]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Bekræftelse"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr "&Afslut %1"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
168 "afslutte?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
171 #, kde-format
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 msgid "Open %1"
174 msgstr "Åbn %1"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Indstil"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nyt &vindue"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Nyt faneblad"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Luk faneblad"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopiér"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Indsæt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, fuzzy, kde-format
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
357 msgid ""
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
369 #, fuzzy, kde-format
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter..."
402 msgstr "Filtrér..."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Vis filterlinje"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filter"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, kde-format
434 msgid "Search..."
435 msgstr "Søg..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
438 #, kde-format
439 msgctxt "@info:tooltip"
440 msgid "Search for files and folders"
441 msgstr "Søg efter filer og mapper"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
444 #, kde-kuit-format
445 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 msgid ""
447 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
448 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
449 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
450 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu"
456 msgid "Toggle Search Bar"
457 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:intoolbar"
462 msgid "Search"
463 msgstr "Søg"
464
465 #. i18n: This action toggles a selection mode.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@info:tooltip"
469 #| msgid "Search for files and folders"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Select Files and Folders"
472 msgstr "Søg efter filer og mapper"
473
474 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
475 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@title:window"
479 #| msgid "Select"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Select"
482 msgstr "Markér"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
485 #, kde-kuit-format
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid ""
488 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
489 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
490 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
491 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
492 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
493 "items.</para>"
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Invert Selection"
506 msgstr "Omvendt markering"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 msgid ""
512 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
513 "selected instead."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 msgid ""
520 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
521 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
522 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
528 msgid "Stash"
529 msgstr "Gemmested"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
532 #, kde-format
533 msgctxt "@info"
534 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Preview"
541 msgctxt "@info:tooltip"
542 msgid "Refresh view"
543 msgstr "Forhåndsvisning"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
548 msgid ""
549 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
550 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
551 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
552 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu View"
558 msgid "Stop"
559 msgstr "Stop"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Stop loading"
565 msgstr "Stop indlæsning"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
576 msgid "Editable Location"
577 msgstr "Redigérbar adresse"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis"
582 msgid ""
583 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
584 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
585 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
586 "confirming the edited location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
592 msgid "Replace Location"
593 msgstr "Erstat adresse"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
600 "enter a different location."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgid "Undo close tab"
607 msgstr "Fortryd luk faneblad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
612 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
620 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
621 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
622 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
630 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
631 "folders that contain personal application data."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Compare Files"
638 msgstr "Sammenlign filer"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
645 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
646 "para>"
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Open Terminal"
653 msgstr "Åbn terminal"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
660 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
661 "terminal application.</para>"
662 msgstr ""
663
664 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "Åbn terminal her"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr "&Bogmærker"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "Aktivér faneblad %1"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Last Tab"
714 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Next Tab"
720 msgstr "Næste faneblad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Next Tab"
726 msgstr "Aktivér næste faneblad"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Previous Tab"
732 msgstr "Forrige faneblad"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Previous Tab"
738 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Show Target"
744 msgstr "Vis mål"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tab"
750 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Tabs"
756 msgstr "Åbn i nye faneblade"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Open in New Window"
762 msgstr "Åbn i nyt vindue"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Unlock Panels"
768 msgstr "Lås paneler op"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Lock Panels"
774 msgstr "Lås paneler"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
781 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
782 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
783 "embedded more cleanly."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
787 #, kde-format
788 msgctxt "@title:window"
789 msgid "Information"
790 msgstr "Information"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
797 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
805 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
806 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
807 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
808 "items a preview of their contents is provided.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
816 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
817 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
818 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
819 "are given here by right-clicking.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window"
825 msgid "Folders"
826 msgstr "Mapper"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
833 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
834 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
842 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
843 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
844 "quick switching between any folders.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window Shell terminal"
850 msgid "Terminal"
851 msgstr "Terminal"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
858 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
859 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
860 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
861 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
862 "like Konsole.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
870 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
871 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
872 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
873 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
874 "Konsole.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window"
880 msgid "Places"
881 msgstr "Steder"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
884 #, kde-format
885 msgctxt "@item:inmenu"
886 msgid "Show Hidden Places"
887 msgstr "Vis skjulte steder"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
890 #, kde-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
894 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
902 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
903 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
904 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 "type.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
913 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
914 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
915 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
916 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
917 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
918 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
919 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
920 "interface> to display it again.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu View"
926 msgid "Show Panels"
927 msgstr "Vis paneler"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
934 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
935 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
936 "directory that contains all data connected to this computer—the "
937 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 msgid "Close"
944 msgstr "Luk"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Close left view"
950 msgstr "Luk venstre visningspanel"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
955 msgid "Close"
956 msgstr "Luk"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info"
961 msgid "Close right view"
962 msgstr "Luk højre visningspanel"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
967 msgid "Split"
968 msgstr "Opdel"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info"
973 msgid "Split view"
974 msgstr "Opdelt visning"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
981 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
982 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
983 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
984 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
985 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
993 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
994 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
995 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
996 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
997 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
998 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
999 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1005 msgid ""
1006 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1007 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1008 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1009 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1010 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1011 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1012 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1013 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1014 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1015 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1016 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1024 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1025 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1026 "be triggered this way.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1034 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1035 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1043 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1044 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1045 "Handbook</interface>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1049 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1050 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1051 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1052 #. The same might be true for any external link you translate.
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1058 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1059 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1060 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1061 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1067 msgid ""
1068 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1069 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1070 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1071 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1072 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1073 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1074 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1075 "windows so don't get too used to this.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1083 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1084 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1085 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1086 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1094 "support the continued work on this application and many other projects by "
1095 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1096 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1097 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1098 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1099 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1100 "behind the KDE community.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1108 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1109 "in your preferred language."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1117 "libraries and maintainers of this application."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1125 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1126 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1127 "a look!"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Defocus Terminal Panel"
1134 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1137 #, kde-format
1138 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Empty Trash"
1145 msgstr "Tøm papirkurv"
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1148 #, kde-format
1149 msgid "Empties Trash to create free space"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:button"
1155 msgid "Add Network Folder"
1156 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu"
1161 msgid "Location Bar"
1162 msgid_plural "Location Bars"
1163 msgstr[0] "Adresselinje"
1164 msgstr[1] "Adresselinjer"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:149
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "&Edit File Type..."
1170 msgstr "R&edigér filtype..."
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:153
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Select Items Matching..."
1176 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:158
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:164
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "Unselect All"
1188 msgstr "Afmarkér alle"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:179
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "App&lications"
1194 msgstr "Pro&grammer"
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:180
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 msgid "&Network Folders"
1200 msgstr "&Netværksmapper"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1205 msgid "Trash"
1206 msgstr "Papirkurv"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:184
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "Autostart"
1212 msgstr "Autostart"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:190
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Find File..."
1218 msgstr "Find fil..."
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:196
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1223 msgid "Open &Terminal"
1224 msgstr "Åbn &terminal"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:451
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title:window"
1229 msgid "Select"
1230 msgstr "Markér"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:451
1233 #, kde-format
1234 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:456
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@title:window"
1240 msgid "Unselect"
1241 msgstr "Afmarkér"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:456
1244 #, kde-format
1245 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1249 #: dolphinpart.rc:5
1250 #, kde-format
1251 msgid "&Edit"
1252 msgstr "&Redigér"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1255 #: dolphinpart.rc:15
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:menu"
1258 msgid "Selection"
1259 msgstr "Markering"
1260
1261 #. i18n: ectx: Menu (view)
1262 #: dolphinpart.rc:24
1263 #, kde-format
1264 msgid "&View"
1265 msgstr "&Vis"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (go)
1268 #: dolphinpart.rc:33
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Go"
1271 msgstr "&Gå"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1274 #: dolphinpart.rc:41
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Tools"
1278 msgstr "Værktøjer"
1279
1280 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1281 #: dolphinpart.rc:51
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:menu"
1284 msgid "Dolphin Toolbar"
1285 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1286
1287 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1288 #, kde-format
1289 msgid "Recently Closed Tabs"
1290 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1291
1292 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1293 #, kde-format
1294 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1295 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1296
1297 #: dolphintabbar.cpp:127
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1300 msgid "New Tab"
1301 msgstr "Nyt faneblad"
1302
1303 #: dolphintabbar.cpp:128
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Detach Tab"
1307 msgstr "Frigør faneblad"
1308
1309 #: dolphintabbar.cpp:129
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgid "Close Other Tabs"
1313 msgstr "Luk andre faneblade"
1314
1315 #: dolphintabbar.cpp:130
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgid "Close Tab"
1319 msgstr "Luk faneblad"
1320
1321 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1322 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1323 #: dolphintabwidget.cpp:497
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1326 #| msgid "%1 (%2)"
1327 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1328 msgid "%1 | (%2)"
1329 msgstr "%1 (%2)"
1330
1331 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1332 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1333 #: dolphintabwidget.cpp:501
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1336 msgid "(%1) | %2"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1340 #: dolphinui.rc:59
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgstr "Adresselinje"
1345
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinui.rc:105
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Main Toolbar"
1351 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1352
1353 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1356 msgid ""
1357 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1358 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1359 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1360 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1361 "because following these folders from left to right leads here.</"
1362 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1363 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1364 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1365 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1371 msgid ""
1372 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1373 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1374 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1375 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1376 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1377 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1378 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1379 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1380 "find an item.</item></list></para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1384 #, kde-format
1385 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1386 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1389 #, kde-format
1390 msgid "Search for %1 in %2"
1391 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1394 #, kde-format
1395 msgid "Search"
1396 msgstr "Søg"
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1399 #, kde-format
1400 msgid "Search for %1"
1401 msgstr "Søg efter %1"
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:progress"
1406 msgid "Loading folder..."
1407 msgstr "Indlæser mappe..."
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:progress"
1412 msgid "Sorting..."
1413 msgstr "Sorterer..."
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@info"
1418 msgid "Searching..."
1419 msgstr "Søger..."
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info:status"
1424 msgid "No items found."
1425 msgstr "Ingen elementer fundet."
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1431 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@info:status"
1436 msgid ""
1437 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1438 msgstr ""
1439 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1440 "startet"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Invalid protocol"
1446 msgstr "Ugyldig protokol"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1449 #, kde-kuit-format
1450 msgid ""
1451 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:tooltip"
1457 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1458 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1459
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1461 #, kde-format
1462 msgid "Filter..."
1463 msgstr "Filtrér..."
1464
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Hide Filter Bar"
1469 msgstr "Skjul filterlinje"
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1474 msgid "\"%1\""
1475 msgstr "\"%1\""
1476
1477 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1478 #, kde-format
1479 msgctxt ""
1480 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1481 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1482 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1483
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1485 #, kde-format
1486 msgctxt ""
1487 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1488 "folders."
1489 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1490 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1491
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1493 #, kde-format
1494 msgctxt ""
1495 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1496 "folders."
1497 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1498 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1504 "files/folders."
1505 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1506 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1511 msgid "One Selected File"
1512 msgid_plural "%1 Selected Files"
1513 msgstr[0] "Én markeret fil"
1514 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1520 msgid "One Selected Folder"
1521 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1522 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1523 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1526 #, kde-format
1527 msgctxt ""
1528 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1529 "folders."
1530 msgid "One Selected Item"
1531 msgid_plural "%1 Selected Items"
1532 msgstr[0] "Ét markeret element"
1533 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One File"
1539 msgid_plural "%1 Files"
1540 msgstr[0] "Én fil"
1541 msgstr[1] "%1 filer"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1546 msgid "One Folder"
1547 msgid_plural "%1 Folders"
1548 msgstr[0] "Én mappe"
1549 msgstr[1] "%1 mapper"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1555 msgid "One Item"
1556 msgid_plural "%1 Items"
1557 msgstr[0] "Ét element"
1558 msgstr[1] "%1 elementer"
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@item:intable"
1563 msgid "%1 item"
1564 msgid_plural "%1 items"
1565 msgstr[0] "%1 element"
1566 msgstr[1] "%1 elementer"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "width × height"
1571 msgid "%1 × %2"
1572 msgstr "%1 × %2"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1577 msgid "0 - 9"
1578 msgstr "0 - 9"
1579
1580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:group"
1583 msgid "Others"
1584 msgstr "Andre"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@title:group Size"
1589 msgid "Folders"
1590 msgstr "Mapper"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:group Size"
1595 msgid "Small"
1596 msgstr "Lille"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:group Size"
1601 msgid "Medium"
1602 msgstr "Mellem"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@title:group Size"
1607 msgid "Big"
1608 msgstr "Stor"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "Today"
1614 msgstr "I dag"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "Yesterday"
1620 msgstr "I går"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1625 msgid "dddd"
1626 msgstr "dddd"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1629 #, kde-format
1630 msgctxt ""
1631 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1632 msgid "%1"
1633 msgstr "%1"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Date"
1638 msgid "One Week Ago"
1639 msgstr "En uge siden"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Date"
1644 msgid "Two Weeks Ago"
1645 msgstr "To uger siden"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Date"
1650 msgid "Three Weeks Ago"
1651 msgstr "Tre uger siden"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Earlier this Month"
1657 msgstr "Tidligere denne måned"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1663 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1664 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1665 "text that should not be formatted as a date"
1666 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1667 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1673 "context @title:group Date"
1674 msgid "%1"
1675 msgstr "%1"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1681 "current locale, and yyyy is full year number."
1682 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1683 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1689 "@title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "%1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1697 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1698 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1699 "text that should not be formatted as a date"
1700 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1701 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1704 #, kde-format
1705 msgctxt ""
1706 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1707 "context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "%1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1755 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr "%1"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1769 "and yyyy is full year number"
1770 msgid "MMMM, yyyy"
1771 msgstr "MMMM, åååå"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1777 "group Date"
1778 msgid "%1"
1779 msgstr "%1"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1785 msgid "Read, "
1786 msgstr "Læs, "
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1792 msgid "Write, "
1793 msgstr "Skriv, "
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1799 msgid "Execute, "
1800 msgstr "Kør, "
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1806 msgid "Forbidden"
1807 msgstr "Forbudt"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1812 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1813 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1816 msgctxt "@label"
1817 msgid "Name"
1818 msgstr "Navn"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1821 msgctxt "@label"
1822 msgid "Size"
1823 msgstr "Størrelse"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1826 msgctxt "@label"
1827 msgid "Modified"
1828 msgstr "Ændret"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1832 msgctxt "@tooltip"
1833 msgid "The date format can be selected in settings."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Created"
1839 msgstr "Oprettet"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Accessed"
1844 msgstr "Tilgået"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Type"
1849 msgstr "Type"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1852 msgctxt "@label"
1853 msgid "Rating"
1854 msgstr "Vurdering"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1857 msgctxt "@label"
1858 msgid "Tags"
1859 msgstr "Mærker"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Comment"
1864 msgstr "Kommentar"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Title"
1869 msgstr "Titel"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Document"
1876 msgstr "Dokument"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Author"
1881 msgstr "Ophavsmand"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Publisher"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1889 #, fuzzy
1890 #| msgctxt "@label"
1891 #| msgid "Line Count"
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Page Count"
1894 msgstr "Linjeantal"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Word Count"
1899 msgstr "Ordtælling"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Line Count"
1904 msgstr "Linjeantal"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Date Photographed"
1909 msgstr "Fotograferingsdato"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Image"
1916 msgstr "Billede"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1919 msgctxt "@label width x height"
1920 msgid "Dimensions"
1921 msgstr "Dimensioner"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Width"
1926 msgstr "Bredde"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Height"
1931 msgstr "Højde"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Orientation"
1936 msgstr "Orientering"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Artist"
1941 msgstr "Kunstner"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Audio"
1949 msgstr "Lyd"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Genre"
1954 msgstr "Genre"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Album"
1959 msgstr "Album"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Duration"
1964 msgstr "Varighed"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Bitrate"
1969 msgstr "Bithastighed"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Track"
1974 msgstr "Spor"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Release Year"
1979 msgstr "Udgivelsesår"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Aspect Ratio"
1984 msgstr "Aspektforhold"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Video"
1989 msgstr "Video"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Frame Rate"
1994 msgstr "Billedhastighed"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Path"
1999 msgstr "Sti"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Other"
2007 msgstr "Andet"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "File Extension"
2012 msgstr "Filendelse"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Deletion Time"
2017 msgstr "Sletningstidspunkt"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Link Destination"
2022 msgstr "Link-destination"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Downloaded From"
2027 msgstr "Downloadet fra"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Permissions"
2032 msgstr "Rettigheder"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2035 msgctxt "@tooltip"
2036 msgid ""
2037 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2038 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Owner"
2044 msgstr "Ejer"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "User Group"
2049 msgstr "Brugergruppe"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info:status"
2054 msgid "Unknown error."
2055 msgstr "Ukendt fejl."
2056
2057 #: main.cpp:96
2058 #, kde-format
2059 msgid "Dolphin"
2060 msgstr "Dolphin"
2061
2062 #: main.cpp:98
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@title"
2065 msgid "File Manager"
2066 msgstr "Filhåndtering"
2067
2068 #: main.cpp:100
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info:credit"
2071 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: main.cpp:102
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info:credit"
2077 msgid "Felix Ernst"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: main.cpp:103
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgctxt "@info:credit"
2083 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2086 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2087
2088 #: main.cpp:105
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Méven Car"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: main.cpp:106
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@info:credit"
2097 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2100 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2101
2102 #: main.cpp:108
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Elvis Angelaccio"
2106 msgstr "Elvis Angelaccio"
2107
2108 #: main.cpp:109
2109 #, fuzzy, kde-format
2110 #| msgctxt "@info:credit"
2111 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2114 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2115
2116 #: main.cpp:111
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Emmanuel Pescosta"
2120 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2121
2122 #: main.cpp:112
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2126 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2127
2128 #: main.cpp:114
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Frank Reininghaus"
2132 msgstr "Frank Reininghaus"
2133
2134 #: main.cpp:115
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2138 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2139
2140 #: main.cpp:117
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Peter Penz"
2144 msgstr "Peter Penz"
2145
2146 #: main.cpp:118
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2150 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2151
2152 #: main.cpp:120
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Sebastian Trüg"
2156 msgstr "Sebastian Trüg"
2157
2158 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2159 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Developer"
2163 msgstr "Udvikler"
2164
2165 #: main.cpp:121
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "David Faure"
2169 msgstr "David Faure"
2170
2171 #: main.cpp:122
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Aaron J. Seigo"
2175 msgstr "Aaron J. Seigo"
2176
2177 #: main.cpp:123
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Rafael Fernández López"
2181 msgstr "Rafael Fernández López"
2182
2183 #: main.cpp:124
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Kevin Ottens"
2187 msgstr "Kevin Ottens"
2188
2189 #: main.cpp:125
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Holger Freyther"
2193 msgstr "Holger Freyther"
2194
2195 #: main.cpp:126
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Max Blazejak"
2199 msgstr "Max Blazejak"
2200
2201 #: main.cpp:127
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Michael Austin"
2205 msgstr "Michael Austin"
2206
2207 #: main.cpp:127
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Documentation"
2211 msgstr "Dokumentation"
2212
2213 #: main.cpp:137
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2217 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2218
2219 #: main.cpp:139
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2223 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2224
2225 #: main.cpp:140
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2229 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2230
2231 #: main.cpp:142
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:shell"
2234 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2235 msgctxt "@info:shell"
2236 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2237 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2238
2239 #: main.cpp:143
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:shell"
2242 msgid "Document to open"
2243 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2244
2245 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2246 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2247 #, kde-format
2248 msgid "Hidden files shown"
2249 msgstr "Skjulte filer vist"
2250
2251 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2252 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2253 #, kde-format
2254 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2255 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2256
2257 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2258 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2259 #, kde-format
2260 msgid "Automatic scrolling"
2261 msgstr "Automatisk rulning"
2262
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Cut"
2267 msgstr "Klip"
2268
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Copy"
2273 msgstr "Kopiér"
2274
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Rename..."
2279 msgstr "Omdøb..."
2280
2281 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@action:inmenu"
2284 msgid "Move to Trash"
2285 msgstr "Flyt til papirkurv"
2286
2287 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@action:inmenu"
2290 msgid "Delete"
2291 msgstr "Slet"
2292
2293 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgid "Show Hidden Files"
2297 msgstr "Vis skjulte filer"
2298
2299 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@action:inmenu"
2302 msgid "Limit to Home Directory"
2303 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2304
2305 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Automatic Scrolling"
2309 msgstr "Automatisk rulning"
2310
2311 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Properties"
2315 msgstr "Egenskaber"
2316
2317 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2318 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2319 #, kde-format
2320 msgid "Previews shown"
2321 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2322
2323 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2324 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2325 #, kde-format
2326 msgid "Auto-Play media files"
2327 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2328
2329 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2330 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:tooltip"
2333 #| msgid "Show Filter Bar"
2334 msgid "Show item on hover"
2335 msgstr "Vis filterlinje"
2336
2337 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2338 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2339 #, kde-format
2340 msgid "Date display format"
2341 msgstr "Datovisningsformat"
2342
2343 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Preview"
2347 msgstr "Forhåndsvisning"
2348
2349 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Auto-Play media files"
2353 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2354
2355 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2356 #, fuzzy, kde-format
2357 #| msgctxt "@info:tooltip"
2358 #| msgid "Show Filter Bar"
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Show item on hover"
2361 msgstr "Vis filterlinje"
2362
2363 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Configure..."
2367 msgstr "Indstil..."
2368
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Condensed Date"
2373 msgstr "Kondenseret dato"
2374
2375 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@label::textbox"
2378 msgid "Select which data should be shown:"
2379 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2380
2381 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "%1 item selected"
2385 msgid_plural "%1 items selected"
2386 msgstr[0] "%1 element markeret"
2387 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2388
2389 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2390 #, kde-format
2391 msgid "play"
2392 msgstr "afspil"
2393
2394 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2395 #, kde-format
2396 msgid "pause"
2397 msgstr "pause"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2400 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2401 #, kde-format
2402 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2403 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2404
2405 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Configure Trash…"
2409 msgstr "Indstil papirkurv..."
2410
2411 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2412 #, kde-format
2413 msgid ""
2414 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2415 "and then reopen the panel."
2416 msgstr ""
2417 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2418 "venligst og genåbn panelet."
2419
2420 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2421 #, kde-format
2422 msgid "Install Konsole"
2423 msgstr "Installér Konsole"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2427 #, kde-format
2428 msgid "Location"
2429 msgstr "Placering"
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2432 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2433 #, kde-format
2434 msgid "What"
2435 msgstr "Hvad"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Any Type"
2441 msgstr "Alle typer"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Folders"
2447 msgstr "Mapper"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Documents"
2453 msgstr "Dokumenter"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Images"
2459 msgstr "Billeder"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Audio Files"
2465 msgstr "Lydfiler"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Videos"
2471 msgstr "Videoer"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "Any Date"
2477 msgstr "Alle datoer"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Today"
2483 msgstr "I dag"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Yesterday"
2489 msgstr "I går"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "This Week"
2495 msgstr "Denne uge"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "This Month"
2501 msgstr "Denne måned"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "This Year"
2507 msgstr "I år"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Any Rating"
2513 msgstr "Alle vurderinger"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "1 or more"
2519 msgstr "1 eller højere"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "2 or more"
2525 msgstr "2 eller højere"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "3 or more"
2531 msgstr "3 eller højere"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "4 or more"
2537 msgstr "4 eller højere"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Highest Rating"
2543 msgstr "Højeste vurdering"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Clear Selection"
2549 msgstr "Indstil markering"
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "String list separator"
2554 msgid ", "
2555 msgstr ", "
2556
2557 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2560 msgid "Tag: %2"
2561 msgid_plural "Tags: %2"
2562 msgstr[0] "Mærke: %2"
2563 msgstr[1] "Mærker: %2"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:button"
2568 msgid "Add Tags"
2569 msgstr "Tilføj mærker"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "From Here (%1)"
2575 msgstr "Herfra (%1)"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2581 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "action:button"
2586 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2587 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:tooltip"
2592 msgid "Quit searching"
2593 msgstr "Afslut søgning"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Filename"
2599 msgstr "Filnavn"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "Content"
2605 msgstr "Indhold"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "From Here"
2611 msgstr "Herfra"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Your files"
2617 msgstr "Dine filer"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "Search in your home directory"
2623 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2624
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2626 #, kde-format
2627 msgid "More Search Tools"
2628 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2631 #, kde-format
2632 msgctxt ""
2633 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2634 "user entered."
2635 msgid "Query Results from '%1'"
2636 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2637
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@info:shell"
2641 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2643 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2644 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2645
2646 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2647 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@action:button"
2653 #| msgid "Cancel"
2654 msgctxt "@action:button"
2655 msgid "Cancel Copying"
2656 msgstr "Annullér"
2657
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2661 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2668 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2671 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2672
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2676 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2679 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2680
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@action:button"
2685 #| msgid "Cancel"
2686 msgctxt "@action:button"
2687 msgid "Cancel Cutting"
2688 msgstr "Annullér"
2689
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:shell"
2693 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2696 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2697
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Cancel"
2705 msgstr "Annullér"
2706
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2713 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2714
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@item::intable"
2719 #| msgid "Conflicting"
2720 msgctxt "@action:button"
2721 msgid "Cancel Duplicating"
2722 msgstr "I konflikt"
2723
2724 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2725 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action keep short"
2729 msgid "More"
2730 msgstr ""
2731
2732 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2737 msgstr ""
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@action:button"
2743 #| msgid "Cancel"
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel Moving"
2746 msgstr "Annullér"
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2755 #, kde-kuit-format
2756 msgid ""
2757 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2758 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2759 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2760 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2761 "para>"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2765 #, kde-format
2766 msgctxt ""
2767 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2768 msgid "Paste from Clipboard"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2774 msgid "Dismiss This Reminder"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2780 msgid "Don't Remind Me Again"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2786 msgid ""
2787 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2788 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:button"
2795 msgid "Cancel Renaming"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2802 #. and a fallback will be used.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action"
2806 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2807 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2808 msgstr[0] ""
2809 msgstr[1] ""
2810
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action"
2819 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2820 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2821 msgstr[0] ""
2822 msgstr[1] ""
2823
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action"
2832 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2834 msgstr[0] ""
2835 msgstr[1] ""
2836
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action"
2845 msgid "Permanently Delete %2"
2846 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2847 msgstr[0] ""
2848 msgstr[1] ""
2849
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2858 #| msgid "Duplicate Here"
2859 msgctxt "@action"
2860 msgid "Duplicate %2"
2861 msgid_plural "Duplicate %2"
2862 msgstr[0] "Duplikér her"
2863 msgstr[1] "Duplikér her"
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:inmenu"
2873 #| msgid "Move to Trash"
2874 msgctxt "@action"
2875 msgid "Move %2 to the Trash"
2876 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2877 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2878 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2879
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "&Rename"
2889 msgctxt "@action"
2890 msgid "Rename %2"
2891 msgid_plural "Rename %2"
2892 msgstr[0] "&Omdøb"
2893 msgstr[1] "&Omdøb"
2894
2895 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2896 #, kde-kuit-format
2897 msgctxt "@info:whatsthis"
2898 msgid ""
2899 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2900 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2901 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2902 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2903 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2904 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2905 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2906 "the current selection.</para>"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2912 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@title:menu"
2918 #| msgid "Selection"
2919 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2920 msgid "Selection Mode"
2921 msgstr "Markering"
2922
2923 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@title:menu"
2926 #| msgid "Selection"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Exit Selection Mode"
2929 msgstr "Markering"
2930
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@label:textbox"
2934 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2935 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2936
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@label:textbox"
2940 msgid "Search..."
2941 msgstr "Søg..."
2942
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Download New Services..."
2947 msgstr "Download nye tjenester..."
2948
2949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@info"
2952 #| msgid ""
2953 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2954 #| "settings."
2955 msgctxt "@info"
2956 msgid ""
2957 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2958 "settings."
2959 msgstr ""
2960 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2961 "versionsstyringssystemer."
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info"
2966 msgid "Restart now?"
2967 msgstr "Genstart nu?"
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@option:check"
2972 msgid "Delete"
2973 msgstr "Slet"
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@option:check"
2978 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2979 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2980
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inmenu"
2984 msgid "%1: %2"
2985 msgstr "%1: %2"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2993 #, kde-format
2994 msgid "Use system font"
2995 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3003 #, kde-format
3004 msgid "Icon size"
3005 msgstr "Ikonstørrelse"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3008 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3009 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3010 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3011 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3012 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3013 #, kde-format
3014 msgid "Preview size"
3015 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3016
3017 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3018 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3019 #, kde-format
3020 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3021 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3024 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3025 #, kde-format
3026 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3027 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3030 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3031 #, kde-format
3032 msgid "Recursive directory size limit"
3033 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3036 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3037 #, kde-format
3038 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3039 msgstr ""
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3042 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@label"
3045 #| msgid "Permissions"
3046 msgid "Permissions style format"
3047 msgstr "Rettigheder"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3051 #, kde-format
3052 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3053 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3054
3055 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3056 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3059 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3060 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3064 #, kde-format
3065 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3066 msgstr ""
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3073 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3080 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3087 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3088
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3094 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3107 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3114 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3121 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3125 #, kde-format
3126 msgid "Position of columns"
3127 msgstr "Placering af kolonner"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3131 #, kde-format
3132 msgid "Side Padding"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3137 #, kde-format
3138 msgid "Highlight entire row"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3143 #, kde-format
3144 msgid "Expandable folders"
3145 msgstr "Udfoldelige mapper"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Hidden files shown"
3152 msgstr "Skjulte filer vist"
3153
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid ""
3159 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3160 "will be shown in the file view."
3161 msgstr ""
3162 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3163 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@label"
3169 msgid "Version"
3170 msgstr "Version"
3171
3172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info:whatsthis"
3176 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3177 msgstr ""
3178 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3179 "bruges."
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "View Mode"
3186 msgstr "Visningstilstand"
3187
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3194 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3195 msgstr ""
3196 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3197 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Previews shown"
3204 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3212 "icon."
3213 msgstr ""
3214 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "@label"
3220 msgid "Grouped Sorting"
3221 msgstr "Grupperet sortering"
3222
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3227 msgid ""
3228 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3229 msgstr ""
3230 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3231 "grupper."
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@label"
3237 msgid "Sort files by"
3238 msgstr "Sortér filer efter"
3239
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info:whatsthis"
3244 msgid ""
3245 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3246 "performed on."
3247 msgstr ""
3248 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3249 "sortering udføres efter."
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Order in which to sort files"
3256 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3263 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@info"
3269 #| msgid "Show preview of files and folders"
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Show hidden files and folders last"
3272 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "Visible roles"
3279 msgstr "Synlige roller"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Header column widths"
3286 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Properties last changed"
3293 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3300 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Additional Information"
3307 msgstr "Yderligere information"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3311 #, kde-format
3312 msgid "Should the URL be editable for the user"
3313 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3317 #, kde-format
3318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3319 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3325 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3329 #, kde-format
3330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3331 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3335 #, kde-format
3336 msgid ""
3337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3338 "instance"
3339 msgstr ""
3340 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3341 "Dolphin-instans"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3345 #, kde-format
3346 msgid ""
3347 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3348 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3349 "were removed/renamed ...etc"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3354 #, kde-format
3355 msgid ""
3356 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3357 "UI)"
3358 msgstr ""
3359 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3360 "i brugerfladen)"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3364 #, kde-format
3365 msgid "Home URL"
3366 msgstr "Start-URL"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3370 #, kde-format
3371 msgid "Remember open folders and tabs"
3372 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3376 #, kde-format
3377 msgid "Split the view into two panes"
3378 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3382 #, kde-format
3383 msgid "Should the filter bar be shown"
3384 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3388 #, kde-format
3389 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3390 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3394 #, kde-format
3395 msgid "Browse through archives"
3396 msgstr "Gennemse arkiver"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3400 #, kde-format
3401 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3402 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3406 #, kde-format
3407 msgid ""
3408 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3409 "running in the Terminal panel."
3410 msgstr ""
3411 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3412 "kører i terminalpanelet."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3416 #, kde-format
3417 msgid "Rename inline"
3418 msgstr "Omdøb integreret"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show selection toggle"
3424 msgstr "Vis markering til/fra"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3428 #, kde-format
3429 msgid ""
3430 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3431 "mode bottom bar."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3436 #, kde-format
3437 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3438 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3442 #, kde-format
3443 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3444 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3448 #, kde-format
3449 msgid "New tab will be open after last one"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3454 #, kde-format
3455 msgid "Show tooltips"
3456 msgstr "Vis værktøjstips"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3460 #, kde-format
3461 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3462 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3466 #, kde-format
3467 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3468 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3474 msgid "Show the statusbar"
3475 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3479 #, kde-format
3480 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3481 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show the space information in the statusbar"
3487 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3491 #, kde-format
3492 msgid "Lock the layout of the panels"
3493 msgstr "Lås panelernes layout"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3497 #, kde-format
3498 msgid "Enlarge Small Previews"
3499 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3503 #, kde-format
3504 msgid ""
3505 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3506 "items"
3507 msgstr ""
3508 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3509 "elementerne"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3512 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3513 #, kde-format
3514 msgid "Text width index"
3515 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3518 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3519 #, kde-format
3520 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3521 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3524 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3525 #, kde-format
3526 msgid "Enabled plugins"
3527 msgstr "Aktiverede plugins"
3528
3529 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@title:window"
3532 msgid "Configure"
3533 msgstr "Indstil"
3534
3535 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@title:group General settings"
3538 msgid "General"
3539 msgstr "Generelt"
3540
3541 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@title:group"
3544 msgid "Startup"
3545 msgstr "Opstart"
3546
3547 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "View Modes"
3551 msgstr "Visningstilstande"
3552
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "Navigation"
3557 msgstr "Navigation"
3558
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@title:group"
3562 msgid "Context Menu"
3563 msgstr "Kontekstmenu"
3564
3565 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@title:group"
3568 msgid "Trash"
3569 msgstr "Papirkurv"
3570
3571 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "User Feedback"
3575 msgstr "Brugerfeedback"
3576
3577 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3578 #, kde-format
3579 msgid ""
3580 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3581 msgstr ""
3582 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3585 #, kde-format
3586 msgid "Warning"
3587 msgstr "Advarsel"
3588
3589 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@option:radio"
3592 msgid "Use common display style for all folders"
3593 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3594
3595 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@option:radio"
3598 msgid "Remember display style for each folder"
3599 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3600
3601 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@info"
3604 msgid ""
3605 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3606 "properties for."
3607 msgstr ""
3608 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3609 "visningsegenskaber for."
3610
3611 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "View: "
3615 msgstr "Vis: "
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "option:radio"
3620 msgid "Natural"
3621 msgstr "Naturlig"
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "option:radio"
3626 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3627 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "option:radio"
3632 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3633 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Sorting mode: "
3639 msgstr "Sorteringstilstand: "
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "option:check"
3644 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3645 msgctxt "option:check split view panes"
3646 msgid "Switch between panes with Tab key"
3647 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3648
3649 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@info"
3652 #| msgid "Split view"
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Split view: "
3655 msgstr "Opdelt visning"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "option:check"
3660 msgid "Turning off split view closes active pane"
3661 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3664 #, kde-format
3665 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3666 msgstr ""
3667 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3668 "rude"
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "Show tooltips"
3674 msgstr "Vis værktøjstips"
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Miscellaneous: "
3681 msgstr "Diverse: "
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Show selection marker"
3687 msgstr "Vis markør til markering"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "option:check"
3692 msgid "Rename inline"
3693 msgstr "Omdøb integreret"
3694
3695 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:window"
3698 msgid "Configure Preview for %1"
3699 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3705 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3710 msgid "Moving files or folders to trash"
3711 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Emptying trash"
3717 msgstr "Tømning af papirkurv"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3722 msgid "Deleting files or folders"
3723 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3729 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3734 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3735 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3741 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "When opening an executable file:"
3747 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3748
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3750 #, kde-format
3751 msgid "Always ask"
3752 msgstr "Spørg altid"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3755 #, kde-format
3756 msgid "Open in application"
3757 msgstr "Åbn i program"
3758
3759 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3760 #, kde-format
3761 msgid "Run script"
3762 msgstr "Kør script"
3763
3764 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3765 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3768 msgid "Behavior"
3769 msgstr "Opførsel"
3770
3771 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3772 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3775 msgid "Previews"
3776 msgstr "Forhåndsvisning"
3777
3778 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3779 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3782 msgid "Confirmations"
3783 msgstr "Bekræftelser"
3784
3785 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3788 msgid "Status Bar"
3789 msgstr "Statuslinje"
3790
3791 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Show previews in the view for:"
3795 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3796
3797 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3798 #, kde-format
3799 msgid "Skip previews for local files above:"
3800 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3801
3802 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3803 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3806 msgid " MiB"
3807 msgstr " MiB"
3808
3809 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3810 #, kde-format
3811 msgid "No limit"
3812 msgstr "Ingen grænse"
3813
3814 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Skip previews for remote files above:"
3818 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3819
3820 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3821 #, kde-format
3822 msgid "No previews"
3823 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3824
3825 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check"
3828 msgid "Show status bar"
3829 msgstr "Vis statuslinje"
3830
3831 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check"
3834 msgid "Show zoom slider"
3835 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3836
3837 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check"
3840 msgid "Show space information"
3841 msgstr "Vis pladsinformation"
3842
3843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:tab"
3847 msgid "Icons"
3848 msgstr "Ikoner"
3849
3850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:tab"
3854 msgid "Compact"
3855 msgstr "Kompakt"
3856
3857 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3858 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@title:tab"
3861 msgid "Details"
3862 msgstr "Detaljer"
3863
3864 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "option:radio"
3867 msgid "After current tab"
3868 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3869
3870 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "option:radio"
3873 msgid "At end of tab bar"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu"
3879 #| msgid "Open in New Tabs"
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Open new tabs: "
3882 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3883
3884 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check"
3887 msgid "Open archives as folder"
3888 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3889
3890 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "option:check"
3893 msgid "Open folders during drag operations"
3894 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3895
3896 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "General: "
3900 msgstr "Generelt: "
3901
3902 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3905 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3906 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@action:button"
3911 msgid "Select Home Location"
3912 msgstr "Vælg startplacering"
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Use Current Location"
3918 msgstr "Brug nuværende placering"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Default Location"
3924 msgstr "Brug standardplacering"
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label:textbox"
3929 msgid "Show on startup:"
3930 msgstr "Vis ved opstart:"
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3935 msgid "Begin in split view mode"
3936 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3937
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3939 #, kde-format
3940 msgid "New windows:"
3941 msgstr "Nyt vinduer:"
3942
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3946 msgid "Show filter bar"
3947 msgstr "Vis filterlinje"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Make location bar editable"
3953 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Open new folders in tabs"
3959 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@label:checkbox"
3964 msgid "General:"
3965 msgstr "Generelt:"
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Show full path inside location bar"
3971 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Show full path in title bar"
3977 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@info"
3982 msgid ""
3983 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3984 "be applied."
3985 msgstr ""
3986 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3987 "anvendt."
3988
3989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "option:radio"
3992 msgid "Number of items"
3993 msgstr "Antal elementer"
3994
3995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "option:radio"
3998 msgid "Size of contents, up to "
3999 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4000
4001 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4002 #, kde-format
4003 msgid " level deep"
4004 msgid_plural " levels deep"
4005 msgstr[0] "niveau dyb"
4006 msgstr[1] "niveauer dyb"
4007
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:group"
4011 msgid "Folder size displays:"
4012 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4013
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "option:radio as in relative date"
4017 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4023 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@label"
4029 #| msgid "Date:"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Date style:"
4032 msgstr "Dato:"
4033
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4037 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio as numeric style"
4043 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio as combined style"
4049 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@label"
4055 #| msgid "Permissions:"
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Permissions style:"
4058 msgstr "Rettigheder:"
4059
4060 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4063 msgid "System Font"
4064 msgstr "Systemets skrifttype"
4065
4066 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4069 msgid "Custom Font"
4070 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4071
4072 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@action:button Choose font"
4075 msgid "Choose..."
4076 msgstr "Vælg..."
4077
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "action:button"
4081 #| msgid "Content"
4082 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4083 msgid "Content Display"
4084 msgstr "Indhold"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label:listbox"
4089 msgid "Default icon size:"
4090 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Preview icon size:"
4096 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Label font:"
4102 msgstr "Etiketskrifttype:"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4107 msgid "Small"
4108 msgstr "Lille"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4113 msgid "Medium"
4114 msgstr "Mellem"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4119 msgid "Large"
4120 msgstr "Stor"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4125 msgid "Huge"
4126 msgstr "Enorm"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@label:listbox"
4131 msgid "Label width:"
4132 msgstr "Etiketbredde:"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4137 msgid "Unlimited"
4138 msgstr "Ubegrænset"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4143 msgid "1"
4144 msgstr "1"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "2"
4150 msgstr "2"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "3"
4156 msgstr "3"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 msgid "4"
4162 msgstr "4"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4167 msgid "5"
4168 msgstr "5"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Maximum lines:"
4174 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4179 msgid "Unlimited"
4180 msgstr "Ubegrænset"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4185 msgid "Small"
4186 msgstr "Lille"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Medium"
4192 msgstr "Mellem"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4197 msgid "Large"
4198 msgstr "Stor"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Maximum width:"
4204 msgstr "Maksimal bredde:"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Expandable"
4210 msgstr "Kan foldes ud"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:checkbox"
4215 msgid "Folders:"
4216 msgstr "Mapper:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4221 msgid "By clicking anywhere on the row"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4227 msgid "By clicking on icon or name"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@info:tooltip"
4234 #| msgid "Search for files and folders"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Open files and folders:"
4237 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4240 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@info:tooltip"
4243 msgid "Size: 1 pixel"
4244 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4245 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4246 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@title:window"
4251 msgid "View Display Style"
4252 msgstr "Se visningsstil"
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox"
4257 msgid "Icons"
4258 msgstr "Ikoner"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox"
4263 msgid "Compact"
4264 msgstr "Kompakt"
4265
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox"
4269 msgid "Details"
4270 msgstr "Detaljer"
4271
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4275 msgid "Ascending"
4276 msgstr "Stigende"
4277
4278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4281 msgid "Descending"
4282 msgstr "Faldende"
4283
4284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check"
4287 msgid "Show folders first"
4288 msgstr "Vis mapper først"
4289
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@option:check"
4293 #| msgid "Show hidden files"
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files last"
4296 msgstr "Vis skjulte filer"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Show preview"
4302 msgstr "Forhåndsvisning"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check"
4307 msgid "Show in groups"
4308 msgstr "Vis i grupper"
4309
4310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show hidden files"
4314 msgstr "Vis skjulte filer"
4315
4316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group"
4319 msgid "Additional Information"
4320 msgstr "Yderligere information"
4321
4322 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4323 #, kde-format
4324 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4325 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "View mode:"
4331 msgstr "Visningstilstand:"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Sorting:"
4337 msgstr "Sortering:"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4340 #, kde-format
4341 msgid "View options:"
4342 msgstr "Visningsindstillinger:"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4347 msgid "Current folder"
4348 msgstr "Nuværende mappe"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4353 msgid "Current folder and sub-folders"
4354 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4359 msgid "All folders"
4360 msgstr "Alle mapper"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Apply to:"
4366 msgstr "Anvend på:"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Use as default view settings"
4372 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info"
4377 msgid ""
4378 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4379 "continue?"
4380 msgstr ""
4381 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4388 msgstr ""
4389 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4390
4391 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:window"
4394 msgid "Applying View Properties"
4395 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4396
4397 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:progress"
4400 msgid "Counting folders: %1"
4401 msgstr "Tæller mapper: %1"
4402
4403 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info:progress"
4406 msgid "Folders: %1"
4407 msgstr "Mapper: %1"
4408
4409 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4412 msgid "Zoom:"
4413 msgstr "Zoom:"
4414
4415 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4416 #, kde-format
4417 msgid "Zoom"
4418 msgstr "Zoom"
4419
4420 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4423 msgid "Sets the size of the file icons."
4424 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4425
4426 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4427 #, kde-format
4428 msgid "Stop"
4429 msgstr "Stop"
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@tooltip"
4434 msgid "Stop loading"
4435 msgstr "Stop indlæsning"
4436
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4438 #, kde-kuit-format
4439 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4440 msgid ""
4441 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4442 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4443 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4444 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4445 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4446 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4447 "device.</item></list></para>"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@action:inmenu"
4453 msgid "Show Zoom Slider"
4454 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@action:inmenu"
4459 msgid "Show Space Information"
4460 msgstr "Vis pladsinformation"
4461
4462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info:status Free disk space"
4465 msgid "%1 free"
4466 msgstr "%1 ledig"
4467
4468 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4471 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4475 #, kde-format
4476 msgid "Trash Emptied"
4477 msgstr "Papirkurv tømt"
4478
4479 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4480 #, kde-format
4481 msgid "The Trash was emptied."
4482 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4483
4484 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4487 msgid "Places"
4488 msgstr "Steder"
4489
4490 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4493 msgid "Count of available Network Shares"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4499 msgid "Settings"
4500 msgstr "Indstillinger"
4501
4502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4505 msgid "A subset of Dolphin settings."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4509 #, kde-format
4510 msgid "Select Remote Charset"
4511 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4512
4513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4514 #, kde-format
4515 msgid "Default"
4516 msgstr "Standard"
4517
4518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4519 #, kde-format
4520 msgid "Reload"
4521 msgstr "Genindlæs"
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:641
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@info:status"
4526 msgid "1 Folder selected"
4527 msgid_plural "%1 Folders selected"
4528 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4529 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:642
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:status"
4534 msgid "1 File selected"
4535 msgid_plural "%1 Files selected"
4536 msgstr[0] "1 fil markeret"
4537 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4538
4539 #: views/dolphinview.cpp:644
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:status"
4542 msgid "1 Folder"
4543 msgid_plural "%1 Folders"
4544 msgstr[0] "1 mappe"
4545 msgstr[1] "%1 mapper"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:645
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info:status"
4550 msgid "1 File"
4551 msgid_plural "%1 Files"
4552 msgstr[0] "1 fil"
4553 msgstr[1] "%1 filer"
4554
4555 #: views/dolphinview.cpp:649
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4558 msgid "%1, %2 (%3)"
4559 msgstr "%1, %2 (%3)"
4560
4561 #: views/dolphinview.cpp:651
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@info:status files (size)"
4564 msgid "%1 (%2)"
4565 msgstr "%1 (%2)"
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:655
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:status"
4570 msgid "0 Folders, 0 Files"
4571 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "<filename> copy"
4576 msgid "%1 copy"
4577 msgstr "%1 kopi"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:1082
4580 #, kde-format
4581 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4582 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4583 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4584 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4585
4586 #: views/dolphinview.cpp:1094
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4589 #| msgid "Open %1"
4590 msgctxt "@action:button"
4591 msgid "Open %1 Item"
4592 msgid_plural "Open %1 Items"
4593 msgstr[0] "Åbn %1"
4594 msgstr[1] "Åbn %1"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:1225
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@action:inmenu"
4599 msgid "Side Padding"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:1229
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@action:inmenu"
4605 msgid "Automatic Column Widths"
4606 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:1234
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Custom Column Widths"
4612 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1855
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "Trash operation completed."
4618 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1865
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:status"
4623 msgid "Delete operation completed."
4624 msgstr "Sletning gennemført."
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:2021
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@action:button"
4629 msgid "Rename and Hide"
4630 msgstr "Omdøb og skjul"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:2030
4633 #, kde-format
4634 msgid ""
4635 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4636 "Do you still want to rename it?"
4637 msgstr ""
4638 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4639 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:2032
4642 #, kde-format
4643 msgid ""
4644 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4645 "Do you still want to rename it?"
4646 msgstr ""
4647 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4648 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:2034
4651 #, kde-format
4652 msgid "Hide this File?"
4653 msgstr "Skjul filen?"
4654
4655 #: views/dolphinview.cpp:2034
4656 #, kde-format
4657 msgid "Hide this Folder?"
4658 msgstr "Skjul mappen?"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:2088
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "The location is empty."
4664 msgstr "Placeringen er tom."
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:2090
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "The location '%1' is invalid."
4670 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4671
4672 #: views/dolphinview.cpp:2346
4673 #, kde-format
4674 msgid "Loading..."
4675 msgstr "Indlæser..."
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:2365
4678 #, kde-format
4679 msgid "Loading canceled"
4680 msgstr "Indlæsning annulleret"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:2367
4683 #, fuzzy, kde-format
4684 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4685 msgid "No items matching the filter"
4686 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2369
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4691 msgid "No items matching the search"
4692 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2371
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "The Trash was emptied."
4697 msgid "Trash is empty"
4698 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2374
4701 #, kde-format
4702 msgid "No tags"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:2377
4706 #, kde-format
4707 msgid "No files tagged with \"%1\""
4708 msgstr ""
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:2381
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4713 msgid "No recently used items"
4714 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2383
4717 #, kde-format
4718 msgid "No shared folders found"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2385
4722 #, kde-format
4723 msgid "No relevant network resources found"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2387
4727 #, kde-format
4728 msgid "No MTP-compatible devices found"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:2389
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:status"
4734 #| msgid "No items found."
4735 msgid "No Apple devices found"
4736 msgstr "Ingen elementer fundet."
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:2391
4739 #, kde-format
4740 msgid "No Bluetooth devices found"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2393
4744 #, kde-format
4745 msgid "Folder is empty"
4746 msgstr "Mappen er tom"
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action"
4751 msgid "Create Folder..."
4752 msgstr "Opret mappe..."
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4755 #, kde-kuit-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis"
4757 msgid ""
4758 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4759 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4763 #, kde-kuit-format
4764 msgctxt "@info:whatsthis"
4765 msgid ""
4766 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4767 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4768 "from if disk space is needed."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4774 msgid ""
4775 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4776 "recovered by normal means."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4782 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4783 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu File"
4788 msgid "Duplicate Here"
4789 msgstr "Duplikér her"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:inmenu File"
4794 msgid "Properties"
4795 msgstr "Egenskaber"
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4798 #, kde-kuit-format
4799 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4800 msgid ""
4801 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4802 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4803 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4804 "there like managing read- and write-permissions."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:incontextmenu"
4810 msgid "Copy Location"
4811 msgstr "Kopiér placering"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4816 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4822 #| msgid "Move to Trash"
4823 msgctxt "@action:inmenu File"
4824 msgid "Move to Trash…"
4825 msgstr "Flyt til affald"
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4830 #| msgid "Delete"
4831 msgctxt "@action:inmenu File"
4832 msgid "Delete…"
4833 msgstr "Slet"
4834
4835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4838 #| msgid "Duplicate Here"
4839 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgid "Duplicate Here…"
4841 msgstr "Duplikér her"
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4846 #| msgid "Copy location"
4847 msgctxt "@action:incontextmenu"
4848 msgid "Copy Location…"
4849 msgstr "Kopiér placering"
4850
4851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4852 #, kde-kuit-format
4853 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4854 msgid ""
4855 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4856 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4857 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4858 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4859 "interface> option is enabled.</para>"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4865 msgid ""
4866 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4867 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4868 "the overview in folders with many items.</para>"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4872 #, kde-kuit-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4874 msgid ""
4875 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4876 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4877 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4878 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4879 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4880 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4881 "of multiple folders in the same list.</para>"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:intoolbar"
4887 msgid "View Mode"
4888 msgstr "Visningstilstand"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4893 msgid "This increases the icon size."
4894 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:inmenu View"
4899 msgid "Reset Zoom Level"
4900 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4903 #, kde-format
4904 msgid "Zoom To Default"
4905 msgstr "Zoom til standard"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4910 msgid "This resets the icon size to default."
4911 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4916 msgid "This reduces the icon size."
4917 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4922 msgid "Zoom"
4923 msgstr "Zoom"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:intoolbar"
4928 msgid "Show Previews"
4929 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@info"
4934 msgid "Show preview of files and folders"
4935 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid ""
4941 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4942 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4943 "the images."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4949 msgid "Folders First"
4950 msgstr "Mapper først"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4955 #| msgid "Hidden Files"
4956 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4957 msgid "Hidden Files Last"
4958 msgstr "Skjulte filer"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action:inmenu View"
4963 msgid "Sort By"
4964 msgstr "Sortér efter"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Show Additional Information"
4970 msgstr "Vis yderligere information"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu View"
4975 msgid "Show in Groups"
4976 msgstr "Vis i grupper"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis"
4981 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4982 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Show Hidden Files"
4988 msgstr "Vis skjulte filer"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4991 #, kde-kuit-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 msgid ""
4994 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4995 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4996 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4997 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4998 "hidden.</para>"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu View"
5004 msgid "Adjust View Display Style..."
5005 msgstr "Justér visningsstil..."
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 msgid ""
5011 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5017 msgid "Icons"
5018 msgstr "Ikoner"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@info"
5023 msgid "Icons view mode"
5024 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5029 msgid "Compact"
5030 msgstr "Kompakt"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info"
5035 msgid "Compact view mode"
5036 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5041 msgid "Details"
5042 msgstr "Detaljer"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info"
5047 msgid "Details view mode"
5048 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "Sort descending"
5053 msgid "Z-A"
5054 msgstr "Å-A"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "Sort ascending"
5059 msgid "A-Z"
5060 msgstr "A-Å"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "Sort descending"
5065 msgid "Largest First"
5066 msgstr "Største først"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "Sort ascending"
5071 msgid "Smallest First"
5072 msgstr "Mindste først"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "Sort descending"
5077 msgid "Newest First"
5078 msgstr "Nyeste først"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "Sort ascending"
5083 msgid "Oldest First"
5084 msgstr "Ældste først"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "Sort descending"
5089 msgid "Highest First"
5090 msgstr "Højeste først"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "Sort ascending"
5095 msgid "Lowest First"
5096 msgstr "Laveste først"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "Sort descending"
5101 msgid "Descending"
5102 msgstr "Faldende"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "Sort ascending"
5107 msgid "Ascending"
5108 msgstr "Stigende"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5111 #, kde-format
5112 msgctxt ""
5113 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5114 "selection is empty when this text is shown."
5115 msgid "Actions for Current View"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5119 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5120 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5121 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5122 #. and a fallback will be used.
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5124 #, kde-format
5125 msgid "Actions for %1"
5126 msgstr "Handlinger for %1"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5129 #, kde-format
5130 msgctxt ""
5131 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5132 "of selected files/folders."
5133 msgid "Actions for One Selected Item"
5134 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5135 msgstr[0] ""
5136 msgstr[1] ""
5137
5138 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:status"
5141 msgid "Updating version information..."
5142 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5143
5144 #~ msgctxt "@info"
5145 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5146 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5147
5148 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5149 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5153 #~ "\"%2\"</application>."
5154 #~ msgid_plural ""
5155 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5156 #~ "<application>%2</application>."
5157 #~ msgstr[0] ""
5158 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5159 #~ "application>."
5160 #~ msgstr[1] ""
5161 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5162 #~ "<application>%2</application>."
5163
5164 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5165 #~ msgid ", "
5166 #~ msgstr ", "
5167
5168 #~ msgctxt "@info:credit"
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5171 #~ "Angelaccio"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5174 #~ "Angelaccio"
5175
5176 #~ msgid "Font family"
5177 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5178
5179 #~ msgid "Font size"
5180 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5181
5182 #~ msgid "Italic"
5183 #~ msgstr "Kursiv"
5184
5185 #~ msgid "Font weight"
5186 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5192 #~ "fejlrettelse"
5193
5194 #~ msgctxt "@item"
5195 #~ msgid "Eject"
5196 #~ msgstr "Skub ud"
5197
5198 #~ msgctxt "@item"
5199 #~ msgid "Release"
5200 #~ msgstr "Frigiv"
5201
5202 #~ msgctxt "@item"
5203 #~ msgid "Safely Remove"
5204 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5205
5206 #~ msgctxt "@item"
5207 #~ msgid "Unmount"
5208 #~ msgstr "Afmontér"
5209
5210 #~ msgctxt "@info"
5211 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5212 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5213
5214 #~ msgctxt "@info"
5215 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5218
5219 #~ msgctxt "@info"
5220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5221 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5222
5223 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5224 #~ msgid "Open in New Tab"
5225 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5226
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5228 #~ msgid "Open in New Window"
5229 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5230
5231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5232 #~ msgid "Mount"
5233 #~ msgstr "Montér"
5234
5235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5236 #~ msgid "Edit..."
5237 #~ msgstr "Redigér..."
5238
5239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5240 #~ msgid "Remove"
5241 #~ msgstr "Fjern"
5242
5243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5244 #~ msgid "Hide"
5245 #~ msgstr "Skjul"
5246
5247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5248 #~ msgid "Add Entry..."
5249 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5250
5251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5252 #~ msgid "Icon Size"
5253 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5254
5255 #~ msgctxt "Small icon size"
5256 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5257 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5258
5259 #~ msgctxt "Medium icon size"
5260 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5261 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5262
5263 #~ msgctxt "Large icon size"
5264 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5265 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5266
5267 #~ msgctxt "Huge icon size"
5268 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5269 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5270
5271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5272 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5273 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5277 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5278 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5279 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5280 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5281
5282 #~ msgctxt "@title:window"
5283 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5284 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5285
5286 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5287 #~ msgid "Sett&ings"
5288 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5289
5290 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5291 #~ msgid "Control"
5292 #~ msgstr "Kontrol"
5293
5294 #~ msgctxt "@action"
5295 #~ msgid "Show menu"
5296 #~ msgstr "Vis menu"
5297
5298 #~ msgctxt "@title:group"
5299 #~ msgid "Services"
5300 #~ msgstr "Tjenester"
5301
5302 #~ msgctxt "@title"
5303 #~ msgid "Dolphin Part"
5304 #~ msgstr "Dolphin Part"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "@title:group"
5308 #~| msgid "Navigation"
5309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5310 #~ msgid "Url Navigator"
5311 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5312 #~ msgstr[0] "Navigation"
5313 #~ msgstr[1] "Navigation"
5314
5315 #~ msgctxt "@item:intable"
5316 #~ msgid "Unknown"
5317 #~ msgstr "Ukendt"
5318
5319 #~ msgctxt "@info"
5320 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5321 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5322
5323 #~ msgctxt "@info:status"
5324 #~ msgid "Unknown size"
5325 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5326
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Start in:"
5329 #~ msgstr "Start i:"
5330
5331 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5332 #~ msgid "Window options:"
5333 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5337 #~| msgid "Add to Places"
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5339 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5340 #~ msgstr "Føj til Steder"
5341
5342 #~ msgctxt "@title:window"
5343 #~ msgid "Rename Items"
5344 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5345
5346 #~ msgctxt "@label:textbox"
5347 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5348 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5349
5350 #~ msgctxt "@info:status"
5351 #~ msgid "New name #"
5352 #~ msgstr "Nyt navn #"
5353
5354 #~ msgctxt "@label:textbox"
5355 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5356 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5357 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5358 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5359
5360 #~ msgctxt "@info"
5361 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5362 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5363
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "View Properties"
5366 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5367
5368 #~ msgid "Show facets widget"
5369 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "action:button"
5373 #~| msgid "Fewer Options"
5374 #~ msgctxt "@action:button"
5375 #~ msgid "Fewer Options"
5376 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "action:button"
5380 #~| msgid "More Options"
5381 #~ msgctxt "@action:button"
5382 #~ msgid "More Options"
5383 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5384
5385 #~ msgctxt "@option:check"
5386 #~ msgid "Any"
5387 #~ msgstr "Alle"
5388
5389 #~ msgctxt "@option:check"
5390 #~ msgid "Folders"
5391 #~ msgstr "Mapper"
5392
5393 #~ msgctxt "@option:option"
5394 #~ msgid "Anytime"
5395 #~ msgstr "Når som helst"
5396
5397 #~ msgctxt "@option:option"
5398 #~ msgid "Today"
5399 #~ msgstr "I dag"
5400
5401 #~ msgctxt "@option:option"
5402 #~ msgid "Yesterday"
5403 #~ msgstr "I går"
5404
5405 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5406 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5407 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5408
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~ msgid "Go"
5411 #~ msgstr "Gå"
5412
5413 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5414 #~ msgid "Tools"
5415 #~ msgstr "Værktøjer"
5416
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5418 #~ msgid "Panels"
5419 #~ msgstr "Paneler"
5420
5421 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5422 #~ msgid "Preview"
5423 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5424
5425 #~ msgid "stop"
5426 #~ msgstr "stop"
5427
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5429 #~ msgid "Add to Places"
5430 #~ msgstr "Føj til Steder"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5435 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5436 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5437
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5439 #~ msgid "Descending"
5440 #~ msgstr "Faldende"
5441
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Configure Shown Data"
5444 #~ msgstr "Indstil viste data"
5445
5446 #~ msgctxt "@label::textbox"
5447 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5448 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5449
5450 #~ msgctxt "action:button"
5451 #~ msgid "Everywhere"
5452 #~ msgstr "Overalt"
5453
5454 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5455 #~ msgid "Unchanged"
5456 #~ msgstr "Uændret"
5457
5458 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5459 #~ msgid "Horizontally flipped"
5460 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5461
5462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5463 #~ msgid "180° rotated"
5464 #~ msgstr "Roteret 180°"
5465
5466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5467 #~ msgid "Vertically flipped"
5468 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5469
5470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5471 #~ msgid "Transposed"
5472 #~ msgstr "Transponeret"
5473
5474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5475 #~ msgid "90° rotated"
5476 #~ msgstr "Roteret 90°"
5477
5478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5479 #~ msgid "Transversed"
5480 #~ msgstr "Transverseret"
5481
5482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5483 #~ msgid "270° rotated"
5484 #~ msgstr "Roteret 270°"
5485
5486 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5487 #~ msgid "%1/s"
5488 #~ msgstr "%1/s"
5489
5490 #~ msgctxt "@label"
5491 #~ msgid "Label:"
5492 #~ msgstr "Etiket:"
5493
5494 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5495 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5496
5497 #~ msgctxt "@label"
5498 #~ msgid "Location:"
5499 #~ msgstr "Placering:"
5500
5501 #~ msgctxt "@label"
5502 #~ msgid "Choose an icon:"
5503 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5504
5505 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5506 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5507
5508 #~ msgctxt "@title:window"
5509 #~ msgid "Add Places Entry"
5510 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:window"
5513 #~ msgid "Edit Places Entry"
5514 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5515
5516 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgid "Show All Entries"
5518 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5519
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Properties"
5522 #~ msgstr "Egenskaber"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@title:window"
5526 #~| msgid "Additional Information"
5527 #~ msgctxt "@title:group"
5528 #~ msgid "Additional Information Shown"
5529 #~ msgstr "Yderligere information"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Apply View Properties To"
5533 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5534
5535 #~ msgctxt "@option:check"
5536 #~ msgid "Use these view properties as default"
5537 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5538
5539 #~ msgctxt "@label"
5540 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5541 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5542
5543 #~ msgctxt "option:check"
5544 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5547
5548 #~ msgctxt "@label:textbox"
5549 #~ msgid "Location:"
5550 #~ msgstr "Placering:"
5551
5552 #~ msgctxt "@title:group"
5553 #~ msgid "Icon Size"
5554 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5555
5556 #~ msgctxt "@label:listbox"
5557 #~ msgid "Preview:"
5558 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5559
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "Text"
5562 #~ msgstr "Tekst"
5563
5564 #~ msgctxt "@label:listbox"
5565 #~ msgid "Font:"
5566 #~ msgstr "Skrifttype:"
5567
5568 #~ msgctxt "@label:listbox"
5569 #~ msgid "Width:"
5570 #~ msgstr "Bredde:"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5573 #~ msgid "Small"
5574 #~ msgstr "Lille"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5577 #~ msgid "Medium"
5578 #~ msgstr "Mellem"
5579
5580 #~ msgctxt "@option:check"
5581 #~ msgid "Expandable folders"
5582 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:button"
5585 #~ msgid "Additional Information"
5586 #~ msgstr "Yderligere information"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5589 #~ msgid "Select All"
5590 #~ msgstr "Markér alle"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5593 #~ msgid "Reload"
5594 #~ msgstr "Genindlæs"
5595
5596 #~ msgctxt "@label"
5597 #~ msgid "Image Size"
5598 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Places"
5602 #~ msgstr "Steder"
5603
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Recently Saved"
5606 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5607
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Search For"
5610 #~ msgstr "Søg efter"
5611
5612 #~ msgctxt "@item"
5613 #~ msgid "Devices"
5614 #~ msgstr "Enheder"
5615
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5617 #~ msgid "Home"
5618 #~ msgstr "Hjem"
5619
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5621 #~ msgid "Network"
5622 #~ msgstr "Netværk"
5623
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgid "Root"
5626 #~ msgstr "Rod"
5627
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "Trash"
5630 #~ msgstr "Affald"
5631
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "Today"
5634 #~ msgstr "I dag"
5635
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Yesterday"
5638 #~ msgstr "I går"
5639
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "This Month"
5642 #~ msgstr "Denne måned"
5643
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Last Month"
5646 #~ msgstr "Sidste måned"
5647
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Documents"
5650 #~ msgstr "Dokumenter"
5651
5652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5653 #~ msgid "Images"
5654 #~ msgstr "Billeder"
5655
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "Audio Files"
5658 #~ msgstr "Lydfiler"
5659
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5661 #~ msgid "Videos"
5662 #~ msgstr "Videoer"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~| msgid "Empty Trash"
5667 #~ msgid "Empty Search"
5668 #~ msgstr "Tøm affald"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "&Delete"
5672 #~ msgstr "S&let"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "&Move to Trash"
5676 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5679 #~ msgid "Rename..."
5680 #~ msgstr "Omdøb..."
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Help"
5684 #~ msgstr "Hjælp"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5688 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5689
5690 #~ msgctxt "@label"
5691 #~ msgid "Date"
5692 #~ msgstr "Dato"
5693
5694 #~ msgctxt "option:check"
5695 #~ msgid "Natural sorting of items"
5696 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5700 #~| msgid "Current folder"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5702 #~ msgid "%1 - current folder"
5703 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5707 #~| msgid "Current folder"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5709 #~ msgid "%1 - current device"
5710 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@item"
5714 #~| msgid "Devices"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5716 #~ msgid "%1 - all devices"
5717 #~ msgstr "Enheder"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5720 #~ msgid "Paste Into Folder"
5721 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5724 #~ msgid "%A"
5725 #~ msgstr "%A"
5726
5727 #~ msgctxt ""
5728 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5729 #~ "locale, and %Y is full year number"
5730 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5731 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5732
5733 #~ msgctxt ""
5734 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5735 #~ "and %Y is full year number"
5736 #~ msgid "%B, %Y"
5737 #~ msgstr "%B, %Y"
5738
5739 #~ msgctxt "@info"
5740 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5741 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5742
5743 #~ msgctxt "@title:group"
5744 #~ msgid "Mouse"
5745 #~ msgstr "Mus"
5746
5747 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5748 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5749 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5750
5751 #~ msgctxt "@info:status"
5752 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5753 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5754
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5756 #~ msgid "Paste"
5757 #~ msgstr "Indsæt"
5758
5759 #~ msgctxt "@label:textbox"
5760 #~ msgid "Find:"
5761 #~ msgstr "Find:"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "Update of version information failed."
5765 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Copy Text"
5769 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5770
5771 #~ msgctxt "@info:status"
5772 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5773 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:group Date"
5776 #~ msgid "Last Week"
5777 #~ msgstr "Sidste uge"
5778
5779 #~ msgctxt ""
5780 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5781 #~ "full year number"
5782 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5783 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5784
5785 #~ msgid "Zoom slider"
5786 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~| msgctxt "@title:group Date"
5790 #~| msgid "Today"
5791 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5792 #~ msgid "Today"
5793 #~ msgstr "I dag"
5794
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgctxt "@title:group Date"
5797 #~| msgid "Yesterday"
5798 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5799 #~ msgid "Yesterday"
5800 #~ msgstr "I går"
5801
5802 #~ msgctxt "@label"
5803 #~ msgid "Trash"
5804 #~ msgstr "Affald"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@label:slider"
5808 #~| msgid "Maximum file size:"
5809 #~ msgctxt "@option:option"
5810 #~ msgid "Maximum Rating"
5811 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5812
5813 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5814 #~ msgid "Small"
5815 #~ msgstr "Små"
5816
5817 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5818 #~ msgid "Medium"
5819 #~ msgstr "Mellem"
5820
5821 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5822 #~ msgid "Large"
5823 #~ msgstr "Store"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "Copy Information Message"
5827 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~ msgid "Copy Error Message"
5831 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:intable"
5834 #~ msgid "No destination"
5835 #~ msgstr "Ingen destination"
5836
5837 #~ msgctxt "@option:check"
5838 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5839 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Do not create previews for"
5843 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5844
5845 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5846 #~ msgid "Local files above:"
5847 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Version Control Systems"
5851 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5854 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5855 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:intable"
5858 #~ msgid "items"
5859 #~ msgstr "elementer"
5860
5861 #~ msgctxt "@item:intable"
5862 #~ msgid "Name"
5863 #~ msgstr "Navn"
5864
5865 #~ msgctxt "@item:intable"
5866 #~ msgid "Size"
5867 #~ msgstr "Størrelse"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:intable"
5870 #~ msgid "Date"
5871 #~ msgstr "Dato"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:intable"
5874 #~ msgid "Permissions"
5875 #~ msgstr "Rettigheder"
5876
5877 #~ msgctxt "@item:intable"
5878 #~ msgid "Owner"
5879 #~ msgstr "Ejer"
5880
5881 #~ msgctxt "@item:intable"
5882 #~ msgid "Group"
5883 #~ msgstr "Gruppe"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:intable"
5886 #~ msgid "Type"
5887 #~ msgstr "Type"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:intable"
5890 #~ msgid "Destination"
5891 #~ msgstr "Destination"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:intable"
5894 #~ msgid "Path"
5895 #~ msgstr "Sti"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5898 #~ msgid "By Name"
5899 #~ msgstr "Efter navn"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5902 #~ msgid "By Size"
5903 #~ msgstr "Efter størrelse"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5906 #~ msgid "By Permissions"
5907 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5910 #~ msgid "By Owner"
5911 #~ msgstr "Efter ejer"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5914 #~ msgid "By Group"
5915 #~ msgstr "Efter gruppe"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5918 #~ msgid "By Link Destination"
5919 #~ msgstr "Efter link-destination"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5922 #~ msgid "Name"
5923 #~ msgstr "Navn"
5924
5925 #~ msgctxt "@label"
5926 #~ msgid "Additional information"
5927 #~ msgstr "Yderligere information"
5928
5929 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5930 #~ msgid "%1 (%2)"
5931 #~ msgstr "%1 (%2)"
5932
5933 #~ msgctxt "@option:check"
5934 #~ msgid "Rename inline"
5935 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5936
5937 #~ msgctxt "@info:status"
5938 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5939 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5940
5941 #~ msgid ""
5942 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5943 #~ "the UI)"
5944 #~ msgstr ""
5945 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5946 #~ "brugerfladen)"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:tab"
5949 #~ msgid "Column"
5950 #~ msgstr "Kolonne"
5951
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "Grid"
5954 #~ msgstr "Gitter"
5955
5956 #~ msgctxt "@label:listbox"
5957 #~ msgid "Arrangement:"
5958 #~ msgstr "Arrangement:"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5961 #~ msgid "Columns"
5962 #~ msgstr "Kolonner"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5965 #~ msgid "Rows"
5966 #~ msgstr "Rækker"
5967
5968 #~ msgctxt "@label:listbox"
5969 #~ msgid "Grid spacing:"
5970 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5971
5972 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5973 #~ msgid "None"
5974 #~ msgstr "Ingen"
5975
5976 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5977 #~ msgid "Small"
5978 #~ msgstr "Lille"
5979
5980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5981 #~ msgid "Medium"
5982 #~ msgstr "Mellem"
5983
5984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5985 #~ msgid "Large"
5986 #~ msgstr "Stor"
5987
5988 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5989 #~ msgid "Column"
5990 #~ msgstr "Kolonne"
5991
5992 #~ msgctxt "@option:check"
5993 #~ msgid "Expandable Folders"
5994 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:menu"
5997 #~ msgid "Columns"
5998 #~ msgstr "Kolonner"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6001 #~ msgid "Columns"
6002 #~ msgstr "Kolonner"
6003
6004 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6005 #~ msgid "Resize column"
6006 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6007
6008 #~ msgctxt "@title::column"
6009 #~ msgid "Link Destination"
6010 #~ msgstr "Link-destination"
6011
6012 #~ msgctxt "@title::column"
6013 #~ msgid "Path"
6014 #~ msgstr "Sti"
6015
6016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6017 #~ msgid "Deselect Item"
6018 #~ msgstr "Afmarkér element"
6019
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "Show hidden files"
6022 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Show preview"
6026 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6030 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6031
6032 #~ msgid "Arrangement"
6033 #~ msgstr "Arrangement"
6034
6035 #~ msgid "Item height"
6036 #~ msgstr "elementhøjde"
6037
6038 #~ msgid "Item width"
6039 #~ msgstr "elementbredde"
6040
6041 #~ msgid "Grid spacing"
6042 #~ msgstr "Gitterafstand"
6043
6044 #~ msgid "Number of textlines"
6045 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6046
6047 #~ msgctxt "@action:button"
6048 #~ msgid "Configure..."
6049 #~ msgstr "Indstil..."
6050
6051 #~ msgctxt "@label::textbox"
6052 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6053 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@info"
6057 #~| msgid "Remove search option"
6058 #~ msgid "Remove folder restriction"
6059 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6063 #~| msgid "Tag"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Tag"
6066 #~ msgstr "Mærke"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@label"
6070 #~| msgid "Today"
6071 #~ msgctxt "@action:button"
6072 #~ msgid "Today"
6073 #~ msgstr "I dag"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6077 #~| msgid "Yesterday"
6078 #~ msgctxt "@action:button"
6079 #~ msgid "Yesterday"
6080 #~ msgstr "I går"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@label"
6084 #~| msgid "Date"
6085 #~ msgctxt "@title:group"
6086 #~ msgid "Date"
6087 #~ msgstr "Dato"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~| msgid "Open in New Window"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6094 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6095
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid ""
6098 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6099 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6100
6101 #~ msgctxt "@info:status"
6102 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6103 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6104
6105 #~ msgctxt "@info"
6106 #~ msgid "Close"
6107 #~ msgstr "Luk"
6108
6109 #~ msgctxt "@title:menu"
6110 #~ msgid "View Mode"
6111 #~ msgstr "Visningstilstand"
6112
6113 #~ msgctxt "@label"
6114 #~ msgid "No Tags Available"
6115 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6116
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Byte"
6119 #~ msgstr "Byte"
6120
6121 #~ msgctxt "@label"
6122 #~ msgid "KByte"
6123 #~ msgstr "KByte"
6124
6125 #~ msgctxt "@label"
6126 #~ msgid "MByte"
6127 #~ msgstr "MByte"
6128
6129 #~ msgctxt "@label"
6130 #~ msgid "GByte"
6131 #~ msgstr "GByte"
6132
6133 #~ msgctxt "@label"
6134 #~ msgid "All"
6135 #~ msgstr "Alt"
6136
6137 #~ msgctxt "@label"
6138 #~ msgid "Text"
6139 #~ msgstr "Tekst"
6140
6141 #~ msgctxt "@label"
6142 #~ msgid "Filenames"
6143 #~ msgstr "Filnavne"
6144
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Search:"
6147 #~ msgstr "Søg:"
6148
6149 #~ msgctxt "@label"
6150 #~ msgid "What:"
6151 #~ msgstr "Hvad:"
6152
6153 #~ msgctxt "@info"
6154 #~ msgid "Add search option"
6155 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6156
6157 #~ msgctxt "@action:button"
6158 #~ msgid "Save"
6159 #~ msgstr "Gem"
6160
6161 #~ msgctxt "@info"
6162 #~ msgid "Save search options"
6163 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:button"
6166 #~ msgid "Close"
6167 #~ msgstr "Luk"
6168
6169 #~ msgctxt "@info"
6170 #~ msgid "Close search options"
6171 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6172
6173 #~ msgctxt "@label"
6174 #~ msgid "Greater Than"
6175 #~ msgstr "Større end"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6179 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6180
6181 #~ msgctxt "@label"
6182 #~ msgid "Less Than"
6183 #~ msgstr "Mindre end"
6184
6185 #~ msgctxt "@label"
6186 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6187 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6188
6189 #~ msgctxt "@label"
6190 #~ msgid "Size:"
6191 #~ msgstr "Størrelse:"
6192
6193 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6194 #~ msgid "All"
6195 #~ msgstr "Alle"
6196
6197 #~ msgctxt "@label"
6198 #~ msgid "Equal to"
6199 #~ msgstr "Lig med"
6200
6201 #~ msgctxt "@label"
6202 #~ msgid "Not Equal to"
6203 #~ msgstr "Ikke lig med"
6204
6205 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6206 #~ msgid "Any"
6207 #~ msgstr "Ethvert"
6208
6209 #~ msgctxt "@label"
6210 #~ msgid "Rating:"
6211 #~ msgstr "Vurdering:"
6212
6213 #~ msgctxt "@label"
6214 #~ msgid "Name:"
6215 #~ msgstr "Navn:"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:window"
6218 #~ msgid "Save Search Options"
6219 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6220
6221 #~ msgid "Criteria"
6222 #~ msgstr "Kriterier"
6223
6224 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6225 #~ msgid "Size"
6226 #~ msgstr "Størrelse"
6227
6228 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6229 #~ msgid "Date"
6230 #~ msgstr "Dato"
6231
6232 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6233 #~ msgid "Permissions"
6234 #~ msgstr "Rettigheder"
6235
6236 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6237 #~ msgid "Owner"
6238 #~ msgstr "Ejer"
6239
6240 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6241 #~ msgid "Group"
6242 #~ msgstr "Gruppe"
6243
6244 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6245 #~ msgid "Type"
6246 #~ msgstr "Type"
6247
6248 #~ msgctxt "@item::intable"
6249 #~ msgid "Normal"
6250 #~ msgstr "Normal"
6251
6252 #~ msgctxt "@item::intable"
6253 #~ msgid "Update required"
6254 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6255
6256 #~ msgctxt "@item::intable"
6257 #~ msgid "Locally modified"
6258 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6259
6260 #~ msgctxt "@item::intable"
6261 #~ msgid "Added"
6262 #~ msgstr "Tilføjet"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6265 #~ msgid "Size"
6266 #~ msgstr "Størrelse"
6267
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6269 #~ msgid "Date"
6270 #~ msgstr "Dato"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6273 #~ msgid "Permissions"
6274 #~ msgstr "Rettigheder"
6275
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6277 #~ msgid "Owner"
6278 #~ msgstr "Ejer"
6279
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6281 #~ msgid "Group"
6282 #~ msgstr "Gruppe"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6285 #~ msgid "Type"
6286 #~ msgstr "Type"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6289 #~ msgid "Size"
6290 #~ msgstr "Størrelse"
6291
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6293 #~ msgid "Date"
6294 #~ msgstr "Dato"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6297 #~ msgid "Permissions"
6298 #~ msgstr "Rettigheder"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6301 #~ msgid "Owner"
6302 #~ msgstr "Ejer"
6303
6304 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6305 #~ msgid "Group"
6306 #~ msgstr "Gruppe"
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6309 #~ msgid "Type"
6310 #~ msgstr "Type"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:menu"
6313 #~ msgid "Additional Information"
6314 #~ msgstr "Yderligere information"
6315
6316 #~ msgctxt "@option:check"
6317 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6318 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6319
6320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6321 #~ msgid "SVN Update"
6322 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6323
6324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6325 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6326 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6327
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "SVN Commit..."
6330 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "SVN Add"
6334 #~ msgstr "Føj til SVN"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "SVN Delete"
6338 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6342 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6343
6344 #~ msgctxt "@info:status"
6345 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6346 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6347
6348 #~ msgctxt "@info:status"
6349 #~ msgid "Updated SVN repository."
6350 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6351
6352 #~ msgctxt "@title:window"
6353 #~ msgid "SVN Commit"
6354 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:button"
6357 #~ msgid "Commit"
6358 #~ msgstr "Indsend"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:status"
6361 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6362 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6363
6364 #~ msgctxt "@info:status"
6365 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6366 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6367
6368 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ msgid "Committed SVN changes."
6370 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6371
6372 #~ msgctxt "@info:status"
6373 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6374 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6375
6376 #~ msgctxt "@info:status"
6377 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6378 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6379
6380 #~ msgctxt "@info:status"
6381 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6382 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6383
6384 #~ msgctxt "@info:status"
6385 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6386 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6387
6388 #~ msgctxt "@info:status"
6389 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6390 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6391
6392 #~ msgctxt "@info:status"
6393 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6394 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6395
6396 #~ msgctxt "@label"
6397 #~ msgid "Total Size:"
6398 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6402 #~| msgid "Type"
6403 #~ msgctxt "@label file type"
6404 #~ msgid "Type"
6405 #~ msgstr "Type"
6406
6407 #~ msgctxt "@title:window"
6408 #~ msgid "Change Tags"
6409 #~ msgstr "Ændr mærker"
6410
6411 #~ msgctxt "@label:textbox"
6412 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6413 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Create new tag:"
6417 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6418
6419 #~ msgctxt "@info"
6420 #~ msgid "Delete tag"
6421 #~ msgstr "Slet mærke"
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6428
6429 #~ msgctxt "@title"
6430 #~ msgid "Delete tag"
6431 #~ msgstr "Slet mærke"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:button"
6434 #~ msgid "Delete"
6435 #~ msgstr "Slet"
6436
6437 #~ msgctxt "@label"
6438 #~ msgid "Add Tags..."
6439 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Change..."
6443 #~ msgstr "Ændr..."
6444
6445 #~ msgctxt "@info:progress"
6446 #~ msgid "Changing annotations"
6447 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6448
6449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6450 #~ msgid "Type"
6451 #~ msgstr "Type"
6452
6453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6454 #~ msgid "Size"
6455 #~ msgstr "Størrelse"
6456
6457 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6458 #~ msgid "Modified"
6459 #~ msgstr "Ændret"
6460
6461 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6462 #~ msgid "Owner"
6463 #~ msgstr "Ejer"
6464
6465 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6466 #~ msgid "Permissions"
6467 #~ msgstr "Rettigheder"
6468
6469 #~ msgctxt "@title:window"
6470 #~ msgid "Change Comment"
6471 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:window"
6474 #~ msgid "Add Comment"
6475 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6479 #~| msgid "Size"
6480 #~ msgctxt "@label file content size"
6481 #~ msgid "Size"
6482 #~ msgstr "Størrelse"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6486 #~| msgid "Modified"
6487 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6488 #~ msgid "Modified"
6489 #~ msgstr "Ændret"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6493 #~| msgid "By Type"
6494 #~ msgctxt "@label"
6495 #~ msgid "MIME Type"
6496 #~ msgstr "Efter type"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgid "Location"
6500 #~ msgctxt "@label file URL"
6501 #~ msgid "Location"
6502 #~ msgstr "Placering"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@info:status"
6506 #~| msgid "Created folder."
6507 #~ msgctxt "@label"
6508 #~ msgid "Creator"
6509 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@action:button"
6513 #~| msgid "Cancel"
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Channels"
6516 #~ msgstr "Annullér"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6520 #~| msgid "Modified"
6521 #~ msgctxt "@label EXIF"
6522 #~ msgid "Model"
6523 #~ msgstr "Ændret"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@label"
6527 #~| msgid "Width x Height:"
6528 #~ msgctxt "@label image width and height"
6529 #~ msgid "Width x Height"
6530 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6533 #~ msgid "Rating"
6534 #~ msgstr "Vurdering"
6535
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~ msgid "Tags"
6538 #~ msgstr "Mærker"
6539
6540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6541 #~ msgid "Comment"
6542 #~ msgstr "Kommentar"
6543
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgctxt "@label"
6546 #~| msgid "Filenames"
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "File Name"
6549 #~ msgstr "Filnavne"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Type:"
6553 #~ msgstr "Type:"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Modified:"
6557 #~ msgstr "Ændret:"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Owner:"
6561 #~ msgstr "Ejer:"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Tags:"
6565 #~ msgstr "Mærker:"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Comment:"
6569 #~ msgstr "Kommentar:"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6572 #~ msgid "Get Service Menu..."
6573 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6574
6575 #~ msgctxt "@title:menu"
6576 #~ msgid "Navigation Bar"
6577 #~ msgstr "Navigationslinje"
6578
6579 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6580 #~ msgid "Click to begin the search"
6581 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@label"
6585 #~| msgid "Modified:"
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Date Modified"
6588 #~ msgstr "Ændret:"
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Copy operation completed."
6592 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Move operation completed."
6596 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Link operation completed."
6600 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6601
6602 #~ msgctxt "@info:status"
6603 #~ msgid "Renaming operation completed."
6604 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgctxt "@title:group"
6608 #~| msgid "Text"
6609 #~ msgctxt "label"
6610 #~ msgid "Texts"
6611 #~ msgstr "Tekst"
6612
6613 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6614 #~ msgid "with optional icon and description"
6615 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6616
6617 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6618 #~ msgid "No Tags"
6619 #~ msgstr "Ingen mærker"
6620
6621 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6622 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6626 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgid "&Edit"
6630 #~ msgctxt "@item::intable"
6631 #~ msgid "Editing"
6632 #~ msgstr "&Redigér"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6635 #~ msgid "Not yet tagged"
6636 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Move To Trash"
6640 #~ msgstr "Flyt til affald"