/dolphinview.cpp:2346
4587 #, kde-format
4588 msgid "Loading..."
4589 msgstr "Probíhá načítání..."
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:2365
4592 #, kde-format
4593 msgid "Loading canceled"
4594 msgstr "Načítání zrušeno"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:2367
4597 #, kde-format
4598 msgid "No items matching the filter"
4599 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:2369
4602 #, kde-format
4603 msgid "No items matching the search"
4604 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:2371
4607 #, kde-format
4608 msgid "Trash is empty"
4609 msgstr "Koš je prázdný"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:2374
4612 #, kde-format
4613 msgid "No tags"
4614 msgstr "Žádné značky"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:2377
4617 #, kde-format
4618 msgid "No files tagged with \"%1\""
4619 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:2381
4622 #, kde-format
4623 msgid "No recently used items"
4624 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:2383
4627 #, kde-format
4628 msgid "No shared folders found"
4629 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4630
4631 #: views/dolphinview.cpp:2385
4632 #, kde-format
4633 msgid "No relevant network resources found"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:2387
4637 #, kde-format
4638 msgid "No MTP-compatible devices found"
4639 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:2389
4642 #, kde-format
4643 msgid "No Apple devices found"
4644 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2391
4647 #, kde-format
4648 msgid "No Bluetooth devices found"
4649 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2393
4652 #, kde-format
4653 msgid "Folder is empty"
4654 msgstr "Složka je prázdná"
4655
4656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@action"
4659 msgid "Create Folder..."
4660 msgstr "Vytvořit složku..."
4661
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4663 #, kde-kuit-format
4664 msgctxt "@info:whatsthis"
4665 msgid ""
4666 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4667 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4671 #, kde-kuit-format
4672 msgctxt "@info:whatsthis"
4673 msgid ""
4674 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4675 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4676 "from if disk space is needed."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4680 #, kde-kuit-format
4681 msgctxt "@info:whatsthis"
4682 msgid ""
4683 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4684 "recovered by normal means."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4690 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4691 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action:inmenu File"
4696 msgid "Duplicate Here"
4697 msgstr "Zde duplikovat"
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu File"
4702 msgid "Properties"
4703 msgstr "Vlastnosti"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4706 #, kde-kuit-format
4707 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4708 msgid ""
4709 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4710 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4711 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4712 "there like managing read- and write-permissions."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@action:incontextmenu"
4718 msgid "Copy Location"
4719 msgstr "Kopírovat umístění"
4720
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4724 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4725 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4726
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:inmenu File"
4730 msgid "Move to Trash…"
4731 msgstr "Přesunout do koše..."
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu File"
4736 msgid "Delete…"
4737 msgstr "Smazat..."
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu File"
4742 msgid "Duplicate Here…"
4743 msgstr "Zde duplikovat..."
4744
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@action:incontextmenu"
4748 msgid "Copy Location…"
4749 msgstr "Kopírovat umístění..."
4750
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4752 #, kde-kuit-format
4753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4754 msgid ""
4755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4759 "interface> option is enabled.</para>"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4763 #, kde-kuit-format
4764 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4765 msgid ""
4766 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4767 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4768 "the overview in folders with many items.</para>"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4774 msgid ""
4775 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4776 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4777 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4778 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4779 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4780 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4781 "of multiple folders in the same list.</para>"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@action:intoolbar"
4787 msgid "View Mode"
4788 msgstr "Režim zobrazení"
4789
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4793 msgid "This increases the icon size."
4794 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4795
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu View"
4799 msgid "Reset Zoom Level"
4800 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4801
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4803 #, kde-format
4804 msgid "Zoom To Default"
4805 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4810 msgid "This resets the icon size to default."
4811 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4816 msgid "This reduces the icon size."
4817 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4822 msgid "Zoom"
4823 msgstr "Zvětšení"
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:intoolbar"
4828 msgid "Show Previews"
4829 msgstr "Zobrazit náhledy"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid "Show preview of files and folders"
4835 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4838 #, kde-kuit-format
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 msgid ""
4841 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4842 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4843 "the images."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4849 msgid "Folders First"
4850 msgstr "Složky první"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4855 msgid "Hidden Files Last"
4856 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu View"
4861 msgid "Sort By"
4862 msgstr "Řadit dle"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu View"
4867 msgid "Show Additional Information"
4868 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@action:inmenu View"
4873 msgid "Show in Groups"
4874 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@info:whatsthis"
4879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu View"
4885 msgid "Show Hidden Files"
4886 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4889 #, kde-kuit-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 msgid ""
4892 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4893 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4894 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4895 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4896 "hidden.</para>"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu View"
4902 msgid "Adjust View Display Style..."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 msgid ""
4909 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4915 msgid "Icons"
4916 msgstr "Ikony"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info"
4921 msgid "Icons view mode"
4922 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4927 msgid "Compact"
4928 msgstr "Kompaktní"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info"
4933 msgid "Compact view mode"
4934 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4939 msgid "Details"
4940 msgstr "Podrobnosti"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid "Details view mode"
4946 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "Sort descending"
4951 msgid "Z-A"
4952 msgstr "Z-A"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "Sort ascending"
4957 msgid "A-Z"
4958 msgstr "A-Z"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "Sort descending"
4963 msgid "Largest First"
4964 msgstr "Nejdříve největší"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "Sort ascending"
4969 msgid "Smallest First"
4970 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "Sort descending"
4975 msgid "Newest First"
4976 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "Sort ascending"
4981 msgid "Oldest First"
4982 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "Sort descending"
4987 msgid "Highest First"
4988 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "Sort ascending"
4993 msgid "Lowest First"
4994 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Sort descending"
4999 msgid "Descending"
5000 msgstr "Sestupně"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "Sort ascending"
5005 msgid "Ascending"
5006 msgstr "Vzestupně"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5009 #, kde-format
5010 msgctxt ""
5011 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5012 "selection is empty when this text is shown."
5013 msgid "Actions for Current View"
5014 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5015
5016 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5017 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5020 #. and a fallback will be used.
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5022 #, kde-format
5023 msgid "Actions for %1"
5024 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5027 #, kde-format
5028 msgctxt ""
5029 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5030 "of selected files/folders."
5031 msgid "Actions for One Selected Item"
5032 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5033 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5034 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5035 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5036
5037 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "Updating version information..."
5041 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."