]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter..."
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Search..."
448 msgid "Search..."
449 msgstr "Szëkba..."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Preview"
561 msgctxt "@info:tooltip"
562 msgid "Refresh view"
563 msgstr "Pòdzérk"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
568 msgid ""
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu View"
578 msgid "Stop"
579 msgstr "Stop"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info"
584 msgid "Stop loading"
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
626 #| msgid "Close Tab"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
745 #, fuzzy, kde-format
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
747 #| msgid "New Tab"
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Nowô kôrta"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Previous Tab"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
773 #, fuzzy, kde-format
774 #| msgid "Show tags"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Show Target"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
800 #, fuzzy, kde-format
801 #| msgctxt "@title:menu"
802 #| msgid "Panels"
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
805 msgstr "Panele"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@title:menu"
810 #| msgid "Panels"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgid "Lock Panels"
813 msgstr "Panele"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
820 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
821 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
822 "embedded more cleanly."
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Information"
829 msgstr "Wëdowiédzô"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
836 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
844 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
845 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
846 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
847 "items a preview of their contents is provided.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
855 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
856 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
857 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
858 "are given here by right-clicking.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
862 #, kde-format
863 msgctxt "@title:window"
864 msgid "Folders"
865 msgstr "Katalodżi"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
872 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
873 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
881 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
882 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
883 "quick switching between any folders.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
887 #, kde-format
888 msgctxt "@title:window Shell terminal"
889 msgid "Terminal"
890 msgstr "Terminal"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
897 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
898 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
899 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
900 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
901 "like Konsole.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
909 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
910 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
911 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
912 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
913 "Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 #, kde-format
918 msgctxt "@title:window"
919 msgid "Places"
920 msgstr "Place"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Show Hidden Files"
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
931 #, kde-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
943 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
944 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
945 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
946 "type.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
954 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
955 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
956 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
957 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
958 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
959 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
960 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
961 "interface> to display it again.</para>"
962 msgstr ""
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
965 #, fuzzy, kde-format
966 #| msgctxt "@title:menu"
967 #| msgid "Panels"
968 msgctxt "@action:inmenu View"
969 msgid "Show Panels"
970 msgstr "Panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
977 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
978 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
979 "directory that contains all data connected to this computer—the "
980 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "Zamkni"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close left view"
993 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
998 msgid "Close"
999 msgstr "Zamkni"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Close right view"
1005 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1010 msgid "Split"
1011 msgstr "Rozdzélë"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Split view"
1017 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1024 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1025 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1026 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1027 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1028 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1036 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1037 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1038 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1039 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1040 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1041 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1042 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1048 msgid ""
1049 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1050 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1051 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1052 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1053 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1054 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1055 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1056 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1057 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1058 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1059 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1067 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1068 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1069 "be triggered this way.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1077 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1078 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1086 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1087 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1088 "Handbook</interface>."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1092 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1093 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1094 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1095 #. The same might be true for any external link you translate.
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1101 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1102 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1103 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1104 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1110 msgid ""
1111 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1112 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1113 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1114 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1115 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1116 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1117 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1118 "windows so don't get too used to this.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1126 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1127 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1128 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1129 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1137 "support the continued work on this application and many other projects by "
1138 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1139 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1140 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1141 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1142 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1143 "behind the KDE community.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1151 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1152 "in your preferred language."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1160 "libraries and maintainers of this application."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1164 #, kde-kuit-format
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 msgid ""
1167 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1168 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1169 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1170 "a look!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Defocus Terminal Panel"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1180 #, kde-format
1181 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:button"
1187 msgid "Empty Trash"
1188 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1191 #, kde-format
1192 msgid "Empties Trash to create free space"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #| msgid "&Network Folders"
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgid "Location"
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Pòłożenié"
1210 msgstr[1] "Pòłożenié"
1211 msgstr[2] "Pòłożenié"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:149
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type..."
1217 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Select Items Matching..."
1223 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:158
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect Items Matching..."
1229 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:164
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect All"
1235 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:179
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "App&lications"
1241 msgstr "&Aplikacëje"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:180
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "&Network Folders"
1247 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:181
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "Trash"
1253 msgstr "Kòsz"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:184
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "Autostart"
1259 msgstr "Aùtostart"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:190
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Find File..."
1265 msgstr "Nalezë lopk..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:196
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Open &Terminal"
1271 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Select"
1277 msgstr "Wëbierzë"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1280 #, kde-format
1281 msgid "Select all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Unselect"
1288 msgstr "Copni wëbiérk"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1291 #, kde-format
1292 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #: dolphinpart.rc:5
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Edit"
1299 msgstr "&Editëjë"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1302 #: dolphinpart.rc:15
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Selection"
1306 msgstr "Wëbiérk"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (view)
1309 #: dolphinpart.rc:24
1310 #, kde-format
1311 msgid "&View"
1312 msgstr "&Pòdzérk"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (go)
1315 #: dolphinpart.rc:33
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Go"
1318 msgstr "&Biéj"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1321 #: dolphinpart.rc:41
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Tools"
1325 msgstr "Nôrzãdza"
1326
1327 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 #: dolphinpart.rc:51
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Dolphin Toolbar"
1332 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1333
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1335 #, kde-format
1336 msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1338
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1342 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1344
1345 #: dolphintabbar.cpp:127
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1348 msgid "New Tab"
1349 msgstr "Nowô kôrta"
1350
1351 #: dolphintabbar.cpp:128
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu"
1354 #| msgid "Search Bar"
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Detach Tab"
1357 msgstr "Listew szëkbë"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Tab"
1369 msgstr "Zamkni kôrtë"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:497
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1376 #| msgid "%1 (%2)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 msgid "%1 | (%2)"
1379 msgstr "%1 (%2)"
1380
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:501
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 msgid "(%1) | %2"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:59
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgid "Location"
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1395 msgstr "Pòłożenié"
1396
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 #: dolphinui.rc:105
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1403
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 msgid ""
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 msgid ""
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1435 #, kde-format
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr "Listew szëkbë"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:button"
1449 #| msgid "Search"
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "Szëkba"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Search Bar"
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "Listew szëkbë"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:progress"
1463 msgid "Loading folder..."
1464 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label:listbox"
1469 #| msgid "Sorting:"
1470 msgctxt "@info:progress"
1471 msgid "Sorting..."
1472 msgstr "Zortowanié:"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@info"
1477 msgid "Searching..."
1478 msgstr "Szëkba..."
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid "No items found."
1484 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1490 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:status"
1495 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid ""
1498 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1499 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1500
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Invalid protocol"
1505 msgstr "Lëchi protokół"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgid ""
1510 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:tooltip"
1516 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@label:textbox"
1522 #| msgid "Filter:"
1523 msgid "Filter..."
1524 msgstr "Filter:"
1525
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@info:tooltip"
1529 msgid "Hide Filter Bar"
1530 msgstr "Zatacë listew filtra"
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1535 msgid "\"%1\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1542 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1554 #, kde-format
1555 msgctxt ""
1556 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1557 "folders."
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1559 msgstr ""
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1565 "files/folders."
1566 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1567 msgstr ""
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 #| msgid "Invert Selection"
1573 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One Selected File"
1575 msgid_plural "%1 Selected Files"
1576 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1577 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1578 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1581 #, kde-format
1582 msgctxt ""
1583 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1584 msgid "One Selected Folder"
1585 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1586 msgstr[0] ""
1587 msgstr[1] ""
1588 msgstr[2] ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:tooltip"
1593 #| msgid "Select Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1596 "folders."
1597 msgid "One Selected Item"
1598 msgid_plural "%1 Selected Items"
1599 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1600 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1601 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu"
1606 #| msgid "Paste One File"
1607 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One File"
1609 msgid_plural "%1 Files"
1610 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1611 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1612 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@label"
1617 #| msgid "Folder"
1618 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1619 msgid "One Folder"
1620 msgid_plural "%1 Folders"
1621 msgstr[0] "Katalog"
1622 msgstr[1] "Katalog"
1623 msgstr[2] "Katalog"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@title:window"
1628 #| msgid "Rename Item"
1629 msgctxt ""
1630 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1631 msgid "One Item"
1632 msgid_plural "%1 Items"
1633 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1634 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1635 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgctxt "@info"
1640 #| msgid "%1 item selected"
1641 #| msgid_plural "%1 items selected"
1642 msgctxt "@item:intable"
1643 msgid "%1 item"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1646 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1647 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "width × height"
1652 msgid "%1 × %2"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1658 msgid "0 - 9"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@title:group Name"
1664 #| msgid "Others"
1665 msgctxt "@title:group"
1666 msgid "Others"
1667 msgstr "Jinszé"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Folders"
1673 msgstr "Katalodżi"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Small"
1679 msgstr "Môłi"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Size"
1684 msgid "Medium"
1685 msgstr "Strzédny"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Size"
1690 msgid "Big"
1691 msgstr "Wiôldżi"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Today"
1697 msgstr "Dzysô"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Yesterday"
1703 msgstr "Wczora"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1708 msgid "dddd"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1715 msgid "%1"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@title:group Date"
1721 #| msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "One Week Ago"
1724 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Two Weeks Ago"
1730 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Three Weeks Ago"
1736 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Earlier this Month"
1742 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1774 "current locale, and yyyy is full year number."
1775 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1782 "@title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1823 #, kde-format
1824 msgctxt ""
1825 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1827 msgid "%1"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt ""
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1836 msgctxt ""
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt ""
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1864 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1867 #, kde-format
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1870 "context @title:group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1878 "and yyyy is full year number"
1879 msgid "MMMM, yyyy"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1886 "group Date"
1887 msgid "%1"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1894 msgid "Read, "
1895 msgstr "Czëtôj, "
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Write, "
1902 msgstr "Piszë, "
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Execute, "
1909 msgstr "Wëkònôj, "
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 msgid "Forbidden"
1916 msgstr "Zakôzóné"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1921 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1922 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1923 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1924 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1927 #, fuzzy
1928 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1929 #| msgid "Name"
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Name"
1932 msgstr "Mionama"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1937 #| msgid "Size"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Size"
1940 msgstr "Miara"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1943 #, fuzzy
1944 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1945 #| msgid "Modified"
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Modified"
1948 msgstr "Zjinaczoné"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1952 msgctxt "@tooltip"
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1957 #, fuzzy
1958 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1959 #| msgid "Create New"
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Created"
1962 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Accessed"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1970 #, fuzzy
1971 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1972 #| msgid "Type"
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Type"
1975 msgstr "Ôrt"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1980 #| msgid "Rating"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Rating"
1983 msgstr "Taksa"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1986 #, fuzzy
1987 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1988 #| msgid "Tags"
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Tags"
1991 msgstr "Znakòwniczi"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1996 #| msgid "Comment"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Comment"
1999 msgstr "Dopòwiesc"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label"
2004 #| msgid "Title:"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Title"
2007 msgstr "Titel:"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@info:credit"
2014 #| msgid "Documentation"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Document"
2017 msgstr "Dokùmentacëjô"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Author"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Publisher"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@title:window"
2032 #| msgid "Change Comment"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Page Count"
2035 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Word Count"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Line Count"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Date Photographed"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2055 #, fuzzy
2056 #| msgctxt "@label"
2057 #| msgid "Images"
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Image"
2060 msgstr "Òbrôzczi"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2063 msgctxt "@label width x height"
2064 msgid "Dimensions"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@label"
2070 #| msgid "Width:"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Width"
2073 msgstr "Szérzô:"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Height"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2081 #, fuzzy
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Documentation"
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Orientation"
2086 msgstr "Dokùmentacëjô"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2089 #, fuzzy
2090 #| msgctxt "@label"
2091 #| msgid "Artist:"
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Artist"
2094 msgstr "Kùńsztôrz:"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Audio"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2105 #, fuzzy
2106 #| msgctxt "@label"
2107 #| msgid "Genre:"
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Genre"
2110 msgstr "Ôrt:"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@label"
2115 #| msgid "Album:"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Album"
2118 msgstr "Albùm:"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@info:credit"
2123 #| msgid "Documentation"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Duration"
2126 msgstr "Dokùmentacëjô"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Bitrate"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2134 #, fuzzy
2135 #| msgctxt "@label"
2136 #| msgid "Track:"
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Track"
2139 msgstr "Réga:"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2142 #, fuzzy
2143 #| msgctxt "@item::intable"
2144 #| msgid "Removed"
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Release Year"
2147 msgstr "Rëmniãté"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Aspect Ratio"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Video"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Frame Rate"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2165 #, fuzzy
2166 #| msgctxt "@action:inmenu"
2167 #| msgid "Paste"
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Path"
2170 msgstr "Wlepi"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:group Name"
2178 #| msgid "Others"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Other"
2181 msgstr "Jinszé"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "File Extension"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2189 #, fuzzy
2190 #| msgctxt "@title:menu"
2191 #| msgid "Selection"
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Deletion Time"
2194 msgstr "Wëbiérk"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2197 #, fuzzy
2198 #| msgctxt "@label"
2199 #| msgid "Description:"
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Link Destination"
2202 msgstr "Òpisënk:"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Downloaded From"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2210 #, fuzzy
2211 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2212 #| msgid "Permissions"
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Permissions"
2215 msgstr "Prawa przistãpù"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2218 msgctxt "@tooltip"
2219 msgid ""
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2225 #, fuzzy
2226 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2227 #| msgid "Owner"
2228 msgctxt "@label"
2229 msgid "Owner"
2230 msgstr "Miéwca"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2233 #, fuzzy
2234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2235 #| msgid "Group"
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "User Group"
2238 msgstr "Grëpë"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "Nieznónô fela."
2245
2246 #: main.cpp:96
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@title"
2249 #| msgid "Dolphin"
2250 msgid "Dolphin"
2251 msgstr "Dolphin"
2252
2253 #: main.cpp:98
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title"
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Menadżer lopków"
2258
2259 #: main.cpp:100
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:102
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Felix Ernst"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:103
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2278
2279 #: main.cpp:105
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Méven Car"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: main.cpp:106
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2292
2293 #: main.cpp:108
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: main.cpp:109
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2306
2307 #: main.cpp:111
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:112
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2320
2321 #: main.cpp:114
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:115
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2334
2335 #: main.cpp:117
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Peter Penz"
2339 msgstr "Peter Penz"
2340
2341 #: main.cpp:118
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2348
2349 #: main.cpp:120
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Developer"
2360 msgstr "Programista"
2361
2362 #: main.cpp:121
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "David Faure"
2366 msgstr "David Faure"
2367
2368 #: main.cpp:122
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2373
2374 #: main.cpp:123
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2379
2380 #: main.cpp:124
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2385
2386 #: main.cpp:125
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freythe"
2391
2392 #: main.cpp:126
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazeja"
2397
2398 #: main.cpp:127
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austi"
2403
2404 #: main.cpp:127
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Dokùmentacëjô"
2409
2410 #: main.cpp:137
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: main.cpp:139
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:140
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:142
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: main.cpp:143
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Show hidden files"
2444 msgid "Hidden files shown"
2445 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2449 #, kde-format
2450 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:group"
2457 #| msgid "Column Width"
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Szérz kòlumnë"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Cut"
2465 msgstr "Wëtni"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Copy"
2471 msgstr "Kòpérëjë"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Rename..."
2477 msgstr "Zmieni miono..."
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Move to Trash"
2483 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Delete"
2489 msgstr "Rëmôj"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Show Hidden Files"
2495 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Limit to Home Directory"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Automatic Scrolling"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Properties"
2513 msgstr "Swòjizna"
2514
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2519 #| msgid "Previews"
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Pòdzérczi"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr ""
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2539 #, kde-format
2540 msgid "Date display format"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Preview"
2547 msgstr "Pòdzérk"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2562
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure..."
2567 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Condensed Date"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@label::textbox"
2578 #| msgid "Configure which data should be shown"
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2582
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@info"
2586 #| msgid "%1 item selected"
2587 #| msgid_plural "%1 items selected"
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "%1 item selected"
2590 msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2592 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2593 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2594
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2596 #, kde-format
2597 msgid "play"
2598 msgstr "grajë"
2599
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2601 #, kde-format
2602 msgid "pause"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2607 #, kde-format
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@action:inmenu"
2614 #| msgid "Configure..."
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Configure Trash…"
2617 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2618
2619 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2620 #, kde-format
2621 msgid ""
2622 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2623 "and then reopen the panel."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2627 #, kde-format
2628 msgid "Install Konsole"
2629 msgstr ""
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2633 #, kde-format
2634 msgid "Location"
2635 msgstr "Pòłożenié"
2636
2637 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2639 #, kde-format
2640 msgid "What"
2641 msgstr "Céż"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2646 #| msgid "By Type"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Any Type"
2649 msgstr "Ôrtama"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title:window"
2654 #| msgid "Folders"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Folders"
2657 msgstr "Katalodżi"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Documentation"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Documents"
2665 msgstr "Dokùmentacëjô"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@label"
2670 #| msgid "Images"
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Images"
2673 msgstr "Òbrôzczi"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2678 #| msgid "Show Hidden Files"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Audio Files"
2681 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "Videos"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2692 #| msgid "By Date"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Any Date"
2695 msgstr "Datumama"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:group Date"
2700 #| msgid "Today"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Today"
2703 msgstr "Dzysô"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@title:group Date"
2708 #| msgid "Yesterday"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Yesterday"
2711 msgstr "Wczora"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@label"
2716 #| msgid "This Week"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Week"
2719 msgstr "Nen tidzéń"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@label"
2724 #| msgid "This Month"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Month"
2727 msgstr "Nen miesãc"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@label"
2732 #| msgid "This Year"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "This Year"
2735 msgstr "Nen rok"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2740 #| msgid "Rating"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Any Rating"
2743 msgstr "Taksa"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "1 or more"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "2 or more"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "3 or more"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "4 or more"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Highest Rating"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2778 #| msgid "Invert Selection"
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Clear Selection"
2781 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "String list separator"
2786 msgid ", "
2787 msgstr ""
2788
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgctxt "@label"
2792 #| msgid "Tag:"
2793 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2794 msgid "Tag: %2"
2795 msgid_plural "Tags: %2"
2796 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2797 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2798 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2799
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:window"
2803 #| msgid "Add Tags"
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Add Tags"
2806 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@label"
2811 #| msgid "From Here"
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2814 msgstr "Òd tądka"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@info"
2831 #| msgid "Start searching"
2832 msgctxt "@info:tooltip"
2833 msgid "Quit searching"
2834 msgstr "Startëjë szëkbã"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@label"
2839 #| msgid "Filenames"
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "Filename"
2842 msgstr "Miona lopków"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2847 #| msgid "Comment"
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Content"
2850 msgstr "Dopòwiesc"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@label"
2855 #| msgid "From Here"
2856 msgctxt "action:button"
2857 msgid "From Here"
2858 msgstr "Òd tądka"
2859
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2863 #| msgid "Your emails"
2864 msgctxt "action:button"
2865 msgid "Your files"
2866 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2867
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Search in your home directory"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@title:menu"
2877 #| msgid "Search Toolbar"
2878 msgid "More Search Tools"
2879 msgstr "Listew szëkbë"
2880
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2882 #, kde-format
2883 msgctxt ""
2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2885 "user entered."
2886 msgid "Query Results from '%1'"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2893 msgstr ""
2894
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:button"
2902 #| msgid "Cancel"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Copying"
2905 msgstr "Anulëjë"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2911 msgstr ""
2912
2913 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info"
2923 #| msgid "Show preview of files and folders"
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2926 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2932 #| msgid "Cancel"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Cutting"
2935 msgstr "Anulëjë"
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2941 msgstr ""
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:button"
2949 msgid "Cancel"
2950 msgstr "Anulëjë"
2951
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2956 msgstr ""
2957
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@item::intable"
2962 #| msgid "Conflicting"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Duplicating"
2965 msgstr "W zwadze"
2966
2967 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2968 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action keep short"
2972 msgid "More"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2980 msgstr ""
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:button"
2986 #| msgid "Cancel"
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Moving"
2989 msgstr "Anulëjë"
2990
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2998 #, kde-kuit-format
2999 msgid ""
3000 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3001 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3002 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3003 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3004 "para>"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3008 #, kde-format
3009 msgctxt ""
3010 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3011 msgid "Paste from Clipboard"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3017 msgid "Dismiss This Reminder"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3023 msgid "Don't Remind Me Again"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3029 msgid ""
3030 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3031 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Renaming"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action"
3049 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3051 msgstr[0] ""
3052 msgstr[1] ""
3053 msgstr[2] ""
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3064 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3065 msgstr[0] ""
3066 msgstr[1] ""
3067 msgstr[2] ""
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3078 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3079 msgstr[0] ""
3080 msgstr[1] ""
3081 msgstr[2] ""
3082
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action"
3091 msgid "Permanently Delete %2"
3092 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3093 msgstr[0] ""
3094 msgstr[1] ""
3095 msgstr[2] ""
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Duplicate %2"
3106 msgid_plural "Duplicate %2"
3107 msgstr[0] ""
3108 msgstr[1] ""
3109 msgstr[2] ""
3110
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 #| msgid "Move to Trash"
3120 msgctxt "@action"
3121 msgid "Move %2 to the Trash"
3122 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3123 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3124 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3125 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3126
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:button"
3135 #| msgid "&Rename"
3136 msgctxt "@action"
3137 msgid "Rename %2"
3138 msgid_plural "Rename %2"
3139 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3140 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3141 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3142
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3144 #, kde-kuit-format
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3146 msgid ""
3147 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3148 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3149 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3150 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3151 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3152 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3153 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3154 "the current selection.</para>"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:menu"
3166 #| msgid "Selection"
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode"
3169 msgstr "Wëbiérk"
3170
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Exit Selection Mode"
3177 msgstr "Wëbiérk"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@label:textbox"
3182 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3183 msgctxt "@label:textbox"
3184 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3185 msgstr ""
3186 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3187
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@label:textbox"
3191 #| msgid "Search..."
3192 msgctxt "@label:textbox"
3193 msgid "Search..."
3194 msgstr "Szëkba..."
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Download New Services..."
3200 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info"
3205 msgid ""
3206 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3207 "settings."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info"
3213 msgid "Restart now?"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:inmenu"
3219 #| msgid "Delete"
3220 msgctxt "@option:check"
3221 msgid "Delete"
3222 msgstr "Rëmôj"
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@option:check"
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3230 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3235 #| msgid "%1 (%2)"
3236 msgctxt "@item:inmenu"
3237 msgid "%1: %2"
3238 msgstr "%1 (%2)"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3246 #, kde-format
3247 msgid "Use system font"
3248 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3256 #, kde-format
3257 msgid "Icon size"
3258 msgstr "Miara ikònów"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3263 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3266 #, kde-format
3267 msgid "Preview size"
3268 msgstr "Pòdzérk miarë"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3272 #, kde-format
3273 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3277 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3278 #, kde-format
3279 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3284 #, kde-format
3285 msgid "Recursive directory size limit"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3290 #, kde-format
3291 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3298 #| msgid "Permissions"
3299 msgid "Permissions style format"
3300 msgstr "Prawa przistãpù"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3313 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3326 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3333 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3340 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3347 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3360 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3367 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3374 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3378 #, kde-format
3379 msgid "Position of columns"
3380 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3384 #, kde-format
3385 msgid "Side Padding"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3390 #, kde-format
3391 msgid "Highlight entire row"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3396 #, kde-format
3397 msgid "Expandable folders"
3398 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show hidden files"
3404 msgctxt "@label"
3405 msgid "Hidden files shown"
3406 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3407
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3412 msgid ""
3413 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3414 "will be shown in the file view."
3415 msgstr ""
3416 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3417 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@title::column"
3423 #| msgid "Version"
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Version"
3426 msgstr "Wersëjô"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "View Mode"
3440 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3441
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 msgid ""
3447 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3448 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3449 msgstr ""
3450 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3451 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3457 #| msgid "Previews"
3458 msgctxt "@label"
3459 msgid "Previews shown"
3460 msgstr "Pòdzérczi"
3461
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 msgid ""
3467 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3468 "icon."
3469 msgstr ""
3470 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3471 "ikòna."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@label"
3477 #| msgid "Categorized Sorting"
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Grouped Sorting"
3480 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3481
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3486 #| msgid ""
3487 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3488 #| "category."
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 msgid ""
3491 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3492 msgstr ""
3493 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3494 "kategòrëjama."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Sort files by"
3501 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3507 #| msgid ""
3508 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3509 #| "performed on."
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3511 msgid ""
3512 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3513 "performed on."
3514 msgstr ""
3515 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3516 "włączoné zortowanié."
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Order in which to sort files"
3523 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3530 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgctxt "@info"
3536 #| msgid "Show preview of files and folders"
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Show hidden files and folders last"
3539 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@label"
3545 msgid "Visible roles"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Column width"
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Header column widths"
3554 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@label"
3560 msgid "Properties last changed"
3561 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3562
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3568 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@title:window"
3574 #| msgid "Additional Information"
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Additional Information"
3577 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the URL be editable for the user"
3583 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3587 #, kde-format
3588 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3589 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3593 #, kde-format
3594 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3595 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3601 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3602 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3609 "instance"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3617 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3618 "were removed/renamed ...etc"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Is the application started the first time"
3625 msgid ""
3626 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3627 "UI)"
3628 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3632 #, kde-format
3633 msgid "Home URL"
3634 msgstr "Domôcô adresa URL"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@action:inmenu"
3640 #| msgid "Open in New Tab"
3641 msgid "Remember open folders and tabs"
3642 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3646 #, kde-format
3647 msgid "Split the view into two panes"
3648 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3652 #, kde-format
3653 msgid "Should the filter bar be shown"
3654 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3660 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3661 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3665 #, kde-format
3666 msgid "Browse through archives"
3667 msgstr "Przezérôj archiwa"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3671 #, kde-format
3672 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3673 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3679 msgid ""
3680 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3681 "running in the Terminal panel."
3682 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3686 #, kde-format
3687 msgid "Rename inline"
3688 msgstr "Zmieni w réze"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show selection toggle"
3694 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3701 "mode bottom bar."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3706 #, kde-format
3707 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3712 #, kde-format
3713 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3718 #, kde-format
3719 msgid "New tab will be open after last one"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3724 #, kde-format
3725 msgid "Show tooltips"
3726 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3730 #, kde-format
3731 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3732 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3736 #, kde-format
3737 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3738 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3739
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgid "Show the statusbar"
3745 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3749 #, kde-format
3750 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3755 #, kde-format
3756 msgid "Show the space information in the statusbar"
3757 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3761 #, kde-format
3762 msgid "Lock the layout of the panels"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@title:group"
3769 #| msgid "File Previews"
3770 msgid "Enlarge Small Previews"
3771 msgstr "Pòdzérk lopka"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3775 #, kde-format
3776 msgid ""
3777 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3778 "items"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@label:listbox"
3785 #| msgid "Text width:"
3786 msgid "Text width index"
3787 msgstr "Szérzô tekstu:"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3791 #, kde-format
3792 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3796 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3797 #, kde-format
3798 msgid "Enabled plugins"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@action:inmenu"
3804 #| msgid "Configure..."
3805 msgctxt "@title:window"
3806 msgid "Configure"
3807 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group General settings"
3812 msgid "General"
3813 msgstr "Òglowé"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Startup"
3819 msgstr "Startowé ùstôwë"
3820
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:group"
3824 msgid "View Modes"
3825 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3826
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Navigation"
3831 msgstr "Nawigacëjô"
3832
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3836 #| msgid "Context Menu"
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Context Menu"
3839 msgstr "Kòntekstowé menu"
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@title:group"
3844 msgid "Trash"
3845 msgstr "Kòsz"
3846
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "User Feedback"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3860 #, kde-format
3861 msgid "Warning"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:radio"
3867 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3868 msgctxt "@option:radio"
3869 msgid "Use common display style for all folders"
3870 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3871
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:radio"
3875 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3876 msgctxt "@option:radio"
3877 msgid "Remember display style for each folder"
3878 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3879
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@info"
3883 msgid ""
3884 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3885 "properties for."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "&View"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "View: "
3893 msgstr "&Pòdzérk"
3894
3895 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "option:check"
3898 #| msgid "Natural sorting of items"
3899 msgctxt "option:radio"
3900 msgid "Natural"
3901 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3902
3903 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "option:radio"
3906 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "option:radio"
3912 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@label:listbox"
3918 #| msgid "Sorting:"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Sorting mode: "
3921 msgstr "Zortowanié:"
3922
3923 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "option:check split view panes"
3926 msgid "Switch between panes with Tab key"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@info"
3932 #| msgid "Split view"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Split view: "
3935 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
3936
3937 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "option:check"
3940 msgid "Turning off split view closes active pane"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3944 #, kde-format
3945 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Show tooltips"
3952 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3953
3954 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3955 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Miscellaneous: "
3959 msgstr ""
3960
3961 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show selection marker"
3965 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3966
3967 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Rename inline"
3970 msgctxt "option:check"
3971 msgid "Rename inline"
3972 msgstr "Zmieni w réze"
3973
3974 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:window"
3977 msgid "Configure Preview for %1"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:group"
3983 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3986 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3987
3988 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3991 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Moving files or folders to trash"
3994 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3995
3996 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Empty Trash"
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Emptying trash"
4002 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4003
4004 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4007 #| msgid "Deleting files or folders"
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Deleting files or folders"
4010 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4011
4012 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:group"
4015 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4018 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4019
4020 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4023 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4025 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4027
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "When opening an executable file:"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4041 #, kde-format
4042 msgid "Always ask"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4048 #| msgid "App&lications"
4049 msgid "Open in application"
4050 msgstr "&Aplikacëje"
4051
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4053 #, kde-format
4054 msgid "Run script"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4058 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4061 msgid "Behavior"
4062 msgstr "Zachòwanié "
4063
4064 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4068 msgid "Previews"
4069 msgstr "Pòdzérczi"
4070
4071 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:window"
4075 #| msgid "Confirmation"
4076 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4077 msgid "Confirmations"
4078 msgstr "Pòcwierdzenié"
4079
4080 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4083 msgid "Status Bar"
4084 msgstr "Listew stónu"
4085
4086 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@label"
4089 #| msgid "Show previews for:"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Show previews in the view for:"
4092 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4093
4094 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@label"
4097 #| msgid "Sort files by"
4098 msgid "Skip previews for local files above:"
4099 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4100
4101 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4102 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4105 msgid " MiB"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4109 #, kde-format
4110 msgid "No limit"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@label"
4116 #| msgid "Sort files by"
4117 msgctxt "@label"
4118 msgid "Skip previews for remote files above:"
4119 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4120
4121 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check"
4124 #| msgid "Show preview"
4125 msgid "No previews"
4126 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4127
4128 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4131 #| msgid "Status Bar"
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show status bar"
4134 msgstr "Listew stónu"
4135
4136 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show zoom slider"
4140 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4141
4142 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show space information"
4146 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4147
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab"
4152 msgid "Icons"
4153 msgstr "Ikònë"
4154
4155 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@title:tab"
4159 msgid "Compact"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:tab"
4166 msgid "Details"
4167 msgstr "Detale"
4168
4169 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "C&lose Current Tab"
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "After current tab"
4174 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4175
4176 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "At end of tab bar"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Open new tabs: "
4188 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4189
4190 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Open archives as folder"
4194 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4195
4196 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:check"
4199 msgid "Open folders during drag operations"
4200 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4201
4202 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:group General settings"
4205 #| msgid "General"
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "General: "
4208 msgstr "Òglowé"
4209
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4213 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4219 #| msgid "Replace Location"
4220 msgctxt "@action:button"
4221 msgid "Select Home Location"
4222 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4223
4224 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@action:button"
4227 msgid "Use Current Location"
4228 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4229
4230 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Use Default Location"
4234 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4235
4236 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:check"
4239 #| msgid "Show in groups"
4240 msgctxt "@label:textbox"
4241 msgid "Show on startup:"
4242 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4243
4244 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 #| msgid "Split view mode"
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Begin in split view mode"
4250 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4251
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4255 #| msgid "New &Window"
4256 msgid "New windows:"
4257 msgstr "Nowé ò&kno"
4258
4259 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Show filter bar"
4263 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4264
4265 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4268 #| msgid "Editable location bar"
4269 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4270 msgid "Make location bar editable"
4271 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4272
4273 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu"
4276 #| msgid "Open in New Tab"
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Open new folders in tabs"
4279 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4280
4281 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group General settings"
4284 #| msgid "General"
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4286 msgid "General:"
4287 msgstr "Òglowé"
4288
4289 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 msgid "Show full path inside location bar"
4293 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4294
4295 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 #| msgid "Show full path inside location bar"
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Show full path in title bar"
4301 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4302
4303 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@info"
4306 msgid ""
4307 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4308 "be applied."
4309 msgstr ""
4310 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4311 "nastôwioné."
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label:textbox"
4316 #| msgid "Number of lines:"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Number of items"
4319 msgstr "Wielëna rézów:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "Size of contents, up to "
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4328 #, kde-format
4329 msgid " level deep"
4330 msgid_plural " levels deep"
4331 msgstr[0] ""
4332 msgstr[1] ""
4333 msgstr[2] ""
4334
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Folder size displays:"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio as in relative date"
4344 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4350 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@label"
4356 #| msgid "Date:"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Date style:"
4359 msgstr "Datum:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4364 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio as numeric style"
4370 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as combined style"
4376 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@label"
4382 #| msgid "Permissions:"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Permissions style:"
4385 msgstr "Prawa przistãpù:"
4386
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4390 msgid "System Font"
4391 msgstr "Systemòwi fònt"
4392
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4396 msgid "Custom Font"
4397 msgstr "Swój fònt"
4398
4399 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@action:button Choose font"
4402 msgid "Choose..."
4403 msgstr "Wëbiérzë..."
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4408 #| msgid "Comment"
4409 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4410 msgid "Content Display"
4411 msgstr "Dopòwiesc"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:listbox"
4416 #| msgid "Default:"
4417 msgctxt "@label:listbox"
4418 msgid "Default icon size:"
4419 msgstr "Domëslnô:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Preview size"
4424 msgctxt "@label:listbox"
4425 msgid "Preview icon size:"
4426 msgstr "Pòdzérk miarë"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@label:listbox"
4431 msgid "Label font:"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group Size"
4437 #| msgid "Small"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4439 msgid "Small"
4440 msgstr "Môłi"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group Size"
4445 #| msgid "Medium"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4447 msgid "Medium"
4448 msgstr "Strzédny"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4453 #| msgid "Large"
4454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4455 msgid "Large"
4456 msgstr "Wiôldżi"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4461 #| msgid "Huge"
4462 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4463 msgid "Huge"
4464 msgstr "Stolémny"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Item width"
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Label width:"
4471 msgstr "Szérzô elementu"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 msgid "Unlimited"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 msgid "1"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 msgid "2"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 msgid "3"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 msgid "4"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4506 msgid "5"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@label:slider"
4512 #| msgid "Maximum file size:"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Maximum lines:"
4515 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4520 msgid "Unlimited"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group Size"
4526 #| msgid "Small"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4528 msgid "Small"
4529 msgstr "Môłi"
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group Size"
4534 #| msgid "Medium"
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4536 msgid "Medium"
4537 msgstr "Strzédny"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4542 #| msgid "Large"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4544 msgid "Large"
4545 msgstr "Wiôldżi"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label:listbox"
4550 #| msgid "Text width:"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Maximum width:"
4553 msgstr "Szérzô tekstu:"
4554
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Expandable folders"
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Expandable"
4560 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:window"
4565 #| msgid "Folders"
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4567 msgid "Folders:"
4568 msgstr "Katalodżi"
4569
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4573 msgid "By clicking anywhere on the row"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4579 msgid "By clicking on icon or name"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@info"
4586 #| msgid "Show preview of files and folders"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Open files and folders:"
4589 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4590
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:tooltip"
4595 msgid "Size: 1 pixel"
4596 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4597 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4598 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4599 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "View Display Style"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4610 msgid "Icons"
4611 msgstr "Ikònë"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4616 msgid "Compact"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@item:inlistbox"
4622 msgid "Details"
4623 msgstr "Detale"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4628 msgid "Ascending"
4629 msgstr "Roscąco"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4634 msgid "Descending"
4635 msgstr "Malejąco"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show folders first"
4641 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check"
4646 #| msgid "Show hidden files"
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show hidden files last"
4649 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show preview"
4655 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4656
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show in groups"
4661 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4662
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show hidden files"
4667 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:window"
4672 #| msgid "Additional Information"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Additional Information"
4675 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4678 #, kde-format
4679 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@label:listbox"
4685 msgid "View mode:"
4686 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4687
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@label:listbox"
4691 msgid "Sorting:"
4692 msgstr "Zortowanié:"
4693
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:group"
4697 #| msgid "View Properties"
4698 msgid "View options:"
4699 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4704 msgid "Current folder"
4705 msgstr "Biéżny katalog"
4706
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4710 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4711 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 msgid "Current folder and sub-folders"
4713 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4718 msgid "All folders"
4719 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:group"
4724 msgid "Apply to:"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:check"
4730 #| msgid "Use as default for new folders"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Use as default view settings"
4733 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@info"
4738 #| msgid ""
4739 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4740 #| "continue?"
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4744 "continue?"
4745 msgstr ""
4746 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4747 "kòntinuòwac?"
4748
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid ""
4753 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4754 msgstr ""
4755 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4756
4757 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:window"
4760 msgid "Applying View Properties"
4761 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4762
4763 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:progress"
4766 msgid "Counting folders: %1"
4767 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4768
4769 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:progress"
4772 msgid "Folders: %1"
4773 msgstr "Katalodżi: %1"
4774
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4778 msgid "Zoom:"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4782 #, kde-format
4783 msgid "Zoom"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4789 msgid "Sets the size of the file icons."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4795 #| msgid "Stop"
4796 msgid "Stop"
4797 msgstr "Stop"
4798
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info"
4802 #| msgid "Stop loading"
4803 msgctxt "@tooltip"
4804 msgid "Stop loading"
4805 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4806
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4808 #, kde-kuit-format
4809 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4810 msgid ""
4811 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4812 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4813 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4814 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4815 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4816 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4817 "device.</item></list></para>"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@option:check"
4823 #| msgid "Show zoom slider"
4824 msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgid "Show Zoom Slider"
4826 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4827
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:check"
4831 #| msgid "Show space information"
4832 msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgid "Show Space Information"
4834 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4835
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status Free disk space"
4839 msgid "%1 free"
4840 msgstr "%1 wòlne"
4841
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4845 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4849 #, kde-format
4850 msgid "Trash Emptied"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4854 #, kde-format
4855 msgid "The Trash was emptied."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:window"
4861 #| msgid "Places"
4862 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4863 msgid "Places"
4864 msgstr "Place"
4865
4866 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 msgid "Count of available Network Shares"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4875 #| msgid "Sett&ings"
4876 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4877 msgid "Settings"
4878 msgstr "Nastôwë"
4879
4880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 msgid "A subset of Dolphin settings."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4887 #, kde-format
4888 msgid "Select Remote Charset"
4889 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4890
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4892 #, kde-format
4893 msgid "Default"
4894 msgstr "Domëszlnô"
4895
4896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4897 #, kde-format
4898 msgid "Reload"
4899 msgstr "Zladëjë znowa"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:641
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "1 Folder selected"
4905 msgid_plural "%1 Folders selected"
4906 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4907 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4908 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:642
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "1 File selected"
4914 msgid_plural "%1 Files selected"
4915 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4916 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4917 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:644
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@label"
4922 #| msgid "Folder"
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "1 Folder"
4925 msgid_plural "%1 Folders"
4926 msgstr[0] "Katalog"
4927 msgstr[1] "Katalog"
4928 msgstr[2] "Katalog"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:645
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:status"
4933 msgid "1 File"
4934 msgid_plural "%1 Files"
4935 msgstr[0] ""
4936 msgstr[1] ""
4937 msgstr[2] ""
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:649
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4942 msgid "%1, %2 (%3)"
4943 msgstr "%1, %2 (%3)"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:651
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:status files (size)"
4948 msgid "%1 (%2)"
4949 msgstr "%1 (%2)"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:655
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4954 #| msgid "Folders First"
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "0 Folders, 0 Files"
4957 msgstr "Wprzód katalodżi"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "<filename> copy"
4962 msgid "%1 copy"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:1082
4966 #, kde-format
4967 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4968 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4969 msgstr[0] ""
4970 msgstr[1] ""
4971 msgstr[2] ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:1094
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu"
4976 #| msgid "Paste"
4977 msgctxt "@action:button"
4978 msgid "Open %1 Item"
4979 msgid_plural "Open %1 Items"
4980 msgstr[0] "Wlepi"
4981 msgstr[1] "Wlepi"
4982 msgstr[2] "Wlepi"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:1225
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Side Padding"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinview.cpp:1229
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:group"
4993 #| msgid "Column Width"
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Automatic Column Widths"
4996 msgstr "Szérz kòlumnë"
4997
4998 #: views/dolphinview.cpp:1234
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:group"
5001 #| msgid "Column Width"
5002 msgctxt "@action:inmenu"
5003 msgid "Custom Column Widths"
5004 msgstr "Szérz kòlumnë"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:1855
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info:status"
5009 #| msgid "Move to trash operation completed."
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "Trash operation completed."
5012 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1865
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "Delete operation completed."
5018 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2021
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Rename inline"
5023 msgctxt "@action:button"
5024 msgid "Rename and Hide"
5025 msgstr "Zmieni w réze"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2030
5028 #, kde-format
5029 msgid ""
5030 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5031 "Do you still want to rename it?"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2032
5035 #, kde-format
5036 msgid ""
5037 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5038 "Do you still want to rename it?"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2034
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5044 #| msgid "Show Hidden Files"
5045 msgid "Hide this File?"
5046 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2034
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:group"
5051 #| msgid "Home Folder"
5052 msgid "Hide this Folder?"
5053 msgstr "Domôcy katalog"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2088
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info:status"
5058 msgid "The location is empty."
5059 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2090
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "The location '%1' is invalid."
5065 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2346
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@info:progress"
5070 #| msgid "Loading folder..."
5071 msgid "Loading..."
5072 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2365
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:progress"
5077 #| msgid "Loading folder..."
5078 msgid "Loading canceled"
5079 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5080
5081 #: views/dolphinview.cpp:2367
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5084 msgid "No items matching the filter"
5085 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5086
5087 #: views/dolphinview.cpp:2369
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5090 msgid "No items matching the search"
5091 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2371
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@info:status"
5096 #| msgid "The location is empty."
5097 msgid "Trash is empty"
5098 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2374
5101 #, kde-format
5102 msgid "No tags"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2377
5106 #, kde-format
5107 msgid "No files tagged with \"%1\""
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinview.cpp:2381
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5113 msgid "No recently used items"
5114 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5115
5116 #: views/dolphinview.cpp:2383
5117 #, kde-format
5118 msgid "No shared folders found"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2385
5122 #, kde-format
5123 msgid "No relevant network resources found"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2387
5127 #, kde-format
5128 msgid "No MTP-compatible devices found"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2389
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:status"
5134 #| msgid "No items found."
5135 msgid "No Apple devices found"
5136 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:2391
5139 #, kde-format
5140 msgid "No Bluetooth devices found"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2393
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5146 #| msgid "Folders First"
5147 msgid "Folder is empty"
5148 msgstr "Wprzód katalodżi"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action"
5153 msgid "Create Folder..."
5154 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5157 #, kde-kuit-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 msgid ""
5160 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5161 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid ""
5168 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5169 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5170 "from if disk space is needed."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5174 #, kde-kuit-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 msgid ""
5177 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5178 "recovered by normal means."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5184 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5185 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5186 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5187 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Duplicate Here"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu File"
5198 msgid "Properties"
5199 msgstr "Swòjizna"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5202 #, kde-kuit-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5204 msgid ""
5205 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5206 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5207 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5208 "there like managing read- and write-permissions."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgid "Location"
5214 msgctxt "@action:incontextmenu"
5215 msgid "Copy Location"
5216 msgstr "Pòłożenié"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5221 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5227 #| msgid "Move to Trash"
5228 msgctxt "@action:inmenu File"
5229 msgid "Move to Trash…"
5230 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5235 #| msgid "Delete"
5236 msgctxt "@action:inmenu File"
5237 msgid "Delete…"
5238 msgstr "Rëmôj"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@action:inmenu File"
5243 msgid "Duplicate Here…"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgid "Location"
5249 msgctxt "@action:incontextmenu"
5250 msgid "Copy Location…"
5251 msgstr "Pòłożenié"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5254 #, kde-kuit-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5256 msgid ""
5257 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5258 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5259 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5260 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5261 "interface> option is enabled.</para>"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5265 #, kde-kuit-format
5266 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5267 msgid ""
5268 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5269 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5270 "the overview in folders with many items.</para>"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5274 #, kde-kuit-format
5275 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5276 msgid ""
5277 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5278 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5279 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5280 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5281 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5282 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5283 "of multiple folders in the same list.</para>"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:menu"
5289 #| msgid "View Mode"
5290 msgctxt "@action:intoolbar"
5291 msgid "View Mode"
5292 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5297 msgid "This increases the icon size."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgid "Reset Zoom Level"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgid "Default"
5309 msgid "Zoom To Default"
5310 msgstr "Domëszlnô"
5311
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5315 msgid "This resets the icon size to default."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5321 msgid "This reduces the icon size."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5327 msgid "Zoom"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgid "Show preview"
5333 msgctxt "@action:intoolbar"
5334 msgid "Show Previews"
5335 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info"
5340 msgid "Show preview of files and folders"
5341 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5344 #, kde-kuit-format
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5346 msgid ""
5347 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5348 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5349 "the images."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5355 msgid "Folders First"
5356 msgstr "Wprzód katalodżi"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Show hidden files"
5361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5362 msgid "Hidden Files Last"
5363 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@title:menu"
5368 #| msgid "Sort By"
5369 msgctxt "@action:inmenu View"
5370 msgid "Sort By"
5371 msgstr "Zortëjë wedle"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5376 #| msgid "Additional Information"
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Show Additional Information"
5379 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show in Groups"
5385 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu"
5396 #| msgid "Show Hidden Files"
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Hidden Files"
5399 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5404 msgid ""
5405 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5406 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5407 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5408 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5409 "hidden.</para>"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #| msgid "Adjust View Properties..."
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Adjust View Display Style..."
5418 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 msgid ""
5424 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5430 msgid "Icons"
5431 msgstr "Ikònë"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid "Icons view mode"
5437 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5442 msgid "Compact"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@info"
5448 #| msgid "Columns view mode"
5449 msgctxt "@info"
5450 msgid "Compact view mode"
5451 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5456 msgid "Details"
5457 msgstr "Detale"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info"
5462 msgid "Details view mode"
5463 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5464
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "Sort descending"
5468 msgid "Z-A"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "Sort ascending"
5474 msgid "A-Z"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show folders first"
5481 msgctxt "Sort descending"
5482 msgid "Largest First"
5483 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check"
5488 #| msgid "Show folders first"
5489 msgctxt "Sort ascending"
5490 msgid "Smallest First"
5491 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5492
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@option:check"
5496 #| msgid "Show folders first"
5497 msgctxt "Sort descending"
5498 msgid "Newest First"
5499 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5504 #| msgid "Folders First"
5505 msgctxt "Sort ascending"
5506 msgid "Oldest First"
5507 msgstr "Wprzód katalodżi"
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5512 #| msgid "Folders First"
5513 msgctxt "Sort descending"
5514 msgid "Highest First"
5515 msgstr "Wprzód katalodżi"
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@option:check"
5520 #| msgid "Show folders first"
5521 msgctxt "Sort ascending"
5522 msgid "Lowest First"
5523 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5528 #| msgid "Descending"
5529 msgctxt "Sort descending"
5530 msgid "Descending"
5531 msgstr "Malejąco"
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5536 #| msgid "Ascending"
5537 msgctxt "Sort ascending"
5538 msgid "Ascending"
5539 msgstr "Roscąco"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5542 #, kde-format
5543 msgctxt ""
5544 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5545 "selection is empty when this text is shown."
5546 msgid "Actions for Current View"
5547 msgstr ""
5548
5549 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5550 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5553 #. and a fallback will be used.
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5555 #, kde-format
5556 msgid "Actions for %1"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5560 #, kde-format
5561 msgctxt ""
5562 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5563 "of selected files/folders."
5564 msgid "Actions for One Selected Item"
5565 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5566 msgstr[0] ""
5567 msgstr[1] ""
5568 msgstr[2] ""
5569
5570 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "Updating version information..."
5574 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "@label:textbox"
5578 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5579 #~ msgctxt "@info"
5580 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5581 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgctxt "@info:credit"
5585 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5586 #~ msgctxt "@info:credit"
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5589 #~ "Angelaccio"
5590 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5591
5592 #~ msgid "Font family"
5593 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5594
5595 #~ msgid "Font size"
5596 #~ msgstr "Miara fònta"
5597
5598 #~ msgid "Italic"
5599 #~ msgstr "Kùrsywa"
5600
5601 #~ msgid "Font weight"
5602 #~ msgstr "Waga fònta"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@label"
5606 #~| msgid "Add Comment..."
5607 #~ msgctxt "@item"
5608 #~ msgid "Eject"
5609 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@item::intable"
5613 #~| msgid "Removed"
5614 #~ msgctxt "@item"
5615 #~ msgid "Release"
5616 #~ msgstr "Rëmniãté"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@item::intable"
5620 #~| msgid "Removed"
5621 #~ msgctxt "@item"
5622 #~ msgid "Safely Remove"
5623 #~ msgstr "Rëmniãté"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@item::intable"
5627 #~| msgid "Removed"
5628 #~ msgctxt "@item"
5629 #~ msgid "Unmount"
5630 #~ msgstr "Rëmniãté"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~| msgid "Open in New Tab"
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Open in New Tab"
5637 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~| msgid "Open in New Window"
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Open in New Window"
5644 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@item::intable"
5648 #~| msgid "Removed"
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5650 #~ msgid "Mount"
5651 #~ msgstr "Rëmniãté"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@label"
5655 #~| msgid "Add Comment..."
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Edit..."
5658 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@item::intable"
5662 #~| msgid "Removed"
5663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5664 #~ msgid "Remove"
5665 #~ msgstr "Rëmniãté"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgctxt "@label"
5669 #~| msgid "Add Comment..."
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Add Entry..."
5672 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5673
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgctxt "@title:group"
5676 #~| msgid "Icon Size"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Icon Size"
5679 #~ msgstr "Miara ikònów"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5683 #~| msgid "Show Search Bar"
5684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5685 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5686 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5690 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5691
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5693 #~ msgid "Sett&ings"
5694 #~ msgstr "Nastôwë"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgid "Show comment"
5698 #~ msgctxt "@action"
5699 #~ msgid "Show menu"
5700 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgid "Services"
5704 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5705
5706 #~ msgctxt "@title"
5707 #~ msgid "Dolphin Part"
5708 #~ msgstr "Part Dolphina"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:group"
5712 #~| msgid "Navigation"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Url Navigator"
5715 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5716 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5717 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5718 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@info:status"
5722 #~| msgid "Unknown size"
5723 #~ msgctxt "@item:intable"
5724 #~ msgid "Unknown"
5725 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5729 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5730 #~ msgctxt "@info"
5731 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5732 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5733
5734 #~ msgctxt "@info:status"
5735 #~ msgid "Unknown size"
5736 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgctxt "@title:group"
5740 #~| msgid "Startup"
5741 #~ msgctxt "@label:textbox"
5742 #~ msgid "Start in:"
5743 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5747 #~| msgid "Add to Places"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5749 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5750 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Rename Items"
5754 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5755
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5758 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5759
5760 #~ msgctxt "@info:status"
5761 #~ msgid "New name #"
5762 #~ msgstr "Nowé miono #"
5763
5764 #~ msgctxt "@label:textbox"
5765 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5766 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5767 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5768 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5769 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@info"
5773 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5774 #~ msgctxt "@info"
5775 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5776 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:window"
5779 #~ msgid "View Properties"
5780 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "@option:check"
5784 #~| msgid "Show folders first"
5785 #~ msgid "Show facets widget"
5786 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5790 #~| msgid "Permissions"
5791 #~ msgctxt "@action:button"
5792 #~ msgid "Fewer Options"
5793 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5797 #~| msgid "Permissions"
5798 #~ msgctxt "@action:button"
5799 #~ msgid "More Options"
5800 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5804 #~| msgid "Any"
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5806 #~ msgid "Any"
5807 #~ msgstr "Wszëtczé"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@title:window"
5811 #~| msgid "Folders"
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5813 #~ msgid "Folders"
5814 #~ msgstr "Katalodżi"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@label"
5818 #~| msgid "Anytime"
5819 #~ msgctxt "@option:option"
5820 #~ msgid "Anytime"
5821 #~ msgstr "Wiedno"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@title:group Date"
5825 #~| msgid "Today"
5826 #~ msgctxt "@option:option"
5827 #~ msgid "Today"
5828 #~ msgstr "Dzysô"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@title:group Date"
5832 #~| msgid "Yesterday"
5833 #~ msgctxt "@option:option"
5834 #~ msgid "Yesterday"
5835 #~ msgstr "Wczora"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgid "&Go"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5840 #~ msgid "Go"
5841 #~ msgstr "&Biéj"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgctxt "@title:menu"
5845 #~| msgid "Tools"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~ msgid "Tools"
5848 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@title:menu"
5852 #~| msgid "Panels"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5854 #~ msgid "Panels"
5855 #~ msgstr "Panele"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5858 #~ msgid "Preview"
5859 #~ msgstr "Pòdzérk"
5860
5861 #~ msgid "stop"
5862 #~ msgstr "stop"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5865 #~ msgid "Add to Places"
5866 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 #~ msgid "Descending"
5870 #~ msgstr "Malejąco"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:window"
5873 #~ msgid "Configure Shown Data"
5874 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@label::textbox"
5878 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5879 #~ msgctxt "@label::textbox"
5880 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5881 #~ msgstr ""
5882 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~| msgctxt "@label"
5886 #~| msgid "Everywhere"
5887 #~ msgctxt "action:button"
5888 #~ msgid "Everywhere"
5889 #~ msgstr "Wszãdze"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgctxt "@item::intable"
5893 #~| msgid "Unversioned"
5894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5895 #~ msgid "Transversed"
5896 #~ msgstr "Bez wersëji"
5897
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "@label:textbox"
5900 #~| msgid "Location:"
5901 #~ msgctxt "@label"
5902 #~ msgid "Location:"
5903 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5904
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5907 #~| msgid "Add to Places"
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Add Places Entry"
5910 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgid "Show tooltips"
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Show All Entries"
5916 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Properties"
5920 #~ msgstr "Swòjizna"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@title:window"
5924 #~| msgid "Additional Information"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Additional Information Shown"
5927 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Apply View Properties To"
5931 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~| msgctxt "@option:radio"
5935 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5937 #~ msgid "Use these view properties as default"
5938 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5939
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Location:"
5942 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5943
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Icon Size"
5946 #~ msgstr "Miara ikònów"
5947
5948 #~ msgctxt "@label:listbox"
5949 #~ msgid "Preview:"
5950 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "Text"
5954 #~ msgstr "Tekst"
5955
5956 #~ msgctxt "@label:listbox"
5957 #~ msgid "Font:"
5958 #~ msgstr "Fònt:"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgctxt "@label"
5962 #~| msgid "Width:"
5963 #~ msgctxt "@label:listbox"
5964 #~ msgid "Width:"
5965 #~ msgstr "Szérzô:"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5968 #~ msgid "Small"
5969 #~ msgstr "Môłi"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5972 #~ msgid "Medium"
5973 #~ msgstr "Strzédny"
5974
5975 #~ msgctxt "@option:check"
5976 #~ msgid "Expandable folders"
5977 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@label::textbox"
5981 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5982 #~ msgctxt "@label"
5983 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5984 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:button"
5987 #~ msgid "Additional Information"
5988 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5989
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5991 #~ msgid "Select All"
5992 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5993
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5995 #~ msgid "Reload"
5996 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@title:group"
6000 #~| msgid "Preview Size"
6001 #~ msgctxt "@label"
6002 #~ msgid "Image Size"
6003 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@title:window"
6007 #~| msgid "Places"
6008 #~ msgctxt "@item"
6009 #~ msgid "Places"
6010 #~ msgstr "Place"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6014 #~ msgctxt "@item"
6015 #~ msgid "Recently Saved"
6016 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~| msgid "Search Bar"
6021 #~ msgctxt "@item"
6022 #~ msgid "Search For"
6023 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@title:group"
6027 #~| msgid "Services"
6028 #~ msgctxt "@item"
6029 #~ msgid "Devices"
6030 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgid "Home URL"
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035 #~ msgid "Home"
6036 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6040 #~| msgid "&Network Folders"
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Network"
6043 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt "@title:group"
6047 #~| msgid "Trash"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Trash"
6050 #~ msgstr "Kòsz"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgctxt "@title:group Date"
6054 #~| msgid "Today"
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "Today"
6057 #~ msgstr "Dzysô"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "@title:group Date"
6061 #~| msgid "Yesterday"
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Yesterday"
6064 #~ msgstr "Wczora"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgctxt "@label"
6068 #~| msgid "This Month"
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "This Month"
6071 #~ msgstr "Nen miesãc"
6072
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "@label"
6075 #~| msgid "This Month"
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Last Month"
6078 #~ msgstr "Nen miesãc"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "@info:credit"
6082 #~| msgid "Documentation"
6083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgid "Documents"
6085 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "@label"
6089 #~| msgid "Images"
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgid "Images"
6092 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6093
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~| msgid "Empty Trash"
6097 #~ msgid "Empty Search"
6098 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6102 #~| msgid "Delete"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "&Delete"
6105 #~ msgstr "Rëmôj"
6106
6107 #, fuzzy
6108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~| msgid "Move to Trash"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "&Move to Trash"
6112 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6113
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6115 #~ msgid "Rename..."
6116 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~| msgid "Open in New Tab"
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6123 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6124
6125 #, fuzzy
6126 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6127 #~| msgid "Date"
6128 #~ msgctxt "@label"
6129 #~ msgid "Date"
6130 #~ msgstr "Datum"
6131
6132 #~ msgctxt "option:check"
6133 #~ msgid "Natural sorting of items"
6134 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6138 #~| msgid "Current folder"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6140 #~ msgid "%1 - current folder"
6141 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6145 #~| msgid "Current folder"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6147 #~ msgid "%1 - current device"
6148 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6149
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgctxt "@title:group"
6152 #~| msgid "Services"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6154 #~ msgid "%1 - all devices"
6155 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Paste Into Folder"
6159 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6162 #~ msgid "%A"
6163 #~ msgstr "%A"
6164
6165 #~ msgctxt ""
6166 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6167 #~ "locale, and %Y is full year number"
6168 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6169 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6170
6171 #~ msgctxt ""
6172 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6173 #~ "and %Y is full year number"
6174 #~ msgid "%B, %Y"
6175 #~ msgstr "%B, %Y"
6176
6177 #~ msgctxt "@info"
6178 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6179 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Mouse"
6183 #~ msgstr "Mësz"
6184
6185 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6186 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6187 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6191 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6192
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6194 #~ msgid "Paste"
6195 #~ msgstr "Wlepi"
6196
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "Update of version information failed."
6199 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6200
6201 #, fuzzy
6202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6203 #~| msgid "Copy"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Copy Text"
6206 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6210 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group Date"
6213 #~ msgid "Last Week"
6214 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6215
6216 #~ msgctxt ""
6217 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6218 #~ "full year number"
6219 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6220 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@option:check"
6224 #~| msgid "Show zoom slider"
6225 #~ msgid "Zoom slider"
6226 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6227
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgctxt "@title:group Date"
6230 #~| msgid "Today"
6231 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6232 #~ msgid "Today"
6233 #~ msgstr "Dzysô"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@title:group Date"
6237 #~| msgid "Yesterday"
6238 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6240 #~ msgstr "Wczora"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Trash"
6244 #~ msgstr "Kòsz"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~| msgctxt "@label:slider"
6248 #~| msgid "Maximum file size:"
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6250 #~ msgid "Maximum Rating"
6251 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6255 #~| msgid "Small"
6256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6257 #~ msgid "Small"
6258 #~ msgstr "Môłi"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6262 #~| msgid "Medium"
6263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6264 #~ msgid "Medium"
6265 #~ msgstr "Strzédny"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6269 #~| msgid "Large"
6270 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6271 #~ msgid "Large"
6272 #~ msgstr "Wiôldżi"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@title:window"
6276 #~| msgid "Information"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Copy Information Message"
6279 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@label"
6283 #~| msgid "Description:"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "No destination"
6286 #~ msgstr "Òpisënk:"
6287
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6290 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label"
6294 #~| msgid "Show previews for:"
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "Do not create previews for"
6297 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6301 #~| msgid "Name"
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Name"
6304 #~ msgstr "Mionama"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6308 #~| msgid "Size"
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~ msgid "Size"
6311 #~ msgstr "Miara"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6315 #~| msgid "Date"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~ msgid "Date"
6318 #~ msgstr "Datum"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6322 #~| msgid "Permissions"
6323 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~ msgid "Permissions"
6325 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6329 #~| msgid "Owner"
6330 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgid "Owner"
6332 #~ msgstr "Miéwca"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6336 #~| msgid "Group"
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~ msgid "Group"
6339 #~ msgstr "Grëpë"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6343 #~| msgid "Type"
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6345 #~ msgid "Type"
6346 #~ msgstr "Ôrt"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Description:"
6351 #~ msgctxt "@item:intable"
6352 #~ msgid "Destination"
6353 #~ msgstr "Òpisënk:"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~| msgid "Paste"
6358 #~ msgctxt "@item:intable"
6359 #~ msgid "Path"
6360 #~ msgstr "Wlepi"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6363 #~ msgid "By Name"
6364 #~ msgstr "Mionama"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6367 #~ msgid "By Size"
6368 #~ msgstr "Miarama"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6371 #~ msgid "By Permissions"
6372 #~ msgstr "Prawama"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6375 #~ msgid "By Owner"
6376 #~ msgstr "Miéwcama"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6379 #~ msgid "By Group"
6380 #~ msgstr "Grëpama"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Description:"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Link Destination"
6387 #~ msgstr "Òpisënk:"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgid "Name"
6391 #~ msgstr "Mionama"
6392
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "Additional information"
6395 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6399 #~| msgid "%1 (%2)"
6400 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6401 #~ msgid "%1 (%2)"
6402 #~ msgstr "%1 (%2)"
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Rename inline"
6406 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:status"
6409 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6410 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6411
6412 #~ msgctxt "@title:tab"
6413 #~ msgid "Column"
6414 #~ msgstr "Kòlumna"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgid "Grid"
6418 #~ msgstr "Mrzéżka"
6419
6420 #~ msgctxt "@label:listbox"
6421 #~ msgid "Arrangement:"
6422 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6425 #~ msgid "Columns"
6426 #~ msgstr "Kòlumnë"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6429 #~ msgid "Rows"
6430 #~ msgstr "Réżczi"
6431
6432 #~ msgctxt "@label:listbox"
6433 #~ msgid "Grid spacing:"
6434 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6437 #~ msgid "None"
6438 #~ msgstr "Felënk"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6441 #~ msgid "Small"
6442 #~ msgstr "Môłi"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6445 #~ msgid "Medium"
6446 #~ msgstr "Strzédny"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6449 #~ msgid "Large"
6450 #~ msgstr "Wiôldżi"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6453 #~ msgid "Column"
6454 #~ msgstr "Kòlumna"
6455
6456 #~ msgctxt "@option:check"
6457 #~ msgid "Expandable Folders"
6458 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:menu"
6461 #~ msgid "Columns"
6462 #~ msgstr "Kòlumnë"
6463
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6465 #~ msgid "Columns"
6466 #~ msgstr "Kòlumnë"
6467
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgctxt "@label"
6470 #~| msgid "Description:"
6471 #~ msgctxt "@title::column"
6472 #~ msgid "Link Destination"
6473 #~ msgstr "Òpisënk:"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~| msgid "Paste"
6478 #~ msgctxt "@title::column"
6479 #~ msgid "Path"
6480 #~ msgstr "Wlepi"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6483 #~ msgid "Deselect Item"
6484 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6485
6486 #~ msgctxt "@label"
6487 #~ msgid "Show hidden files"
6488 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6489
6490 #~ msgctxt "@label"
6491 #~ msgid "Show preview"
6492 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6493
6494 #~ msgid "Arrangement"
6495 #~ msgstr "Nastôwë"
6496
6497 #~ msgid "Item height"
6498 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6499
6500 #~ msgid "Grid spacing"
6501 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6502
6503 #~ msgid "Number of textlines"
6504 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Configure..."
6508 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~| msgctxt "@label::textbox"
6512 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6513 #~ msgctxt "@label::textbox"
6514 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6515 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~| msgctxt "@info"
6519 #~| msgid "Remove search option"
6520 #~ msgid "Remove folder restriction"
6521 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6525 #~| msgid "Tag"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6527 #~ msgid "Tag"
6528 #~ msgstr "Znakòwnik"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgctxt "@label"
6532 #~| msgid "Today"
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6534 #~ msgid "Today"
6535 #~ msgstr "Dzysô"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~| msgctxt "@title:group Date"
6539 #~| msgid "Yesterday"
6540 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgid "Yesterday"
6542 #~ msgstr "Wczora"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6546 #~| msgid "Date"
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "Date"
6549 #~ msgstr "Datum"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~| msgid "Open in New Window"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6556 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6557
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6561 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6562
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6565 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:button"
6569 #~| msgid "Close"
6570 #~ msgctxt "@info"
6571 #~ msgid "Close"
6572 #~ msgstr "Zamkni"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:menu"
6575 #~ msgid "View Mode"
6576 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "No Tags Available"
6580 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Byte"
6584 #~ msgstr "Bajtë"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "KByte"
6588 #~ msgstr "KBajtë"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "MByte"
6592 #~ msgstr "MBajtë"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "GByte"
6596 #~ msgstr "GBajtë"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "All"
6600 #~ msgstr "Wszëtkò"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Text"
6604 #~ msgstr "Tekst"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Filenames"
6608 #~ msgstr "Miona lopków"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Search:"
6612 #~ msgstr "Szëkba:"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "What:"
6616 #~ msgstr "Za:"
6617
6618 #~ msgctxt "@info"
6619 #~ msgid "Add search option"
6620 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~ msgid "Save"
6624 #~ msgstr "Zapiszë"
6625
6626 #~ msgctxt "@info"
6627 #~ msgid "Save search options"
6628 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:button"
6631 #~ msgid "Close"
6632 #~ msgstr "Zamkni"
6633
6634 #~ msgctxt "@info"
6635 #~ msgid "Close search options"
6636 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Greater Than"
6640 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6644 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Less Than"
6648 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6652 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Size:"
6656 #~ msgstr "Miara:"
6657
6658 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6659 #~ msgid "All"
6660 #~ msgstr "Wszëtkò"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Equal to"
6664 #~ msgstr "Równé z"
6665
6666 #~ msgctxt "@label"
6667 #~ msgid "Not Equal to"
6668 #~ msgstr "Nierówné z"
6669
6670 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6671 #~ msgid "Any"
6672 #~ msgstr "Wszëtczé"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Rating:"
6676 #~ msgstr "Taksa:"
6677
6678 #~ msgctxt "@label"
6679 #~ msgid "Name:"
6680 #~ msgstr "Miono:"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Save Search Options"
6684 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6685
6686 #~ msgid "Criteria"
6687 #~ msgstr "Kriterëja"
6688
6689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~ msgid "Size"
6691 #~ msgstr "Miara"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~ msgid "Date"
6695 #~ msgstr "Datum"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~ msgid "Permissions"
6699 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6700
6701 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6702 #~ msgid "Owner"
6703 #~ msgstr "Miéwcë"
6704
6705 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~ msgid "Group"
6707 #~ msgstr "Grëpë"
6708
6709 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6710 #~ msgid "Type"
6711 #~ msgstr "Ôrt"
6712
6713 #~ msgctxt "@item::intable"
6714 #~ msgid "Normal"
6715 #~ msgstr "Zwëczajno"
6716
6717 #~ msgctxt "@item::intable"
6718 #~ msgid "Update required"
6719 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6720
6721 #~ msgctxt "@item::intable"
6722 #~ msgid "Locally modified"
6723 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6724
6725 #~ msgctxt "@item::intable"
6726 #~ msgid "Added"
6727 #~ msgstr "Dodóné"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6730 #~ msgid "Size"
6731 #~ msgstr "Miara"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgid "Date"
6735 #~ msgstr "Datum"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6742 #~ msgid "Owner"
6743 #~ msgstr "Miéwcë"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6746 #~ msgid "Group"
6747 #~ msgstr "Grëpë"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6750 #~ msgid "Type"
6751 #~ msgstr "Ôrt"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~ msgid "Size"
6755 #~ msgstr "Miara"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6758 #~ msgid "Date"
6759 #~ msgstr "Datum"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6762 #~ msgid "Permissions"
6763 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6766 #~ msgid "Owner"
6767 #~ msgstr "Miéwcë"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6770 #~ msgid "Group"
6771 #~ msgstr "Grëpë"
6772
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6774 #~ msgid "Type"
6775 #~ msgstr "Ôrt"
6776
6777 #~ msgctxt "@title:menu"
6778 #~ msgid "Additional Information"
6779 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6780
6781 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6783 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "SVN Update"
6787 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6791 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "SVN Commit..."
6795 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6798 #~ msgid "SVN Add"
6799 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6800
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgid "SVN Delete"
6803 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6807 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6811 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6812
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Updated SVN repository."
6815 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6816
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "SVN Commit"
6819 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6822 #~ msgid "Commit"
6823 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6824
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6827 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6831 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Committed SVN changes."
6835 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6839 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6840
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6843 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6844
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6847 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6851 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6855 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6856
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6859 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6860
6861 #~ msgctxt "@label"
6862 #~ msgid "Folder"
6863 #~ msgstr "Katalog"
6864
6865 #~ msgctxt "@label"
6866 #~ msgid "Total Size:"
6867 #~ msgstr "Całownô miara:"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6871 #~| msgid "Type"
6872 #~ msgctxt "@label file type"
6873 #~ msgid "Type"
6874 #~ msgstr "Ôrt"
6875
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Change Tags"
6878 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6879
6880 #~ msgctxt "@label:textbox"
6881 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6882 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Create new tag:"
6886 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6887
6888 #~ msgctxt "@info"
6889 #~ msgid "Delete tag"
6890 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6891
6892 #~ msgctxt "@info"
6893 #~ msgid ""
6894 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6895 #~ msgstr ""
6896 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6897 #~ "wszëtczcih lopków?"
6898
6899 #~ msgctxt "@title"
6900 #~ msgid "Delete tag"
6901 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6902
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6904 #~ msgid "Delete"
6905 #~ msgstr "Rëmôj"
6906
6907 #~ msgctxt "@label"
6908 #~ msgid "Add Tags..."
6909 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6910
6911 #~ msgctxt "@label"
6912 #~ msgid "Change..."
6913 #~ msgstr "Zmieni..."
6914
6915 #~ msgctxt "@info:progress"
6916 #~ msgid "Changing annotations"
6917 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6918
6919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6920 #~ msgid "Type"
6921 #~ msgstr "Ôrt"
6922
6923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6924 #~ msgid "Size"
6925 #~ msgstr "Miara"
6926
6927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6928 #~ msgid "Modified"
6929 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6930
6931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6932 #~ msgid "Owner"
6933 #~ msgstr "Miéwca"
6934
6935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6936 #~ msgid "Permissions"
6937 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:window"
6940 #~ msgid "Add Comment"
6941 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6945 #~| msgid "Size"
6946 #~ msgctxt "@label file content size"
6947 #~ msgid "Size"
6948 #~ msgstr "Miara"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6952 #~| msgid "Modified"
6953 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6954 #~ msgid "Modified"
6955 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6959 #~| msgid "By Type"
6960 #~ msgctxt "@label"
6961 #~ msgid "MIME Type"
6962 #~ msgstr "Ôrtama"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgid "Location"
6966 #~ msgctxt "@label file URL"
6967 #~ msgid "Location"
6968 #~ msgstr "Pòłożenié"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgctxt "@info:status"
6972 #~| msgid "Created folder."
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Creator"
6975 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:button"
6979 #~| msgid "Cancel"
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Channels"
6982 #~ msgstr "Anulëjë"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@label"
6986 #~| msgid "Lines:"
6987 #~ msgctxt "@label number of lines"
6988 #~ msgid "Lines"
6989 #~ msgstr "Linijô:"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6993 #~| msgid "Modified"
6994 #~ msgctxt "@label EXIF"
6995 #~ msgid "Model"
6996 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@label"
7000 #~| msgid "Width x Height:"
7001 #~ msgctxt "@label image width and height"
7002 #~ msgid "Width x Height"
7003 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7004
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7006 #~ msgid "Rating"
7007 #~ msgstr "Taksa"
7008
7009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7010 #~ msgid "Tags"
7011 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7012
7013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7014 #~ msgid "Comment"
7015 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Filenames"
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "File Name"
7022 #~ msgstr "Miona lopków"
7023
7024 #~ msgctxt "@label"
7025 #~ msgid "Type:"
7026 #~ msgstr "Ôrt:"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "Modified:"
7030 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Owner:"
7034 #~ msgstr "Miéwca:"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Tags:"
7038 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "Comment:"
7042 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7045 #~ msgid "Get Service Menu..."
7046 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7047
7048 #~ msgctxt "@title:menu"
7049 #~ msgid "Navigation Bar"
7050 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~ msgid "Click to begin the search"
7054 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7058 #~| msgid "Modified"
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Date Modified"
7061 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7062
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Copy operation completed."
7065 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7066
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Move operation completed."
7069 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7070
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Link operation completed."
7073 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7074
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Renaming operation completed."
7077 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7078
7079 #~| msgctxt "@title:group"
7080 #~| msgid "Text"
7081 #~ msgctxt "label"
7082 #~ msgid "Texts"
7083 #~ msgstr "Tekst"
7084
7085 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7086 #~ msgid "with optional icon and description"
7087 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7088
7089 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7090 #~ msgid "No Tags"
7091 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7092
7093 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7094 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7098 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgid "&Edit"
7102 #~ msgctxt "@item::intable"
7103 #~ msgid "Editing"
7104 #~ msgstr "&Editëjë"
7105
7106 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7107 #~ msgid "Not yet tagged"
7108 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Move To Trash"
7112 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7116 #~| msgid "Rename..."
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7118 #~ msgid "&Rename..."
7119 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7123 #~| msgid "Properties"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7125 #~ msgid "&Properties"
7126 #~ msgstr "Swòjizna"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7130 #~| msgid "Preview"
7131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7132 #~ msgid "P&review"
7133 #~ msgstr "Pòdzérk"
7134
7135 #, fuzzy
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7137 #~| msgid "Descending"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7139 #~ msgid "Des&cending"
7140 #~ msgstr "Roscąco"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7144 #~| msgid "Show Hidden Files"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7146 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7147 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7151 #~| msgid "Size"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~ msgid "&Size"
7154 #~ msgstr "Miara"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7158 #~| msgid "Date"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~ msgid "D&ate"
7161 #~ msgstr "Datum"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~| msgid "Permissions"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~ msgid "Pe&rmissions"
7168 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7169
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7172 #~| msgid "Owner"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgid "&Owner"
7175 #~ msgstr "Miéwca"
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~| msgid "Group"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7181 #~ msgid "Gro&up"
7182 #~ msgstr "Grëpa"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7186 #~| msgid "Type"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7188 #~ msgid "&Type"
7189 #~ msgstr "Ôrt"
7190
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7193 #~| msgid "Size"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~ msgid "&Size"
7196 #~ msgstr "Miarama"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7200 #~| msgid "Date"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7202 #~ msgid "&Date"
7203 #~ msgstr "Datumama"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~| msgid "Permissions"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~ msgid "Pe&rmissions"
7210 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~| msgid "Owner"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~ msgid "&Owner"
7217 #~ msgstr "Miéwcama"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7221 #~| msgid "Group"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~ msgid "&Group"
7224 #~ msgstr "Grëpama"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7228 #~| msgid "Type"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7230 #~ msgid "&Type"
7231 #~ msgstr "Ôrtama"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7235 #~| msgid "Icons"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7237 #~ msgid "&Icons"
7238 #~ msgstr "Ikònë"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7242 #~| msgid "Details"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7244 #~ msgid "Det&ails"
7245 #~ msgstr "Detale"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7249 #~| msgid "Columns"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7251 #~ msgid "Col&umns"
7252 #~ msgstr "Kòlumnë"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Paste One Folder"
7256 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Paste One Item"
7260 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7261 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7262 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7263 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgid "Browse through archives"
7267 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7268
7269 #~ msgctxt "@info"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7272 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7273
7274 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7275 #~ msgid "General"
7276 #~ msgstr "Òglowé"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7279 #~ msgid "Show Full Location"
7280 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7284 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7288 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7292 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "Cancel"
7296 #~ msgstr "Anulëjë"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7299 #~ msgid "Left to Right"
7300 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7303 #~ msgid "Top to Bottom"
7304 #~ msgstr "Z górë na dół"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7307 #~ msgid "Small"
7308 #~ msgstr "Môłé"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7311 #~ msgid "Large"
7312 #~ msgstr "Wiôldżé"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7315 #~ msgid "Small"
7316 #~ msgstr "Môłé"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7319 #~ msgid "Medium"
7320 #~ msgstr "Strzédné"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7323 #~ msgid "Large"
7324 #~ msgstr "Wiôldżé"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7328 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7329
7330 #~ msgctxt "@title:window"
7331 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7332 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7335 #~ msgid "Small"
7336 #~ msgstr "Môłé"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7339 #~ msgid "Large"
7340 #~ msgstr "Wiôldżé"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7343 #~ msgid "Small"
7344 #~ msgstr "Môłi"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7347 #~ msgid "Large"
7348 #~ msgstr "Wiôldżi"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Getting size..."
7352 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7355 #~ msgid "Properties"
7356 #~ msgstr "Swòjizna"