1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Vis filterlinje"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "Søg efter filer og mapper"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
461 msgctxt "@action:intoolbar"
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "Søg efter filer og mapper"
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
478 #| msgctxt "@title:window"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
486 msgctxt "@info:whatsthis"
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "Omvendt markering"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgstr "Forhåndsvisning"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
547 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
550 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
551 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
552 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
557 msgctxt "@action:inmenu View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
565 msgstr "Stop indlæsning"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "Redigérbar adresse"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "Erstat adresse"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Fortryd luk faneblad"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 msgctxt "@info:whatsthis"
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Sammenlign filer"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Åbn terminal"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "Åbn terminal her"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
688 msgctxt "@title:menu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "Aktivér faneblad %1"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Last Tab"
714 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
718 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgstr "Næste faneblad"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Next Tab"
726 msgstr "Aktivér næste faneblad"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
730 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgstr "Forrige faneblad"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Previous Tab"
738 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
742 msgctxt "@action:inmenu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tab"
750 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Tabs"
756 msgstr "Åbn i nye faneblade"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Open in New Window"
762 msgstr "Åbn i nyt vindue"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Unlock Panels"
768 msgstr "Lås paneler op"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
781 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
782 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
783 "embedded more cleanly."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
788 msgctxt "@title:window"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
797 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
805 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
806 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
807 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
808 "items a preview of their contents is provided.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
816 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
817 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
818 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
819 "are given here by right-clicking.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
824 msgctxt "@title:window"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
833 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
834 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
842 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
843 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
844 "quick switching between any folders.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
849 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
858 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
859 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
860 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
861 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
862 "like Konsole.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
870 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
871 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
872 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
873 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
885 msgctxt "@item:inmenu"
886 msgid "Show Hidden Places"
887 msgstr "Vis skjulte steder"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
894 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
902 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
903 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
904 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
913 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
914 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
915 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
916 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
917 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
918 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
919 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
920 "interface> to display it again.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
925 msgctxt "@action:inmenu View"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
934 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
935 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
936 "directory that contains all data connected to this computer—the "
937 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
942 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
949 msgid "Close left view"
950 msgstr "Luk venstre visningspanel"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
954 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
961 msgid "Close right view"
962 msgstr "Luk højre visningspanel"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
966 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
974 msgstr "Opdelt visning"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
981 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
982 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
983 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
984 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
985 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
993 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
994 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
995 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
996 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
997 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
998 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
999 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1004 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1006 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1007 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1008 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1009 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1010 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1011 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1012 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1013 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1014 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1015 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1016 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1024 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1025 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1026 "be triggered this way.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1034 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1035 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1043 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1044 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1045 "Handbook</interface>."
1048 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1049 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1050 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1051 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1052 #. The same might be true for any external link you translate.
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1055 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1057 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1058 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1059 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1060 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1061 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1066 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1068 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1069 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1070 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1071 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1072 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1073 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1074 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1075 "windows so don't get too used to this.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1083 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1084 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1085 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1086 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1094 "support the continued work on this application and many other projects by "
1095 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1096 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1097 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1098 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1099 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1100 "behind the KDE community.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1108 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1109 "in your preferred language."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1117 "libraries and maintainers of this application."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1125 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1126 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Defocus Terminal Panel"
1134 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1138 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1143 msgctxt "@action:button"
1145 msgstr "Tøm papirkurv"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1149 msgid "Empties Trash to create free space"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1154 msgctxt "@action:button"
1155 msgid "Add Network Folder"
1156 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1160 msgctxt "@action:inmenu"
1161 msgid "Location Bar"
1162 msgid_plural "Location Bars"
1163 msgstr[0] "Adresselinje"
1164 msgstr[1] "Adresselinjer"
1166 #: dolphinpart.cpp:149
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1170 msgstr "R&edigér filtype..."
1172 #: dolphinpart.cpp:153
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1176 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1178 #: dolphinpart.cpp:158
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1184 #: dolphinpart.cpp:164
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1188 msgstr "Afmarkér alle"
1190 #: dolphinpart.cpp:179
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1194 msgstr "Pro&grammer"
1196 #: dolphinpart.cpp:180
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1200 msgstr "&Netværksmapper"
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #: dolphinpart.cpp:184
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 #: dolphinpart.cpp:190
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1218 msgstr "Find fil..."
1220 #: dolphinpart.cpp:196
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1224 msgstr "Åbn &terminal"
1226 #: dolphinpart.cpp:451
1228 msgctxt "@title:window"
1232 #: dolphinpart.cpp:451
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1237 #: dolphinpart.cpp:456
1239 msgctxt "@title:window"
1243 #: dolphinpart.cpp:456
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1257 msgctxt "@title:menu"
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1276 msgctxt "@title:menu"
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1290 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1295 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1297 #: dolphintabbar.cpp:127
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgstr "Nyt faneblad"
1303 #: dolphintabbar.cpp:128
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgstr "Frigør faneblad"
1309 #: dolphintabbar.cpp:129
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1313 msgstr "Luk andre faneblade"
1315 #: dolphintabbar.cpp:130
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "Luk faneblad"
1321 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1322 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1323 #: dolphintabwidget.cpp:497
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1327 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1331 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1332 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1333 #: dolphintabwidget.cpp:501
1335 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1339 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgstr "Adresselinje"
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Main Toolbar"
1351 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1353 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1355 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1357 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1358 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1359 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1360 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1361 "because following these folders from left to right leads here.</"
1362 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1363 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1364 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1365 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1370 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1372 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1373 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1374 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1375 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1376 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1377 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1378 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1379 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1380 "find an item.</item></list></para>"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1385 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1386 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1391 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1400 msgid "Search for %1"
1401 msgstr "Søg efter %1"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Loading folder..."
1407 msgstr "Indlæser mappe..."
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1411 msgctxt "@info:progress"
1413 msgstr "Sorterer..."
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1418 msgid "Searching..."
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "No items found."
1425 msgstr "Ingen elementer fundet."
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1431 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1435 msgctxt "@info:status"
1437 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1439 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Invalid protocol"
1446 msgstr "Ugyldig protokol"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1451 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1458 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Hide Filter Bar"
1469 msgstr "Skjul filterlinje"
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1473 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1480 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1481 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1482 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1487 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1489 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1490 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1495 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1497 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1498 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1503 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1505 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1506 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1510 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1511 msgid "One Selected File"
1512 msgid_plural "%1 Selected Files"
1513 msgstr[0] "Én markeret fil"
1514 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1519 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1520 msgid "One Selected Folder"
1521 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1522 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1523 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1528 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1530 msgid "One Selected Item"
1531 msgid_plural "%1 Selected Items"
1532 msgstr[0] "Ét markeret element"
1533 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1537 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1539 msgid_plural "%1 Files"
1541 msgstr[1] "%1 filer"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1545 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1547 msgid_plural "%1 Folders"
1548 msgstr[0] "Én mappe"
1549 msgstr[1] "%1 mapper"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1556 msgid_plural "%1 Items"
1557 msgstr[0] "Ét element"
1558 msgstr[1] "%1 elementer"
1560 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1562 msgctxt "@item:intable"
1564 msgid_plural "%1 items"
1565 msgstr[0] "%1 element"
1566 msgstr[1] "%1 elementer"
1568 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1570 msgctxt "width × height"
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1576 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1582 msgctxt "@title:group"
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1588 msgctxt "@title:group Size"
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1594 msgctxt "@title:group Size"
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1600 msgctxt "@title:group Size"
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1606 msgctxt "@title:group Size"
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1612 msgctxt "@title:group Date"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1618 msgctxt "@title:group Date"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1624 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1631 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "One Week Ago"
1639 msgstr "En uge siden"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Two Weeks Ago"
1645 msgstr "To uger siden"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Three Weeks Ago"
1651 msgstr "Tre uger siden"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Earlier this Month"
1657 msgstr "Tidligere denne måned"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1662 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1663 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1664 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1665 "text that should not be formatted as a date"
1666 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1667 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1672 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1673 "context @title:group Date"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1680 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1681 "current locale, and yyyy is full year number."
1682 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1688 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1706 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1724 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1742 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1755 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1760 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1768 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1769 "and yyyy is full year number"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1776 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1784 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1798 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1811 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1812 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1813 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1833 msgid "The date format can be selected in settings."
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1891 #| msgid "Line Count"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1908 msgid "Date Photographed"
1909 msgstr "Fotograferingsdato"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1919 msgctxt "@label width x height"
1921 msgstr "Dimensioner"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1936 msgstr "Orientering"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1969 msgstr "Bithastighed"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1978 msgid "Release Year"
1979 msgstr "Udgivelsesår"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1983 msgid "Aspect Ratio"
1984 msgstr "Aspektforhold"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1994 msgstr "Billedhastighed"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2011 msgid "File Extension"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2016 msgid "Deletion Time"
2017 msgstr "Sletningstidspunkt"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2021 msgid "Link Destination"
2022 msgstr "Link-destination"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2026 msgid "Downloaded From"
2027 msgstr "Downloadet fra"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2032 msgstr "Rettigheder"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2037 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2038 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2049 msgstr "Brugergruppe"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2053 msgctxt "@info:status"
2054 msgid "Unknown error."
2055 msgstr "Ukendt fejl."
2065 msgid "File Manager"
2066 msgstr "Filhåndtering"
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2076 msgctxt "@info:credit"
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2086 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2090 msgctxt "@info:credit"
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:credit"
2097 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2100 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Elvis Angelaccio"
2106 msgstr "Elvis Angelaccio"
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2114 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Emmanuel Pescosta"
2120 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2126 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Frank Reininghaus"
2132 msgstr "Frank Reininghaus"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2138 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2142 msgctxt "@info:credit"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2150 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Sebastian Trüg"
2156 msgstr "Sebastian Trüg"
2158 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2159 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2161 msgctxt "@info:credit"
2167 msgctxt "@info:credit"
2169 msgstr "David Faure"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Aaron J. Seigo"
2175 msgstr "Aaron J. Seigo"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Rafael Fernández López"
2181 msgstr "Rafael Fernández López"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Kevin Ottens"
2187 msgstr "Kevin Ottens"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Holger Freyther"
2193 msgstr "Holger Freyther"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Max Blazejak"
2199 msgstr "Max Blazejak"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Michael Austin"
2205 msgstr "Michael Austin"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Documentation"
2211 msgstr "Dokumentation"
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2217 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2223 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2229 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:shell"
2234 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2237 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Document to open"
2243 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2245 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2246 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2248 msgid "Hidden files shown"
2249 msgstr "Skjulte filer vist"
2251 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2252 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2254 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2255 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2257 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2258 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2260 msgid "Automatic scrolling"
2261 msgstr "Automatisk rulning"
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Move to Trash"
2285 msgstr "Flyt til papirkurv"
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Show Hidden Files"
2297 msgstr "Vis skjulte filer"
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Limit to Home Directory"
2303 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Automatic Scrolling"
2309 msgstr "Automatisk rulning"
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2317 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2320 msgid "Previews shown"
2321 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2323 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2324 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2326 msgid "Auto-Play media files"
2327 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2329 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2330 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:tooltip"
2333 #| msgid "Show Filter Bar"
2334 msgid "Show item on hover"
2335 msgstr "Vis filterlinje"
2337 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2340 msgid "Date display format"
2341 msgstr "Datovisningsformat"
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgstr "Forhåndsvisning"
2349 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Auto-Play media files"
2353 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:tooltip"
2358 #| msgid "Show Filter Bar"
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Show item on hover"
2361 msgstr "Vis filterlinje"
2363 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Configure..."
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Condensed Date"
2373 msgstr "Kondenseret dato"
2375 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2377 msgctxt "@label::textbox"
2378 msgid "Select which data should be shown:"
2379 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2381 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2384 msgid "%1 item selected"
2385 msgid_plural "%1 items selected"
2386 msgstr[0] "%1 element markeret"
2387 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2389 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2394 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2400 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2402 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2403 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2405 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Configure Trash…"
2409 msgstr "Indstil papirkurv..."
2411 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2414 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2415 "and then reopen the panel."
2417 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2418 "venligst og genåbn panelet."
2420 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2422 msgid "Install Konsole"
2423 msgstr "Installér Konsole"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2431 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2432 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgstr "Alle datoer"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 msgstr "Denne måned"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgstr "Alle vurderinger"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgstr "1 eller højere"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgstr "2 eller højere"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgstr "3 eller højere"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgstr "4 eller højere"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Highest Rating"
2543 msgstr "Højeste vurdering"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Clear Selection"
2549 msgstr "Indstil markering"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2553 msgctxt "String list separator"
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2559 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2561 msgid_plural "Tags: %2"
2562 msgstr[0] "Mærke: %2"
2563 msgstr[1] "Mærker: %2"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2567 msgctxt "@action:button"
2569 msgstr "Tilføj mærker"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "From Here (%1)"
2575 msgstr "Herfra (%1)"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2581 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2587 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2591 msgctxt "@info:tooltip"
2592 msgid "Quit searching"
2593 msgstr "Afslut søgning"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2597 msgctxt "action:button"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2603 msgctxt "action:button"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2609 msgctxt "action:button"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2615 msgctxt "action:button"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "Search in your home directory"
2623 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2627 msgid "More Search Tools"
2628 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2633 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2635 msgid "Query Results from '%1'"
2636 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info:shell"
2641 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2643 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2644 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2646 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@action:button"
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Copying"
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2664 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2668 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2671 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2676 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2679 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:button"
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Cancel Cutting"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:shell"
2693 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2696 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2703 msgctxt "@action:button"
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2713 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item::intable"
2719 #| msgid "Conflicting"
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Duplicating"
2724 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2725 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2728 msgctxt "@action keep short"
2732 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:button"
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Moving"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2757 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2758 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2759 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2760 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2767 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2768 msgid "Paste from Clipboard"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2773 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2774 msgid "Dismiss This Reminder"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2779 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2780 msgid "Don't Remind Me Again"
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2785 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2787 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2788 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Renaming"
2798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2802 #. and a fallback will be used.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2806 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2807 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2819 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2820 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2845 msgid "Permanently Delete %2"
2846 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2858 #| msgid "Duplicate Here"
2860 msgid "Duplicate %2"
2861 msgid_plural "Duplicate %2"
2862 msgstr[0] "Duplikér her"
2863 msgstr[1] "Duplikér her"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:inmenu"
2873 #| msgid "Move to Trash"
2875 msgid "Move %2 to the Trash"
2876 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2877 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2878 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2891 msgid_plural "Rename %2"
2895 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2897 msgctxt "@info:whatsthis"
2899 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2900 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2901 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2902 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2903 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2904 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2905 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2906 "the current selection.</para>"
2909 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2911 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2912 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@title:menu"
2918 #| msgid "Selection"
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode"
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@title:menu"
2926 #| msgid "Selection"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Exit Selection Mode"
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2933 msgctxt "@label:textbox"
2934 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2935 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2939 msgctxt "@label:textbox"
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Download New Services..."
2947 msgstr "Download nye tjenester..."
2949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2950 #, fuzzy, kde-format
2953 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2957 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2960 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2961 "versionsstyringssystemer."
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2966 msgid "Restart now?"
2967 msgstr "Genstart nu?"
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2971 msgctxt "@option:check"
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2977 msgctxt "@option:check"
2978 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2979 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2983 msgctxt "@item:inmenu"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2994 msgid "Use system font"
2995 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3005 msgstr "Ikonstørrelse"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3010 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3014 msgid "Preview size"
3015 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3020 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3021 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3026 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3027 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3032 msgid "Recursive directory size limit"
3033 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3038 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3043 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgid "Permissions"
3046 msgid "Permissions style format"
3047 msgstr "Rettigheder"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3052 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3053 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3059 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3060 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3065 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3073 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3080 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3087 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3094 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3099 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3107 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3114 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3121 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3126 msgid "Position of columns"
3127 msgstr "Placering af kolonner"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3132 msgid "Side Padding"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3138 msgid "Highlight entire row"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3144 msgid "Expandable folders"
3145 msgstr "Udfoldelige mapper"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3151 msgid "Hidden files shown"
3152 msgstr "Skjulte filer vist"
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3160 "will be shown in the file view."
3162 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3163 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3165 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3178 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3186 msgstr "Visningstilstand"
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3194 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3196 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3197 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3203 msgid "Previews shown"
3204 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3211 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3214 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3216 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3220 msgid "Grouped Sorting"
3221 msgstr "Grupperet sortering"
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3230 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3237 msgid "Sort files by"
3238 msgstr "Sortér filer efter"
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3248 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3249 "sortering udføres efter."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3255 msgid "Order in which to sort files"
3256 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3262 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3263 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3267 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show preview of files and folders"
3271 msgid "Show hidden files and folders last"
3272 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3278 msgid "Visible roles"
3279 msgstr "Synlige roller"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3285 msgid "Header column widths"
3286 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3292 msgid "Properties last changed"
3293 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3300 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3306 msgid "Additional Information"
3307 msgstr "Yderligere information"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3312 msgid "Should the URL be editable for the user"
3313 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3319 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3325 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3331 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3340 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3343 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3347 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3348 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3349 "were removed/renamed ...etc"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3356 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3359 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3371 msgid "Remember open folders and tabs"
3372 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3377 msgid "Split the view into two panes"
3378 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3383 msgid "Should the filter bar be shown"
3384 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3389 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3390 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3395 msgid "Browse through archives"
3396 msgstr "Gennemse arkiver"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3401 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3402 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3408 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3409 "running in the Terminal panel."
3411 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3412 "kører i terminalpanelet."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3417 msgid "Rename inline"
3418 msgstr "Omdøb integreret"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3423 msgid "Show selection toggle"
3424 msgstr "Vis markering til/fra"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3430 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3437 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3438 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3443 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3444 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3449 msgid "New tab will be open after last one"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3455 msgid "Show tooltips"
3456 msgstr "Vis værktøjstips"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3461 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3462 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3467 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3468 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3474 msgid "Show the statusbar"
3475 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3480 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3481 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3486 msgid "Show the space information in the statusbar"
3487 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3492 msgid "Lock the layout of the panels"
3493 msgstr "Lås panelernes layout"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3498 msgid "Enlarge Small Previews"
3499 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3505 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3508 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3511 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3514 msgid "Text width index"
3515 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3520 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3521 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3524 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3526 msgid "Enabled plugins"
3527 msgstr "Aktiverede plugins"
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3531 msgctxt "@title:window"
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3537 msgctxt "@title:group General settings"
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3543 msgctxt "@title:group"
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3549 msgctxt "@title:group"
3551 msgstr "Visningstilstande"
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3555 msgctxt "@title:group"
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "Context Menu"
3563 msgstr "Kontekstmenu"
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3567 msgctxt "@title:group"
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "User Feedback"
3575 msgstr "Brugerfeedback"
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3580 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3582 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3591 msgctxt "@option:radio"
3592 msgid "Use common display style for all folders"
3593 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3597 msgctxt "@option:radio"
3598 msgid "Remember display style for each folder"
3599 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3605 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3608 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3609 "visningsegenskaber for."
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3613 msgctxt "@title:group"
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3619 msgctxt "option:radio"
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3625 msgctxt "option:radio"
3626 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3627 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3631 msgctxt "option:radio"
3632 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3633 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Sorting mode: "
3639 msgstr "Sorteringstilstand: "
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "option:check"
3644 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3645 msgctxt "option:check split view panes"
3646 msgid "Switch between panes with Tab key"
3647 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3650 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Split view"
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Split view: "
3655 msgstr "Opdelt visning"
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3659 msgctxt "option:check"
3660 msgid "Turning off split view closes active pane"
3661 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3665 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3667 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "Show tooltips"
3674 msgstr "Vis værktøjstips"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Miscellaneous: "
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Show selection marker"
3687 msgstr "Vis markør til markering"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3691 msgctxt "option:check"
3692 msgid "Rename inline"
3693 msgstr "Omdøb integreret"
3695 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3697 msgctxt "@title:window"
3698 msgid "Configure Preview for %1"
3699 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3705 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3710 msgid "Moving files or folders to trash"
3711 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Emptying trash"
3717 msgstr "Tømning af papirkurv"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Deleting files or folders"
3723 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3729 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3735 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3741 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "When opening an executable file:"
3747 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3752 msgstr "Spørg altid"
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3756 msgid "Open in application"
3757 msgstr "Åbn i program"
3759 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3764 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3765 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3767 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3771 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3772 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3774 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3776 msgstr "Forhåndsvisning"
3778 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3779 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3781 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3782 msgid "Confirmations"
3783 msgstr "Bekræftelser"
3785 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3787 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3789 msgstr "Statuslinje"
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Show previews in the view for:"
3795 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3799 msgid "Skip previews for local files above:"
3800 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3802 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3803 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3805 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3812 msgstr "Ingen grænse"
3814 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3817 msgid "Skip previews for remote files above:"
3818 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3823 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3825 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show status bar"
3829 msgstr "Vis statuslinje"
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show zoom slider"
3835 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show space information"
3841 msgstr "Vis pladsinformation"
3843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3846 msgctxt "@title:tab"
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3853 msgctxt "@title:tab"
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3860 msgctxt "@title:tab"
3864 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3866 msgctxt "option:radio"
3867 msgid "After current tab"
3868 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "At end of tab bar"
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu"
3879 #| msgid "Open in New Tabs"
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Open new tabs: "
3882 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3884 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Open archives as folder"
3888 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3892 msgctxt "option:check"
3893 msgid "Open folders during drag operations"
3894 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3896 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3898 msgctxt "@title:group"
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3904 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3905 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3906 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Select Home Location"
3912 msgstr "Vælg startplacering"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Current Location"
3918 msgstr "Brug nuværende placering"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Default Location"
3924 msgstr "Brug standardplacering"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3928 msgctxt "@label:textbox"
3929 msgid "Show on startup:"
3930 msgstr "Vis ved opstart:"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3934 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3935 msgid "Begin in split view mode"
3936 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3940 msgid "New windows:"
3941 msgstr "Nyt vinduer:"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 msgid "Show filter bar"
3947 msgstr "Vis filterlinje"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Make location bar editable"
3953 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Open new folders in tabs"
3959 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3963 msgctxt "@label:checkbox"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Show full path inside location bar"
3971 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Show full path in title bar"
3977 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3983 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3986 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "Number of items"
3993 msgstr "Antal elementer"
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "Size of contents, up to "
3999 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4004 msgid_plural " levels deep"
4005 msgstr[0] "niveau dyb"
4006 msgstr[1] "niveauer dyb"
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Folder size displays:"
4012 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4016 msgctxt "option:radio as in relative date"
4017 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4022 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4023 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4027 #, fuzzy, kde-format
4030 msgctxt "@title:group"
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4036 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4037 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4042 msgctxt "option:radio as numeric style"
4043 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4048 msgctxt "option:radio as combined style"
4049 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4053 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Permissions:"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Permissions style:"
4058 msgstr "Rettigheder:"
4060 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4062 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4064 msgstr "Systemets skrifttype"
4066 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4068 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4070 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4074 msgctxt "@action:button Choose font"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "action:button"
4082 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4083 msgid "Content Display"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4088 msgctxt "@label:listbox"
4089 msgid "Default icon size:"
4090 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Preview icon size:"
4096 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4100 msgctxt "@label:listbox"
4102 msgstr "Etiketskrifttype:"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4130 msgctxt "@label:listbox"
4131 msgid "Label width:"
4132 msgstr "Etiketbredde:"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Maximum lines:"
4174 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Maximum width:"
4204 msgstr "Maksimal bredde:"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4208 msgctxt "@option:check"
4210 msgstr "Kan foldes ud"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4221 msgid "By clicking anywhere on the row"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4227 msgid "By clicking on icon or name"
4230 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@info:tooltip"
4234 #| msgid "Search for files and folders"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open files and folders:"
4237 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4242 msgctxt "@info:tooltip"
4243 msgid "Size: 1 pixel"
4244 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4245 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4246 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4250 msgctxt "@title:window"
4251 msgid "View Display Style"
4252 msgstr "Se visningsstil"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4256 msgctxt "@item:inlistbox"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4262 msgctxt "@item:inlistbox"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4268 msgctxt "@item:inlistbox"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4274 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show folders first"
4288 msgstr "Vis mapper først"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check"
4293 #| msgid "Show hidden files"
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files last"
4296 msgstr "Vis skjulte filer"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show preview"
4302 msgstr "Forhåndsvisning"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show in groups"
4308 msgstr "Vis i grupper"
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show hidden files"
4314 msgstr "Vis skjulte filer"
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Additional Information"
4320 msgstr "Yderligere information"
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4324 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4325 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4329 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgstr "Visningstilstand:"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4335 msgctxt "@label:listbox"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4341 msgid "View options:"
4342 msgstr "Visningsindstillinger:"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4347 msgid "Current folder"
4348 msgstr "Nuværende mappe"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4353 msgid "Current folder and sub-folders"
4354 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4360 msgstr "Alle mapper"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4364 msgctxt "@title:group"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Use as default view settings"
4372 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4381 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4387 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4389 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "Applying View Properties"
4395 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4399 msgctxt "@info:progress"
4400 msgid "Counting folders: %1"
4401 msgstr "Tæller mapper: %1"
4403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4405 msgctxt "@info:progress"
4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4411 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4422 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4423 msgid "Sets the size of the file icons."
4424 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4434 msgid "Stop loading"
4435 msgstr "Stop indlæsning"
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4439 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4441 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4442 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4443 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4444 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4445 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4446 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4447 "device.</item></list></para>"
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Show Zoom Slider"
4454 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Show Space Information"
4460 msgstr "Vis pladsinformation"
4462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4464 msgctxt "@info:status Free disk space"
4468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4470 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4471 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4474 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4476 msgid "Trash Emptied"
4477 msgstr "Papirkurv tømt"
4479 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4481 msgid "The Trash was emptied."
4482 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4484 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4486 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4490 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4492 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4493 msgid "Count of available Network Shares"
4496 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4500 msgstr "Indstillinger"
4502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4505 msgid "A subset of Dolphin settings."
4508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4510 msgid "Select Remote Charset"
4511 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4523 #: views/dolphinview.cpp:641
4525 msgctxt "@info:status"
4526 msgid "1 Folder selected"
4527 msgid_plural "%1 Folders selected"
4528 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4529 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4531 #: views/dolphinview.cpp:642
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "1 File selected"
4535 msgid_plural "%1 Files selected"
4536 msgstr[0] "1 fil markeret"
4537 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4539 #: views/dolphinview.cpp:644
4541 msgctxt "@info:status"
4543 msgid_plural "%1 Folders"
4545 msgstr[1] "%1 mapper"
4547 #: views/dolphinview.cpp:645
4549 msgctxt "@info:status"
4551 msgid_plural "%1 Files"
4553 msgstr[1] "%1 filer"
4555 #: views/dolphinview.cpp:649
4557 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4559 msgstr "%1, %2 (%3)"
4561 #: views/dolphinview.cpp:651
4563 msgctxt "@info:status files (size)"
4567 #: views/dolphinview.cpp:655
4569 msgctxt "@info:status"
4570 msgid "0 Folders, 0 Files"
4571 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4573 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4575 msgctxt "<filename> copy"
4579 #: views/dolphinview.cpp:1082
4581 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4582 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4583 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4584 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4586 #: views/dolphinview.cpp:1094
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4590 msgctxt "@action:button"
4591 msgid "Open %1 Item"
4592 msgid_plural "Open %1 Items"
4596 #: views/dolphinview.cpp:1225
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Side Padding"
4602 #: views/dolphinview.cpp:1229
4604 msgctxt "@action:inmenu"
4605 msgid "Automatic Column Widths"
4606 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4608 #: views/dolphinview.cpp:1234
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Custom Column Widths"
4612 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1855
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "Trash operation completed."
4618 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4620 #: views/dolphinview.cpp:1865
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "Delete operation completed."
4624 msgstr "Sletning gennemført."
4626 #: views/dolphinview.cpp:2021
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Rename and Hide"
4630 msgstr "Omdøb og skjul"
4632 #: views/dolphinview.cpp:2030
4635 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4636 "Do you still want to rename it?"
4638 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4639 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4641 #: views/dolphinview.cpp:2032
4644 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4645 "Do you still want to rename it?"
4647 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4648 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4650 #: views/dolphinview.cpp:2034
4652 msgid "Hide this File?"
4653 msgstr "Skjul filen?"
4655 #: views/dolphinview.cpp:2034
4657 msgid "Hide this Folder?"
4658 msgstr "Skjul mappen?"
4660 #: views/dolphinview.cpp:2088
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "The location is empty."
4664 msgstr "Placeringen er tom."
4666 #: views/dolphinview.cpp:2090
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "The location '%1' is invalid."
4670 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4672 #: views/dolphinview.cpp:2346
4675 msgstr "Indlæser..."
4677 #: views/dolphinview.cpp:2365
4679 msgid "Loading canceled"
4680 msgstr "Indlæsning annulleret"
4682 #: views/dolphinview.cpp:2367
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4685 msgid "No items matching the filter"
4686 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4688 #: views/dolphinview.cpp:2369
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4691 msgid "No items matching the search"
4692 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2371
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "The Trash was emptied."
4697 msgid "Trash is empty"
4698 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4700 #: views/dolphinview.cpp:2374
4705 #: views/dolphinview.cpp:2377
4707 msgid "No files tagged with \"%1\""
4710 #: views/dolphinview.cpp:2381
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4713 msgid "No recently used items"
4714 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4716 #: views/dolphinview.cpp:2383
4718 msgid "No shared folders found"
4721 #: views/dolphinview.cpp:2385
4723 msgid "No relevant network resources found"
4726 #: views/dolphinview.cpp:2387
4728 msgid "No MTP-compatible devices found"
4731 #: views/dolphinview.cpp:2389
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:status"
4734 #| msgid "No items found."
4735 msgid "No Apple devices found"
4736 msgstr "Ingen elementer fundet."
4738 #: views/dolphinview.cpp:2391
4740 msgid "No Bluetooth devices found"
4743 #: views/dolphinview.cpp:2393
4745 msgid "Folder is empty"
4746 msgstr "Mappen er tom"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4751 msgid "Create Folder..."
4752 msgstr "Opret mappe..."
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4758 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4759 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4764 msgctxt "@info:whatsthis"
4766 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4767 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4768 "from if disk space is needed."
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4775 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4776 "recovered by normal means."
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4781 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4782 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4783 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4787 msgctxt "@action:inmenu File"
4788 msgid "Duplicate Here"
4789 msgstr "Duplikér her"
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4793 msgctxt "@action:inmenu File"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4799 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4801 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4802 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4803 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4804 "there like managing read- and write-permissions."
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4809 msgctxt "@action:incontextmenu"
4810 msgid "Copy Location"
4811 msgstr "Kopiér placering"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4815 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4816 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4822 #| msgid "Move to Trash"
4823 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 msgid "Move to Trash…"
4825 msgstr "Flyt til affald"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4831 msgctxt "@action:inmenu File"
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4838 #| msgid "Duplicate Here"
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgid "Duplicate Here…"
4841 msgstr "Duplikér her"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4846 #| msgid "Copy location"
4847 msgctxt "@action:incontextmenu"
4848 msgid "Copy Location…"
4849 msgstr "Kopiér placering"
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4853 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4855 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4856 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4857 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4858 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4859 "interface> option is enabled.</para>"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4864 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4866 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4867 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4868 "the overview in folders with many items.</para>"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4873 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4875 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4876 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4877 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4878 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4879 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4880 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4881 "of multiple folders in the same list.</para>"
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4886 msgctxt "@action:intoolbar"
4888 msgstr "Visningstilstand"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4892 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4893 msgid "This increases the icon size."
4894 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4898 msgctxt "@action:inmenu View"
4899 msgid "Reset Zoom Level"
4900 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4904 msgid "Zoom To Default"
4905 msgstr "Zoom til standard"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4909 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4910 msgid "This resets the icon size to default."
4911 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4915 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4916 msgid "This reduces the icon size."
4917 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4921 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4927 msgctxt "@action:intoolbar"
4928 msgid "Show Previews"
4929 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4934 msgid "Show preview of files and folders"
4935 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4942 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4948 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4949 msgid "Folders First"
4950 msgstr "Mapper først"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4955 #| msgid "Hidden Files"
4956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4957 msgid "Hidden Files Last"
4958 msgstr "Skjulte filer"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgstr "Sortér efter"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Show Additional Information"
4970 msgstr "Vis yderligere information"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Show in Groups"
4976 msgstr "Vis i grupper"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4981 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4982 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Show Hidden Files"
4988 msgstr "Vis skjulte filer"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4995 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4996 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4997 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5003 msgctxt "@action:inmenu View"
5004 msgid "Adjust View Display Style..."
5005 msgstr "Justér visningsstil..."
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5023 msgid "Icons view mode"
5024 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5035 msgid "Compact view mode"
5036 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5047 msgid "Details view mode"
5048 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5052 msgctxt "Sort descending"
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5058 msgctxt "Sort ascending"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5064 msgctxt "Sort descending"
5065 msgid "Largest First"
5066 msgstr "Største først"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5070 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgid "Smallest First"
5072 msgstr "Mindste først"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5076 msgctxt "Sort descending"
5077 msgid "Newest First"
5078 msgstr "Nyeste først"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5082 msgctxt "Sort ascending"
5083 msgid "Oldest First"
5084 msgstr "Ældste først"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Highest First"
5090 msgstr "Højeste først"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "Lowest First"
5096 msgstr "Laveste først"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5100 msgctxt "Sort descending"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5106 msgctxt "Sort ascending"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5113 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5114 "selection is empty when this text is shown."
5115 msgid "Actions for Current View"
5118 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5119 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5122 #. and a fallback will be used.
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5125 msgid "Actions for %1"
5126 msgstr "Handlinger for %1"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5131 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5132 "of selected files/folders."
5133 msgid "Actions for One Selected Item"
5134 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5138 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5140 msgctxt "@info:status"
5141 msgid "Updating version information..."
5142 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5145 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5146 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5148 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5149 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5152 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5153 #~ "\"%2\"</application>."
5155 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5156 #~ "<application>%2</application>."
5158 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5161 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5162 #~ "<application>%2</application>."
5164 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5168 #~ msgctxt "@info:credit"
5170 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5173 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5176 #~ msgid "Font family"
5177 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5179 #~ msgid "Font size"
5180 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5185 #~ msgid "Font weight"
5186 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5189 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5191 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5203 #~ msgid "Safely Remove"
5204 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5208 #~ msgstr "Afmontér"
5211 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5212 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5215 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5217 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5221 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgid "Open in New Tab"
5225 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5228 #~ msgid "Open in New Window"
5229 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5237 #~ msgstr "Redigér..."
5239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5248 #~ msgid "Add Entry..."
5249 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5252 #~ msgid "Icon Size"
5253 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5255 #~ msgctxt "Small icon size"
5256 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5257 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5259 #~ msgctxt "Medium icon size"
5260 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5261 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5263 #~ msgctxt "Large icon size"
5264 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5265 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5267 #~ msgctxt "Huge icon size"
5268 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5269 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5272 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5273 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5279 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5280 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5282 #~ msgctxt "@title:window"
5283 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5284 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5286 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5287 #~ msgid "Sett&ings"
5288 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5290 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5294 #~ msgctxt "@action"
5295 #~ msgid "Show menu"
5296 #~ msgstr "Vis menu"
5298 #~ msgctxt "@title:group"
5300 #~ msgstr "Tjenester"
5303 #~ msgid "Dolphin Part"
5304 #~ msgstr "Dolphin Part"
5307 #~| msgctxt "@title:group"
5308 #~| msgid "Navigation"
5309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5310 #~ msgid "Url Navigator"
5311 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5312 #~ msgstr[0] "Navigation"
5313 #~ msgstr[1] "Navigation"
5315 #~ msgctxt "@item:intable"
5320 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5321 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5323 #~ msgctxt "@info:status"
5324 #~ msgid "Unknown size"
5325 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Start in:"
5329 #~ msgstr "Start i:"
5331 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5332 #~ msgid "Window options:"
5333 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5336 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5337 #~| msgid "Add to Places"
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5339 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5340 #~ msgstr "Føj til Steder"
5342 #~ msgctxt "@title:window"
5343 #~ msgid "Rename Items"
5344 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5346 #~ msgctxt "@label:textbox"
5347 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5348 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5350 #~ msgctxt "@info:status"
5351 #~ msgid "New name #"
5352 #~ msgstr "Nyt navn #"
5354 #~ msgctxt "@label:textbox"
5355 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5356 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5357 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5358 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5361 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5362 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "View Properties"
5366 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5368 #~ msgid "Show facets widget"
5369 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5372 #~| msgctxt "action:button"
5373 #~| msgid "Fewer Options"
5374 #~ msgctxt "@action:button"
5375 #~ msgid "Fewer Options"
5376 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5379 #~| msgctxt "action:button"
5380 #~| msgid "More Options"
5381 #~ msgctxt "@action:button"
5382 #~ msgid "More Options"
5383 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5385 #~ msgctxt "@option:check"
5389 #~ msgctxt "@option:check"
5393 #~ msgctxt "@option:option"
5395 #~ msgstr "Når som helst"
5397 #~ msgctxt "@option:option"
5401 #~ msgctxt "@option:option"
5402 #~ msgid "Yesterday"
5405 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5406 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5407 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~ msgstr "Værktøjer"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5421 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5423 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5429 #~ msgid "Add to Places"
5430 #~ msgstr "Føj til Steder"
5433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5435 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5436 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5439 #~ msgid "Descending"
5440 #~ msgstr "Faldende"
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Configure Shown Data"
5444 #~ msgstr "Indstil viste data"
5446 #~ msgctxt "@label::textbox"
5447 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5448 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5450 #~ msgctxt "action:button"
5451 #~ msgid "Everywhere"
5454 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5455 #~ msgid "Unchanged"
5458 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5459 #~ msgid "Horizontally flipped"
5460 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5463 #~ msgid "180° rotated"
5464 #~ msgstr "Roteret 180°"
5466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5467 #~ msgid "Vertically flipped"
5468 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5471 #~ msgid "Transposed"
5472 #~ msgstr "Transponeret"
5474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5475 #~ msgid "90° rotated"
5476 #~ msgstr "Roteret 90°"
5478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5479 #~ msgid "Transversed"
5480 #~ msgstr "Transverseret"
5482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5483 #~ msgid "270° rotated"
5484 #~ msgstr "Roteret 270°"
5486 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5494 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5495 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5498 #~ msgid "Location:"
5499 #~ msgstr "Placering:"
5502 #~ msgid "Choose an icon:"
5503 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5505 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5506 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "Add Places Entry"
5510 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5512 #~ msgctxt "@title:window"
5513 #~ msgid "Edit Places Entry"
5514 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Show All Entries"
5518 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Properties"
5522 #~ msgstr "Egenskaber"
5525 #~| msgctxt "@title:window"
5526 #~| msgid "Additional Information"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "Additional Information Shown"
5529 #~ msgstr "Yderligere information"
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Apply View Properties To"
5533 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Use these view properties as default"
5537 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5540 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5541 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5543 #~ msgctxt "option:check"
5544 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5546 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5548 #~ msgctxt "@label:textbox"
5549 #~ msgid "Location:"
5550 #~ msgstr "Placering:"
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgid "Icon Size"
5554 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5556 #~ msgctxt "@label:listbox"
5558 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgctxt "@label:listbox"
5566 #~ msgstr "Skrifttype:"
5568 #~ msgctxt "@label:listbox"
5572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5580 #~ msgctxt "@option:check"
5581 #~ msgid "Expandable folders"
5582 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5584 #~ msgctxt "@action:button"
5585 #~ msgid "Additional Information"
5586 #~ msgstr "Yderligere information"
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5589 #~ msgid "Select All"
5590 #~ msgstr "Markér alle"
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5594 #~ msgstr "Genindlæs"
5597 #~ msgid "Image Size"
5598 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5605 #~ msgid "Recently Saved"
5606 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5609 #~ msgid "Search For"
5610 #~ msgstr "Søg efter"
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Yesterday"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "This Month"
5642 #~ msgstr "Denne måned"
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Last Month"
5646 #~ msgstr "Sidste måned"
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Documents"
5650 #~ msgstr "Dokumenter"
5652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5654 #~ msgstr "Billeder"
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "Audio Files"
5658 #~ msgstr "Lydfiler"
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~| msgid "Empty Trash"
5667 #~ msgid "Empty Search"
5668 #~ msgstr "Tøm affald"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "&Move to Trash"
5676 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5679 #~ msgid "Rename..."
5680 #~ msgstr "Omdøb..."
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5688 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5694 #~ msgctxt "option:check"
5695 #~ msgid "Natural sorting of items"
5696 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5699 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5700 #~| msgid "Current folder"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5702 #~ msgid "%1 - current folder"
5703 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5706 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5707 #~| msgid "Current folder"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5709 #~ msgid "%1 - current device"
5710 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5716 #~ msgid "%1 - all devices"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5720 #~ msgid "Paste Into Folder"
5721 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5723 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5728 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5729 #~ "locale, and %Y is full year number"
5730 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5731 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5734 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5735 #~ "and %Y is full year number"
5740 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5741 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5747 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5748 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5749 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5753 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "Update of version information failed."
5765 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Copy Text"
5769 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5771 #~ msgctxt "@info:status"
5772 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5773 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5775 #~ msgctxt "@title:group Date"
5776 #~ msgid "Last Week"
5777 #~ msgstr "Sidste uge"
5780 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5781 #~ "full year number"
5782 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5783 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5785 #~ msgid "Zoom slider"
5786 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5789 #~| msgctxt "@title:group Date"
5791 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5796 #~| msgctxt "@title:group Date"
5797 #~| msgid "Yesterday"
5798 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5799 #~ msgid "Yesterday"
5807 #~| msgctxt "@label:slider"
5808 #~| msgid "Maximum file size:"
5809 #~ msgctxt "@option:option"
5810 #~ msgid "Maximum Rating"
5811 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5813 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5817 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5821 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Copy Information Message"
5827 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Copy Error Message"
5831 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5834 #~ msgid "No destination"
5835 #~ msgstr "Ingen destination"
5837 #~ msgctxt "@option:check"
5838 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5839 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Do not create previews for"
5843 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5845 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5846 #~ msgid "Local files above:"
5847 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Version Control Systems"
5851 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5854 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5855 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5857 #~ msgctxt "@item:intable"
5859 #~ msgstr "elementer"
5861 #~ msgctxt "@item:intable"
5865 #~ msgctxt "@item:intable"
5867 #~ msgstr "Størrelse"
5869 #~ msgctxt "@item:intable"
5873 #~ msgctxt "@item:intable"
5874 #~ msgid "Permissions"
5875 #~ msgstr "Rettigheder"
5877 #~ msgctxt "@item:intable"
5881 #~ msgctxt "@item:intable"
5885 #~ msgctxt "@item:intable"
5889 #~ msgctxt "@item:intable"
5890 #~ msgid "Destination"
5891 #~ msgstr "Destination"
5893 #~ msgctxt "@item:intable"
5897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5899 #~ msgstr "Efter navn"
5901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5903 #~ msgstr "Efter størrelse"
5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5906 #~ msgid "By Permissions"
5907 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5911 #~ msgstr "Efter ejer"
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5915 #~ msgstr "Efter gruppe"
5917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5918 #~ msgid "By Link Destination"
5919 #~ msgstr "Efter link-destination"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5926 #~ msgid "Additional information"
5927 #~ msgstr "Yderligere information"
5929 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5933 #~ msgctxt "@option:check"
5934 #~ msgid "Rename inline"
5935 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5939 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5942 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5945 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5948 #~ msgctxt "@title:tab"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgctxt "@label:listbox"
5957 #~ msgid "Arrangement:"
5958 #~ msgstr "Arrangement:"
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5962 #~ msgstr "Kolonner"
5964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5968 #~ msgctxt "@label:listbox"
5969 #~ msgid "Grid spacing:"
5970 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgid "Expandable Folders"
5994 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5996 #~ msgctxt "@title:menu"
5998 #~ msgstr "Kolonner"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6002 #~ msgstr "Kolonner"
6004 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6005 #~ msgid "Resize column"
6006 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6008 #~ msgctxt "@title::column"
6009 #~ msgid "Link Destination"
6010 #~ msgstr "Link-destination"
6012 #~ msgctxt "@title::column"
6016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6017 #~ msgid "Deselect Item"
6018 #~ msgstr "Afmarkér element"
6021 #~ msgid "Show hidden files"
6022 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6025 #~ msgid "Show preview"
6026 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6029 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6030 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6032 #~ msgid "Arrangement"
6033 #~ msgstr "Arrangement"
6035 #~ msgid "Item height"
6036 #~ msgstr "elementhøjde"
6038 #~ msgid "Item width"
6039 #~ msgstr "elementbredde"
6041 #~ msgid "Grid spacing"
6042 #~ msgstr "Gitterafstand"
6044 #~ msgid "Number of textlines"
6045 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6047 #~ msgctxt "@action:button"
6048 #~ msgid "Configure..."
6049 #~ msgstr "Indstil..."
6051 #~ msgctxt "@label::textbox"
6052 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6053 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6057 #~| msgid "Remove search option"
6058 #~ msgid "Remove folder restriction"
6059 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6062 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~| msgctxt "@label"
6071 #~ msgctxt "@action:button"
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6077 #~| msgid "Yesterday"
6078 #~ msgctxt "@action:button"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6083 #~| msgctxt "@label"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~| msgid "Open in New Window"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6094 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6099 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6101 #~ msgctxt "@info:status"
6102 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6103 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6109 #~ msgctxt "@title:menu"
6110 #~ msgid "View Mode"
6111 #~ msgstr "Visningstilstand"
6114 #~ msgid "No Tags Available"
6115 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6142 #~ msgid "Filenames"
6143 #~ msgstr "Filnavne"
6154 #~ msgid "Add search option"
6155 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6157 #~ msgctxt "@action:button"
6162 #~ msgid "Save search options"
6163 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6165 #~ msgctxt "@action:button"
6170 #~ msgid "Close search options"
6171 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6174 #~ msgid "Greater Than"
6175 #~ msgstr "Større end"
6178 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6179 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6182 #~ msgid "Less Than"
6183 #~ msgstr "Mindre end"
6186 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6187 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6191 #~ msgstr "Størrelse:"
6193 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6202 #~ msgid "Not Equal to"
6203 #~ msgstr "Ikke lig med"
6205 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6211 #~ msgstr "Vurdering:"
6217 #~ msgctxt "@title:window"
6218 #~ msgid "Save Search Options"
6219 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6222 #~ msgstr "Kriterier"
6224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6226 #~ msgstr "Størrelse"
6228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6233 #~ msgid "Permissions"
6234 #~ msgstr "Rettigheder"
6236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6248 #~ msgctxt "@item::intable"
6252 #~ msgctxt "@item::intable"
6253 #~ msgid "Update required"
6254 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6256 #~ msgctxt "@item::intable"
6257 #~ msgid "Locally modified"
6258 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6260 #~ msgctxt "@item::intable"
6262 #~ msgstr "Tilføjet"
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6266 #~ msgstr "Størrelse"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6273 #~ msgid "Permissions"
6274 #~ msgstr "Rettigheder"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6290 #~ msgstr "Størrelse"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6297 #~ msgid "Permissions"
6298 #~ msgstr "Rettigheder"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6312 #~ msgctxt "@title:menu"
6313 #~ msgid "Additional Information"
6314 #~ msgstr "Yderligere information"
6316 #~ msgctxt "@option:check"
6317 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6318 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "SVN Update"
6322 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6326 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "SVN Commit..."
6330 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6334 #~ msgstr "Føj til SVN"
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "SVN Delete"
6338 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6342 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6346 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "Updated SVN repository."
6350 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "SVN Commit"
6354 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6356 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6362 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6366 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "Committed SVN changes."
6370 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6373 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6374 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6378 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6382 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6384 #~ msgctxt "@info:status"
6385 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6386 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6390 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6394 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6397 #~ msgid "Total Size:"
6398 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6401 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6403 #~ msgctxt "@label file type"
6407 #~ msgctxt "@title:window"
6408 #~ msgid "Change Tags"
6409 #~ msgstr "Ændr mærker"
6411 #~ msgctxt "@label:textbox"
6412 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6413 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6416 #~ msgid "Create new tag:"
6417 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6420 #~ msgid "Delete tag"
6421 #~ msgstr "Slet mærke"
6425 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6427 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6430 #~ msgid "Delete tag"
6431 #~ msgstr "Slet mærke"
6433 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Add Tags..."
6439 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6442 #~ msgid "Change..."
6445 #~ msgctxt "@info:progress"
6446 #~ msgid "Changing annotations"
6447 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6455 #~ msgstr "Størrelse"
6457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6466 #~ msgid "Permissions"
6467 #~ msgstr "Rettigheder"
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Change Comment"
6471 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "Add Comment"
6475 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6478 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6480 #~ msgctxt "@label file content size"
6482 #~ msgstr "Størrelse"
6485 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6486 #~| msgid "Modified"
6487 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6492 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6495 #~ msgid "MIME Type"
6496 #~ msgstr "Efter type"
6499 #~| msgid "Location"
6500 #~ msgctxt "@label file URL"
6502 #~ msgstr "Placering"
6505 #~| msgctxt "@info:status"
6506 #~| msgid "Created folder."
6509 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6512 #~| msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgstr "Annullér"
6519 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6520 #~| msgid "Modified"
6521 #~ msgctxt "@label EXIF"
6526 #~| msgctxt "@label"
6527 #~| msgid "Width x Height:"
6528 #~ msgctxt "@label image width and height"
6529 #~ msgid "Width x Height"
6530 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6534 #~ msgstr "Vurdering"
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6542 #~ msgstr "Kommentar"
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Filenames"
6548 #~ msgid "File Name"
6549 #~ msgstr "Filnavne"
6556 #~ msgid "Modified:"
6569 #~ msgstr "Kommentar:"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6572 #~ msgid "Get Service Menu..."
6573 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6575 #~ msgctxt "@title:menu"
6576 #~ msgid "Navigation Bar"
6577 #~ msgstr "Navigationslinje"
6579 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6580 #~ msgid "Click to begin the search"
6581 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "Modified:"
6587 #~ msgid "Date Modified"
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Copy operation completed."
6592 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Move operation completed."
6596 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Link operation completed."
6600 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Renaming operation completed."
6604 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6607 #~| msgctxt "@title:group"
6613 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6614 #~ msgid "with optional icon and description"
6615 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6617 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6619 #~ msgstr "Ingen mærker"
6621 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6622 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6625 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6626 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6630 #~ msgctxt "@item::intable"
6632 #~ msgstr "&Redigér"
6634 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6635 #~ msgid "Not yet tagged"
6636 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Move To Trash"
6640 #~ msgstr "Flyt til affald"