1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-06-23 11:25+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Úspěšně přesunuto."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Úspěšně propojeno."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Složka vytvořena."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 msgstr "Přejít vpřed"
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Znovu se nedotazovat"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
188 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
189 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
197 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
198 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
226 "okny můžete přetahovat položky."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
242 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
243 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "Přidat do míst"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgstr "Zavřít kartu"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 msgctxt "@info:whatsthis"
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr "Zavřít toto okno."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
313 msgctxt "@info:whatsthis copy"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
322 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
328 msgctxt "@info:whatsthis paste"
330 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
331 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
332 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View"
339 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
343 msgctxt "@action:inmenu"
344 msgid "Copy to Other View…"
345 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
349 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
351 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
352 "the inactive split view."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
358 msgid "Copy to Inactive Split View"
359 msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View"
365 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Move to Other View…"
371 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
375 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Move to Inactive Split View"
385 msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
389 msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
395 msgctxt "@info:tooltip"
396 msgid "Show Filter Bar"
397 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
401 msgctxt "@info:whatsthis"
403 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
404 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
405 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
411 msgctxt "@action:inmenu"
412 msgid "Toggle Filter Bar"
413 msgstr "Zapnout panel filtrování"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
417 msgctxt "@action:intoolbar"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
428 msgctxt "@info:tooltip"
429 msgid "Search for files and folders"
430 msgstr "Hledat soubory a složky"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
434 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
437 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
438 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
439 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Search Bar"
446 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
450 msgctxt "@action:intoolbar"
454 #. i18n: This action toggles a selection mode.
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Select Files and Folders"
459 msgstr "Vybrat soubory a složky"
461 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
462 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
471 msgctxt "@info:whatsthis"
473 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
474 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
475 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
476 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
477 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
483 msgctxt "@info:whatsthis"
484 msgid "This selects all files and folders in the current location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Invert Selection"
491 msgstr "Invertovat výběr"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
495 msgctxt "@info:whatsthis invert"
497 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
503 msgctxt "@info:whatsthis find"
505 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
506 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
507 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
512 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
519 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
520 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
524 #| msgctxt "@action:inmenu"
526 msgctxt "@info:tooltip"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
532 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
534 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
535 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
536 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
537 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
542 msgctxt "@action:inmenu View"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
550 msgstr "Zastavit načítání"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
555 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
560 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
561 msgid "Editable Location"
562 msgstr "Upravitelné umístění"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
566 msgctxt "@info:whatsthis"
568 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
569 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
570 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
571 "confirming the edited location."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Replace Location"
578 msgstr "Nahradit umístění"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
585 "enter a different location."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
590 msgctxt "@action:inmenu File"
591 msgid "Undo close tab"
592 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
596 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
597 msgid "This returns you to the previously closed tab."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
605 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
606 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
607 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
615 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
616 "folders that contain personal application data."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Compare Files"
623 msgstr "Porovnat soubory"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
630 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Open Terminal"
638 msgstr "Otevřít terminál"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
645 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
646 "terminal application.</para>"
649 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal Here"
654 msgstr "Zde otevřít terminál"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
661 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
662 "the terminal application.</para>"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Focus Terminal Panel"
669 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
673 msgctxt "@title:menu"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
682 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
683 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
684 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
685 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
686 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
691 msgctxt "@action:inmenu"
692 msgid "Activate Tab %1"
693 msgstr "Aktivovat kartu %1"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Last Tab"
699 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
703 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgstr "Následující karta"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Next Tab"
711 msgstr "Aktivovat následující kartu"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
715 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgstr "Předchozí karta"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Previous Tab"
723 msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
727 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgstr "Zobrazit cíl"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Open in New Tab"
735 msgstr "Otevřít v nové kartě"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tabs"
741 msgstr "Otevřít v nových kartách"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Window"
747 msgstr "Otevřít v novém okně"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
751 msgctxt "@action:inmenu Panels"
752 msgid "Unlock Panels"
753 msgstr "Odemknout panely"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
757 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgstr "Zamknout panely"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
766 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
767 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
768 "embedded more cleanly."
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
773 msgctxt "@title:window"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
782 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
790 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
791 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
792 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
793 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
801 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
802 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
803 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
804 "are given here by right-clicking.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
809 msgctxt "@title:window"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
818 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
819 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
827 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
828 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
829 "quick switching between any folders.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
834 msgctxt "@title:window Shell terminal"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
843 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
844 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
845 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
846 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
847 "like Konsole.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
855 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
856 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
857 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
858 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
864 msgctxt "@title:window"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
870 msgctxt "@item:inmenu"
871 msgid "Show Hidden Places"
872 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
879 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
887 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
888 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
889 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
898 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
899 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
900 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
901 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
902 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
903 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
904 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
905 "interface> to display it again.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
910 msgctxt "@action:inmenu View"
912 msgstr "Zobrazit panely"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
919 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
920 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
921 "directory that contains all data connected to this computer—the "
922 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
927 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
934 msgid "Close left view"
935 msgstr "Zavřít levý pohled"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
939 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
946 msgid "Close right view"
947 msgstr "Zavřít pravý pohled"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
951 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
959 msgstr "Rozdělit pohled"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
966 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
967 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
968 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
969 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
970 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
978 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
979 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
980 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
981 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
982 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
983 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
984 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
989 msgctxt "@info:whatsthis main view"
991 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
992 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
993 "interface> above. This area is the central part of this application where "
994 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
995 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
996 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
997 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
998 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
999 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1000 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1001 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1009 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1010 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1011 "be triggered this way.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1019 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1020 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1028 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1029 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1030 "Handbook</interface>."
1033 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1034 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1035 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1036 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1037 #. The same might be true for any external link you translate.
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1040 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1042 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1043 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1044 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1045 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1046 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1051 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1053 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1054 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1055 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1056 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1057 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1058 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1059 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1060 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1068 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1069 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1070 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1071 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1079 "support the continued work on this application and many other projects by "
1080 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1081 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1082 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1083 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1084 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1085 "behind the KDE community.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1093 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1094 "in your preferred language."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1102 "libraries and maintainers of this application."
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1110 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1111 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1117 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1118 msgid "Defocus Terminal Panel"
1119 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1123 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1128 msgctxt "@action:button"
1130 msgstr "Vyprázdnit koš"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1134 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1139 msgctxt "@action:button"
1140 msgid "Add Network Folder"
1141 msgstr "Přidat síťovou složku"
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1145 msgctxt "@action:inmenu"
1146 msgid "Location Bar"
1147 msgid_plural "Location Bars"
1148 msgstr[0] "Panel umístění"
1149 msgstr[1] "Panely umístění"
1150 msgstr[2] "Panely umístění"
1152 #: dolphinpart.cpp:149
1154 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1155 msgid "&Edit File Type..."
1156 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1158 #: dolphinpart.cpp:153
1160 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1161 msgid "Select Items Matching..."
1162 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1164 #: dolphinpart.cpp:158
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "Unselect Items Matching..."
1168 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1170 #: dolphinpart.cpp:164
1172 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 msgid "Unselect All"
1174 msgstr "Odznačit vše"
1176 #: dolphinpart.cpp:179
1178 msgctxt "@action:inmenu Go"
1179 msgid "App&lications"
1182 #: dolphinpart.cpp:180
1184 msgctxt "@action:inmenu Go"
1185 msgid "&Network Folders"
1186 msgstr "Síťo&vé složky"
1188 #: dolphinpart.cpp:181
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #: dolphinpart.cpp:184
1196 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 msgstr "Automatické spuštění"
1200 #: dolphinpart.cpp:190
1202 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1203 msgid "Find File..."
1204 msgstr "Najít soubor..."
1206 #: dolphinpart.cpp:196
1208 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1209 msgid "Open &Terminal"
1210 msgstr "Otevřít &Terminál"
1212 #: dolphinpart.cpp:451
1214 msgctxt "@title:window"
1218 #: dolphinpart.cpp:451
1220 msgid "Select all items matching this pattern:"
1221 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1223 #: dolphinpart.cpp:456
1225 msgctxt "@title:window"
1229 #: dolphinpart.cpp:456
1231 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1232 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1234 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1240 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1241 #: dolphinpart.rc:15
1243 msgctxt "@title:menu"
1247 #. i18n: ectx: Menu (view)
1248 #: dolphinpart.rc:24
1253 #. i18n: ectx: Menu (go)
1254 #: dolphinpart.rc:33
1259 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1260 #: dolphinpart.rc:41
1262 msgctxt "@title:menu"
1266 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1267 #: dolphinpart.rc:51
1269 msgctxt "@title:menu"
1270 msgid "Dolphin Toolbar"
1271 msgstr "Panel nástrojů"
1273 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1275 msgid "Recently Closed Tabs"
1276 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1278 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1280 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1281 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1283 #: dolphintabbar.cpp:127
1285 msgctxt "@action:inmenu"
1289 #: dolphintabbar.cpp:128
1291 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgstr "Vytrhnout kartu"
1295 #: dolphintabbar.cpp:129
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1298 msgid "Close Other Tabs"
1299 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1301 #: dolphintabbar.cpp:130
1303 msgctxt "@action:inmenu"
1305 msgstr "Zavřít kartu"
1307 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1308 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1309 #: dolphintabwidget.cpp:497
1311 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1315 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1316 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1317 #: dolphintabwidget.cpp:501
1319 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1323 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Location Bar"
1328 msgstr "Panel umístění"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Main Toolbar"
1335 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1337 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1339 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1341 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1342 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1343 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1344 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1345 "because following these folders from left to right leads here.</"
1346 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1347 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1348 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1349 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1352 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1354 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1356 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1357 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1358 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1359 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1360 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1361 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1362 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1363 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1364 "find an item.</item></list></para>"
1367 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1369 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1371 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1373 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1375 msgid "Search for %1 in %2"
1376 msgstr "Hledat %1 v %2"
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1385 msgid "Search for %1"
1386 msgstr "Vyhledávám %1"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1390 msgctxt "@info:progress"
1391 msgid "Loading folder..."
1392 msgstr "Načítá se složka..."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1396 msgctxt "@info:progress"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1403 msgid "Searching..."
1404 msgstr "Vyhledávám..."
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1408 msgctxt "@info:status"
1409 msgid "No items found."
1410 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1414 msgctxt "@info:status"
1415 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1416 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1420 msgctxt "@info:status"
1422 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1427 msgctxt "@info:status"
1428 msgid "Invalid protocol"
1429 msgstr "Neplatný protokol"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1434 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1436 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1438 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1440 msgctxt "@info:tooltip"
1441 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1442 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1449 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1451 msgctxt "@info:tooltip"
1452 msgid "Hide Filter Bar"
1453 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1455 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1457 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1464 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1465 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1466 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1471 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1473 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1474 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1479 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1481 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1482 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1487 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1489 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1490 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1494 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1495 msgid "One Selected File"
1496 msgid_plural "%1 Selected Files"
1497 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1498 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1499 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1504 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1505 msgid "One Selected Folder"
1506 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1507 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1508 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1509 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1514 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1516 msgid "One Selected Item"
1517 msgid_plural "%1 Selected Items"
1518 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1519 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1520 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1524 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1526 msgid_plural "%1 Files"
1527 msgstr[0] "Jeden soubor"
1528 msgstr[1] "%1 soubory"
1529 msgstr[2] "%1 souborů"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1533 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid_plural "%1 Folders"
1536 msgstr[0] "1 složka"
1537 msgstr[1] "%1 složky"
1538 msgstr[2] "%1 složek"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1543 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1545 msgid_plural "%1 Items"
1546 msgstr[0] "1 položka"
1547 msgstr[1] "%1 položky"
1548 msgstr[2] "%1 položek"
1550 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1552 msgctxt "@item:intable"
1554 msgid_plural "%1 items"
1555 msgstr[0] "%1 položka"
1556 msgstr[1] "%1 položky"
1557 msgstr[2] "%1 položek"
1559 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1561 msgctxt "width × height"
1565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1567 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1573 msgctxt "@title:group"
1577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1579 msgctxt "@title:group Size"
1583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1585 msgctxt "@title:group Size"
1589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1591 msgctxt "@title:group Size"
1595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1597 msgctxt "@title:group Size"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1603 msgctxt "@title:group Date"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1609 msgctxt "@title:group Date"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1615 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1622 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "One Week Ago"
1630 msgstr "Před týdnem"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Two Weeks Ago"
1636 msgstr "Před 2 týdny"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1640 msgctxt "@title:group Date"
1641 msgid "Three Weeks Ago"
1642 msgstr "Před 3 týdny"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1646 msgctxt "@title:group Date"
1647 msgid "Earlier this Month"
1648 msgstr "Dříve tento měsíc"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1653 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1654 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1655 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1656 "text that should not be formatted as a date"
1657 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1658 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1663 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1664 "context @title:group Date"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1671 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1672 "current locale, and yyyy is full year number."
1673 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1674 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1679 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1687 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1689 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1690 "text that should not be formatted as a date"
1691 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1692 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1697 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1698 "context @title:group Date"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1705 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1707 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1708 "text that should not be formatted as a date"
1709 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1715 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1733 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1746 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1751 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1752 "context @title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1759 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1760 "and yyyy is full year number"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1767 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1775 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1802 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1803 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1804 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1824 msgid "The date format can be selected in settings."
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1835 msgstr "Poslední přístup"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1882 msgstr "Počet stran"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1892 msgstr "Počet řádků"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1896 msgid "Date Photographed"
1897 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1907 msgctxt "@label width x height"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1966 msgid "Release Year"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1971 msgid "Aspect Ratio"
1972 msgstr "Poměr stran"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1982 msgstr "Snímkovací frekvence"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1999 msgid "File Extension"
2000 msgstr "Přípona souboru"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2004 msgid "Deletion Time"
2005 msgstr "Čas vymazání"
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2009 msgid "Link Destination"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2014 msgid "Downloaded From"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2025 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2026 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2037 msgstr "Uživatelská skupina"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Unknown error."
2043 msgstr "Neznámá chyba."
2053 msgid "File Manager"
2054 msgstr "Správce souborů"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2060 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2064 msgctxt "@info:credit"
2066 msgstr "Felix Ernst"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2072 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2076 msgctxt "@info:credit"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2084 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Elvis Angelaccio"
2090 msgstr "Elvis Angelaccio"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2096 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Emmanuel Pescosta"
2102 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2108 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Frank Reininghaus"
2114 msgstr "Frank Reininghaus"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2120 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2124 msgctxt "@info:credit"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2132 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Sebastian Trüg"
2138 msgstr "Sebastian Trüg"
2140 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2141 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2143 msgctxt "@info:credit"
2149 msgctxt "@info:credit"
2151 msgstr "David Faure"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Aaron J. Seigo"
2157 msgstr "Aaron J. Seigo"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Rafael Fernández López"
2163 msgstr "Rafael Fernández López"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Kevin Ottens"
2169 msgstr "Kevin Ottens"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Holger Freyther"
2175 msgstr "Holger Freyther"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Max Blazejak"
2181 msgstr "Max Blazejak"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Michael Austin"
2187 msgstr "Michael Austin"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Documentation"
2193 msgstr "Dokumentace"
2197 msgctxt "@info:shell"
2198 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2199 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2205 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2211 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2217 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Document to open"
2223 msgstr "Dokument k otevření"
2225 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2228 msgid "Hidden files shown"
2229 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2231 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2234 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2235 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2237 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2240 msgid "Automatic scrolling"
2241 msgstr "Automatický posun"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2259 msgstr "Přejmenovat..."
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Move to Trash"
2265 msgstr "Přesunout do koše"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Show Hidden Files"
2277 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Limit to Home Directory"
2283 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Automatic Scrolling"
2289 msgstr "Automatický posun"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2300 msgid "Previews shown"
2301 msgstr "Zobrazené náhledy"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2306 msgid "Auto-Play media files"
2307 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2309 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2312 msgid "Show item on hover"
2313 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2315 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2316 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2318 msgid "Date display format"
2319 msgstr "Formát zobrazení data"
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Auto-Play media files"
2331 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show item on hover"
2337 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2339 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Configure..."
2343 msgstr "Nastavit..."
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Condensed Date"
2349 msgstr "Zúžené datum"
2351 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2353 msgctxt "@label::textbox"
2354 msgid "Select which data should be shown:"
2355 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2357 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2360 msgid "%1 item selected"
2361 msgid_plural "%1 items selected"
2362 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2363 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2364 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2366 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2371 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2376 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2377 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2379 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2380 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2382 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Configure Trash…"
2386 msgstr "Nastavit koš…"
2388 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2391 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2392 "and then reopen the panel."
2394 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2395 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2397 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2399 msgid "Install Konsole"
2400 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2403 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2408 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2409 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2418 msgstr "Jakýkoliv typ"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgstr "Audio soubory"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgstr "Jakékoliv datum"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2464 msgctxt "@item:inlistbox"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgstr "Tento týden"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgstr "Tento měsíc"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgstr "1 nebo více"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgstr "2 nebo více"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgstr "3 nebo více"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgstr "4 nebo více"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Highest Rating"
2520 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Clear Selection"
2526 msgstr "Smazat výběr"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2530 msgctxt "String list separator"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2536 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2538 msgid_plural "Tags: %2"
2539 msgstr[0] "Značka: %2"
2540 msgstr[1] "Značky: %2"
2541 msgstr[2] "Značky: %2"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2545 msgctxt "@action:button"
2547 msgstr "Přidat značky"
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "From Here (%1)"
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2557 msgctxt "action:button"
2558 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2559 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2565 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2569 msgctxt "@info:tooltip"
2570 msgid "Quit searching"
2571 msgstr "Ukončit hledání"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2575 msgctxt "action:button"
2577 msgstr "Název souboru"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2581 msgctxt "action:button"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2587 msgctxt "action:button"
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2593 msgctxt "action:button"
2595 msgstr "Vaše soubory"
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2599 msgctxt "action:button"
2600 msgid "Search in your home directory"
2601 msgstr "Hledat v domácí složce"
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2605 msgid "More Search Tools"
2606 msgstr "Více nástrojů vyhledávání"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2611 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2613 msgid "Query Results from '%1'"
2614 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2620 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2622 # cancel button label
2623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2624 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2629 msgctxt "@action:button"
2630 msgid "Cancel Copying"
2631 msgstr "Zrušit kopírování"
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2637 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2639 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2643 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2644 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2649 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2650 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2652 # cancel button label
2653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2656 msgctxt "@action:button"
2657 msgid "Cancel Cutting"
2658 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2664 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2671 msgctxt "@action:button"
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2679 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2684 msgctxt "@action:button"
2685 msgid "Cancel Duplicating"
2686 msgstr "Zrušit duplikování"
2688 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2689 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2692 msgctxt "@action keep short"
2696 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2699 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2700 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2701 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2703 # cancel button label
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2707 msgctxt "@action:button"
2708 msgid "Cancel Moving"
2709 msgstr "Zrušit přesun"
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2715 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2720 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2721 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2722 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2723 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2730 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2731 msgid "Paste from Clipboard"
2732 msgstr "Vložit ze schránky"
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2736 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2737 msgid "Dismiss This Reminder"
2738 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2742 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2743 msgid "Don't Remind Me Again"
2744 msgstr "Příště se již neupomínat"
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2748 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2750 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2751 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Renaming"
2759 msgstr "Zrušit přejmenování"
2761 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2762 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2763 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2764 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2765 #. and a fallback will be used.
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2769 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2770 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2771 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2772 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2773 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2775 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2776 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2779 #. and a fallback will be used.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2783 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2784 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2785 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2786 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2787 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2789 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2790 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2791 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2792 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2793 #. and a fallback will be used.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2797 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2798 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2799 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2800 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2801 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2811 msgid "Permanently Delete %2"
2812 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2813 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2814 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2815 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2817 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2818 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2819 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2820 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2821 #. and a fallback will be used.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2825 msgid "Duplicate %2"
2826 msgid_plural "Duplicate %2"
2827 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2828 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2829 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2839 msgid "Move %2 to the Trash"
2840 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2841 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2842 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2843 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2845 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2846 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2847 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2848 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2849 #. and a fallback will be used.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2854 msgid_plural "Rename %2"
2855 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2856 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2857 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2859 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2861 msgctxt "@info:whatsthis"
2863 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2864 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2865 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2866 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2867 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2868 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2869 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2870 "the current selection.</para>"
2873 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2875 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2876 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2879 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2881 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2882 msgid "Selection Mode"
2883 msgstr "Režim výběru"
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Exit Selection Mode"
2891 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2893 msgctxt "@label:textbox"
2894 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2895 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2897 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2899 msgctxt "@label:textbox"
2903 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2905 msgctxt "@action:button"
2906 msgid "Download New Services..."
2907 msgstr "Stáhnout nové služby..."
2909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2913 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2916 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
2919 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2922 msgid "Restart now?"
2923 msgstr "Restartovat nyní?"
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2927 msgctxt "@option:check"
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2933 msgctxt "@option:check"
2934 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2935 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2939 msgctxt "@item:inmenu"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2944 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2945 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2946 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2947 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2948 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2950 msgid "Use system font"
2951 msgstr "Použít systémové písmo"
2953 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2954 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2955 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2956 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2957 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2958 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2961 msgstr "Velikost ikony"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2964 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2965 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2966 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2968 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2970 msgid "Preview size"
2971 msgstr "Velikost náhledu"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2974 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2976 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2977 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2980 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2982 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2986 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2988 msgid "Recursive directory size limit"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2992 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2994 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3000 msgid "Permissions style format"
3001 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3006 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3007 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3012 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3013 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3018 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3019 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3024 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3025 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3030 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3032 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3038 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3039 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3044 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3045 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3050 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3051 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3056 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3057 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3062 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3068 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3074 msgid "Position of columns"
3075 msgstr "Pozice sloupců"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3080 msgid "Side Padding"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3086 msgid "Highlight entire row"
3087 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3090 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3092 msgid "Expandable folders"
3093 msgstr "Rozbalitelné složky"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3096 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3099 msgid "Hidden files shown"
3100 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3108 "will be shown in the file view."
3110 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3111 "tečkou, budou zobrazeny."
3113 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3123 msgctxt "@info:whatsthis"
3124 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3125 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3132 msgstr "Režim zobrazení"
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3139 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3140 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3142 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3143 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3149 msgid "Previews shown"
3150 msgstr "Zobrazené náhledy"
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3155 msgctxt "@info:whatsthis"
3157 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3160 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3163 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3167 msgid "Grouped Sorting"
3168 msgstr "Třídění podle skupin"
3170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3173 msgctxt "@info:whatsthis"
3175 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3176 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3178 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3182 msgid "Sort files by"
3183 msgstr "Seřadit soubory podle"
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3188 msgctxt "@info:whatsthis"
3190 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3193 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3196 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3200 msgid "Order in which to sort files"
3201 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3207 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3208 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3214 msgid "Show hidden files and folders last"
3215 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3221 msgid "Visible roles"
3222 msgstr "Viditelné role"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3228 msgid "Header column widths"
3229 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3235 msgid "Properties last changed"
3236 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3238 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3241 msgctxt "@info:whatsthis"
3242 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3243 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3245 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3249 msgid "Additional Information"
3250 msgstr "Dodatečné informace"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3255 msgid "Should the URL be editable for the user"
3256 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3261 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3262 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3267 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3268 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3273 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3274 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3280 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3284 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3288 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3289 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3290 "were removed/renamed ...etc"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3297 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3299 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3305 msgstr "Domovská URL"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3310 msgid "Remember open folders and tabs"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3316 msgid "Split the view into two panes"
3317 msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3322 msgid "Should the filter bar be shown"
3323 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3328 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3329 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3334 msgid "Browse through archives"
3335 msgstr "Procházet archivy"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3340 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3341 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3347 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3348 "running in the Terminal panel."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3354 msgid "Rename inline"
3355 msgstr "Přejmenovat na místě"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3360 msgid "Show selection toggle"
3361 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3367 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3371 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3374 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3375 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3380 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3386 msgid "New tab will be open after last one"
3387 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3392 msgid "Show tooltips"
3393 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3398 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3399 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3404 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3405 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3410 msgid "Show the statusbar"
3411 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3416 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3417 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3422 msgid "Show the space information in the statusbar"
3423 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3428 msgid "Lock the layout of the panels"
3429 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3434 msgid "Enlarge Small Previews"
3435 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3441 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3444 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3447 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3450 msgid "Text width index"
3451 msgstr "Index šířky textu"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3456 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3457 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3460 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3462 msgid "Enabled plugins"
3463 msgstr "Povolené moduly"
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3467 msgctxt "@title:window"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3473 msgctxt "@title:group General settings"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3479 msgctxt "@title:group"
3481 msgstr "Při spuštění"
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3485 msgctxt "@title:group"
3487 msgstr "Režimy pohledu"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3491 msgctxt "@title:group"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "Context Menu"
3499 msgstr "Místní nabídka"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3503 msgctxt "@title:group"
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "User Feedback"
3511 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3516 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3517 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3524 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3526 msgctxt "@option:radio"
3527 msgid "Use common display style for all folders"
3528 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
3530 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3532 msgctxt "@option:radio"
3533 msgid "Remember display style for each folder"
3534 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
3536 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3540 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3544 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3546 msgctxt "@title:group"
3550 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3552 msgctxt "option:radio"
3556 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3558 msgctxt "option:radio"
3559 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3560 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
3562 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3564 msgctxt "option:radio"
3565 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3566 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Sorting mode: "
3572 msgstr "Režim řazení: "
3574 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3576 msgctxt "option:check split view panes"
3577 msgid "Switch between panes with Tab key"
3578 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3580 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Split view: "
3584 msgstr "Rozdělit pohled: "
3586 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3588 msgctxt "option:check"
3589 msgid "Turning off split view closes active pane"
3590 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3594 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3599 msgctxt "@option:check"
3600 msgid "Show tooltips"
3601 msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "Miscellaneous: "
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3612 msgctxt "@option:check"
3613 msgid "Show selection marker"
3614 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3618 msgctxt "option:check"
3619 msgid "Rename inline"
3620 msgstr "Přejmenovat na místě"
3622 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3624 msgctxt "@title:window"
3625 msgid "Configure Preview for %1"
3626 msgstr "Nastavit náhled pro %1"
3628 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3630 msgctxt "@title:group"
3631 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3632 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3634 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3637 msgid "Moving files or folders to trash"
3638 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3640 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3643 msgid "Emptying trash"
3644 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3646 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Deleting files or folders"
3650 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3652 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3656 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3658 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3660 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3661 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3662 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3664 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3666 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3667 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3668 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3670 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "When opening an executable file:"
3674 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3676 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3679 msgstr "Vždy se dotázat"
3681 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3683 msgid "Open in application"
3684 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3686 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3689 msgstr "Spustit skript"
3691 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3692 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3694 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3698 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3699 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3701 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3705 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3706 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3708 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3709 msgid "Confirmations"
3710 msgstr "Potvrzování"
3712 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3714 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3716 msgstr "Stavový panel"
3718 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3720 msgctxt "@title:group"
3721 msgid "Show previews in the view for:"
3722 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3724 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3726 msgid "Skip previews for local files above:"
3727 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3730 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3732 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3736 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3741 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3744 msgid "Skip previews for remote files above:"
3745 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3747 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3750 msgstr "Žádné náhledy"
3752 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3754 msgctxt "@option:check"
3755 msgid "Show status bar"
3756 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3758 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3760 msgctxt "@option:check"
3761 msgid "Show zoom slider"
3762 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3764 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show space information"
3768 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3770 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3771 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3773 msgctxt "@title:tab"
3777 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3778 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3780 msgctxt "@title:tab"
3784 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3785 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3787 msgctxt "@title:tab"
3789 msgstr "Podrobnosti"
3791 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3793 msgctxt "option:radio"
3794 msgid "After current tab"
3795 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3797 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "At end of tab bar"
3801 msgstr "Na konci pruhu karet"
3803 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Open new tabs: "
3807 msgstr "Otevřít nové karty: "
3809 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3811 msgctxt "@option:check"
3812 msgid "Open archives as folder"
3813 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
3815 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3817 msgctxt "option:check"
3818 msgid "Open folders during drag operations"
3819 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
3821 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3823 msgctxt "@title:group"
3827 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3829 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3830 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3831 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3833 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3835 msgctxt "@action:button"
3836 msgid "Select Home Location"
3837 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3839 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3841 msgctxt "@action:button"
3842 msgid "Use Current Location"
3843 msgstr "Použít aktuální umístění"
3845 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Use Default Location"
3849 msgstr "Použít výchozí umístění"
3851 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3853 msgctxt "@label:textbox"
3854 msgid "Show on startup:"
3855 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3857 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3859 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3860 msgid "Begin in split view mode"
3861 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3863 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3865 msgid "New windows:"
3868 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3870 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3871 msgid "Show filter bar"
3872 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3874 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3876 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3877 msgid "Make location bar editable"
3878 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3880 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3882 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3883 msgid "Open new folders in tabs"
3884 msgstr "Otevřít nové složky v kartách"
3886 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3888 msgctxt "@label:checkbox"
3892 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3894 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3895 msgid "Show full path inside location bar"
3896 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3898 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3901 msgid "Show full path in title bar"
3902 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3904 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3908 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3910 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3914 msgctxt "option:radio"
3915 msgid "Number of items"
3916 msgstr "Počet položek"
3918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3920 msgctxt "option:radio"
3921 msgid "Size of contents, up to "
3922 msgstr "Velikost obsahu až"
3924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3927 msgid_plural " levels deep"
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Folder size displays:"
3936 msgstr "Zobrazení velikosti složky:"
3938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3940 msgctxt "option:radio as in relative date"
3941 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3942 msgstr "Relativní (např. '%1')"
3944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3946 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3947 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3948 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
3950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3952 msgctxt "@title:group"
3956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3958 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3959 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
3964 msgctxt "option:radio as numeric style"
3965 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
3970 msgctxt "option:radio as combined style"
3971 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Permissions style:"
3978 msgstr "Styl oprávnění:"
3980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3984 msgstr "Systémové písmo"
3986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3988 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3990 msgstr "Vlastní písmo"
3992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3994 msgctxt "@action:button Choose font"
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4000 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4001 msgid "Content Display"
4002 msgstr "Zobrazení obsahu"
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4006 msgctxt "@label:listbox"
4007 msgid "Default icon size:"
4008 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4012 msgctxt "@label:listbox"
4013 msgid "Preview icon size:"
4014 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4018 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgstr "Písmo popisky:"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4024 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4042 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4048 msgctxt "@label:listbox"
4049 msgid "Label width:"
4050 msgstr "Šířka popisky:"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4056 msgstr "Bez omezení"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4078 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4090 msgctxt "@label:listbox"
4091 msgid "Maximum lines:"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4098 msgstr "Bez omezení"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4120 msgctxt "@label:listbox"
4121 msgid "Maximum width:"
4122 msgstr "Maximální šířka:"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4126 msgctxt "@option:check"
4128 msgstr "Rozbalitelné"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4132 msgctxt "@label:checkbox"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4138 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4139 msgid "By clicking anywhere on the row"
4140 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4144 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4145 msgid "By clicking on icon or name"
4146 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4148 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4151 msgctxt "@title:group"
4152 msgid "Open files and folders:"
4153 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4158 msgctxt "@info:tooltip"
4159 msgid "Size: 1 pixel"
4160 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4161 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4162 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4163 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4167 msgctxt "@title:window"
4168 msgid "View Display Style"
4171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4173 msgctxt "@item:inlistbox"
4177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4179 msgctxt "@item:inlistbox"
4183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4185 msgctxt "@item:inlistbox"
4187 msgstr "Podrobnosti"
4189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4191 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4197 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show folders first"
4205 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Show hidden files last"
4211 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4215 msgctxt "@option:check"
4216 msgid "Show preview"
4217 msgstr "Zobrazit náhled"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show in groups"
4223 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4227 msgctxt "@option:check"
4228 msgid "Show hidden files"
4229 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Additional Information"
4235 msgstr "Dodatečné informace"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4239 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4240 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4244 msgctxt "@label:listbox"
4246 msgstr "Režim prohlížení:"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4250 msgctxt "@label:listbox"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4256 msgid "View options:"
4257 msgstr "Možnosti pohledu:"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4261 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4262 msgid "Current folder"
4263 msgstr "Současná složka"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4267 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4268 msgid "Current folder and sub-folders"
4269 msgstr "Současná složka a podsložky"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4273 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4275 msgstr "Všechny složky"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4279 msgctxt "@title:group"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use as default view settings"
4287 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4293 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4296 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4302 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4303 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4305 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4307 msgctxt "@title:window"
4308 msgid "Applying View Properties"
4309 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4311 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4313 msgctxt "@info:progress"
4314 msgid "Counting folders: %1"
4315 msgstr "Počítají se složky: %1"
4317 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4319 msgctxt "@info:progress"
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4325 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4334 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4336 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4337 msgid "Sets the size of the file icons."
4338 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4340 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4348 msgid "Stop loading"
4349 msgstr "Zastavit načítání"
4351 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4353 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4355 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4356 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4357 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4358 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4359 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4360 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4361 "device.</item></list></para>"
4364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4366 msgctxt "@action:inmenu"
4367 msgid "Show Zoom Slider"
4368 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4372 msgctxt "@action:inmenu"
4373 msgid "Show Space Information"
4374 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4378 msgctxt "@info:status Free disk space"
4382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4384 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4385 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4386 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4388 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4390 msgid "Trash Emptied"
4391 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4393 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4395 msgid "The Trash was emptied."
4396 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4398 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4400 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4404 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4406 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4407 msgid "Count of available Network Shares"
4408 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4410 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4412 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4416 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4418 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4419 msgid "A subset of Dolphin settings."
4422 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4424 msgid "Select Remote Charset"
4425 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4427 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4432 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4437 #: views/dolphinview.cpp:641
4439 msgctxt "@info:status"
4440 msgid "1 Folder selected"
4441 msgid_plural "%1 Folders selected"
4442 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
4443 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
4444 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
4446 #: views/dolphinview.cpp:642
4448 msgctxt "@info:status"
4449 msgid "1 File selected"
4450 msgid_plural "%1 Files selected"
4451 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
4452 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
4453 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
4455 #: views/dolphinview.cpp:644
4457 msgctxt "@info:status"
4459 msgid_plural "%1 Folders"
4460 msgstr[0] "1 složka"
4461 msgstr[1] "%1 složky"
4462 msgstr[2] "%1 složek"
4464 #: views/dolphinview.cpp:645
4466 msgctxt "@info:status"
4468 msgid_plural "%1 Files"
4469 msgstr[0] "1 soubor"
4470 msgstr[1] "%1 soubory"
4471 msgstr[2] "%1 souborů"
4473 #: views/dolphinview.cpp:649
4475 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4477 msgstr "%1, %2 (%3)"
4479 #: views/dolphinview.cpp:651
4481 msgctxt "@info:status files (size)"
4485 #: views/dolphinview.cpp:655
4487 msgctxt "@info:status"
4488 msgid "0 Folders, 0 Files"
4489 msgstr "0 složek, 0 souborů"
4491 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4493 msgctxt "<filename> copy"
4497 #: views/dolphinview.cpp:1082
4499 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4500 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4501 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4502 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4503 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4505 #: views/dolphinview.cpp:1094
4507 msgctxt "@action:button"
4508 msgid "Open %1 Item"
4509 msgid_plural "Open %1 Items"
4510 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4511 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4512 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4514 #: views/dolphinview.cpp:1225
4516 msgctxt "@action:inmenu"
4517 msgid "Side Padding"
4520 #: views/dolphinview.cpp:1229
4522 msgctxt "@action:inmenu"
4523 msgid "Automatic Column Widths"
4524 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4526 #: views/dolphinview.cpp:1234
4528 msgctxt "@action:inmenu"
4529 msgid "Custom Column Widths"
4530 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4532 #: views/dolphinview.cpp:1855
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "Trash operation completed."
4536 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4538 #: views/dolphinview.cpp:1865
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "Delete operation completed."
4542 msgstr "Mazání dokončeno."
4544 #: views/dolphinview.cpp:2021
4546 msgctxt "@action:button"
4547 msgid "Rename and Hide"
4548 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4550 #: views/dolphinview.cpp:2030
4553 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4554 "Do you still want to rename it?"
4557 #: views/dolphinview.cpp:2032
4560 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4561 "Do you still want to rename it?"
4564 #: views/dolphinview.cpp:2034
4566 msgid "Hide this File?"
4567 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4569 #: views/dolphinview.cpp:2034
4571 msgid "Hide this Folder?"
4572 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4574 #: views/dolphinview.cpp:2088
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "The location is empty."
4578 msgstr "Umístění je prázdné."
4580 #: views/dolphinview.cpp:2090
4582 msgctxt "@info:status"
4583 msgid "The location '%1' is invalid."
4584 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4586 #: views/dolphinview.cpp:2346
4589 msgstr "Probíhá načítání..."
4591 #: views/dolphinview.cpp:2365
4593 msgid "Loading canceled"
4594 msgstr "Načítání zrušeno"
4596 #: views/dolphinview.cpp:2367
4598 msgid "No items matching the filter"
4599 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4601 #: views/dolphinview.cpp:2369
4603 msgid "No items matching the search"
4604 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4606 #: views/dolphinview.cpp:2371
4608 msgid "Trash is empty"
4609 msgstr "Koš je prázdný"
4611 #: views/dolphinview.cpp:2374
4614 msgstr "Žádné značky"
4616 #: views/dolphinview.cpp:2377
4618 msgid "No files tagged with \"%1\""
4619 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4621 #: views/dolphinview.cpp:2381
4623 msgid "No recently used items"
4624 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4626 #: views/dolphinview.cpp:2383
4628 msgid "No shared folders found"
4629 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4631 #: views/dolphinview.cpp:2385
4633 msgid "No relevant network resources found"
4636 #: views/dolphinview.cpp:2387
4638 msgid "No MTP-compatible devices found"
4639 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4641 #: views/dolphinview.cpp:2389
4643 msgid "No Apple devices found"
4644 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4646 #: views/dolphinview.cpp:2391
4648 msgid "No Bluetooth devices found"
4649 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4651 #: views/dolphinview.cpp:2393
4653 msgid "Folder is empty"
4654 msgstr "Složka je prázdná"
4656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4659 msgid "Create Folder..."
4660 msgstr "Vytvořit složku..."
4662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4664 msgctxt "@info:whatsthis"
4666 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4667 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4672 msgctxt "@info:whatsthis"
4674 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4675 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4676 "from if disk space is needed."
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4681 msgctxt "@info:whatsthis"
4683 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4684 "recovered by normal means."
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4689 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4690 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4691 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4695 msgctxt "@action:inmenu File"
4696 msgid "Duplicate Here"
4697 msgstr "Zde duplikovat"
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4701 msgctxt "@action:inmenu File"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4707 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4709 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4710 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4711 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4712 "there like managing read- and write-permissions."
4715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4717 msgctxt "@action:incontextmenu"
4718 msgid "Copy Location"
4719 msgstr "Kopírovat umístění"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4723 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4724 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4725 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4729 msgctxt "@action:inmenu File"
4730 msgid "Move to Trash…"
4731 msgstr "Přesunout do koše..."
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4735 msgctxt "@action:inmenu File"
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4741 msgctxt "@action:inmenu File"
4742 msgid "Duplicate Here…"
4743 msgstr "Zde duplikovat..."
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4747 msgctxt "@action:incontextmenu"
4748 msgid "Copy Location…"
4749 msgstr "Kopírovat umístění..."
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4753 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4755 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4756 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4757 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4758 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4759 "interface> option is enabled.</para>"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4764 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4766 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4767 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4768 "the overview in folders with many items.</para>"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4773 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4775 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4776 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4777 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4778 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4779 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4780 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4781 "of multiple folders in the same list.</para>"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4786 msgctxt "@action:intoolbar"
4788 msgstr "Režim zobrazení"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4792 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4793 msgid "This increases the icon size."
4794 msgstr "Zvětší velikost ikony."
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4798 msgctxt "@action:inmenu View"
4799 msgid "Reset Zoom Level"
4800 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
4802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4804 msgid "Zoom To Default"
4805 msgstr "Přiblížit na výchozí"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4809 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4810 msgid "This resets the icon size to default."
4811 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4815 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4816 msgid "This reduces the icon size."
4817 msgstr "Zmenší velikost ikony."
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4821 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4827 msgctxt "@action:intoolbar"
4828 msgid "Show Previews"
4829 msgstr "Zobrazit náhledy"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4834 msgid "Show preview of files and folders"
4835 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4841 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4842 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4849 msgid "Folders First"
4850 msgstr "Složky první"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4855 msgid "Hidden Files Last"
4856 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4860 msgctxt "@action:inmenu View"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4866 msgctxt "@action:inmenu View"
4867 msgid "Show Additional Information"
4868 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4872 msgctxt "@action:inmenu View"
4873 msgid "Show in Groups"
4874 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4878 msgctxt "@info:whatsthis"
4879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4884 msgctxt "@action:inmenu View"
4885 msgid "Show Hidden Files"
4886 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4890 msgctxt "@info:whatsthis"
4892 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4893 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4894 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4895 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4901 msgctxt "@action:inmenu View"
4902 msgid "Adjust View Display Style..."
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4907 msgctxt "@info:whatsthis"
4909 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4914 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4921 msgid "Icons view mode"
4922 msgstr "Režim zobrazení ikon"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4926 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4933 msgid "Compact view mode"
4934 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4938 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4940 msgstr "Podrobnosti"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4945 msgid "Details view mode"
4946 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4950 msgctxt "Sort descending"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4956 msgctxt "Sort ascending"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4962 msgctxt "Sort descending"
4963 msgid "Largest First"
4964 msgstr "Nejdříve největší"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4968 msgctxt "Sort ascending"
4969 msgid "Smallest First"
4970 msgstr "Nejdříve nejmenší"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4974 msgctxt "Sort descending"
4975 msgid "Newest First"
4976 msgstr "Nejdříve nejnovější"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4980 msgctxt "Sort ascending"
4981 msgid "Oldest First"
4982 msgstr "Nejdříve nejstarší"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4986 msgctxt "Sort descending"
4987 msgid "Highest First"
4988 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4992 msgctxt "Sort ascending"
4993 msgid "Lowest First"
4994 msgstr "Nejdříve nejnižší"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4998 msgctxt "Sort descending"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5004 msgctxt "Sort ascending"
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5011 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5012 "selection is empty when this text is shown."
5013 msgid "Actions for Current View"
5014 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5016 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5017 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5020 #. and a fallback will be used.
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5023 msgid "Actions for %1"
5024 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5029 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5030 "of selected files/folders."
5031 msgid "Actions for One Selected Item"
5032 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5033 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5034 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5035 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5037 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5039 msgctxt "@info:status"
5040 msgid "Updating version information..."
5041 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."