1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
479 #| msgctxt "@action:button"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 msgctxt "@info:tooltip"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
567 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
570 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
571 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
572 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
577 msgctxt "@action:inmenu View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
585 msgstr "Òprzestóń zladënk"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Editable Location"
597 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
604 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
605 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
606 "confirming the edited location."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
611 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
612 msgid "Replace Location"
613 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
620 "enter a different location."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
625 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Zamkni kôrtë"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Przerównôj lopczi"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Òtemkni Terminal"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
746 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 msgctxt "@action:inmenu"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
760 #| msgctxt "@action:inmenu"
761 #| msgid "Activate Previous Tab"
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Previous Tab"
770 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
775 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tab"
783 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
787 #| msgctxt "@action:inmenu"
788 #| msgid "Open in New Tab"
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tabs"
791 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Window"
797 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
801 #| msgctxt "@title:menu"
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
809 #| msgctxt "@title:menu"
811 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
820 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
821 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
822 "embedded more cleanly."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
836 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
844 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
845 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
846 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
847 "items a preview of their contents is provided.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
855 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
856 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
857 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
858 "are given here by right-clicking.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
863 msgctxt "@title:window"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
872 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
873 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
881 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
882 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
883 "quick switching between any folders.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
888 msgctxt "@title:window Shell terminal"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
897 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
898 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
899 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
900 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
901 "like Konsole.</para>"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
909 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
910 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
911 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
912 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
918 msgctxt "@title:window"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Show Hidden Files"
926 msgctxt "@item:inmenu"
927 msgid "Show Hidden Places"
928 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
935 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
943 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
944 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
945 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
954 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
955 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
956 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
957 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
958 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
959 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
960 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
961 "interface> to display it again.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
966 #| msgctxt "@title:menu"
968 msgctxt "@action:inmenu View"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
977 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
978 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
979 "directory that contains all data connected to this computer—the "
980 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
985 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
992 msgid "Close left view"
993 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
997 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1004 msgid "Close right view"
1005 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1009 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1017 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1024 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1025 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1026 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1027 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1028 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1036 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1037 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1038 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1039 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1040 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1041 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1042 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1047 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1049 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1050 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1051 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1052 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1053 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1054 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1055 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1056 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1057 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1058 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1059 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1067 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1068 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1069 "be triggered this way.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1077 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1078 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1086 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1087 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1088 "Handbook</interface>."
1091 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1092 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1093 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1094 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1095 #. The same might be true for any external link you translate.
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1098 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1100 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1101 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1102 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1103 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1104 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1109 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1111 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1112 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1113 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1114 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1115 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1116 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1117 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1118 "windows so don't get too used to this.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1126 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1127 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1128 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1129 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1137 "support the continued work on this application and many other projects by "
1138 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1139 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1140 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1141 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1142 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1143 "behind the KDE community.</para>"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1151 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1152 "in your preferred language."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1160 "libraries and maintainers of this application."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1168 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1169 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Defocus Terminal Panel"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1181 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1186 msgctxt "@action:button"
1188 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1192 msgid "Empties Trash to create free space"
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 #| msgid "&Network Folders"
1199 msgctxt "@action:button"
1200 msgid "Add Network Folder"
1201 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1204 #, fuzzy, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Pòłożenié"
1210 msgstr[1] "Pòłożenié"
1211 msgstr[2] "Pòłożenié"
1213 #: dolphinpart.cpp:149
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type..."
1217 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "Select Items Matching..."
1223 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1225 #: dolphinpart.cpp:158
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Unselect Items Matching..."
1229 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1231 #: dolphinpart.cpp:164
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect All"
1235 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1237 #: dolphinpart.cpp:179
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "App&lications"
1241 msgstr "&Aplikacëje"
1243 #: dolphinpart.cpp:180
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "&Network Folders"
1247 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1249 #: dolphinpart.cpp:181
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 #: dolphinpart.cpp:184
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 #: dolphinpart.cpp:190
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Find File..."
1265 msgstr "Nalezë lopk..."
1267 #: dolphinpart.cpp:196
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Open &Terminal"
1271 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1275 msgctxt "@title:window"
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1281 msgid "Select all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1286 msgctxt "@title:window"
1288 msgstr "Copni wëbiérk"
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1292 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1293 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1295 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1301 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1302 #: dolphinpart.rc:15
1304 msgctxt "@title:menu"
1308 #. i18n: ectx: Menu (view)
1309 #: dolphinpart.rc:24
1314 #. i18n: ectx: Menu (go)
1315 #: dolphinpart.rc:33
1320 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1321 #: dolphinpart.rc:41
1323 msgctxt "@title:menu"
1327 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 #: dolphinpart.rc:51
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Dolphin Toolbar"
1332 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1336 msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1340 #, fuzzy, kde-format
1341 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1342 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1345 #: dolphintabbar.cpp:127
1347 msgctxt "@action:inmenu"
1351 #: dolphintabbar.cpp:128
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@action:inmenu"
1354 #| msgid "Search Bar"
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Listew szëkbë"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Zamkni kôrtë"
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:497
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:501
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1391 #, fuzzy, kde-format
1393 msgctxt "@title:menu"
1394 msgid "Location Bar"
1397 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Main Toolbar"
1402 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1404 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1406 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1408 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1409 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1410 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1411 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1412 "because following these folders from left to right leads here.</"
1413 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1414 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1415 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1416 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1421 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1423 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1424 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1425 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1426 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1427 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1428 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1429 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1430 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1431 "find an item.</item></list></para>"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1436 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@action:inmenu"
1442 #| msgid "Search Bar"
1443 msgid "Search for %1 in %2"
1444 msgstr "Listew szëkbë"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@action:button"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Search Bar"
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "Listew szëkbë"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1462 msgctxt "@info:progress"
1463 msgid "Loading folder..."
1464 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label:listbox"
1470 msgctxt "@info:progress"
1472 msgstr "Zortowanié:"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1477 msgid "Searching..."
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1482 msgctxt "@info:status"
1483 msgid "No items found."
1484 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1490 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info:status"
1495 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1496 msgctxt "@info:status"
1498 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1499 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1501 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid "Invalid protocol"
1505 msgstr "Lëchi protokół"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1510 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1513 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1515 msgctxt "@info:tooltip"
1516 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@label:textbox"
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1528 msgctxt "@info:tooltip"
1529 msgid "Hide Filter Bar"
1530 msgstr "Zatacë listew filtra"
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1534 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1541 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1542 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1548 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1550 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1556 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1558 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1561 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1564 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1566 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 #| msgid "Invert Selection"
1573 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One Selected File"
1575 msgid_plural "%1 Selected Files"
1576 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1577 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1578 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1580 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1583 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1584 msgid "One Selected Folder"
1585 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@info:tooltip"
1593 #| msgid "Select Item"
1595 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1597 msgid "One Selected Item"
1598 msgid_plural "%1 Selected Items"
1599 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1600 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1601 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu"
1606 #| msgid "Paste One File"
1607 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1609 msgid_plural "%1 Files"
1610 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1611 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1612 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1615 #, fuzzy, kde-format
1618 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1620 msgid_plural "%1 Folders"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@title:window"
1628 #| msgid "Rename Item"
1630 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1632 msgid_plural "%1 Items"
1633 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1634 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1635 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1638 #, fuzzy, kde-format
1640 #| msgid "%1 item selected"
1641 #| msgid_plural "%1 items selected"
1642 msgctxt "@item:intable"
1644 msgid_plural "%1 items"
1645 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1646 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1647 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1651 msgctxt "width × height"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1657 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 #| msgctxt "@title:group Name"
1665 msgctxt "@title:group"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1677 msgctxt "@title:group Size"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1683 msgctxt "@title:group Size"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1689 msgctxt "@title:group Size"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1695 msgctxt "@title:group Date"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1701 msgctxt "@title:group Date"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1707 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1714 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1719 #, fuzzy, kde-format
1720 #| msgctxt "@title:group Date"
1721 #| msgid "Three Weeks Ago"
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "One Week Ago"
1724 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Two Weeks Ago"
1730 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Three Weeks Ago"
1736 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "Earlier this Month"
1742 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1745 #, fuzzy, kde-format
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1761 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1773 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1774 "current locale, and yyyy is full year number."
1775 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1776 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1781 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1803 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1825 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1826 "context @title:group Date"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1834 #| "full year number"
1835 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1837 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1838 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1839 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1840 "text that should not be formatted as a date"
1841 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1842 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1847 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1853 #, fuzzy, kde-format
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1864 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1869 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1870 "context @title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1877 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1878 "and yyyy is full year number"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1885 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1893 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1921 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1922 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1923 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1924 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1928 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1936 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1944 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1958 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1959 #| msgid "Create New"
1962 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1971 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1979 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1987 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1991 msgstr "Znakòwniczi"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1995 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2013 #| msgctxt "@info:credit"
2014 #| msgid "Documentation"
2017 msgstr "Dokùmentacëjô"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2031 #| msgctxt "@title:window"
2032 #| msgid "Change Comment"
2035 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2049 msgid "Date Photographed"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2063 msgctxt "@label width x height"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Documentation"
2086 msgstr "Dokùmentacëjô"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2122 #| msgctxt "@info:credit"
2123 #| msgid "Documentation"
2126 msgstr "Dokùmentacëjô"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2143 #| msgctxt "@item::intable"
2146 msgid "Release Year"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2151 msgid "Aspect Ratio"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2166 #| msgctxt "@action:inmenu"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2177 #| msgctxt "@title:group Name"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2185 msgid "File Extension"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2190 #| msgctxt "@title:menu"
2191 #| msgid "Selection"
2193 msgid "Deletion Time"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2199 #| msgid "Description:"
2201 msgid "Link Destination"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2206 msgid "Downloaded From"
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2211 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2212 #| msgid "Permissions"
2215 msgstr "Prawa przistãpù"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2220 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2221 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2226 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2234 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2242 msgctxt "@info:status"
2243 msgid "Unknown error."
2244 msgstr "Nieznónô fela."
2247 #, fuzzy, kde-format
2256 msgid "File Manager"
2257 msgstr "Menadżer lopków"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2267 msgctxt "@info:credit"
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:credit"
2274 #| msgid "Maintainer and developer"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2277 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2281 msgctxt "@info:credit"
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Maintainer and developer"
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2291 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Elvis Angelaccio"
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgctxt "@info:credit"
2302 #| msgid "Maintainer and developer"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2305 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Emmanuel Pescosta"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2319 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Frank Reininghaus"
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2333 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2337 msgctxt "@info:credit"
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2347 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Sebastian Trüg"
2355 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2356 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2358 msgctxt "@info:credit"
2360 msgstr "Programista"
2364 msgctxt "@info:credit"
2366 msgstr "David Faure"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Aaron J. Seigo"
2372 msgstr "Aaron J. Seigo"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Rafael Fernández López"
2378 msgstr "Rafael Fernández López"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Kevin Ottens"
2384 msgstr "Kevin Ottens"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Holger Freyther"
2390 msgstr "Holger Freythe"
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Max Blazejak"
2396 msgstr "Max Blazeja"
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "Michael Austin"
2402 msgstr "Michael Austi"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Documentation"
2408 msgstr "Dokùmentacëjô"
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "Document to open"
2438 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2441 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Show hidden files"
2444 msgid "Hidden files shown"
2445 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2450 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@title:group"
2457 #| msgid "Column Width"
2458 msgid "Automatic scrolling"
2459 msgstr "Szérz kòlumnë"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgstr "Zmieni miono..."
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Move to Trash"
2483 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Show Hidden Files"
2495 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Limit to Home Directory"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Automatic Scrolling"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2515 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2516 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2520 msgid "Previews shown"
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2526 msgid "Auto-Play media files"
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2533 #| msgid "Show Filter Bar"
2534 msgid "Show item on hover"
2535 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2540 msgid "Date display format"
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Auto-Play media files"
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2558 #| msgid "Show Filter Bar"
2559 msgctxt "@action:inmenu"
2560 msgid "Show item on hover"
2561 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2563 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure..."
2567 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Condensed Date"
2575 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@label::textbox"
2578 #| msgid "Configure which data should be shown"
2579 msgctxt "@label::textbox"
2580 msgid "Select which data should be shown:"
2581 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2583 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2584 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgid "%1 item selected"
2587 #| msgid_plural "%1 items selected"
2589 msgid "%1 item selected"
2590 msgid_plural "%1 items selected"
2591 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2592 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2593 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2595 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2600 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2605 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2606 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2608 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2611 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@action:inmenu"
2614 #| msgid "Configure..."
2615 msgctxt "@action:inmenu"
2616 msgid "Configure Trash…"
2617 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2619 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2622 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2623 "and then reopen the panel."
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2628 msgid "Install Konsole"
2631 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2637 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2638 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgctxt "@title:window"
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "Documentation"
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgstr "Dokùmentacëjô"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2668 #, fuzzy, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2678 #| msgid "Show Hidden Files"
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@title:group Date"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@title:group Date"
2708 #| msgid "Yesterday"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2714 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgid "This Week"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2722 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgid "This Month"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2730 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgid "This Year"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Highest Rating"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2778 #| msgid "Invert Selection"
2779 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgid "Clear Selection"
2781 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2785 msgctxt "String list separator"
2789 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2790 #, fuzzy, kde-format
2793 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2795 msgid_plural "Tags: %2"
2796 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2797 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2798 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2800 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:window"
2804 msgctxt "@action:button"
2806 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2809 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgid "From Here"
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "From Here (%1)"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2829 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgid "Start searching"
2832 msgctxt "@info:tooltip"
2833 msgid "Quit searching"
2834 msgstr "Startëjë szëkbã"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2837 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgid "Filenames"
2840 msgctxt "action:button"
2842 msgstr "Miona lopków"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2848 msgctxt "action:button"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2853 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid "From Here"
2856 msgctxt "action:button"
2860 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2863 #| msgid "Your emails"
2864 msgctxt "action:button"
2866 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2868 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2870 msgctxt "action:button"
2871 msgid "Search in your home directory"
2874 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@title:menu"
2877 #| msgid "Search Toolbar"
2878 msgid "More Search Tools"
2879 msgstr "Listew szëkbë"
2881 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2884 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2886 msgid "Query Results from '%1'"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2896 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@action:button"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Copying"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2909 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2910 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2913 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2916 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2917 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2921 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgid "Show preview of files and folders"
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2926 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:button"
2933 msgctxt "@action:button"
2934 msgid "Cancel Cutting"
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2944 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2948 msgctxt "@action:button"
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2954 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2955 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2958 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@item::intable"
2962 #| msgid "Conflicting"
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Duplicating"
2967 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2968 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2971 msgctxt "@action keep short"
2975 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@action:button"
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Moving"
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3000 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3001 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3002 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3003 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3010 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3011 msgid "Paste from Clipboard"
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3016 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3017 msgid "Dismiss This Reminder"
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3022 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3023 msgid "Don't Remind Me Again"
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3028 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3030 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3031 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3034 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3037 msgctxt "@action:button"
3038 msgid "Cancel Renaming"
3041 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3042 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3043 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3044 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3045 #. and a fallback will be used.
3046 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3049 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3050 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3063 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3064 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3077 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3078 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3083 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3084 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3085 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3086 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3087 #. and a fallback will be used.
3088 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3091 msgid "Permanently Delete %2"
3092 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3105 msgid "Duplicate %2"
3106 msgid_plural "Duplicate %2"
3111 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3112 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3113 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3114 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3115 #. and a fallback will be used.
3116 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@action:inmenu"
3119 #| msgid "Move to Trash"
3121 msgid "Move %2 to the Trash"
3122 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3123 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3124 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3125 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3127 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3128 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3131 #. and a fallback will be used.
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@action:button"
3138 msgid_plural "Rename %2"
3139 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3140 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3141 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3148 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3149 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3150 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3151 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3152 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3153 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3154 "the current selection.</para>"
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:menu"
3166 #| msgid "Selection"
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode"
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Exit Selection Mode"
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@label:textbox"
3182 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3183 msgctxt "@label:textbox"
3184 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3186 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3188 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgctxt "@label:textbox"
3191 #| msgid "Search..."
3192 msgctxt "@label:textbox"
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Download New Services..."
3200 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3206 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3210 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3213 msgid "Restart now?"
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@action:inmenu"
3220 msgctxt "@option:check"
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@option:check"
3227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3228 msgctxt "@option:check"
3229 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3230 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3236 msgctxt "@item:inmenu"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3247 msgid "Use system font"
3248 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3258 msgstr "Miara ikònów"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3263 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3267 msgid "Preview size"
3268 msgstr "Pòdzérk miarë"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3273 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3277 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3279 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3285 msgid "Recursive directory size limit"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3291 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3298 #| msgid "Permissions"
3299 msgid "Permissions style format"
3300 msgstr "Prawa przistãpù"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3305 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3313 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3318 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3326 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3333 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3340 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3347 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3352 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3356 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3359 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3360 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3367 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3374 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3377 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3379 msgid "Position of columns"
3380 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3383 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3385 msgid "Side Padding"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3389 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3391 msgid "Highlight entire row"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3395 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3397 msgid "Expandable folders"
3398 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgid "Show hidden files"
3405 msgid "Hidden files shown"
3406 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3411 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3414 "will be shown in the file view."
3416 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3417 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3419 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@title::column"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3440 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3445 msgctxt "@info:whatsthis"
3447 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3448 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3450 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3451 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3459 msgid "Previews shown"
3462 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3465 msgctxt "@info:whatsthis"
3467 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3470 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3473 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3475 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Categorized Sorting"
3479 msgid "Grouped Sorting"
3480 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3487 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3489 msgctxt "@info:whatsthis"
3491 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3493 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3496 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3500 msgid "Sort files by"
3501 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3508 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3510 msgctxt "@info:whatsthis"
3512 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3515 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3516 "włączoné zortowanié."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3522 msgid "Order in which to sort files"
3523 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3529 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3530 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3534 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgid "Show preview of files and folders"
3538 msgid "Show hidden files and folders last"
3539 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3545 msgid "Visible roles"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3549 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "Column width"
3553 msgid "Header column widths"
3554 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3560 msgid "Properties last changed"
3561 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3566 msgctxt "@info:whatsthis"
3567 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3568 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgctxt "@title:window"
3574 #| msgid "Additional Information"
3576 msgid "Additional Information"
3577 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3582 msgid "Should the URL be editable for the user"
3583 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3588 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3589 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3594 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3595 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3601 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3602 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3608 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3616 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3617 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3618 "were removed/renamed ...etc"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Is the application started the first time"
3626 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3628 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3634 msgstr "Domôcô adresa URL"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgctxt "@action:inmenu"
3640 #| msgid "Open in New Tab"
3641 msgid "Remember open folders and tabs"
3642 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3647 msgid "Split the view into two panes"
3648 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3651 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3653 msgid "Should the filter bar be shown"
3654 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3660 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3661 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3666 msgid "Browse through archives"
3667 msgstr "Przezérôj archiwa"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3672 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3673 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3680 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3681 "running in the Terminal panel."
3682 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3687 msgid "Rename inline"
3688 msgstr "Zmieni w réze"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3693 msgid "Show selection toggle"
3694 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3700 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3704 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3707 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3713 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3719 msgid "New tab will be open after last one"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3725 msgid "Show tooltips"
3726 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3731 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3732 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3735 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3737 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3738 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3740 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3744 msgid "Show the statusbar"
3745 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3750 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3751 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3756 msgid "Show the space information in the statusbar"
3757 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3760 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3762 msgid "Lock the layout of the panels"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3766 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@title:group"
3769 #| msgid "File Previews"
3770 msgid "Enlarge Small Previews"
3771 msgstr "Pòdzérk lopka"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3777 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3781 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3782 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@label:listbox"
3785 #| msgid "Text width:"
3786 msgid "Text width index"
3787 msgstr "Szérzô tekstu:"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3792 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3796 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3798 msgid "Enabled plugins"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@action:inmenu"
3804 #| msgid "Configure..."
3805 msgctxt "@title:window"
3807 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3811 msgctxt "@title:group General settings"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3817 msgctxt "@title:group"
3819 msgstr "Startowé ùstôwë"
3821 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3823 msgctxt "@title:group"
3825 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3827 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3829 msgctxt "@title:group"
3833 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3836 #| msgid "Context Menu"
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Context Menu"
3839 msgstr "Kòntekstowé menu"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3843 msgctxt "@title:group"
3847 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "User Feedback"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3856 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3864 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgctxt "@option:radio"
3867 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3868 msgctxt "@option:radio"
3869 msgid "Use common display style for all folders"
3870 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@option:radio"
3875 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3876 msgctxt "@option:radio"
3877 msgid "Remember display style for each folder"
3878 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3884 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3889 #, fuzzy, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3895 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "option:check"
3898 #| msgid "Natural sorting of items"
3899 msgctxt "option:radio"
3901 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3903 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3905 msgctxt "option:radio"
3906 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3909 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3911 msgctxt "option:radio"
3912 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3915 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@label:listbox"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Sorting mode: "
3921 msgstr "Zortowanié:"
3923 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3925 msgctxt "option:check split view panes"
3926 msgid "Switch between panes with Tab key"
3929 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3930 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgid "Split view"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Split view: "
3935 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
3937 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3939 msgctxt "option:check"
3940 msgid "Turning off split view closes active pane"
3943 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3945 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3948 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Show tooltips"
3952 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3954 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3955 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "Miscellaneous: "
3961 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3963 msgctxt "@option:check"
3964 msgid "Show selection marker"
3965 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3967 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Rename inline"
3970 msgctxt "option:check"
3971 msgid "Rename inline"
3972 msgstr "Zmieni w réze"
3974 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3976 msgctxt "@title:window"
3977 msgid "Configure Preview for %1"
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:group"
3983 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3986 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3988 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3991 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3992 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3993 msgid "Moving files or folders to trash"
3994 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3996 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu"
3999 #| msgid "Empty Trash"
4000 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4001 msgid "Emptying trash"
4002 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4004 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4007 #| msgid "Deleting files or folders"
4008 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4009 msgid "Deleting files or folders"
4010 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4012 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@title:group"
4015 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4016 msgctxt "@title:group"
4017 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4018 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4020 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4023 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4024 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4025 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4026 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4028 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4030 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4031 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4036 msgctxt "@title:group"
4037 msgid "When opening an executable file:"
4040 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4045 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4048 #| msgid "App&lications"
4049 msgid "Open in application"
4050 msgstr "&Aplikacëje"
4052 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4057 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4058 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4060 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4062 msgstr "Zachòwanié "
4064 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4065 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4067 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4071 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4072 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@title:window"
4075 #| msgid "Confirmation"
4076 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4077 msgid "Confirmations"
4078 msgstr "Pòcwierdzenié"
4080 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4082 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4084 msgstr "Listew stónu"
4086 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4087 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Show previews for:"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Show previews in the view for:"
4092 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4094 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4095 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgid "Sort files by"
4098 msgid "Skip previews for local files above:"
4099 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4101 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4102 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4104 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4108 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4113 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4114 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Sort files by"
4118 msgid "Skip previews for remote files above:"
4119 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4121 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgctxt "@option:check"
4124 #| msgid "Show preview"
4126 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4128 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4131 #| msgid "Status Bar"
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show status bar"
4134 msgstr "Listew stónu"
4136 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show zoom slider"
4140 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4142 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Show space information"
4146 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4151 msgctxt "@title:tab"
4155 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4158 msgctxt "@title:tab"
4162 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4165 msgctxt "@title:tab"
4169 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "C&lose Current Tab"
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "After current tab"
4174 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4176 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "At end of tab bar"
4182 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu"
4185 #| msgid "Open in New Tab"
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Open new tabs: "
4188 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4190 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Open archives as folder"
4194 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4196 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4198 msgctxt "option:check"
4199 msgid "Open folders during drag operations"
4200 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4202 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:group General settings"
4206 msgctxt "@title:group"
4210 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4212 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4213 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4216 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4219 #| msgid "Replace Location"
4220 msgctxt "@action:button"
4221 msgid "Select Home Location"
4222 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4224 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4226 msgctxt "@action:button"
4227 msgid "Use Current Location"
4228 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4230 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4232 msgctxt "@action:button"
4233 msgid "Use Default Location"
4234 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4236 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgctxt "@option:check"
4239 #| msgid "Show in groups"
4240 msgctxt "@label:textbox"
4241 msgid "Show on startup:"
4242 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4244 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4247 #| msgid "Split view mode"
4248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4249 msgid "Begin in split view mode"
4250 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4252 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4255 #| msgid "New &Window"
4256 msgid "New windows:"
4259 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4262 msgid "Show filter bar"
4263 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4265 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4268 #| msgid "Editable location bar"
4269 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4270 msgid "Make location bar editable"
4271 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4273 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu"
4276 #| msgid "Open in New Tab"
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Open new folders in tabs"
4279 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4281 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "@title:group General settings"
4285 msgctxt "@label:checkbox"
4289 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4291 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 msgid "Show full path inside location bar"
4293 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4295 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 #| msgid "Show full path inside location bar"
4299 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4300 msgid "Show full path in title bar"
4301 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4303 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4307 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4310 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label:textbox"
4316 #| msgid "Number of lines:"
4317 msgctxt "option:radio"
4318 msgid "Number of items"
4319 msgstr "Wielëna rézów:"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4323 msgctxt "option:radio"
4324 msgid "Size of contents, up to "
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4330 msgid_plural " levels deep"
4335 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Folder size displays:"
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4343 msgctxt "option:radio as in relative date"
4344 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4349 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4350 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4354 #, fuzzy, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4361 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4363 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4364 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4369 msgctxt "option:radio as numeric style"
4370 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4375 msgctxt "option:radio as combined style"
4376 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4380 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Permissions:"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Permissions style:"
4385 msgstr "Prawa przistãpù:"
4387 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4389 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4391 msgstr "Systemòwi fònt"
4393 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4395 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4399 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4401 msgctxt "@action:button Choose font"
4403 msgstr "Wëbiérzë..."
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@item::inlistbox"
4409 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4410 msgid "Content Display"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgctxt "@label:listbox"
4417 msgctxt "@label:listbox"
4418 msgid "Default icon size:"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4422 #, fuzzy, kde-format
4423 #| msgid "Preview size"
4424 msgctxt "@label:listbox"
4425 msgid "Preview icon size:"
4426 msgstr "Pòdzérk miarë"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4430 msgctxt "@label:listbox"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@title:group Size"
4438 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@title:group Size"
4446 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4454 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4462 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Item width"
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Label width:"
4471 msgstr "Szérzô elementu"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@label:slider"
4512 #| msgid "Maximum file size:"
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Maximum lines:"
4515 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgctxt "@title:group Size"
4527 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:group Size"
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label:listbox"
4550 #| msgid "Text width:"
4551 msgctxt "@label:listbox"
4552 msgid "Maximum width:"
4553 msgstr "Szérzô tekstu:"
4555 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid "Expandable folders"
4558 msgctxt "@option:check"
4560 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@title:window"
4566 msgctxt "@label:checkbox"
4570 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4572 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4573 msgid "By clicking anywhere on the row"
4576 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4578 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4579 msgid "By clicking on icon or name"
4582 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4584 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgid "Show preview of files and folders"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Open files and folders:"
4589 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4591 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4592 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4594 msgctxt "@info:tooltip"
4595 msgid "Size: 1 pixel"
4596 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4597 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4598 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4599 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4603 msgctxt "@title:window"
4604 msgid "View Display Style"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4609 msgctxt "@item:inlistbox"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4615 msgctxt "@item:inlistbox"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4621 msgctxt "@item:inlistbox"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4627 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4633 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show folders first"
4641 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@option:check"
4646 #| msgid "Show hidden files"
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show hidden files last"
4649 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4653 msgctxt "@option:check"
4654 msgid "Show preview"
4655 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4657 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4659 msgctxt "@option:check"
4660 msgid "Show in groups"
4661 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4663 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Show hidden files"
4667 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:window"
4672 #| msgid "Additional Information"
4673 msgctxt "@title:group"
4674 msgid "Additional Information"
4675 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4679 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4684 msgctxt "@label:listbox"
4686 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4688 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4690 msgctxt "@label:listbox"
4692 msgstr "Zortowanié:"
4694 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@title:group"
4697 #| msgid "View Properties"
4698 msgid "View options:"
4699 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4703 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4704 msgid "Current folder"
4705 msgstr "Biéżny katalog"
4707 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4710 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4711 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4712 msgid "Current folder and sub-folders"
4713 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4717 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4719 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4723 msgctxt "@title:group"
4727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@option:check"
4730 #| msgid "Use as default for new folders"
4731 msgctxt "@option:check"
4732 msgid "Use as default view settings"
4733 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4736 #, fuzzy, kde-format
4739 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4743 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4746 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4749 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4753 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4755 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4757 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4759 msgctxt "@title:window"
4760 msgid "Applying View Properties"
4761 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4763 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4765 msgctxt "@info:progress"
4766 msgid "Counting folders: %1"
4767 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4769 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4771 msgctxt "@info:progress"
4773 msgstr "Katalodżi: %1"
4775 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4777 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4786 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4788 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4789 msgid "Sets the size of the file icons."
4792 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4800 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Stop loading"
4804 msgid "Stop loading"
4805 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4809 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4811 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4812 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4813 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4814 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4815 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4816 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4817 "device.</item></list></para>"
4820 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@option:check"
4823 #| msgid "Show zoom slider"
4824 msgctxt "@action:inmenu"
4825 msgid "Show Zoom Slider"
4826 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@option:check"
4831 #| msgid "Show space information"
4832 msgctxt "@action:inmenu"
4833 msgid "Show Space Information"
4834 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4836 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4838 msgctxt "@info:status Free disk space"
4842 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4844 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4845 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4848 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4850 msgid "Trash Emptied"
4853 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4855 msgid "The Trash was emptied."
4858 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgctxt "@title:window"
4862 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4866 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4868 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4869 msgid "Count of available Network Shares"
4872 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4875 #| msgid "Sett&ings"
4876 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4882 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 msgid "A subset of Dolphin settings."
4886 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4888 msgid "Select Remote Charset"
4889 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4891 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4896 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4899 msgstr "Zladëjë znowa"
4901 #: views/dolphinview.cpp:641
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "1 Folder selected"
4905 msgid_plural "%1 Folders selected"
4906 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4907 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4908 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4910 #: views/dolphinview.cpp:642
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "1 File selected"
4914 msgid_plural "%1 Files selected"
4915 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4916 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4917 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4919 #: views/dolphinview.cpp:644
4920 #, fuzzy, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4925 msgid_plural "%1 Folders"
4930 #: views/dolphinview.cpp:645
4932 msgctxt "@info:status"
4934 msgid_plural "%1 Files"
4939 #: views/dolphinview.cpp:649
4941 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4943 msgstr "%1, %2 (%3)"
4945 #: views/dolphinview.cpp:651
4947 msgctxt "@info:status files (size)"
4951 #: views/dolphinview.cpp:655
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4954 #| msgid "Folders First"
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "0 Folders, 0 Files"
4957 msgstr "Wprzód katalodżi"
4959 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4961 msgctxt "<filename> copy"
4965 #: views/dolphinview.cpp:1082
4967 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4968 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4973 #: views/dolphinview.cpp:1094
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@action:inmenu"
4977 msgctxt "@action:button"
4978 msgid "Open %1 Item"
4979 msgid_plural "Open %1 Items"
4984 #: views/dolphinview.cpp:1225
4986 msgctxt "@action:inmenu"
4987 msgid "Side Padding"
4990 #: views/dolphinview.cpp:1229
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgctxt "@title:group"
4993 #| msgid "Column Width"
4994 msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgid "Automatic Column Widths"
4996 msgstr "Szérz kòlumnë"
4998 #: views/dolphinview.cpp:1234
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgctxt "@title:group"
5001 #| msgid "Column Width"
5002 msgctxt "@action:inmenu"
5003 msgid "Custom Column Widths"
5004 msgstr "Szérz kòlumnë"
5006 #: views/dolphinview.cpp:1855
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgctxt "@info:status"
5009 #| msgid "Move to trash operation completed."
5010 msgctxt "@info:status"
5011 msgid "Trash operation completed."
5012 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5014 #: views/dolphinview.cpp:1865
5016 msgctxt "@info:status"
5017 msgid "Delete operation completed."
5018 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5020 #: views/dolphinview.cpp:2021
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgid "Rename inline"
5023 msgctxt "@action:button"
5024 msgid "Rename and Hide"
5025 msgstr "Zmieni w réze"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2030
5030 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5031 "Do you still want to rename it?"
5034 #: views/dolphinview.cpp:2032
5037 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5038 "Do you still want to rename it?"
5041 #: views/dolphinview.cpp:2034
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5044 #| msgid "Show Hidden Files"
5045 msgid "Hide this File?"
5046 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5048 #: views/dolphinview.cpp:2034
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@title:group"
5051 #| msgid "Home Folder"
5052 msgid "Hide this Folder?"
5053 msgstr "Domôcy katalog"
5055 #: views/dolphinview.cpp:2088
5057 msgctxt "@info:status"
5058 msgid "The location is empty."
5059 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5061 #: views/dolphinview.cpp:2090
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "The location '%1' is invalid."
5065 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5067 #: views/dolphinview.cpp:2346
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@info:progress"
5070 #| msgid "Loading folder..."
5072 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5074 #: views/dolphinview.cpp:2365
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@info:progress"
5077 #| msgid "Loading folder..."
5078 msgid "Loading canceled"
5079 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5081 #: views/dolphinview.cpp:2367
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5084 msgid "No items matching the filter"
5085 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5087 #: views/dolphinview.cpp:2369
5088 #, fuzzy, kde-format
5089 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5090 msgid "No items matching the search"
5091 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5093 #: views/dolphinview.cpp:2371
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@info:status"
5096 #| msgid "The location is empty."
5097 msgid "Trash is empty"
5098 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5100 #: views/dolphinview.cpp:2374
5105 #: views/dolphinview.cpp:2377
5107 msgid "No files tagged with \"%1\""
5110 #: views/dolphinview.cpp:2381
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5113 msgid "No recently used items"
5114 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5116 #: views/dolphinview.cpp:2383
5118 msgid "No shared folders found"
5121 #: views/dolphinview.cpp:2385
5123 msgid "No relevant network resources found"
5126 #: views/dolphinview.cpp:2387
5128 msgid "No MTP-compatible devices found"
5131 #: views/dolphinview.cpp:2389
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@info:status"
5134 #| msgid "No items found."
5135 msgid "No Apple devices found"
5136 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5138 #: views/dolphinview.cpp:2391
5140 msgid "No Bluetooth devices found"
5143 #: views/dolphinview.cpp:2393
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5146 #| msgid "Folders First"
5147 msgid "Folder is empty"
5148 msgstr "Wprzód katalodżi"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5153 msgid "Create Folder..."
5154 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5158 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5161 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5168 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5169 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5170 "from if disk space is needed."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5178 "recovered by normal means."
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5184 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5185 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5186 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5187 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5191 msgctxt "@action:inmenu File"
5192 msgid "Duplicate Here"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5197 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5203 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5205 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5206 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5207 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5208 "there like managing read- and write-permissions."
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5212 #, fuzzy, kde-format
5214 msgctxt "@action:incontextmenu"
5215 msgid "Copy Location"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5220 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5221 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5227 #| msgid "Move to Trash"
5228 msgctxt "@action:inmenu File"
5229 msgid "Move to Trash…"
5230 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5236 msgctxt "@action:inmenu File"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5242 msgctxt "@action:inmenu File"
5243 msgid "Duplicate Here…"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5247 #, fuzzy, kde-format
5249 msgctxt "@action:incontextmenu"
5250 msgid "Copy Location…"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5255 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5257 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5258 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5259 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5260 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5261 "interface> option is enabled.</para>"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5266 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5268 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5269 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5270 "the overview in folders with many items.</para>"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5275 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5277 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5278 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5279 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5280 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5281 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5282 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5283 "of multiple folders in the same list.</para>"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:menu"
5289 #| msgid "View Mode"
5290 msgctxt "@action:intoolbar"
5292 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5296 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5297 msgid "This increases the icon size."
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5302 msgctxt "@action:inmenu View"
5303 msgid "Reset Zoom Level"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5307 #, fuzzy, kde-format
5309 msgid "Zoom To Default"
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5314 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5315 msgid "This resets the icon size to default."
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5320 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5321 msgid "This reduces the icon size."
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5326 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgid "Show preview"
5333 msgctxt "@action:intoolbar"
5334 msgid "Show Previews"
5335 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5340 msgid "Show preview of files and folders"
5341 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5345 msgctxt "@info:whatsthis"
5347 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5348 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5354 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5355 msgid "Folders First"
5356 msgstr "Wprzód katalodżi"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5359 #, fuzzy, kde-format
5360 #| msgid "Show hidden files"
5361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5362 msgid "Hidden Files Last"
5363 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@title:menu"
5369 msgctxt "@action:inmenu View"
5371 msgstr "Zortëjë wedle"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5376 #| msgid "Additional Information"
5377 msgctxt "@action:inmenu View"
5378 msgid "Show Additional Information"
5379 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5383 msgctxt "@action:inmenu View"
5384 msgid "Show in Groups"
5385 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@action:inmenu"
5396 #| msgid "Show Hidden Files"
5397 msgctxt "@action:inmenu View"
5398 msgid "Show Hidden Files"
5399 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5403 msgctxt "@info:whatsthis"
5405 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5406 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5407 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5408 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5415 #| msgid "Adjust View Properties..."
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Adjust View Display Style..."
5418 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5424 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5436 msgid "Icons view mode"
5437 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5441 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5446 #, fuzzy, kde-format
5448 #| msgid "Columns view mode"
5450 msgid "Compact view mode"
5451 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5455 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5462 msgid "Details view mode"
5463 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5467 msgctxt "Sort descending"
5471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5473 msgctxt "Sort ascending"
5477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@option:check"
5480 #| msgid "Show folders first"
5481 msgctxt "Sort descending"
5482 msgid "Largest First"
5483 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@option:check"
5488 #| msgid "Show folders first"
5489 msgctxt "Sort ascending"
5490 msgid "Smallest First"
5491 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@option:check"
5496 #| msgid "Show folders first"
5497 msgctxt "Sort descending"
5498 msgid "Newest First"
5499 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5504 #| msgid "Folders First"
5505 msgctxt "Sort ascending"
5506 msgid "Oldest First"
5507 msgstr "Wprzód katalodżi"
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5510 #, fuzzy, kde-format
5511 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5512 #| msgid "Folders First"
5513 msgctxt "Sort descending"
5514 msgid "Highest First"
5515 msgstr "Wprzód katalodżi"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@option:check"
5520 #| msgid "Show folders first"
5521 msgctxt "Sort ascending"
5522 msgid "Lowest First"
5523 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5528 #| msgid "Descending"
5529 msgctxt "Sort descending"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5536 #| msgid "Ascending"
5537 msgctxt "Sort ascending"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5544 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5545 "selection is empty when this text is shown."
5546 msgid "Actions for Current View"
5549 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5550 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5551 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5552 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5553 #. and a fallback will be used.
5554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5556 msgid "Actions for %1"
5559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5562 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5563 "of selected files/folders."
5564 msgid "Actions for One Selected Item"
5565 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5570 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5572 msgctxt "@info:status"
5573 msgid "Updating version information..."
5574 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5577 #~| msgctxt "@label:textbox"
5578 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5580 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5581 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5584 #~| msgctxt "@info:credit"
5585 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5586 #~ msgctxt "@info:credit"
5588 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5590 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5592 #~ msgid "Font family"
5593 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5595 #~ msgid "Font size"
5596 #~ msgstr "Miara fònta"
5601 #~ msgid "Font weight"
5602 #~ msgstr "Waga fònta"
5605 #~| msgctxt "@label"
5606 #~| msgid "Add Comment..."
5609 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5612 #~| msgctxt "@item::intable"
5616 #~ msgstr "Rëmniãté"
5619 #~| msgctxt "@item::intable"
5622 #~ msgid "Safely Remove"
5623 #~ msgstr "Rëmniãté"
5626 #~| msgctxt "@item::intable"
5630 #~ msgstr "Rëmniãté"
5633 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~| msgid "Open in New Tab"
5635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5636 #~ msgid "Open in New Tab"
5637 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5640 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~| msgid "Open in New Window"
5642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5643 #~ msgid "Open in New Window"
5644 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5647 #~| msgctxt "@item::intable"
5649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5651 #~ msgstr "Rëmniãté"
5654 #~| msgctxt "@label"
5655 #~| msgid "Add Comment..."
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5658 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5661 #~| msgctxt "@item::intable"
5663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5665 #~ msgstr "Rëmniãté"
5668 #~| msgctxt "@label"
5669 #~| msgid "Add Comment..."
5670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5671 #~ msgid "Add Entry..."
5672 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5675 #~| msgctxt "@title:group"
5676 #~| msgid "Icon Size"
5677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5678 #~ msgid "Icon Size"
5679 #~ msgstr "Miara ikònów"
5682 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5683 #~| msgid "Show Search Bar"
5684 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5685 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5686 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5688 #~ msgctxt "@title:window"
5689 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5690 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5693 #~ msgid "Sett&ings"
5697 #~| msgid "Show comment"
5698 #~ msgctxt "@action"
5699 #~ msgid "Show menu"
5700 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5707 #~ msgid "Dolphin Part"
5708 #~ msgstr "Part Dolphina"
5711 #~| msgctxt "@title:group"
5712 #~| msgid "Navigation"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Url Navigator"
5715 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5716 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5717 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5718 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5721 #~| msgctxt "@info:status"
5722 #~| msgid "Unknown size"
5723 #~ msgctxt "@item:intable"
5725 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5728 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5729 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5731 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5732 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5734 #~ msgctxt "@info:status"
5735 #~ msgid "Unknown size"
5736 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5739 #~| msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgctxt "@label:textbox"
5742 #~ msgid "Start in:"
5743 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5746 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5747 #~| msgid "Add to Places"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5749 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5750 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Rename Items"
5754 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5758 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5760 #~ msgctxt "@info:status"
5761 #~ msgid "New name #"
5762 #~ msgstr "Nowé miono #"
5764 #~ msgctxt "@label:textbox"
5765 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5766 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5767 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5768 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5769 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5773 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5775 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5776 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5778 #~ msgctxt "@title:window"
5779 #~ msgid "View Properties"
5780 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5783 #~| msgctxt "@option:check"
5784 #~| msgid "Show folders first"
5785 #~ msgid "Show facets widget"
5786 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5789 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5790 #~| msgid "Permissions"
5791 #~ msgctxt "@action:button"
5792 #~ msgid "Fewer Options"
5793 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5796 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5797 #~| msgid "Permissions"
5798 #~ msgctxt "@action:button"
5799 #~ msgid "More Options"
5800 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5803 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5805 #~ msgctxt "@option:check"
5807 #~ msgstr "Wszëtczé"
5810 #~| msgctxt "@title:window"
5812 #~ msgctxt "@option:check"
5814 #~ msgstr "Katalodżi"
5817 #~| msgctxt "@label"
5819 #~ msgctxt "@option:option"
5824 #~| msgctxt "@title:group Date"
5826 #~ msgctxt "@option:option"
5831 #~| msgctxt "@title:group Date"
5832 #~| msgid "Yesterday"
5833 #~ msgctxt "@option:option"
5834 #~ msgid "Yesterday"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5844 #~| msgctxt "@title:menu"
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5851 #~| msgctxt "@title:menu"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5857 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5865 #~ msgid "Add to Places"
5866 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5869 #~ msgid "Descending"
5870 #~ msgstr "Malejąco"
5872 #~ msgctxt "@title:window"
5873 #~ msgid "Configure Shown Data"
5874 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5877 #~| msgctxt "@label::textbox"
5878 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5879 #~ msgctxt "@label::textbox"
5880 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5882 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5885 #~| msgctxt "@label"
5886 #~| msgid "Everywhere"
5887 #~ msgctxt "action:button"
5888 #~ msgid "Everywhere"
5892 #~| msgctxt "@item::intable"
5893 #~| msgid "Unversioned"
5894 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5895 #~ msgid "Transversed"
5896 #~ msgstr "Bez wersëji"
5899 #~| msgctxt "@label:textbox"
5900 #~| msgid "Location:"
5902 #~ msgid "Location:"
5903 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5906 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5907 #~| msgid "Add to Places"
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Add Places Entry"
5910 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5913 #~| msgid "Show tooltips"
5914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5915 #~ msgid "Show All Entries"
5916 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Properties"
5920 #~ msgstr "Swòjizna"
5923 #~| msgctxt "@title:window"
5924 #~| msgid "Additional Information"
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Additional Information Shown"
5927 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5929 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgid "Apply View Properties To"
5931 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5934 #~| msgctxt "@option:radio"
5935 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5936 #~ msgctxt "@option:check"
5937 #~ msgid "Use these view properties as default"
5938 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5940 #~ msgctxt "@label:textbox"
5941 #~ msgid "Location:"
5942 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5944 #~ msgctxt "@title:group"
5945 #~ msgid "Icon Size"
5946 #~ msgstr "Miara ikònów"
5948 #~ msgctxt "@label:listbox"
5950 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgctxt "@label:listbox"
5961 #~| msgctxt "@label"
5963 #~ msgctxt "@label:listbox"
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5973 #~ msgstr "Strzédny"
5975 #~ msgctxt "@option:check"
5976 #~ msgid "Expandable folders"
5977 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5980 #~| msgctxt "@label::textbox"
5981 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5983 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5984 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5986 #~ msgctxt "@action:button"
5987 #~ msgid "Additional Information"
5988 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5990 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5991 #~ msgid "Select All"
5992 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5994 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5996 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5999 #~| msgctxt "@title:group"
6000 #~| msgid "Preview Size"
6002 #~ msgid "Image Size"
6003 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6006 #~| msgctxt "@title:window"
6013 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6015 #~ msgid "Recently Saved"
6016 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6019 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~| msgid "Search Bar"
6022 #~ msgid "Search For"
6023 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6026 #~| msgctxt "@title:group"
6027 #~| msgid "Services"
6030 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6033 #~| msgid "Home URL"
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6039 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6040 #~| msgid "&Network Folders"
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6046 #~| msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~| msgctxt "@title:group Date"
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~| msgctxt "@title:group Date"
6061 #~| msgid "Yesterday"
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Yesterday"
6067 #~| msgctxt "@label"
6068 #~| msgid "This Month"
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "This Month"
6071 #~ msgstr "Nen miesãc"
6074 #~| msgctxt "@label"
6075 #~| msgid "This Month"
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Last Month"
6078 #~ msgstr "Nen miesãc"
6081 #~| msgctxt "@info:credit"
6082 #~| msgid "Documentation"
6083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6084 #~ msgid "Documents"
6085 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6088 #~| msgctxt "@label"
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6092 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6095 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~| msgid "Empty Trash"
6097 #~ msgid "Empty Search"
6098 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6101 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~| msgid "Move to Trash"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6111 #~ msgid "&Move to Trash"
6112 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6115 #~ msgid "Rename..."
6116 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6119 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~| msgid "Open in New Tab"
6121 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6122 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6123 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6126 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6132 #~ msgctxt "option:check"
6133 #~ msgid "Natural sorting of items"
6134 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6137 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6138 #~| msgid "Current folder"
6139 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6140 #~ msgid "%1 - current folder"
6141 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6144 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6145 #~| msgid "Current folder"
6146 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6147 #~ msgid "%1 - current device"
6148 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6151 #~| msgctxt "@title:group"
6152 #~| msgid "Services"
6153 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6154 #~ msgid "%1 - all devices"
6155 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6157 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6158 #~ msgid "Paste Into Folder"
6159 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6161 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6166 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6167 #~ "locale, and %Y is full year number"
6168 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6169 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6172 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6173 #~ "and %Y is full year number"
6178 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6179 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6186 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6187 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6191 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgctxt "@info:status"
6198 #~ msgid "Update of version information failed."
6199 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6202 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Copy Text"
6206 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6210 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6212 #~ msgctxt "@title:group Date"
6213 #~ msgid "Last Week"
6214 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6217 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6218 #~ "full year number"
6219 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6220 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6223 #~| msgctxt "@option:check"
6224 #~| msgid "Show zoom slider"
6225 #~ msgid "Zoom slider"
6226 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6229 #~| msgctxt "@title:group Date"
6231 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6236 #~| msgctxt "@title:group Date"
6237 #~| msgid "Yesterday"
6238 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6239 #~ msgid "Yesterday"
6247 #~| msgctxt "@label:slider"
6248 #~| msgid "Maximum file size:"
6249 #~ msgctxt "@option:option"
6250 #~ msgid "Maximum Rating"
6251 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6254 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6256 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6261 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6263 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6265 #~ msgstr "Strzédny"
6268 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6270 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6275 #~| msgctxt "@title:window"
6276 #~| msgid "Information"
6277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgid "Copy Information Message"
6279 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6282 #~| msgctxt "@label"
6283 #~| msgid "Description:"
6284 #~ msgctxt "@item:intable"
6285 #~ msgid "No destination"
6286 #~ msgstr "Òpisënk:"
6288 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6290 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6293 #~| msgctxt "@label"
6294 #~| msgid "Show previews for:"
6295 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~ msgid "Do not create previews for"
6297 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6300 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6309 #~ msgctxt "@item:intable"
6314 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6316 #~ msgctxt "@item:intable"
6321 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6322 #~| msgid "Permissions"
6323 #~ msgctxt "@item:intable"
6324 #~ msgid "Permissions"
6325 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6328 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6330 #~ msgctxt "@item:intable"
6335 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6344 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~| msgctxt "@label"
6350 #~| msgid "Description:"
6351 #~ msgctxt "@item:intable"
6352 #~ msgid "Destination"
6353 #~ msgstr "Òpisënk:"
6356 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6358 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6371 #~ msgid "By Permissions"
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6376 #~ msgstr "Miéwcama"
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Description:"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Link Destination"
6387 #~ msgstr "Òpisënk:"
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6394 #~ msgid "Additional information"
6395 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6398 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6400 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Rename inline"
6406 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6408 #~ msgctxt "@info:status"
6409 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6410 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6412 #~ msgctxt "@title:tab"
6416 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgctxt "@label:listbox"
6421 #~ msgid "Arrangement:"
6422 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6432 #~ msgctxt "@label:listbox"
6433 #~ msgid "Grid spacing:"
6434 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6446 #~ msgstr "Strzédny"
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6456 #~ msgctxt "@option:check"
6457 #~ msgid "Expandable Folders"
6458 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6460 #~ msgctxt "@title:menu"
6464 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6469 #~| msgctxt "@label"
6470 #~| msgid "Description:"
6471 #~ msgctxt "@title::column"
6472 #~ msgid "Link Destination"
6473 #~ msgstr "Òpisënk:"
6476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgctxt "@title::column"
6482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6483 #~ msgid "Deselect Item"
6484 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6487 #~ msgid "Show hidden files"
6488 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6491 #~ msgid "Show preview"
6492 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6494 #~ msgid "Arrangement"
6497 #~ msgid "Item height"
6498 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6500 #~ msgid "Grid spacing"
6501 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6503 #~ msgid "Number of textlines"
6504 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Configure..."
6508 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6511 #~| msgctxt "@label::textbox"
6512 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6513 #~ msgctxt "@label::textbox"
6514 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6515 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6519 #~| msgid "Remove search option"
6520 #~ msgid "Remove folder restriction"
6521 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6524 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6526 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgstr "Znakòwnik"
6531 #~| msgctxt "@label"
6533 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~| msgctxt "@title:group Date"
6539 #~| msgid "Yesterday"
6540 #~ msgctxt "@action:button"
6541 #~ msgid "Yesterday"
6545 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~| msgid "Open in New Window"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6556 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6558 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6561 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6563 #~ msgctxt "@info:status"
6564 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6565 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6568 #~| msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgctxt "@title:menu"
6575 #~ msgid "View Mode"
6576 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6579 #~ msgid "No Tags Available"
6580 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6607 #~ msgid "Filenames"
6608 #~ msgstr "Miona lopków"
6619 #~ msgid "Add search option"
6620 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6622 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "Save search options"
6628 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6630 #~ msgctxt "@action:button"
6635 #~ msgid "Close search options"
6636 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6639 #~ msgid "Greater Than"
6640 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6643 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6644 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6647 #~ msgid "Less Than"
6648 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6651 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6652 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6658 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6667 #~ msgid "Not Equal to"
6668 #~ msgstr "Nierówné z"
6670 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6672 #~ msgstr "Wszëtczé"
6682 #~ msgctxt "@title:window"
6683 #~ msgid "Save Search Options"
6684 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6687 #~ msgstr "Kriterëja"
6689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~ msgid "Permissions"
6699 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6701 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6713 #~ msgctxt "@item::intable"
6715 #~ msgstr "Zwëczajno"
6717 #~ msgctxt "@item::intable"
6718 #~ msgid "Update required"
6719 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6721 #~ msgctxt "@item::intable"
6722 #~ msgid "Locally modified"
6723 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6725 #~ msgctxt "@item::intable"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6738 #~ msgid "Permissions"
6739 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6762 #~ msgid "Permissions"
6763 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6777 #~ msgctxt "@title:menu"
6778 #~ msgid "Additional Information"
6779 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6781 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6783 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "SVN Update"
6787 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6791 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "SVN Commit..."
6795 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6799 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6802 #~ msgid "SVN Delete"
6803 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6807 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6811 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6813 #~ msgctxt "@info:status"
6814 #~ msgid "Updated SVN repository."
6815 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "SVN Commit"
6819 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6821 #~ msgctxt "@action:button"
6823 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6827 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6831 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Committed SVN changes."
6835 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6839 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6843 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6847 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6851 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6855 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6857 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6859 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6866 #~ msgid "Total Size:"
6867 #~ msgstr "Całownô miara:"
6870 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6872 #~ msgctxt "@label file type"
6876 #~ msgctxt "@title:window"
6877 #~ msgid "Change Tags"
6878 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6880 #~ msgctxt "@label:textbox"
6881 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6882 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6885 #~ msgid "Create new tag:"
6886 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6889 #~ msgid "Delete tag"
6890 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6894 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6896 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6897 #~ "wszëtczcih lopków?"
6900 #~ msgid "Delete tag"
6901 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6903 #~ msgctxt "@action:button"
6908 #~ msgid "Add Tags..."
6909 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6912 #~ msgid "Change..."
6913 #~ msgstr "Zmieni..."
6915 #~ msgctxt "@info:progress"
6916 #~ msgid "Changing annotations"
6917 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6929 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6936 #~ msgid "Permissions"
6937 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6939 #~ msgctxt "@title:window"
6940 #~ msgid "Add Comment"
6941 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6944 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6946 #~ msgctxt "@label file content size"
6951 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6952 #~| msgid "Modified"
6953 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6955 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6958 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6961 #~ msgid "MIME Type"
6965 #~| msgid "Location"
6966 #~ msgctxt "@label file URL"
6968 #~ msgstr "Pòłożenié"
6971 #~| msgctxt "@info:status"
6972 #~| msgid "Created folder."
6975 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6978 #~| msgctxt "@action:button"
6985 #~| msgctxt "@label"
6987 #~ msgctxt "@label number of lines"
6992 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6993 #~| msgid "Modified"
6994 #~ msgctxt "@label EXIF"
6996 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6999 #~| msgctxt "@label"
7000 #~| msgid "Width x Height:"
7001 #~ msgctxt "@label image width and height"
7002 #~ msgid "Width x Height"
7003 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7005 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7009 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7011 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7013 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7015 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7018 #~| msgctxt "@label"
7019 #~| msgid "Filenames"
7021 #~ msgid "File Name"
7022 #~ msgstr "Miona lopków"
7029 #~ msgid "Modified:"
7030 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7038 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7042 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7045 #~ msgid "Get Service Menu..."
7046 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7048 #~ msgctxt "@title:menu"
7049 #~ msgid "Navigation Bar"
7050 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7052 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7053 #~ msgid "Click to begin the search"
7054 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7057 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7058 #~| msgid "Modified"
7060 #~ msgid "Date Modified"
7061 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7063 #~ msgctxt "@info:status"
7064 #~ msgid "Copy operation completed."
7065 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7067 #~ msgctxt "@info:status"
7068 #~ msgid "Move operation completed."
7069 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7071 #~ msgctxt "@info:status"
7072 #~ msgid "Link operation completed."
7073 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "Renaming operation completed."
7077 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7079 #~| msgctxt "@title:group"
7085 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7086 #~ msgid "with optional icon and description"
7087 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7089 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7091 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7093 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7094 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7097 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7098 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7102 #~ msgctxt "@item::intable"
7104 #~ msgstr "&Editëjë"
7106 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7107 #~ msgid "Not yet tagged"
7108 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Move To Trash"
7112 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7116 #~| msgid "Rename..."
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7118 #~ msgid "&Rename..."
7119 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7123 #~| msgid "Properties"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7125 #~ msgid "&Properties"
7126 #~ msgstr "Swòjizna"
7129 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7136 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7137 #~| msgid "Descending"
7138 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7139 #~ msgid "Des&cending"
7143 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7144 #~| msgid "Show Hidden Files"
7145 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7146 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7147 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7150 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7157 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7164 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7165 #~| msgid "Permissions"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7167 #~ msgid "Pe&rmissions"
7168 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7171 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7178 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7185 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7192 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgstr "Datumama"
7206 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~| msgid "Permissions"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7209 #~ msgid "Pe&rmissions"
7210 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7213 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7217 #~ msgstr "Miéwcama"
7220 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7234 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7236 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7241 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7243 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7248 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgid "Paste One Folder"
7256 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Paste One Item"
7260 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7261 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7262 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7263 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7265 #~ msgctxt "@option:check"
7266 #~ msgid "Browse through archives"
7267 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7271 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7272 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7274 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7279 #~ msgid "Show Full Location"
7280 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7284 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7288 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7292 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7299 #~ msgid "Left to Right"
7300 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7303 #~ msgid "Top to Bottom"
7304 #~ msgstr "Z górë na dół"
7306 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7310 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7314 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7318 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7320 #~ msgstr "Strzédné"
7322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7328 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7330 #~ msgctxt "@title:window"
7331 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7332 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7334 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7338 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7342 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7346 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Getting size..."
7352 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7355 #~ msgid "Properties"
7356 #~ msgstr "Swòjizna"