]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
15 #
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
17 # Author: Artnay
18 # Author: Lliehu
19 # Author: Niklas Laxström
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 14:50+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
28 "Language: fi\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Empty Trash"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Restore"
60 msgstr "Palauta"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
63 #, kde-format
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
65 msgid "Create New"
66 msgstr "Luo uusi"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:206
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path"
72 msgstr "Avaa sijainti"
73
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
79
80 #: dolphincontextmenu.cpp:216
81 #, kde-format
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:303
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:306
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:309
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:315
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:319
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go back"
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:398
135 #, kde-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Go forward"
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:399
141 #, kde-kuit-format
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
147 #, kde-format
148 msgctxt "@title:window"
149 msgid "Confirmation"
150 msgstr "Vahvistus"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:567
153 #, kde-format
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
155 msgid "&Quit %1"
156 msgstr "&Lopeta %1"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:569
159 #, kde-format
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:578
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
167 msgstr ""
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
171 #, kde-format
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:618
176 #, kde-format
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:628
181 #, kde-format
182 msgid ""
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 "want to quit?"
185 msgstr ""
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 msgid "Open %1"
192 msgstr "Avaa %1"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #, kde-format
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Asetukset"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "Uusi välilehti"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Sulje välilehti"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
287 "koko ikkuna."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis"
298 msgid ""
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 msgstr ""
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr "Leikkaa…"
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
331 #, kde-format
332 msgctxt "@action"
333 msgid "Copy…"
334 msgstr "Kopioi…"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
337 #, kde-kuit-format
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 msgid ""
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
343 msgstr ""
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
346 "toisaalle."
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
351 msgid "Paste"
352 msgstr "Liitä"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
355 #, kde-kuit-format
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 msgid ""
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
361 msgstr ""
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
381 msgid ""
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
408 #, kde-kuit-format
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
410 msgid ""
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
413 msgstr ""
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
415 "jakonäkymään"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
426 msgid "Filter..."
427 msgstr "Suodata…"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "view."
443 msgstr ""
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:intoolbar"
457 msgid "Filter"
458 msgstr "Suodatin"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
461 #, kde-format
462 msgid "Search..."
463 msgstr "Etsi…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
484 "para>"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Search"
496 msgstr "Etsi"
497
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
504
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Valitse"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
529 "para>"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
546 msgid ""
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
548 "selected instead."
549 msgstr ""
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
551 "valittu."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
556 msgid ""
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
560 msgstr ""
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
564 "toistamiseen."
565
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
570 msgid "Stash"
571 msgstr "Kätkö"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@action:inmenu"
582 #| msgid "Preview"
583 msgctxt "@info:tooltip"
584 msgid "Refresh view"
585 msgstr "Esikatselu"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
590 msgid ""
591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu View"
600 msgid "Stop"
601 msgstr "Pysäytä"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info"
606 msgid "Stop loading"
607 msgstr "Lopeta lataus"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info"
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Muokattava sijainti"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
629 msgstr ""
630 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
631 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
632 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
633 "sijainnin."
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Korvaa sijainti"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
647 msgstr ""
648 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
649 "nopeasti korvata toisella."
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu File"
654 msgid "Undo close tab"
655 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
660 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
668 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
669 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
670 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 msgstr ""
672 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
673 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
674 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
675 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
676 "joita ei voi kumota."
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
683 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
684 "folders that contain personal application data."
685 msgstr ""
686 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
687 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
688 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Vertaile tiedostoja"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
705 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
706 "valikosta.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Avaa pääte"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
723 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
724
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal Here"
730 msgstr "Avaa pääte tähän"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
733 #, kde-kuit-format
734 msgctxt "@info:whatsthis"
735 msgid ""
736 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
737 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
738 "the terminal application.</para>"
739 msgstr ""
740 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
741 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
742 "ohjeista.</para>"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Focus Terminal Panel"
748 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
751 #, kde-format
752 msgctxt "@title:menu"
753 msgid "&Bookmarks"
754 msgstr "Kirjan&merkit"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
757 #, kde-kuit-format
758 msgctxt "@info:whatsthis"
759 msgid ""
760 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
761 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
762 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
763 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
764 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
765 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
768 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
769 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
770 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
771 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
772 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
773 "hitaampia tehdä.</para>"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Tab %1"
779 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Last Tab"
785 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Next Tab"
791 msgstr "Seuraava välilehti"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Next Tab"
797 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Previous Tab"
803 msgstr "Edellinen välilehti"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Previous Tab"
809 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Show Target"
815 msgstr "Näytä kohde"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tab"
821 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tabs"
827 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Window"
833 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Unlock Panels"
839 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Lock Panels"
845 msgstr "Lukitse paneelit"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
852 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
853 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
854 "embedded more cleanly."
855 msgstr ""
856 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
857 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
858 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
859 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
860
861 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
863 #, kde-format
864 msgctxt "@title:window"
865 msgid "Information"
866 msgstr "Tiedot"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
873 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
876 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
883 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
884 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
885 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
886 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
889 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
890 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
891 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
892 "sisällön esikatselu.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
899 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
900 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
901 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
902 "are given here by right-clicking.</para>"
903 msgstr ""
904 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
905 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
906 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
907 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
908 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
911 #, kde-format
912 msgctxt "@title:window"
913 msgid "Folders"
914 msgstr "Kansiot"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
921 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
922 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 msgstr ""
924 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
925 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
926 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
933 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
934 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
935 "quick switching between any folders.</para>"
936 msgstr ""
937 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
938 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
939 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
940 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Pääte"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
960 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
961 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
962 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
963 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
964 "Konsolen ohjeesta.</para>"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
975 "Konsole.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
978 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
979 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
980 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
981 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
982 "Konsolen ohjeesta.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
985 #, kde-format
986 msgctxt "@title:window"
987 msgid "Places"
988 msgstr "Sijainnit"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
991 #, kde-format
992 msgctxt "@item:inmenu"
993 msgid "Show Hidden Places"
994 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1001 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1002 msgstr ""
1003 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1004 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1014 "type.</para>"
1015 msgstr ""
1016 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1017 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1018 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1019 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1020 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1037 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1038 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1039 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1040 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1041 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1042 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1043 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1044 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1049 msgid "Show Panels"
1050 msgstr "Näytä paneelit"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1061 msgstr ""
1062 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1063 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1064 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1065 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Sulje"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close left view"
1077 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1082 msgid "Close"
1083 msgstr "Sulje"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Close right view"
1089 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1094 msgid "Split"
1095 msgstr "Puolita"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@info"
1100 msgid "Split view"
1101 msgstr "Puolita näkymä"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1108 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1109 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1110 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1111 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1112 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1115 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1116 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1117 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1118 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1119 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1135 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1136 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1137 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1138 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1139 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1140 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1141 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1142 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1143 "painikkeella.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1148 msgid ""
1149 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1150 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1151 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1152 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1153 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1154 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1155 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1156 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1157 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1158 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1159 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1162 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1163 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1164 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1165 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1166 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1167 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1168 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1169 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1170 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1171 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1178 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1179 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1180 "be triggered this way.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1183 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1184 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1187 #, kde-kuit-format
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1189 msgid ""
1190 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1191 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1192 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1193 msgstr ""
1194 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1195 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1196 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1203 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1204 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1205 "Handbook</interface>."
1206 msgstr ""
1207 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1208 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1209 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1210
1211 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1212 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1213 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1214 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1215 #. The same might be true for any external link you translate.
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1219 msgid ""
1220 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1221 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1222 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1223 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1224 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1225 msgstr ""
1226 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1227 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1228 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1229 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1230 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1231 "asianomaisen sivun.</para>"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1236 msgid ""
1237 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1238 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1239 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1240 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1241 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1242 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1243 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1244 "windows so don't get too used to this.</para>"
1245 msgstr ""
1246 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1247 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1248 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1249 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1250 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1251 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1252 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1253 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 msgid ""
1259 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1260 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1261 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1262 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1263 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1264 msgstr ""
1265 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1266 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1267 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1268 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1269 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1276 "support the continued work on this application and many other projects by "
1277 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1278 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1279 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1280 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1281 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1282 "behind the KDE community.</para>"
1283 msgstr ""
1284 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1285 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1286 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1287 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1288 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1289 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1290 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1293 #, kde-kuit-format
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 msgid ""
1296 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1297 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1298 "in your preferred language."
1299 msgstr ""
1300 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1301 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1302 "ensisijaisella kielelläsi."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1305 #, kde-kuit-format
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 msgid ""
1308 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1309 "libraries and maintainers of this application."
1310 msgstr ""
1311 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1312 "sekä ylläpitäjät."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1315 #, kde-kuit-format
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 msgid ""
1318 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1319 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1320 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1321 "a look!"
1322 msgstr ""
1323 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1324 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1325 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1326 "lohikäärmeen), kurkista!"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Defocus Terminal Panel"
1332 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1333
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1335 #, kde-format
1336 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1337 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:button"
1342 msgid "Empty Trash"
1343 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1344
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1346 #, kde-format
1347 msgid "Empties Trash to create free space"
1348 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Add Network Folder"
1354 msgstr "Lisää verkkokansio"
1355
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgid_plural "Location Bars"
1361 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1362 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:149
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "&Edit File Type..."
1368 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:153
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Select Items Matching..."
1374 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:158
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect Items Matching..."
1380 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:164
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Unselect All"
1386 msgstr "Poista valinnat"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:179
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "App&lications"
1392 msgstr "Ohje&lmat"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:180
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "&Network Folders"
1398 msgstr "&Verkkokansiot"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:181
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "Trash"
1404 msgstr "Roskakori"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:184
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1409 msgid "Autostart"
1410 msgstr "Automaattikäynnistys"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:190
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Find File..."
1416 msgstr "Etsi tiedosto…"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:196
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Open &Terminal"
1422 msgstr "Avaa &pääte"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:451
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@title:window"
1427 msgid "Select"
1428 msgstr "Valitse"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:451
1431 #, kde-format
1432 msgid "Select all items matching this pattern:"
1433 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:456
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Unselect"
1439 msgstr "Poista valinta"
1440
1441 #: dolphinpart.cpp:456
1442 #, kde-format
1443 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1447 #: dolphinpart.rc:5
1448 #, kde-format
1449 msgid "&Edit"
1450 msgstr "&Muokkaa"
1451
1452 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1453 #: dolphinpart.rc:15
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@title:menu"
1456 msgid "Selection"
1457 msgstr "Valinta"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (view)
1460 #: dolphinpart.rc:24
1461 #, kde-format
1462 msgid "&View"
1463 msgstr "&Näytä"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (go)
1466 #: dolphinpart.rc:33
1467 #, kde-format
1468 msgid "&Go"
1469 msgstr "&Siirry"
1470
1471 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1472 #: dolphinpart.rc:41
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@title:menu"
1475 msgid "Tools"
1476 msgstr "Työkalut"
1477
1478 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1479 #: dolphinpart.rc:51
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Dolphin Toolbar"
1483 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1484
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1486 #, kde-format
1487 msgid "Recently Closed Tabs"
1488 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1489
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1491 #, kde-format
1492 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1493 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:127
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "New Tab"
1499 msgstr "Uusi välilehti"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:128
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Detach Tab"
1505 msgstr "Irrota välilehti"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:129
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Other Tabs"
1511 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:130
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Tab"
1517 msgstr "Sulje välilehti"
1518
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:497
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 msgid "%1 | (%2)"
1525 msgstr "%1 | (%2)"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:501
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 msgid "(%1) | %2"
1533 msgstr "(%1) | %2"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 #: dolphinui.rc:59
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Sijaintirivi"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinui.rc:105
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Päätyökalurivi"
1548
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1564 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1565 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1566 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1567 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1568 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1569 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1570 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1571 "para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 msgid ""
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1588 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1589 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1590 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1591 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1592 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1593 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1594 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1595 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1598 #, kde-format
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search for %1 in %2"
1605 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1608 #, kde-format
1609 msgid "Search"
1610 msgstr "Etsi"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1613 #, kde-format
1614 msgid "Search for %1"
1615 msgstr "Etsi ”%1”"
1616
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@info:progress"
1620 msgid "Loading folder..."
1621 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:progress"
1626 msgid "Sorting..."
1627 msgstr "Lajitellaan…"
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info"
1632 msgid "Searching..."
1633 msgstr "Etsitään…"
1634
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info:status"
1638 msgid "No items found."
1639 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@info:status"
1644 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1645 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@info:status"
1650 msgid ""
1651 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1652 msgstr ""
1653 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1654
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Invalid protocol"
1659 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1660
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1662 #, kde-kuit-format
1663 msgid ""
1664 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1665 msgstr ""
1666 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1667 "käytettävissä."
1668
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:tooltip"
1672 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1673 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1674
1675 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1676 #, kde-format
1677 msgid "Filter..."
1678 msgstr "Suodata…"
1679
1680 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@info:tooltip"
1683 msgid "Hide Filter Bar"
1684 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1689 msgid "\"%1\""
1690 msgstr "”%1”"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1693 #, kde-format
1694 msgctxt ""
1695 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1696 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1697 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1700 #, kde-format
1701 msgctxt ""
1702 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1703 "folders."
1704 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1705 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1711 "folders."
1712 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1713 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1716 #, kde-format
1717 msgctxt ""
1718 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1719 "files/folders."
1720 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1721 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1726 msgid "One Selected File"
1727 msgid_plural "%1 Selected Files"
1728 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1729 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1735 msgid "One Selected Folder"
1736 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1737 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1738 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1744 "folders."
1745 msgid "One Selected Item"
1746 msgid_plural "%1 Selected Items"
1747 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1748 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1753 msgid "One File"
1754 msgid_plural "%1 Files"
1755 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1756 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1761 msgid "One Folder"
1762 msgid_plural "%1 Folders"
1763 msgstr[0] "Yksi kansio"
1764 msgstr[1] "%1 kansiota"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1767 #, kde-format
1768 msgctxt ""
1769 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1770 msgid "One Item"
1771 msgid_plural "%1 Items"
1772 msgstr[0] "Yksi kohde"
1773 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@item:intable"
1778 msgid "%1 item"
1779 msgid_plural "%1 items"
1780 msgstr[0] "1 kohde"
1781 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "width × height"
1786 msgid "%1 × %2"
1787 msgstr "%1 × %2"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1792 msgid "0 - 9"
1793 msgstr "0–9"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group"
1798 msgid "Others"
1799 msgstr "Muut"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Size"
1804 msgid "Folders"
1805 msgstr "Kansiot"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Size"
1810 msgid "Small"
1811 msgstr "Pieni"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Medium"
1817 msgstr "Keskisuuri"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Size"
1822 msgid "Big"
1823 msgstr "Suuri"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Today"
1829 msgstr "Tänään"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Date"
1834 msgid "Yesterday"
1835 msgstr "Eilen"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1840 msgid "dddd"
1841 msgstr "dddd"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "One Week Ago"
1854 msgstr "Viikko sitten"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Two Weeks Ago"
1860 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Three Weeks Ago"
1866 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Earlier this Month"
1872 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1882 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1888 "context @title:group Date"
1889 msgid "%1"
1890 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1896 "current locale, and yyyy is full year number."
1897 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1904 "@title:group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1941 msgid "%1"
1942 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1955 #, kde-format
1956 msgctxt ""
1957 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1959 msgid "%1"
1960 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1963 #, kde-format
1964 msgctxt ""
1965 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1966 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1967 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1968 "text that should not be formatted as a date"
1969 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1970 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1973 #, kde-format
1974 msgctxt ""
1975 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1976 "context @title:group Date"
1977 msgid "%1"
1978 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1981 #, kde-format
1982 msgctxt ""
1983 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1984 "and yyyy is full year number"
1985 msgid "MMMM, yyyy"
1986 msgstr "MMMM yyyy"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1992 "group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2000 msgid "Read, "
2001 msgstr "Luku, "
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2007 msgid "Write, "
2008 msgstr "Kirjoitus, "
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2014 msgid "Execute, "
2015 msgstr "Suoritus, "
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2021 msgid "Forbidden"
2022 msgstr "Ei oikeuksia"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2027 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2028 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Name"
2033 msgstr "Nimi"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Size"
2038 msgstr "Koko"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Modified"
2043 msgstr "Muutettu"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2047 msgctxt "@tooltip"
2048 msgid "The date format can be selected in settings."
2049 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Created"
2054 msgstr "Luotu"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Accessed"
2059 msgstr "Avattu"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Type"
2064 msgstr "Tyyppi"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Rating"
2069 msgstr "Arvostelu"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Tags"
2074 msgstr "Tunnisteet"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Comment"
2079 msgstr "Kommentti"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Title"
2084 msgstr "Otsikko"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Document"
2091 msgstr "Asiakirja"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Author"
2096 msgstr "Tekijä"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Publisher"
2101 msgstr "Julkaisija"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Page Count"
2106 msgstr "Sivumäärä"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Word Count"
2111 msgstr "Sanamäärä"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Line Count"
2116 msgstr "Rivimäärä"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Date Photographed"
2121 msgstr "Kuvauspäivä"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Image"
2128 msgstr "Kuva"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 msgctxt "@label width x height"
2132 msgid "Dimensions"
2133 msgstr "Mitat"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Width"
2138 msgstr "Leveys"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Height"
2143 msgstr "Korkeus"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Orientation"
2148 msgstr "Suunta"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Artist"
2153 msgstr "Artisti"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Audio"
2161 msgstr "Äänitiedosto"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Genre"
2166 msgstr "Tyylilaji"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Album"
2171 msgstr "Albumi"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Duration"
2176 msgstr "Kesto"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Bitrate"
2181 msgstr "Bittinopeus"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Track"
2186 msgstr "Kappaleen numero"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Release Year"
2191 msgstr "Julkaisuvuosi"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Aspect Ratio"
2196 msgstr "Kuvasuhde"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Video"
2201 msgstr "Video"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Frame Rate"
2206 msgstr "Kuvataajuus"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2209 msgctxt "@label"
2210 msgid "Path"
2211 msgstr "Polku"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Other"
2219 msgstr "Muu"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "File Extension"
2224 msgstr "Tiedostopääte"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Deletion Time"
2229 msgstr "Poistoaika"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Link Destination"
2234 msgstr "Linkin kohde"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Downloaded From"
2239 msgstr "Ladattu lähteestä"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Permissions"
2244 msgstr "Oikeudet"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2247 msgctxt "@tooltip"
2248 msgid ""
2249 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2250 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2251 msgstr ""
2252 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2253 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2256 msgctxt "@label"
2257 msgid "Owner"
2258 msgstr "Omistaja"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2261 msgctxt "@label"
2262 msgid "User Group"
2263 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:status"
2268 msgid "Unknown error."
2269 msgstr "Tuntematon virhe."
2270
2271 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2272 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2273 #: main.cpp:96
2274 #, kde-format
2275 msgid "Dolphin"
2276 msgstr "Dolphin"
2277
2278 #: main.cpp:98
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title"
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Tiedostonhallinta"
2283
2284 #: main.cpp:100
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2288 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2289
2290 #: main.cpp:102
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Felix Ernst"
2294 msgstr "Felix Ernst"
2295
2296 #: main.cpp:103
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2300 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2301
2302 #: main.cpp:105
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Méven Car"
2306 msgstr "Méven Car"
2307
2308 #: main.cpp:106
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2312 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2313
2314 #: main.cpp:108
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Elvis Angelaccio"
2318 msgstr "Elvis Angelaccio"
2319
2320 #: main.cpp:109
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2324 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2325
2326 #: main.cpp:111
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Emmanuel Pescosta"
2330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2331
2332 #: main.cpp:112
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2337
2338 #: main.cpp:114
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr "Frank Reininghaus"
2343
2344 #: main.cpp:115
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2348 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2349
2350 #: main.cpp:117
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Peter Penz"
2354 msgstr "Peter Penz"
2355
2356 #: main.cpp:118
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2360 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2361
2362 #: main.cpp:120
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Sebastian Trüg"
2366 msgstr "Sebastian Trüg"
2367
2368 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2369 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Developer"
2373 msgstr "Kehittäjä"
2374
2375 #: main.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "David Faure"
2379 msgstr "David Faure"
2380
2381 #: main.cpp:122
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Aaron J. Seigo"
2385 msgstr "Aaron J. Seigo"
2386
2387 #: main.cpp:123
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Rafael Fernández López"
2391 msgstr "Rafael Fernández López"
2392
2393 #: main.cpp:124
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Kevin Ottens"
2397 msgstr "Kevin Ottens"
2398
2399 #: main.cpp:125
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Holger Freyther"
2403 msgstr "Holger Freyther"
2404
2405 #: main.cpp:126
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Max Blazejak"
2409 msgstr "Max Blazejak"
2410
2411 #: main.cpp:127
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Michael Austin"
2415 msgstr "Michael Austin"
2416
2417 #: main.cpp:127
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Documentation"
2421 msgstr "Dokumentaatio"
2422
2423 #: main.cpp:137
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2428
2429 #: main.cpp:139
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2434
2435 #: main.cpp:140
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2439 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2440
2441 #: main.cpp:142
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2445 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2446
2447 #: main.cpp:143
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Document to open"
2451 msgstr "Avattava tiedosto"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2455 #, kde-format
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2463 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2467 #, kde-format
2468 msgid "Automatic scrolling"
2469 msgstr "Automaattivieritys"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Cut"
2475 msgstr "Leikkaa"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Copy"
2481 msgstr "Kopioi"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Rename..."
2487 msgstr "Muuta nimeä…"
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Move to Trash"
2493 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Delete"
2499 msgstr "Poista"
2500
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show Hidden Files"
2505 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2506
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Limit to Home Directory"
2511 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2512
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Automatic Scrolling"
2517 msgstr "Automaattivieritys"
2518
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2522 msgid "Properties"
2523 msgstr "Ominaisuudet"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2527 #, kde-format
2528 msgid "Previews shown"
2529 msgstr "Näytä esikatselut"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2533 #, kde-format
2534 msgid "Auto-Play media files"
2535 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2536
2537 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2539 #, kde-format
2540 msgid "Show item on hover"
2541 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2542
2543 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2545 #, kde-format
2546 msgid "Date display format"
2547 msgstr "Päiväyksen muoto"
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Preview"
2553 msgstr "Esikatselu"
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2560
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2566
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure..."
2571 msgstr "Asetukset…"
2572
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2577 msgstr "Tiivis päiväys"
2578
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2584
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "%1 item selected"
2589 msgid_plural "%1 items selected"
2590 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2591 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2592
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #, kde-format
2595 msgid "play"
2596 msgstr "toista"
2597
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #, kde-format
2600 msgid "pause"
2601 msgstr "tauko"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2605 #, kde-format
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2608
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2620 msgstr ""
2621 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2622 "paneeli sitten uudelleen."
2623
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2625 #, kde-format
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Asenna Konsole"
2628
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #, kde-format
2632 msgid "Location"
2633 msgstr "Sijainti"
2634
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #, kde-format
2638 msgid "What"
2639 msgstr "Mitä"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 msgid "Any Type"
2645 msgstr "Kaikki tyypit"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Kansiot"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgid "Documents"
2657 msgstr "Tiedostot"
2658
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Images"
2663 msgstr "Kuvat"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Audio Files"
2669 msgstr "Äänitiedostot"
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Videos"
2675 msgstr "Videot"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Any Date"
2681 msgstr "Kaikki päiväykset"
2682
2683 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "Today"
2688 msgstr "Tänään"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 msgid "Yesterday"
2694 msgstr "Eilen"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "This Week"
2700 msgstr "Tällä viikolla"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "This Month"
2706 msgstr "Tässä kuussa"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgid "This Year"
2712 msgstr "Tänä vuonna"
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 msgid "Any Rating"
2718 msgstr "Kaikki arviot"
2719
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 msgid "1 or more"
2724 msgstr "1 tai enemmän"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 msgid "2 or more"
2730 msgstr "2 tai enemmän"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "3 or more"
2736 msgstr "3 tai enemmän"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgid "4 or more"
2742 msgstr "4 tai enemmän"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Highest Rating"
2748 msgstr "Korkein arvio"
2749
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Clear Selection"
2754 msgstr "Tyhjennä valinta"
2755
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "String list separator"
2759 msgid ", "
2760 msgstr ", "
2761
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2765 msgid "Tag: %2"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2768 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2769
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Add Tags"
2774 msgstr "Lisää tunnisteita"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here (%1)"
2780 msgstr "Tästä (%1)"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2786 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2792 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:tooltip"
2797 msgid "Quit searching"
2798 msgstr "Lopeta haku"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Tiedostonimistä"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Content"
2810 msgstr "Sisällöstä"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "From Here"
2816 msgstr "Tästä"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "action:button"
2821 msgid "Your files"
2822 msgstr "Tiedostot"
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Search in your home directory"
2828 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2831 #, kde-format
2832 msgid "More Search Tools"
2833 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2836 #, kde-format
2837 msgctxt ""
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2839 "user entered."
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2848
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Copying"
2857 msgstr "Peru kopioiminen"
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2863 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2864
2865 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2870 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2876 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2877
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Cutting"
2883 msgstr "Peru leikkaaminen"
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2889 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel"
2898 msgstr "Peru"
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2904 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Duplicating"
2911 msgstr "Peru monistaminen"
2912
2913 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2914 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action keep short"
2918 msgid "More"
2919 msgstr "Lisää"
2920
2921 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2926 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Moving"
2933 msgstr "Peru siirtäminen"
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2939 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgid ""
2944 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2945 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2946 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2947 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2948 "para>"
2949 msgstr ""
2950 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2951 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2952 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2953 "toimintoa.</para>"
2954
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2956 #, kde-format
2957 msgctxt ""
2958 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2959 msgid "Paste from Clipboard"
2960 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2961
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2965 msgid "Dismiss This Reminder"
2966 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2971 msgid "Don't Remind Me Again"
2972 msgstr "Älä muistuta enää"
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2977 msgid ""
2978 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2979 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2980 msgstr ""
2981 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
2982 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
2983
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Renaming"
2989 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
2990
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action"
2999 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3002 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3015 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3016
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action"
3025 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3028 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3029
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action"
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3041 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Duplicate %2"
3052 msgid_plural "Duplicate %2"
3053 msgstr[0] "Monista %2"
3054 msgstr[1] "Monista %2"
3055
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@action"
3064 msgid "Move %2 to the Trash"
3065 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3066 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3067 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3068
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Rename %2"
3078 msgid_plural "Rename %2"
3079 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3080 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3083 #, kde-kuit-format
3084 msgctxt "@info:whatsthis"
3085 msgid ""
3086 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3087 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3088 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3089 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3090 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3091 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3092 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3093 "the current selection.</para>"
3094 msgstr ""
3095 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3096 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3097 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3098 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3099 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3100 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3101
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3106 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode"
3112 msgstr "Valintatila"
3113
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Exit Selection Mode"
3118 msgstr "Poistu valintatilasta"
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label:textbox"
3123 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3124 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3125
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label:textbox"
3129 msgid "Search..."
3130 msgstr "Etsi…"
3131
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Download New Services..."
3136 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3137
3138 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info"
3142 msgid ""
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3144 "settings."
3145 msgstr ""
3146 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3147 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid "Restart now?"
3153 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "Delete"
3159 msgstr "Poista"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inmenu"
3170 msgid "%1: %2"
3171 msgstr "%1: %2"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3179 #, kde-format
3180 msgid "Use system font"
3181 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3189 #, kde-format
3190 msgid "Icon size"
3191 msgstr "Kuvakekoko"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3199 #, kde-format
3200 msgid "Preview size"
3201 msgstr "Esikatselukoko"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3205 #, kde-format
3206 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3207 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3213 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3217 #, kde-format
3218 msgid "Recursive directory size limit"
3219 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3223 #, kde-format
3224 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3225 msgstr ""
3226 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3227 "päiväyksiä ole"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3231 #, kde-format
3232 msgid "Permissions style format"
3233 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3243 #, kde-format
3244 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3245 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3251 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3257 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3261 #, kde-format
3262 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3263 msgstr ""
3264 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3265 "välilehtiin”."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3277 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3281 #, kde-format
3282 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3283 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3289 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3293 #, kde-format
3294 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3295 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3299 #, kde-format
3300 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3301 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3305 #, kde-format
3306 msgid "Position of columns"
3307 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3311 #, kde-format
3312 msgid "Side Padding"
3313 msgstr "Reunustäyte"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3317 #, kde-format
3318 msgid "Highlight entire row"
3319 msgstr "Korosta koko rivi"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3323 #, kde-format
3324 msgid "Expandable folders"
3325 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Hidden files shown"
3332 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid ""
3339 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3340 "will be shown in the file view."
3341 msgstr ""
3342 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3343 "näytetään tiedostonäkymässä."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "Version"
3350 msgstr "Versio"
3351
3352 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3358 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "View Mode"
3365 msgstr "Näkymä"
3366
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid ""
3372 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3373 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3374 msgstr ""
3375 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3376 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Previews shown"
3383 msgstr "Näytä esikatselut"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3391 "icon."
3392 msgstr ""
3393 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3394 "esikatselua."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Grouped Sorting"
3401 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3409 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Sort files by"
3416 msgstr "Lajittele tiedostot"
3417
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 msgid ""
3423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3424 "performed on."
3425 msgstr ""
3426 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3427 "sisältö lajitellaan."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Order in which to sort files"
3434 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3441 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Show hidden files and folders last"
3448 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Visible roles"
3455 msgstr "Näkyvät roolit"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Header column widths"
3462 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Properties last changed"
3469 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3476 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Additional Information"
3483 msgstr "Lisätiedot"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the URL be editable for the user"
3489 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3493 #, kde-format
3494 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3495 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3507 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3514 "instance"
3515 msgstr ""
3516 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3517 "ikkunan välilehteen"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3524 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3525 "were removed/renamed ...etc"
3526 msgstr ""
3527 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3528 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3529 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3536 "UI)"
3537 msgstr ""
3538 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3539 "käyttöliittymässä)"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3543 #, kde-format
3544 msgid "Home URL"
3545 msgstr "Kotiosoite"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3549 #, kde-format
3550 msgid "Remember open folders and tabs"
3551 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3555 #, kde-format
3556 msgid "Split the view into two panes"
3557 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3561 #, kde-format
3562 msgid "Should the filter bar be shown"
3563 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3567 #, kde-format
3568 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3569 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3573 #, kde-format
3574 msgid "Browse through archives"
3575 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3579 #, kde-format
3580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3588 "running in the Terminal panel."
3589 msgstr ""
3590 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3591 "ohjelma"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3595 #, kde-format
3596 msgid "Rename inline"
3597 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show selection toggle"
3603 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3610 "mode bottom bar."
3611 msgstr ""
3612 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3613 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3614
3615 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3618 #, kde-format
3619 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3620 msgstr ""
3621 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3625 #, kde-format
3626 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3627 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3631 #, kde-format
3632 msgid "New tab will be open after last one"
3633 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show tooltips"
3639 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3643 #, kde-format
3644 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3645 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3649 #, kde-format
3650 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3651 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show the statusbar"
3657 msgstr "Näytä tilarivi"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show the space information in the statusbar"
3669 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3673 #, kde-format
3674 msgid "Lock the layout of the panels"
3675 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3679 #, kde-format
3680 msgid "Enlarge Small Previews"
3681 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3688 "items"
3689 msgstr ""
3690 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3691 "erottamaton lajittelu"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3694 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3695 #, kde-format
3696 msgid "Text width index"
3697 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3701 #, kde-format
3702 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3706 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3707 #, kde-format
3708 msgid "Enabled plugins"
3709 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:window"
3714 msgid "Configure"
3715 msgstr "Asetukset"
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group General settings"
3720 msgid "General"
3721 msgstr "Perusasetukset"
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:group"
3726 msgid "Startup"
3727 msgstr "Käynnistys"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "View Modes"
3733 msgstr "Näkymät"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Navigation"
3739 msgstr "Siirtyminen"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Context Menu"
3745 msgstr "Kontekstivalikko"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Trash"
3751 msgstr "Roskakori"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "User Feedback"
3757 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3760 #, kde-format
3761 msgid ""
3762 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3763 msgstr ""
3764 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3767 #, kde-format
3768 msgid "Warning"
3769 msgstr "Varoitus"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:radio"
3774 msgid "Use common display style for all folders"
3775 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:radio"
3780 msgid "Remember display style for each folder"
3781 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info"
3786 msgid ""
3787 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3788 "properties for."
3789 msgstr ""
3790 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3791 "näkymäasetuksia muutat."
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "View: "
3797 msgstr "Näkymä:"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "Natural"
3803 msgstr "Luonnollinen"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "option:radio"
3808 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3809 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3815 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Sorting mode: "
3821 msgstr "Lajittelutapa:"
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "option:check split view panes"
3826 msgid "Switch between panes with Tab key"
3827 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Split view: "
3833 msgstr "Jaettu näkymä: "
3834
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "option:check"
3838 msgid "Turning off split view closes active pane"
3839 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3840
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3842 #, kde-format
3843 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3844 msgstr ""
3845 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show tooltips"
3851 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Miscellaneous: "
3858 msgstr "Sekalaista:"
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show selection marker"
3864 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Rename inline"
3870 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3871
3872 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure Preview for %1"
3876 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3883
3884 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Moving files or folders to trash"
3889 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3890
3891 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3897
3898 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Deleting files or folders"
3903 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3909 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3910
3911 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3916 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3917
3918 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3923 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3924
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3929 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3930
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3932 #, kde-format
3933 msgid "Always ask"
3934 msgstr "Kysy aina"
3935
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3937 #, kde-format
3938 msgid "Open in application"
3939 msgstr "Avaa sovellukseen"
3940
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3942 #, kde-format
3943 msgid "Run script"
3944 msgstr "Suorita skripti"
3945
3946 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3950 msgid "Behavior"
3951 msgstr "Toiminta"
3952
3953 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3954 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3957 msgid "Previews"
3958 msgstr "Esikatselut"
3959
3960 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3964 msgid "Confirmations"
3965 msgstr "Vahvistukset"
3966
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3970 msgid "Status Bar"
3971 msgstr "Tilarivi"
3972
3973 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Show previews in the view for:"
3978 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3979
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3981 #, kde-format
3982 msgid "Skip previews for local files above:"
3983 msgstr ""
3984 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3990 msgid " MiB"
3991 msgstr " MiB"
3992
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3994 #, kde-format
3995 msgid "No limit"
3996 msgstr "Ei rajoitusta"
3997
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Skip previews for remote files above:"
4002 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4003
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4005 #, kde-format
4006 msgid "No previews"
4007 msgstr "Ei esikatselua"
4008
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show status bar"
4013 msgstr "Näytä tilarivi"
4014
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show zoom slider"
4019 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4020
4021 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show space information"
4025 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4026
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab"
4031 msgid "Icons"
4032 msgstr "Kuvakkeet"
4033
4034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@title:tab"
4038 msgid "Compact"
4039 msgstr "Tiivis"
4040
4041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:tab"
4045 msgid "Details"
4046 msgstr "Yksityiskohtainen"
4047
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4052 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4053
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4058 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4059
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Open archives as folder"
4070 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4071
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Open folders during drag operations"
4076 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4077
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:group"
4081 msgid "General: "
4082 msgstr "Perusasetukset:"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4087 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4088 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Select Home Location"
4094 msgstr "Aseta kotisijainti"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Current Location"
4100 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4101
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Default Location"
4106 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Show on startup:"
4112 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Begin in split view mode"
4118 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4121 #, kde-format
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "Uudet ikkunat:"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4130
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Make location bar editable"
4135 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4136
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Open new folders in tabs"
4141 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:checkbox"
4146 msgid "General:"
4147 msgstr "Perusasetukset:"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Show full path in title bar"
4159 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@info"
4164 msgid ""
4165 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4166 "be applied."
4167 msgstr ""
4168 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4169 "takia oteta käyttöön."
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Number of items"
4175 msgstr "Kohteiden määrä"
4176
4177 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Size of contents, up to "
4182 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4183
4184 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4186 #, kde-format
4187 msgid " level deep"
4188 msgid_plural " levels deep"
4189 msgstr[0] " tason syvä"
4190 msgstr[1] " tasoa syvä"
4191
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Folder size displays:"
4196 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "option:radio as in relative date"
4201 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4202 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4207 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4208 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "Date style:"
4214 msgstr "Päiväystapa:"
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4219 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4220 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:radio as numeric style"
4225 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4226 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "option:radio as combined style"
4231 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4232 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Permissions style:"
4238 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4239
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4243 msgid "System Font"
4244 msgstr "Järjestelmäfontti"
4245
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4249 msgid "Custom Font"
4250 msgstr "Muokattu fontti"
4251
4252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@action:button Choose font"
4255 msgid "Choose..."
4256 msgstr "Valitse…"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "action:button"
4261 #| msgid "Content"
4262 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4263 msgid "Content Display"
4264 msgstr "Sisällöstä"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgid "Default icon size:"
4270 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Preview icon size:"
4276 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@label:listbox"
4281 msgid "Label font:"
4282 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Small"
4288 msgstr "Pieni"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4293 msgid "Medium"
4294 msgstr "Keskikokoinen"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 msgid "Large"
4300 msgstr "Suuri"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4305 msgid "Huge"
4306 msgstr "Valtava"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Label width:"
4312 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4317 msgid "Unlimited"
4318 msgstr "Rajoittamaton"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4323 msgid "1"
4324 msgstr "1"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4329 msgid "2"
4330 msgstr "2"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4335 msgid "3"
4336 msgstr "3"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4341 msgid "4"
4342 msgstr "4"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4347 msgid "5"
4348 msgstr "5"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Maximum lines:"
4354 msgstr "Rivejä enintään:"
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4359 msgid "Unlimited"
4360 msgstr "Rajoittamaton"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4365 msgid "Small"
4366 msgstr "Pieni"
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 msgid "Medium"
4372 msgstr "Keskikokoinen"
4373
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4377 msgid "Large"
4378 msgstr "Suuri"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum width:"
4384 msgstr "Enimmäisleveys:"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check"
4389 msgid "Expandable"
4390 msgstr "Laajentuva"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Folders:"
4396 msgstr "Kansiot:"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4401 msgid "By clicking anywhere on the row"
4402 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4407 msgid "By clicking on icon or name"
4408 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4409
4410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Open files and folders:"
4415 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@info:tooltip"
4421 msgid "Size: 1 pixel"
4422 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4423 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4424 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4425
4426 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@title:window"
4430 msgid "View Display Style"
4431 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 msgid "Icons"
4437 msgstr "Kuvake"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4442 msgid "Compact"
4443 msgstr "Tiivis"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox"
4448 msgid "Details"
4449 msgstr "Yksityiskohtainen"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4454 msgid "Ascending"
4455 msgstr "Nousevasti"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4460 msgid "Descending"
4461 msgstr "Laskevasti"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show folders first"
4467 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show hidden files last"
4473 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show preview"
4479 msgstr "Näytä esikatselu"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show in groups"
4485 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show hidden files"
4491 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Additional Information"
4497 msgstr "Lisätiedot"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4500 #, kde-format
4501 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4502 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@label:listbox"
4507 msgid "View mode:"
4508 msgstr "Näkymä:"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@label:listbox"
4513 msgid "Sorting:"
4514 msgstr "Lajittelu:"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4517 #, kde-format
4518 msgid "View options:"
4519 msgstr "Näkymäasetukset:"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 msgid "Current folder"
4525 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4530 msgid "Current folder and sub-folders"
4531 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4536 msgid "All folders"
4537 msgstr "Kaikille kansioille"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:group"
4542 msgid "Apply to:"
4543 msgstr "Sovellusala:"
4544
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Use as default view settings"
4549 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info"
4554 msgid ""
4555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4556 "continue?"
4557 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info"
4562 msgid ""
4563 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4564 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4565
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "Applying View Properties"
4570 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4571
4572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@info:progress"
4575 msgid "Counting folders: %1"
4576 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4577
4578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:progress"
4581 msgid "Folders: %1"
4582 msgstr "Kansioita: %1"
4583
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4587 msgid "Zoom:"
4588 msgstr "Lähennys:"
4589
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4591 #, kde-format
4592 msgid "Zoom"
4593 msgstr "Suurennus"
4594
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4598 msgid "Sets the size of the file icons."
4599 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4600
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4602 #, kde-format
4603 msgid "Stop"
4604 msgstr "Pysäytä"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@tooltip"
4609 msgid "Stop loading"
4610 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4613 #, kde-kuit-format
4614 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4615 msgid ""
4616 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4617 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4618 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4619 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4620 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4621 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4622 "device.</item></list></para>"
4623 msgstr ""
4624 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4625 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4626 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4627 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4628 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4629 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4630
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Zoom Slider"
4635 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4636
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Space Information"
4641 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4642
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info:status Free disk space"
4646 msgid "%1 free"
4647 msgstr "%1 vapaana"
4648
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4653 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4654
4655 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4656 #, kde-format
4657 msgid "Trash Emptied"
4658 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4659
4660 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4661 #, kde-format
4662 msgid "The Trash was emptied."
4663 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4664
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Places"
4669 msgstr "Sijainnit"
4670
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Count of available Network Shares"
4675 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4676
4677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Settings"
4681 msgstr "Asetukset"
4682
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "A subset of Dolphin settings."
4687 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4688
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgid "Select Remote Charset"
4692 msgstr "Valitse etämerkistö"
4693
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4695 #, kde-format
4696 msgid "Default"
4697 msgstr "Oletus"
4698
4699 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4700 #, kde-format
4701 msgid "Reload"
4702 msgstr "Päivitä"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:641
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 Folder selected"
4708 msgid_plural "%1 Folders selected"
4709 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4710 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:642
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "1 File selected"
4716 msgid_plural "%1 Files selected"
4717 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4718 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:644
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 Folder"
4724 msgid_plural "%1 Folders"
4725 msgstr[0] "1 kansio"
4726 msgstr[1] "%1 kansiota"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:645
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status"
4731 msgid "1 File"
4732 msgid_plural "%1 Files"
4733 msgstr[0] "1 tiedosto"
4734 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:649
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4739 msgid "%1, %2 (%3)"
4740 msgstr "%1, %2 (%3)"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:651
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status files (size)"
4745 msgid "%1 (%2)"
4746 msgstr "%1 (%2)"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:655
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "0 Folders, 0 Files"
4752 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "<filename> copy"
4757 msgid "%1 copy"
4758 msgstr "%1 – kopio"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1082
4761 #, kde-format
4762 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4763 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4764 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4765 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1094
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Open %1 Item"
4771 msgid_plural "Open %1 Items"
4772 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4773 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1225
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Side Padding"
4779 msgstr "Reunustäyte"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1229
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Automatic Column Widths"
4785 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1234
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Custom Column Widths"
4791 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1855
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "Trash operation completed."
4797 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1865
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "Delete operation completed."
4803 msgstr "Poistettu."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2021
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:button"
4808 msgid "Rename and Hide"
4809 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:2030
4812 #, kde-format
4813 msgid ""
4814 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4815 "Do you still want to rename it?"
4816 msgstr ""
4817 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4818 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2032
4821 #, kde-format
4822 msgid ""
4823 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4824 "Do you still want to rename it?"
4825 msgstr ""
4826 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4827 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2034
4830 #, kde-format
4831 msgid "Hide this File?"
4832 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2034
4835 #, kde-format
4836 msgid "Hide this Folder?"
4837 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2088
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location is empty."
4843 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2090
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location '%1' is invalid."
4849 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:2346
4852 #, kde-format
4853 msgid "Loading..."
4854 msgstr "Ladataan…"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2365
4857 #, kde-format
4858 msgid "Loading canceled"
4859 msgstr "Lataus peruttu"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:2367
4862 #, kde-format
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2369
4867 #, kde-format
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2371
4872 #, kde-format
4873 msgid "Trash is empty"
4874 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2374
4877 #, kde-format
4878 msgid "No tags"
4879 msgstr "Ei luokituksia"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2377
4882 #, kde-format
4883 msgid "No files tagged with \"%1\""
4884 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2381
4887 #, kde-format
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2383
4892 #, kde-format
4893 msgid "No shared folders found"
4894 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4895
4896 #: views/dolphinview.cpp:2385
4897 #, kde-format
4898 msgid "No relevant network resources found"
4899 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2387
4902 #, kde-format
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4904 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2389
4907 #, kde-format
4908 msgid "No Apple devices found"
4909 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2391
4912 #, kde-format
4913 msgid "No Bluetooth devices found"
4914 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2393
4917 #, kde-format
4918 msgid "Folder is empty"
4919 msgstr "Kansio on tyhjä"
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action"
4924 msgid "Create Folder..."
4925 msgstr "Luo kansio…"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid ""
4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4933 msgstr ""
4934 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4935 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4938 #, kde-kuit-format
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 msgid ""
4941 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4942 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4943 "from if disk space is needed."
4944 msgstr ""
4945 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4946 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4947 "levytilaa tarvitaan lisää."
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4950 #, kde-kuit-format
4951 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 msgid ""
4953 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4954 "recovered by normal means."
4955 msgstr ""
4956 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4957 "enää palauttaa."
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4962 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4963 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Duplicate Here"
4969 msgstr "Monista tähän"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu File"
4974 msgid "Properties"
4975 msgstr "Ominaisuudet"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4978 #, kde-kuit-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4980 msgid ""
4981 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4982 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4983 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4984 "there like managing read- and write-permissions."
4985 msgstr ""
4986 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4987 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4988 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4989 "tässä ikkunassa muuttaa."
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@action:incontextmenu"
4994 msgid "Copy Location"
4995 msgstr "Kopioi sijainti"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5007 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5012 msgid "Delete…"
5013 msgstr "Poista…"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here…"
5019 msgstr "Monista tähän…"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:incontextmenu"
5024 msgid "Copy Location…"
5025 msgstr "Kopioi sijainti…"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5030 msgid ""
5031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5035 "interface> option is enabled.</para>"
5036 msgstr ""
5037 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5038 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5039 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5040 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5041 "</para>"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5044 #, kde-kuit-format
5045 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5046 msgid ""
5047 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5048 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5049 "the overview in folders with many items.</para>"
5050 msgstr ""
5051 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5052 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5053 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5056 #, kde-kuit-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5058 msgid ""
5059 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5060 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5061 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5062 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5063 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5064 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5065 "of multiple folders in the same list.</para>"
5066 msgstr ""
5067 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5068 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5069 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5070 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5071 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5072 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5073 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:intoolbar"
5078 msgid "View Mode"
5079 msgstr "Näkymä"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5084 msgid "This increases the icon size."
5085 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Reset Zoom Level"
5091 msgstr "Palauta lähennystaso"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5094 #, kde-format
5095 msgid "Zoom To Default"
5096 msgstr "Oletuslähennys"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5101 msgid "This resets the icon size to default."
5102 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5107 msgid "This reduces the icon size."
5108 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5113 msgid "Zoom"
5114 msgstr "Lähennys"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5119 msgid "Show Previews"
5120 msgstr "Näytä esikatselut"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info"
5125 msgid "Show preview of files and folders"
5126 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid ""
5132 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5133 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5134 "the images."
5135 msgstr ""
5136 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5137 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5138 "kuvasta."
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "Kansiot ensin"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5149 msgid "Hidden Files Last"
5150 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5151
5152 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Sort By"
5157 msgstr "Lajitteluperuste"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu View"
5162 msgid "Show Additional Information"
5163 msgstr "Näytä lisätiedot"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Show in Groups"
5169 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5175 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Hidden Files"
5181 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5186 msgid ""
5187 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5188 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5189 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5190 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5191 "hidden.</para>"
5192 msgstr ""
5193 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5194 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5195 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5196 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5197 "para>"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Adjust View Display Style..."
5203 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5210 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5215 msgid "Icons"
5216 msgstr "Kuvakkeet"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Icons view mode"
5222 msgstr "Kuvakenäkymä"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5227 msgid "Compact"
5228 msgstr "Tiivis"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Compact view mode"
5234 msgstr "Tiivis näkymä"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5239 msgid "Details"
5240 msgstr "Yksityiskohtainen"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info"
5245 msgid "Details view mode"
5246 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Z-A"
5252 msgstr "Ö–A"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "A-Z"
5258 msgstr "A–Ö"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Largest First"
5264 msgstr "Suurin ensin"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Smallest First"
5270 msgstr "Pienin ensin"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Newest First"
5276 msgstr "Uusin ensin"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "Sort ascending"
5281 msgid "Oldest First"
5282 msgstr "Vanhin ensin"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Highest First"
5288 msgstr "Paras arvio ensin"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "Lowest First"
5294 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "Sort descending"
5299 msgid "Descending"
5300 msgstr "Laskevasti"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Ascending"
5306 msgstr "Nousevasti"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5309 #, kde-format
5310 msgctxt ""
5311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5312 "selection is empty when this text is shown."
5313 msgid "Actions for Current View"
5314 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5315
5316 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5317 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5320 #. and a fallback will be used.
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5322 #, kde-format
5323 msgid "Actions for %1"
5324 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5327 #, kde-format
5328 msgctxt ""
5329 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5330 "of selected files/folders."
5331 msgid "Actions for One Selected Item"
5332 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5333 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5334 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5335
5336 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "Updating version information..."
5340 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5341
5342 #~ msgctxt "@info"
5343 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5344 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5345
5346 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5347 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5348
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5351 #~ "\"%2\"</application>."
5352 #~ msgid_plural ""
5353 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5354 #~ "<application>%2</application>."
5355 #~ msgstr[0] ""
5356 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5357 #~ "<application>”%2”</application>."
5358 #~ msgstr[1] ""
5359 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5360 #~ "<application>%2</application>."
5361
5362 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5363 #~ msgid ", "
5364 #~ msgstr ", "
5365
5366 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5369 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5370 #~ "commands and configuration options."
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5373 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5374 #~ "asetusmahdollisuudet."
5375
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5379 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5382 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5383
5384 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5385 #~ msgid ""
5386 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5387 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5390 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5391
5392 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5393 #~ msgid ""
5394 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5395 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5396 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5397 #~ "help is available for a spot.</para>"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5400 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5401 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5402 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5403
5404 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5407 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5408 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5409 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5410 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5411 #~ "used to this.</para>"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5414 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5415 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5416 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5417 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5418 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5419
5420 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5423 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5426 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5427
5428 #~ msgctxt "@info:credit"
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5431 #~ "Angelaccio"
5432 #~ msgstr ""
5433 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5434 #~ "Angelaccio"
5435
5436 #~ msgid "Font family"
5437 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5438
5439 #~ msgid "Font size"
5440 #~ msgstr "Fonttikoko"
5441
5442 #~ msgid "Italic"
5443 #~ msgstr "Kursiivi"
5444
5445 #~ msgid "Font weight"
5446 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5447
5448 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5453 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5454
5455 #~ msgid "Leading Column Padding"
5456 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5457
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5459 #~ msgid "Leading Column Padding"
5460 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5461
5462 #~ msgctxt "@item"
5463 #~ msgid "Eject"
5464 #~ msgstr "Irrota"
5465
5466 #~ msgctxt "@item"
5467 #~ msgid "Release"
5468 #~ msgstr "Vapauta"
5469
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5473
5474 #~ msgctxt "@item"
5475 #~ msgid "Unmount"
5476 #~ msgstr "Irrota"
5477
5478 #~ msgctxt "@info"
5479 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5480 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5481
5482 #~ msgctxt "@info"
5483 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5486
5487 #~ msgctxt "@info"
5488 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5489 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Tab"
5493 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5494
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Open in New Window"
5497 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5500 #~ msgid "Mount"
5501 #~ msgstr "Liitä"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Edit..."
5505 #~ msgstr "Muokkaa…"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Remove"
5509 #~ msgstr "Poista"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Hide"
5513 #~ msgstr "Piilota"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Add Entry..."
5517 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5518
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Icon Size"
5521 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5522
5523 #~ msgctxt "Small icon size"
5524 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5526
5527 #~ msgctxt "Medium icon size"
5528 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5530
5531 #~ msgctxt "Large icon size"
5532 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5533 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5534
5535 #~ msgctxt "Huge icon size"
5536 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5537 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5538
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5541 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5542
5543 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5544 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5545 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5546
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5549 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5552 #~ msgid "Sett&ings"
5553 #~ msgstr "&Asetukset"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5556 #~ msgid "Control"
5557 #~ msgstr "Valikko"
5558
5559 #~ msgctxt "@action"
5560 #~ msgid "Show menu"
5561 #~ msgstr "Näytä valikko"
5562
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5564 #~ msgid "Services"
5565 #~ msgstr "Palvelut"
5566
5567 #~ msgctxt "@title"
5568 #~ msgid "Dolphin Part"
5569 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@title:group"
5573 #~| msgid "Navigation"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgid "Url Navigator"
5576 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5577 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5578 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5579
5580 #~ msgctxt "@item:intable"
5581 #~ msgid "Unknown"
5582 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5583
5584 #~ msgctxt "@info"
5585 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5586 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5587
5588 #~ msgctxt "@info:status"
5589 #~ msgid "Unknown size"
5590 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5591
5592 #~ msgctxt "@label:textbox"
5593 #~ msgid "Start in:"
5594 #~ msgstr "Käynnistä:"
5595
5596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5597 #~ msgid "Window options:"
5598 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5601 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5602 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5603
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Rename Items"
5606 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5607
5608 #~ msgctxt "@label:textbox"
5609 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5610 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5611
5612 #~ msgctxt "@info:status"
5613 #~ msgid "New name #"
5614 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5615
5616 #~ msgctxt "@label:textbox"
5617 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5618 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5619 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5620 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5621
5622 #~ msgctxt "@info"
5623 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5624 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "View Properties"
5628 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5629
5630 #~ msgid "Show facets widget"
5631 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:button"
5634 #~ msgid "Fewer Options"
5635 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5636
5637 #~ msgctxt "@action:button"
5638 #~ msgid "More Options"
5639 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5640
5641 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5644 #~ "service is disabled."
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5647 #~ "poistettu käytöstä."
5648
5649 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5652 #~ "indexed."
5653 #~ msgstr ""
5654 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5655 #~ "indeksoida."
5656
5657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5658 #~ msgid ""
5659 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5660 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5661 #~ msgstr ""
5662 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5663 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5664
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5666 #~ msgid "Any"
5667 #~ msgstr "Kaikki"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgid "Folders"
5671 #~ msgstr "Kansiot"
5672
5673 #~ msgctxt "@option:option"
5674 #~ msgid "Anytime"
5675 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:option"
5678 #~ msgid "Today"
5679 #~ msgstr "Tänään"
5680
5681 #~ msgctxt "@option:option"
5682 #~ msgid "Yesterday"
5683 #~ msgstr "Eilen"
5684
5685 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5686 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5687 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5688 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5689
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5691 #~ msgid "Go"
5692 #~ msgstr "Siirry"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5695 #~ msgid "Tools"
5696 #~ msgstr "Työkalut"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5699 #~ msgid "Panels"
5700 #~ msgstr "Paneelit"
5701
5702 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5703 #~ msgid "Preview"
5704 #~ msgstr "Esikatselu"
5705
5706 #~ msgid "stop"
5707 #~ msgstr "pysäytä"
5708
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5710 #~ msgid "Add to Places"
5711 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5716 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5717 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5718
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5720 #~ msgid "Descending"
5721 #~ msgstr "Laskevasti"
5722
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "Configure Shown Data"
5725 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5726
5727 #~ msgctxt "@label::textbox"
5728 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5729 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5730
5731 #~ msgctxt "action:button"
5732 #~ msgid "Everywhere"
5733 #~ msgstr "Kaikkialta"
5734
5735 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5736 #~ msgid "Unchanged"
5737 #~ msgstr "Muuttamaton"
5738
5739 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5740 #~ msgid "Horizontally flipped"
5741 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5742
5743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5744 #~ msgid "180° rotated"
5745 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5746
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "Vertically flipped"
5749 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5750
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "Transposed"
5753 #~ msgstr "Transpoosi"
5754
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "90° rotated"
5757 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5758
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "Transversed"
5761 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5762
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "270° rotated"
5765 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5766
5767 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5768 #~ msgid "%1/s"
5769 #~ msgstr "%1/s"
5770
5771 #~ msgctxt "@label"
5772 #~ msgid "Label:"
5773 #~ msgstr "Nimike:"
5774
5775 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5776 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5777
5778 #~ msgctxt "@label"
5779 #~ msgid "Location:"
5780 #~ msgstr "Sijainti:"
5781
5782 #~ msgctxt "@label"
5783 #~ msgid "Choose an icon:"
5784 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5785
5786 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5787 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:window"
5790 #~ msgid "Add Places Entry"
5791 #~ msgstr "Lisää kohde"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Edit Places Entry"
5795 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Show All Entries"
5799 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Properties"
5803 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@title:window"
5807 #~| msgid "Additional Information"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Additional Information Shown"
5810 #~ msgstr "Lisätiedot"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Apply View Properties To"
5814 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5815
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Use these view properties as default"
5818 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5819
5820 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5821 #~ msgctxt "option:check"
5822 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5823 #~ msgstr ""
5824 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5825
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5827 #~ msgid "Location:"
5828 #~ msgstr "Sijainti:"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Icon Size"
5832 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5835 #~ msgid "Preview:"
5836 #~ msgstr "Esikatselu:"
5837
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5839 #~ msgid "Text"
5840 #~ msgstr "Teksti"
5841
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5843 #~ msgid "Font:"
5844 #~ msgstr "Fontti:"
5845
5846 #~ msgctxt "@label:listbox"
5847 #~ msgid "Width:"
5848 #~ msgstr "Leveys:"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5851 #~ msgid "Small"
5852 #~ msgstr "Pieni"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5855 #~ msgid "Medium"
5856 #~ msgstr "Keskisuuri"
5857
5858 #~ msgctxt "@option:check"
5859 #~ msgid "Expandable folders"
5860 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5861
5862 #~ msgctxt "@label"
5863 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5864 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgid "Additional Information"
5868 #~ msgstr "Lisätiedot"
5869
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5871 #~ msgid "Select All"
5872 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5873
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5875 #~ msgid "Reload"
5876 #~ msgstr "Päivitä"
5877
5878 #~ msgctxt "@label"
5879 #~ msgid "Image Size"
5880 #~ msgstr "Kuvan koko"
5881
5882 #~ msgctxt "@item"
5883 #~ msgid "Places"
5884 #~ msgstr "Sijainnit"
5885
5886 #~ msgctxt "@item"
5887 #~ msgid "Recently Saved"
5888 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5889
5890 #~ msgctxt "@item"
5891 #~ msgid "Search For"
5892 #~ msgstr "Haut"
5893
5894 #~ msgctxt "@item"
5895 #~ msgid "Devices"
5896 #~ msgstr "Laitteet"
5897
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5899 #~ msgid "Home"
5900 #~ msgstr "Koti"
5901
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5903 #~ msgid "Network"
5904 #~ msgstr "Verkko"
5905
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgid "Root"
5908 #~ msgstr "Juuri"
5909
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5911 #~ msgid "Trash"
5912 #~ msgstr "Roskakori"
5913
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5915 #~ msgid "Today"
5916 #~ msgstr "Tänään"
5917
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Yesterday"
5920 #~ msgstr "Eilen"
5921
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "This Month"
5924 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5925
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Last Month"
5928 #~ msgstr "Viime kuussa"
5929
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Documents"
5932 #~ msgstr "Asiakirjat"
5933
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5935 #~ msgid "Images"
5936 #~ msgstr "Kuvat"
5937
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Audio Files"
5940 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5941
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5943 #~ msgid "Videos"
5944 #~ msgstr "Videot"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgid "Empty Trash"
5949 #~ msgid "Empty Search"
5950 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgid "&Delete"
5954 #~ msgstr "&Poista"
5955
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "&Move to Trash"
5958 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5961 #~ msgid "Rename..."
5962 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Help"
5966 #~ msgstr "Ohje"
5967
5968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5969 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5970 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5971
5972 #~ msgctxt "@label"
5973 #~ msgid "Date"
5974 #~ msgstr "Päiväys"
5975
5976 #~ msgctxt "option:check"
5977 #~ msgid "Natural sorting of items"
5978 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
5979
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current folder"
5982 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5985 #~ msgid "%1 - current device"
5986 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5989 #~ msgid "%1 - all devices"
5990 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5994 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5998 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Paste Into Folder"
6002 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6005 #~ msgid "%A"
6006 #~ msgstr "%Ana"
6007
6008 #~ msgctxt ""
6009 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6010 #~ "locale, and %Y is full year number"
6011 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6012 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6013
6014 #~ msgctxt ""
6015 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6016 #~ "and %Y is full year number"
6017 #~ msgid "%B, %Y"
6018 #~ msgstr "%B %Y"
6019
6020 #~ msgctxt "@info"
6021 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6024 #~ "poistetaan."
6025
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6027 #~ msgid "Mouse"
6028 #~ msgstr "Hiiri"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6031 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6032 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6033
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6036 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Paste"
6040 #~ msgstr "Liitä"
6041
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgid "Find:"
6044 #~ msgstr "Etsi:"
6045
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "Update of version information failed."
6048 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Copy Text"
6052 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6053
6054 #~ msgctxt "@info:status"
6055 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6056 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6057
6058 #~ msgctxt "@title:group Date"
6059 #~ msgid "Last Week"
6060 #~ msgstr "Viime viikolla"
6061
6062 #~ msgctxt ""
6063 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6064 #~ "full year number"
6065 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6066 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6067
6068 #~ msgid "Zoom slider"
6069 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@title:group Date"
6073 #~| msgid "Today"
6074 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6075 #~ msgid "Today"
6076 #~ msgstr "Tänään"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@title:group Date"
6080 #~| msgid "Yesterday"
6081 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6082 #~ msgid "Yesterday"
6083 #~ msgstr "Eilen"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Trash"
6087 #~ msgstr "Roskakori"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgctxt "@label:slider"
6091 #~| msgid "Maximum file size:"
6092 #~ msgctxt "@option:option"
6093 #~ msgid "Maximum Rating"
6094 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6095
6096 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6097 #~ msgid "Small"
6098 #~ msgstr "Pieni"
6099
6100 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6101 #~ msgid "Medium"
6102 #~ msgstr "Keskisuuri"
6103
6104 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6105 #~ msgid "Large"
6106 #~ msgstr "Suuri"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Copy Information Message"
6110 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Copy Error Message"
6114 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "No destination"
6118 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6119
6120 #~ msgctxt "@option:check"
6121 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6122 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Do not create previews for"
6126 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6127
6128 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6129 #~ msgid "Local files above:"
6130 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6131
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Version Control Systems"
6134 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6135
6136 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6137 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6138 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6139
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6141 #~ msgid "items"
6142 #~ msgstr "1 tietue"
6143
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Name"
6146 #~ msgstr "Nimi"
6147
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Size"
6150 #~ msgstr "Koko"
6151
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~ msgid "Date"
6154 #~ msgstr "Päiväys"
6155
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "Permissions"
6158 #~ msgstr "Oikeudet"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgid "Owner"
6162 #~ msgstr "Omistaja"
6163
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgid "Group"
6166 #~ msgstr "Ryhmä"
6167
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgid "Type"
6170 #~ msgstr "Tyyppi"
6171
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgid "Destination"
6174 #~ msgstr "Kohde"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgid "Path"
6178 #~ msgstr "Polku"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6181 #~ msgid "By Name"
6182 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6183
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6185 #~ msgid "By Size"
6186 #~ msgstr "Koon mukaan"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgid "By Permissions"
6190 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgid "By Owner"
6194 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgid "By Group"
6198 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 #~ msgid "By Link Destination"
6202 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6205 #~ msgid "Name"
6206 #~ msgstr "Nimi"
6207
6208 #~ msgctxt "@label"
6209 #~ msgid "Additional information"
6210 #~ msgstr "Lisätietoja"
6211
6212 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6213 #~ msgid "%1 (%2)"
6214 #~ msgstr "%1 (%2)"
6215
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Rename inline"
6218 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6222 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6223
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6226 #~ "the UI)"
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6229 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:tab"
6232 #~ msgid "Column"
6233 #~ msgstr "Sarake"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "Grid"
6237 #~ msgstr "Ruudukko"
6238
6239 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgid "Arrangement:"
6241 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6244 #~ msgid "Columns"
6245 #~ msgstr "Sarakkeet"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6248 #~ msgid "Rows"
6249 #~ msgstr "Riviä"
6250
6251 #~ msgctxt "@label:listbox"
6252 #~ msgid "Grid spacing:"
6253 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6256 #~ msgid "None"
6257 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6260 #~ msgid "Small"
6261 #~ msgstr "Pieni"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6264 #~ msgid "Medium"
6265 #~ msgstr "Keskisuuri"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6268 #~ msgid "Large"
6269 #~ msgstr "Suuri"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6272 #~ msgid "Column"
6273 #~ msgstr "Sarake"
6274
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6276 #~ msgid "Expandable Folders"
6277 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:menu"
6280 #~ msgid "Columns"
6281 #~ msgstr "Sarakkeet"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6284 #~ msgid "Columns"
6285 #~ msgstr "Sarakkeet"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6288 #~ msgid "Resize column"
6289 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6290
6291 #~ msgctxt "@title::column"
6292 #~ msgid "Link Destination"
6293 #~ msgstr "Linkin kohde"
6294
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6296 #~ msgid "Path"
6297 #~ msgstr "Polku"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6300 #~ msgid "Deselect Item"
6301 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Show hidden files"
6305 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Show preview"
6309 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6313 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6314
6315 #~ msgid "Arrangement"
6316 #~ msgstr "Sijoittelu"
6317
6318 #~ msgid "Item height"
6319 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6320
6321 #~ msgid "Item width"
6322 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6323
6324 #~ msgid "Grid spacing"
6325 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6326
6327 #~ msgid "Number of textlines"
6328 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6331 #~ msgid "Configure..."
6332 #~ msgstr "Määritä..."
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@label::textbox"
6336 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6337 #~ msgctxt "@label::textbox"
6338 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6339 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@info"
6343 #~| msgid "Remove search option"
6344 #~ msgid "Remove folder restriction"
6345 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6349 #~| msgid "Tag"
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Tag"
6352 #~ msgstr "Tunniste"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "@label"
6356 #~| msgid "Today"
6357 #~ msgctxt "@action:button"
6358 #~ msgid "Today"
6359 #~ msgstr "Tänään"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@title:group Date"
6363 #~| msgid "Yesterday"
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6365 #~ msgid "Yesterday"
6366 #~ msgstr "Eilen"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@label"
6370 #~| msgid "Date"
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6372 #~ msgid "Date"
6373 #~ msgstr "Päiväys"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~| msgid "Open in New Window"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6380 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:status"
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6385 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6386
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6389 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "No Tags Available"
6393 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Byte"
6397 #~ msgstr "tavu"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "KByte"
6401 #~ msgstr "kilotavu"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "MByte"
6405 #~ msgstr "megatavu"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "GByte"
6409 #~ msgstr "gigatavu"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "All"
6413 #~ msgstr "Kaikista"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Text"
6417 #~ msgstr "Tekstistä"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Search:"
6421 #~ msgstr "Etsi:"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "What:"
6425 #~ msgstr "Mitä:"
6426
6427 #~ msgctxt "@info"
6428 #~ msgid "Add search option"
6429 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6430
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Save"
6433 #~ msgstr "Tallenna"
6434
6435 #~ msgctxt "@info"
6436 #~ msgid "Save search options"
6437 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:button"
6440 #~ msgid "Close"
6441 #~ msgstr "Sulje"
6442
6443 #~ msgctxt "@info"
6444 #~ msgid "Close search options"
6445 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Greater Than"
6449 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6453 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Less Than"
6457 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6461 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6462
6463 #~ msgctxt "@label"
6464 #~ msgid "Size:"
6465 #~ msgstr "Koko:"
6466
6467 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6468 #~ msgid "All"
6469 #~ msgstr "Kaikki"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Equal to"
6473 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "Not Equal to"
6477 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6478
6479 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6480 #~ msgid "Any"
6481 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Rating:"
6485 #~ msgstr "Arvostelu:"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Name:"
6489 #~ msgstr "Nimi:"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Save Search Options"
6493 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6494
6495 #~ msgctxt "@info"
6496 #~ msgid "Close"
6497 #~ msgstr "Sulje"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:menu"
6500 #~ msgid "View Mode"
6501 #~ msgstr "Katselutila"
6502
6503 #~ msgid "Criteria"
6504 #~ msgstr "Ehdot"
6505
6506 #~ msgctxt "@label"
6507 #~ msgid "Width x Height:"
6508 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Total Size:"
6512 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Type:"
6516 #~ msgstr "Tyyppi:"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Modified:"
6520 #~ msgstr "Muokattu:"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "Owner:"
6524 #~ msgstr "Omistaja:"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Tags:"
6528 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Change Tags"
6532 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6533
6534 #~ msgctxt "@label:textbox"
6535 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6536 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Create new tag:"
6540 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6541
6542 #~ msgctxt "@info"
6543 #~ msgid "Delete tag"
6544 #~ msgstr "Poista tunniste"
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6551 #~ "tiedostoista?"
6552
6553 #~ msgctxt "@title"
6554 #~ msgid "Delete tag"
6555 #~ msgstr "Poista tunniste"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6558 #~ msgid "Delete"
6559 #~ msgstr "Poista"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "Add Tags..."
6563 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Change..."
6567 #~ msgstr "Muuta..."
6568
6569 #~ msgctxt "@info:progress"
6570 #~ msgid "Changing annotations"
6571 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6572
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Change Comment"
6575 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6576
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Add Comment"
6579 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6583 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgid "Size"
6587 #~ msgstr "Koko"
6588
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~ msgid "Permissions"
6591 #~ msgstr "Oikeudet"
6592
6593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6594 #~ msgid "Owner"
6595 #~ msgstr "Omistaja"
6596
6597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6598 #~ msgid "Type"
6599 #~ msgstr "Tyyppi"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "SVN Update"
6603 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6607 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "SVN Commit..."
6611 #~ msgstr "SVN Commit..."
6612
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6614 #~ msgid "SVN Add"
6615 #~ msgstr "SVN Lisää"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Delete"
6619 #~ msgstr "SVN Poista"
6620
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6622 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6623 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6624
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6627 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6628
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "Updated SVN repository."
6631 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Description:"
6635 #~ msgstr "Kuvaus:"
6636
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "SVN Commit"
6639 #~ msgstr "SVN Commit"
6640
6641 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgid "Commit"
6643 #~ msgstr "Commit"
6644
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6647 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6648
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6651 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6652
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Committed SVN changes."
6655 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6656
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6659 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6660
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6663 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6667 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6668
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6671 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6672
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6675 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6676
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6679 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6680
6681 #~ msgctxt "@item::intable"
6682 #~ msgid "Normal"
6683 #~ msgstr "Tavallinen"
6684
6685 #~ msgctxt "@item::intable"
6686 #~ msgid "Update required"
6687 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6688
6689 #~ msgctxt "@item::intable"
6690 #~ msgid "Locally modified"
6691 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6692
6693 #~ msgctxt "@item::intable"
6694 #~ msgid "Added"
6695 #~ msgstr "Lisätty"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgid "Size"
6699 #~ msgstr "Koko"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~ msgid "Date"
6703 #~ msgstr "Päiväys"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgid "Permissions"
6707 #~ msgstr "Oikeudet"
6708
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6710 #~ msgid "Owner"
6711 #~ msgstr "Omistaja"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6714 #~ msgid "Group"
6715 #~ msgstr "Ryhmä"
6716
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6718 #~ msgid "Type"
6719 #~ msgstr "Tyyppi"
6720
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgid "Size"
6723 #~ msgstr "Koko"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6726 #~ msgid "Date"
6727 #~ msgstr "Päiväys"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6730 #~ msgid "Permissions"
6731 #~ msgstr "Oikeudet"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6734 #~ msgid "Owner"
6735 #~ msgstr "Omistaja"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6738 #~ msgid "Group"
6739 #~ msgstr "Ryhmä"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6742 #~ msgid "Type"
6743 #~ msgstr "Tyyppi"
6744
6745 #~ msgctxt "@title:menu"
6746 #~ msgid "Additional Information"
6747 #~ msgstr "Lisätiedot"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:menu"
6750 #~ msgid "Navigation Bar"
6751 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6752
6753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6754 #~ msgid "Click to begin the search"
6755 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6756
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Date Modified"
6759 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6760
6761 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6762 #~ msgid "Not yet tagged"
6763 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6766 #~ msgid "with optional icon and description"
6767 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6768
6769 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6770 #~ msgid "No Tags"
6771 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6772
6773 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6774 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6778 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Copy operation completed."
6782 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Move operation completed."
6786 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Link operation completed."
6790 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6791
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "Renaming operation completed."
6794 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "Move To Trash"
6798 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"