1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
5 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
7 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
9 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 # KDE Finnish translation sprint participants:
19 # Author: Niklas Laxström
22 "Project-Id-Version: dolphin\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 14:50+0300\n"
26 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
27 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-POT-Import-Date: 2013-01-13 20:43:20+0000\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:124
52 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgstr "Tyhjennä roskakori"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:138
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
64 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
68 #: dolphincontextmenu.cpp:206
70 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgstr "Avaa sijainti"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:212
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
78 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
80 #: dolphincontextmenu.cpp:216
82 msgctxt "@action:inmenu"
83 msgid "Open Path in New Tab"
84 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
86 #: dolphinmainwindow.cpp:303
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully copied."
90 msgstr "Kopiointi onnistui."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:306
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved."
96 msgstr "Siirtäminen onnistui."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:309
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully linked."
102 msgstr "Linkittäminen onnistui."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully moved to trash."
108 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:315
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Successfully renamed."
114 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:319
118 msgctxt "@info:status"
119 msgid "Created folder."
120 msgstr "Kansio luotiin."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 msgstr "Siirry taaksepäin"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go back"
131 msgid "Return to the previously viewed folder."
132 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:398
138 msgstr "Siirry eteenpäin"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:399
142 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
143 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
144 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
148 msgctxt "@title:window"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:567
154 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:569
160 msgid "C&lose Current Tab"
161 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:578
166 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
172 msgid "Do not ask again"
173 msgstr "Älä kysy uudestaan"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:618
177 msgid "Show &Terminal Panel"
178 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:628
183 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
186 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 msgid "Open Preferred Search Tool"
198 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
202 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
203 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
205 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
213 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Uusi &ikkuna"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
241 "<nl/>Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "Uusi välilehti"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin ja näkymään."
258 "<nl/>Välilehti on lisänäkymä ikkunaan. Kohteita voi vetää ja pudottaa "
259 "välilehtien välillä."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Lisää sijainteihin"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Sulje välilehti"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
286 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
297 msgctxt "@info:whatsthis"
299 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
300 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
301 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
302 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
303 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
306 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
307 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
308 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
309 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
326 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
327 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
328 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
338 msgctxt "@info:whatsthis copy"
340 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
341 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
342 "them from the clipboard to a new location."
344 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
345 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
350 msgctxt "@action:inmenu Edit"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
356 msgctxt "@info:whatsthis paste"
358 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
359 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
360 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
363 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
364 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Copy to Other View"
370 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Copy to Other View…"
376 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
380 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
382 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
385 "Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
386 "jakonäkymään.Kopioi valitut tietueet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> "
387 "passiiviseen jakonäkymään."
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
392 msgid "Copy to Inactive Split View"
393 msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
397 msgctxt "@action:inmenu"
398 msgid "Move to Other View"
399 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
403 msgctxt "@action:inmenu"
404 msgid "Move to Other View…"
405 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
409 msgctxt "@info:whatsthis Move"
411 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
412 "the inactive split view."
414 "Siirtää valitut kohteet <emphasis>aktiivisesta</emphasis> passiiviseen "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
419 msgctxt "@action:inmenu Edit"
420 msgid "Move to Inactive Split View"
421 msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 msgctxt "@action:inmenu Tools"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Show Filter Bar"
433 msgstr "Näytä suodatusrivi"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
440 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
441 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
444 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
445 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
446 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Filter Bar"
452 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
480 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
481 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
482 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun käytät tätä "
483 "avustustoimintoa uudelleen hakurivillä, saat tarkemman ohjeen hakuehdoista.</"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
488 msgctxt "@action:inmenu"
489 msgid "Toggle Search Bar"
490 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #. i18n: This action toggles a selection mode.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Select Files and Folders"
503 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
505 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
506 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
524 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
525 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
526 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
527 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
528 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
533 msgctxt "@info:whatsthis"
534 msgid "This selects all files and folders in the current location."
535 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
540 msgid "Invert Selection"
541 msgstr "Käänteinen valinta"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
545 msgctxt "@info:whatsthis invert"
547 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
550 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
555 msgctxt "@info:whatsthis find"
557 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
558 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
559 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
561 "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</para><para>Näin "
562 "voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää kohteita niiden "
563 "välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen napsauttamalla tätä "
566 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
569 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
576 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
577 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
581 #| msgctxt "@action:inmenu"
583 msgctxt "@info:tooltip"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
589 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
591 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
592 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
593 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
594 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
599 msgctxt "@action:inmenu View"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
607 msgstr "Lopeta lataus"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
612 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
613 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Editable Location"
619 msgstr "Muokattava sijainti"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
626 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
627 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
628 "confirming the edited location."
630 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
631 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
632 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
637 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
638 msgid "Replace Location"
639 msgstr "Korvaa sijainti"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
646 "enter a different location."
648 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
649 "nopeasti korvata toisella."
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
653 msgctxt "@action:inmenu File"
654 msgid "Undo close tab"
655 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
659 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
660 msgid "This returns you to the previously closed tab."
661 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
668 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
669 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
670 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
672 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tekemäsi muutoksen.<nl/"
673 ">Tällaisia muutoksia ovat kohteen <interface>luominen, nimen muuttaminen</"
674 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
675 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
676 "joita ei voi kumota."
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
683 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
684 "folders that contain personal application data."
686 "Siirry <filename>kotikansioosi</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
687 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää heidän tietonsa, myös "
688 "henkilökohtaiset sovellustiedot."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Vertaile tiedostoja"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
705 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Avaa <emphasis>päätteen</emphasis> valittuun sijaintiin.</"
723 "para><para>Lisätietoa päätesovelluksesta saat käyttämällä sen ohjetta.</para>"
725 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Open Terminal Here"
730 msgstr "Avaa pääte tähän"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
734 msgctxt "@info:whatsthis"
736 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
737 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
738 "the terminal application.</para>"
740 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
741 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
746 msgctxt "@action:inmenu Tools"
747 msgid "Focus Terminal Panel"
748 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
752 msgctxt "@title:menu"
754 msgstr "Kirjan&merkit"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
758 msgctxt "@info:whatsthis"
760 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
761 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
762 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
763 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
764 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
765 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
767 "<para>Tämä vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</"
768 "interface>-painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat "
769 "toiminnot ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta "
770 "mahdollistaa nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin toimintoihin, joita "
771 "sovellus tarjoaa.</para><para><interface>%1</interface>-painike on "
772 "yksinkertaisempi ja pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee "
773 "hitaampia tehdä.</para>"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Tab %1"
779 msgstr "Aktivoi välilehti %1"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Last Tab"
785 msgstr "Aktivoi viimeinen välilehti"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "Seuraava välilehti"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Activate Next Tab"
797 msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
801 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgstr "Edellinen välilehti"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Activate Previous Tab"
809 msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
813 msgctxt "@action:inmenu"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Open in New Tab"
821 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tabs"
827 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Window"
833 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
837 msgctxt "@action:inmenu Panels"
838 msgid "Unlock Panels"
839 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
845 msgstr "Lukitse paneelit"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
852 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
853 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
854 "embedded more cleanly."
856 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
857 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
858 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
859 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
861 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
864 msgctxt "@title:window"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
873 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
875 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
876 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
883 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
884 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
885 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
886 "items a preview of their contents is provided.</para>"
888 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
889 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
890 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
891 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
892 "sisällön esikatselu.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
899 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
900 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
901 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
902 "are given here by right-clicking.</para>"
904 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
905 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
906 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
907 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
908 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
912 msgctxt "@title:window"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
921 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
922 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
924 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
925 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
926 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
933 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
934 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
935 "quick switching between any folders.</para>"
937 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
938 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
939 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
940 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
959 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
960 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
961 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
962 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
963 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
964 "Konsolen ohjeesta.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
971 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
972 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
973 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
974 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
977 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii muuten kuten "
978 "tavallinen pääte mutta jonka työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
979 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei tarvitse "
980 "peruskäyttöön mutta siitä voi olla apua monimutkaisissa toiminnoissa. "
981 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
982 "Konsolen ohjeesta.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
986 msgctxt "@title:window"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
992 msgctxt "@item:inmenu"
993 msgid "Show Hidden Places"
994 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1001 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1003 "Näyttää kaikki piilotetut kohteet sijaintipaneelissa. Ne näkyvät "
1004 "läpikuultavina, ellet poista niiden piilotusta käytöstä."
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1011 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1012 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1013 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1016 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1017 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1018 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1019 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1020 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1027 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1028 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1029 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1030 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1031 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1032 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1033 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1034 "interface> to display it again.</para>"
1036 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1037 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1038 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1039 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1040 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1041 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1042 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1043 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1044 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1048 msgctxt "@action:inmenu View"
1050 msgstr "Näytä paneelit"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1057 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1058 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1059 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1060 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1062 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1063 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1064 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1065 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1076 msgid "Close left view"
1077 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1081 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1088 msgid "Close right view"
1089 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1093 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1101 msgstr "Puolita näkymä"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1108 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1109 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1110 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1111 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1112 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1114 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1115 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1116 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1117 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1118 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1119 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1126 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1127 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1128 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1129 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1130 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1131 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1132 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1134 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1135 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1136 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1137 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1138 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1139 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1140 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1141 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1142 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1143 "painikkeella.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1147 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1149 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1150 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1151 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1152 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1153 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1154 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1155 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1156 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1157 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1158 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1159 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1161 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1162 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1163 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1164 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1165 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1166 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1167 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1168 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1169 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1170 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1171 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1178 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1179 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1180 "be triggered this way.</para>"
1182 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1183 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1184 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1188 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1191 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1192 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1194 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1195 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1196 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1203 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1204 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1205 "Handbook</interface>."
1207 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1208 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1209 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1211 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1212 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1213 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1214 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1215 #. The same might be true for any external link you translate.
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1218 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1220 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1221 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1222 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1223 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1224 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1226 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1227 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1228 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1229 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1230 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1231 "asianomaisen sivun.</para>"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1235 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1237 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1238 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1239 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1240 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1241 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1242 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1243 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1244 "windows so don't get too used to this.</para>"
1246 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1247 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1248 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1249 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1250 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1251 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1252 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1253 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1257 msgctxt "@info:whatsthis"
1259 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1260 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1261 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1262 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1263 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1265 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1266 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1267 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1268 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1269 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1276 "support the continued work on this application and many other projects by "
1277 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1278 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1279 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1280 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1281 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1282 "behind the KDE community.</para>"
1284 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1285 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1286 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1287 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1288 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1289 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1290 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1294 msgctxt "@info:whatsthis"
1296 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1297 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1298 "in your preferred language."
1300 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1301 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1302 "ensisijaisella kielelläsi."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1306 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1309 "libraries and maintainers of this application."
1311 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1316 msgctxt "@info:whatsthis"
1318 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1319 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1320 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1323 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1324 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1325 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1326 "lohikäärmeen), kurkista!"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1330 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1331 msgid "Defocus Terminal Panel"
1332 msgstr "Poista kohdistus päätepaneelista"
1334 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1336 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1337 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1341 msgctxt "@action:button"
1343 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1345 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1347 msgid "Empties Trash to create free space"
1348 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1352 msgctxt "@action:button"
1353 msgid "Add Network Folder"
1354 msgstr "Lisää verkkokansio"
1356 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Location Bar"
1360 msgid_plural "Location Bars"
1361 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1362 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1364 #: dolphinpart.cpp:149
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "&Edit File Type..."
1368 msgstr "&Muokkaa tiedostotyyppiä…"
1370 #: dolphinpart.cpp:153
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Select Items Matching..."
1374 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1376 #: dolphinpart.cpp:158
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect Items Matching..."
1380 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1382 #: dolphinpart.cpp:164
1384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1385 msgid "Unselect All"
1386 msgstr "Poista valinnat"
1388 #: dolphinpart.cpp:179
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "App&lications"
1394 #: dolphinpart.cpp:180
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "&Network Folders"
1398 msgstr "&Verkkokansiot"
1400 #: dolphinpart.cpp:181
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 #: dolphinpart.cpp:184
1408 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgstr "Automaattikäynnistys"
1412 #: dolphinpart.cpp:190
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Find File..."
1416 msgstr "Etsi tiedosto…"
1418 #: dolphinpart.cpp:196
1420 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1421 msgid "Open &Terminal"
1422 msgstr "Avaa &pääte"
1424 #: dolphinpart.cpp:451
1426 msgctxt "@title:window"
1430 #: dolphinpart.cpp:451
1432 msgid "Select all items matching this pattern:"
1433 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1435 #: dolphinpart.cpp:456
1437 msgctxt "@title:window"
1439 msgstr "Poista valinta"
1441 #: dolphinpart.cpp:456
1443 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1444 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1446 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1452 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1453 #: dolphinpart.rc:15
1455 msgctxt "@title:menu"
1459 #. i18n: ectx: Menu (view)
1460 #: dolphinpart.rc:24
1465 #. i18n: ectx: Menu (go)
1466 #: dolphinpart.rc:33
1471 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1472 #: dolphinpart.rc:41
1474 msgctxt "@title:menu"
1478 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1479 #: dolphinpart.rc:51
1481 msgctxt "@title:menu"
1482 msgid "Dolphin Toolbar"
1483 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1485 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1487 msgid "Recently Closed Tabs"
1488 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1490 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1492 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1493 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1495 #: dolphintabbar.cpp:127
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1499 msgstr "Uusi välilehti"
1501 #: dolphintabbar.cpp:128
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1505 msgstr "Irrota välilehti"
1507 #: dolphintabbar.cpp:129
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Other Tabs"
1511 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1513 #: dolphintabbar.cpp:130
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgstr "Sulje välilehti"
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:497
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:501
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Sijaintirivi"
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Päätyökalurivi"
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1563 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
1564 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
1565 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
1566 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
1567 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
1568 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
1569 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
1570 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1587 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
1588 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
1589 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
1590 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
1591 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
1592 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
1593 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
1594 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
1595 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1604 msgid "Search for %1 in %2"
1605 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1614 msgid "Search for %1"
1617 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1619 msgctxt "@info:progress"
1620 msgid "Loading folder..."
1621 msgstr "Ladataan kansion sisältöä…"
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1625 msgctxt "@info:progress"
1627 msgstr "Lajitellaan…"
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1632 msgid "Searching..."
1635 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1637 msgctxt "@info:status"
1638 msgid "No items found."
1639 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1643 msgctxt "@info:status"
1644 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1645 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1649 msgctxt "@info:status"
1651 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1653 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
1655 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1657 msgctxt "@info:status"
1658 msgid "Invalid protocol"
1659 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
1661 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1664 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1666 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1671 msgctxt "@info:tooltip"
1672 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1673 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
1675 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1680 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1682 msgctxt "@info:tooltip"
1683 msgid "Hide Filter Bar"
1684 msgstr "Piilota suodatusrivi"
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1688 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1692 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1695 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1696 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1697 msgstr "”%1” ja ”%2”"
1699 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1702 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1704 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1705 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
1707 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1710 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1712 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1713 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
1715 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1718 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1720 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1721 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1725 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1726 msgid "One Selected File"
1727 msgid_plural "%1 Selected Files"
1728 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
1729 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
1731 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1734 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1735 msgid "One Selected Folder"
1736 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1737 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
1738 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1743 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1745 msgid "One Selected Item"
1746 msgid_plural "%1 Selected Items"
1747 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
1748 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
1750 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1752 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1754 msgid_plural "%1 Files"
1755 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
1756 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
1758 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1760 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1762 msgid_plural "%1 Folders"
1763 msgstr[0] "Yksi kansio"
1764 msgstr[1] "%1 kansiota"
1766 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1769 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1771 msgid_plural "%1 Items"
1772 msgstr[0] "Yksi kohde"
1773 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1775 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1777 msgctxt "@item:intable"
1779 msgid_plural "%1 items"
1781 msgstr[1] "%1 kohdetta"
1783 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1785 msgctxt "width × height"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1791 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1797 msgctxt "@title:group"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1803 msgctxt "@title:group Size"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1809 msgctxt "@title:group Size"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1815 msgctxt "@title:group Size"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1821 msgctxt "@title:group Size"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1827 msgctxt "@title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1833 msgctxt "@title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1839 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1846 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1848 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "One Week Ago"
1854 msgstr "Viikko sitten"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Two Weeks Ago"
1860 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Three Weeks Ago"
1866 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Earlier this Month"
1872 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1882 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1887 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1888 "context @title:group Date"
1890 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1895 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1896 "current locale, and yyyy is full year number."
1897 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1898 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1903 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1906 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1921 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1924 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1929 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1930 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1931 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1932 "text that should not be formatted as a date"
1933 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1934 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1939 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1940 "context @title:group Date"
1942 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1947 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1948 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1949 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1950 "text that should not be formatted as a date"
1951 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1952 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1957 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1958 "context @title:group Date"
1960 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1965 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1966 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1967 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1968 "text that should not be formatted as a date"
1969 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1970 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1975 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1976 "context @title:group Date"
1978 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1983 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1984 "and yyyy is full year number"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1991 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1994 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1999 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2006 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgstr "Kirjoitus, "
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2013 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2020 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2022 msgstr "Ei oikeuksia"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2026 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2027 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2028 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2048 msgid "The date format can be selected in settings."
2049 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2120 msgid "Date Photographed"
2121 msgstr "Kuvauspäivä"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2131 msgctxt "@label width x height"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2161 msgstr "Äänitiedosto"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2181 msgstr "Bittinopeus"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2186 msgstr "Kappaleen numero"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2190 msgid "Release Year"
2191 msgstr "Julkaisuvuosi"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2195 msgid "Aspect Ratio"
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2206 msgstr "Kuvataajuus"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 msgid "File Extension"
2224 msgstr "Tiedostopääte"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2228 msgid "Deletion Time"
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2233 msgid "Link Destination"
2234 msgstr "Linkin kohde"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2238 msgid "Downloaded From"
2239 msgstr "Ladattu lähteestä"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2249 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2250 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2252 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2253 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2263 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2267 msgctxt "@info:status"
2268 msgid "Unknown error."
2269 msgstr "Tuntematon virhe."
2271 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2272 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2281 msgid "File Manager"
2282 msgstr "Tiedostonhallinta"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2288 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-kehittäjät"
2292 msgctxt "@info:credit"
2294 msgstr "Felix Ernst"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2300 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2304 msgctxt "@info:credit"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2312 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Elvis Angelaccio"
2318 msgstr "Elvis Angelaccio"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2324 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Emmanuel Pescosta"
2330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr "Frank Reininghaus"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2348 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2352 msgctxt "@info:credit"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2360 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Sebastian Trüg"
2366 msgstr "Sebastian Trüg"
2368 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2369 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2371 msgctxt "@info:credit"
2377 msgctxt "@info:credit"
2379 msgstr "David Faure"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Aaron J. Seigo"
2385 msgstr "Aaron J. Seigo"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Rafael Fernández López"
2391 msgstr "Rafael Fernández López"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Kevin Ottens"
2397 msgstr "Kevin Ottens"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Holger Freyther"
2403 msgstr "Holger Freyther"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Max Blazejak"
2409 msgstr "Max Blazejak"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Michael Austin"
2415 msgstr "Michael Austin"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Documentation"
2421 msgstr "Dokumentaatio"
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2439 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
2443 msgctxt "@info:shell"
2444 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2445 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
2449 msgctxt "@info:shell"
2450 msgid "Document to open"
2451 msgstr "Avattava tiedosto"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2454 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2456 msgid "Hidden files shown"
2457 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2460 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2462 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2463 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2466 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2468 msgid "Automatic scrolling"
2469 msgstr "Automaattivieritys"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgstr "Muuta nimeä…"
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Move to Trash"
2493 msgstr "Siirrä roskakoriin"
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2501 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Show Hidden Files"
2505 msgstr "Näytä piilotiedostot"
2507 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Limit to Home Directory"
2511 msgstr "Rajoita kotikansioon"
2513 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2515 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgid "Automatic Scrolling"
2517 msgstr "Automaattivieritys"
2519 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2521 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgstr "Ominaisuudet"
2525 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2526 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2528 msgid "Previews shown"
2529 msgstr "Näytä esikatselut"
2531 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2534 msgid "Auto-Play media files"
2535 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2537 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2538 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2540 msgid "Show item on hover"
2541 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2543 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2544 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2546 msgid "Date display format"
2547 msgstr "Päiväyksen muoto"
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Auto-Play media files"
2559 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
2561 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Show item on hover"
2565 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
2567 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Configure..."
2573 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Condensed Date"
2577 msgstr "Tiivis päiväys"
2579 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2581 msgctxt "@label::textbox"
2582 msgid "Select which data should be shown:"
2583 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
2585 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2588 msgid "%1 item selected"
2589 msgid_plural "%1 items selected"
2590 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
2591 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
2593 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2598 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2603 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2604 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2606 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2607 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
2609 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Configure Trash…"
2613 msgstr "Roskakorin asetukset…"
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2618 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2619 "and then reopen the panel."
2621 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
2622 "paneeli sitten uudelleen."
2624 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2626 msgid "Install Konsole"
2627 msgstr "Asenna Konsole"
2629 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2630 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2635 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2636 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2643 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 msgstr "Kaikki tyypit"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2655 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 msgstr "Äänitiedostot"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgstr "Kaikki päiväykset"
2683 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2692 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgstr "Tällä viikolla"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "Tässä kuussa"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2710 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgstr "Tänä vuonna"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2716 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgstr "Kaikki arviot"
2720 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2722 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgstr "1 tai enemmän"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2728 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgstr "2 tai enemmän"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgstr "3 tai enemmän"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2740 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgstr "4 tai enemmän"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2746 msgctxt "@item:inlistbox"
2747 msgid "Highest Rating"
2748 msgstr "Korkein arvio"
2750 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2752 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgid "Clear Selection"
2754 msgstr "Tyhjennä valinta"
2756 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2758 msgctxt "String list separator"
2762 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2764 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid_plural "Tags: %2"
2767 msgstr[0] "Tunniste: %2"
2768 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
2770 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2772 msgctxt "@action:button"
2774 msgstr "Lisää tunnisteita"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "From Here (%1)"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2786 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2792 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2796 msgctxt "@info:tooltip"
2797 msgid "Quit searching"
2798 msgstr "Lopeta haku"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2802 msgctxt "action:button"
2804 msgstr "Tiedostonimistä"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2808 msgctxt "action:button"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2814 msgctxt "action:button"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2820 msgctxt "action:button"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Search in your home directory"
2828 msgstr "Etsi kotikansiosta"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2832 msgid "More Search Tools"
2833 msgstr "Lisää hakutyökaluja"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2838 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2840 msgid "Query Results from '%1'"
2841 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2847 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2855 msgctxt "@action:button"
2856 msgid "Cancel Copying"
2857 msgstr "Peru kopioiminen"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2863 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
2865 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2868 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2869 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2870 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2876 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2881 msgctxt "@action:button"
2882 msgid "Cancel Cutting"
2883 msgstr "Peru leikkaaminen"
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2889 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2892 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2896 msgctxt "@action:button"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2904 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Duplicating"
2911 msgstr "Peru monistaminen"
2913 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2914 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2917 msgctxt "@action keep short"
2921 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2926 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Moving"
2933 msgstr "Peru siirtäminen"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2939 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2944 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2945 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2946 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2947 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2950 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
2951 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
2952 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2958 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2959 msgid "Paste from Clipboard"
2960 msgstr "Liitä leikepöydältä"
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2964 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2965 msgid "Dismiss This Reminder"
2966 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2970 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2971 msgid "Don't Remind Me Again"
2972 msgstr "Älä muistuta enää"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2976 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2978 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2979 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2981 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
2982 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
2984 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Cancel Renaming"
2989 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
2991 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2992 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2993 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2994 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2995 #. and a fallback will be used.
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2999 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3000 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3001 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3002 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3012 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3015 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3017 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3018 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3019 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3020 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3021 #. and a fallback will be used.
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3025 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3026 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3027 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3028 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3030 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3031 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3032 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3033 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3034 #. and a fallback will be used.
3035 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3038 msgid "Permanently Delete %2"
3039 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3040 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3041 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3051 msgid "Duplicate %2"
3052 msgid_plural "Duplicate %2"
3053 msgstr[0] "Monista %2"
3054 msgstr[1] "Monista %2"
3056 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3057 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3058 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3059 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3060 #. and a fallback will be used.
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3064 msgid "Move %2 to the Trash"
3065 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3066 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3067 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3069 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3070 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3073 #. and a fallback will be used.
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3078 msgid_plural "Rename %2"
3079 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3080 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3084 msgctxt "@info:whatsthis"
3086 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3087 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3088 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3089 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3090 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3091 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3092 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3093 "the current selection.</para>"
3095 "<title>Valintatila</title><para>Valitse käsiteltävät tiedostot ja kansiot."
3096 "<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</item><item>Poista valinta "
3097 "napsauttamalla uudestaan.</item><item>Tyhjän tilan napsauttamalla "
3098 "<emphasis>ei</emphasis> tyhjennä valintaa.</item><item>Valintanelikulmiot "
3099 "(jotka on piirretty tyhjälle alueelle) kääntävät sisälleen jäävien kohteiden "
3100 "valinnan tilan.</item></list></para>"
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3104 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3105 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3106 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3110 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3111 msgid "Selection Mode"
3112 msgstr "Valintatila"
3114 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Exit Selection Mode"
3118 msgstr "Poistu valintatilasta"
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3122 msgctxt "@label:textbox"
3123 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3124 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3128 msgctxt "@label:textbox"
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3134 msgctxt "@action:button"
3135 msgid "Download New Services..."
3136 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3138 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3146 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3147 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3152 msgid "Restart now?"
3153 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3157 msgctxt "@option:check"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3169 msgctxt "@item:inmenu"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3180 msgid "Use system font"
3181 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3200 msgid "Preview size"
3201 msgstr "Esikatselukoko"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3206 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3207 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3212 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3213 msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3218 msgid "Recursive directory size limit"
3219 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3224 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3226 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3229 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3230 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3232 msgid "Permissions style format"
3233 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3238 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3242 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3244 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3245 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3250 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3251 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3256 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3257 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3262 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3264 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3268 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3270 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3271 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3276 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3277 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3282 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3283 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3288 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3289 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3294 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3295 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3298 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3300 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3301 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3304 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3306 msgid "Position of columns"
3307 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3312 msgid "Side Padding"
3313 msgstr "Reunustäyte"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3318 msgid "Highlight entire row"
3319 msgstr "Korosta koko rivi"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3324 msgid "Expandable folders"
3325 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3331 msgid "Hidden files shown"
3332 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3340 "will be shown in the file view."
3342 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3343 "näytetään tiedostonäkymässä."
3345 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3352 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3358 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3373 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3375 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
3376 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3382 msgid "Previews shown"
3383 msgstr "Näytä esikatselut"
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3393 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3400 msgid "Grouped Sorting"
3401 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3409 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3415 msgid "Sort files by"
3416 msgstr "Lajittele tiedostot"
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3426 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
3427 "sisältö lajitellaan."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3433 msgid "Order in which to sort files"
3434 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3441 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3447 msgid "Show hidden files and folders last"
3448 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3454 msgid "Visible roles"
3455 msgstr "Näkyvät roolit"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3461 msgid "Header column widths"
3462 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3468 msgid "Properties last changed"
3469 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3476 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3482 msgid "Additional Information"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3488 msgid "Should the URL be editable for the user"
3489 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3494 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3495 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3500 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3506 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3507 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3513 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3516 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
3517 "ikkunan välilehteen"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3523 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3524 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3525 "were removed/renamed ...etc"
3527 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
3528 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
3529 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3535 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3538 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
3539 "käyttöliittymässä)"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3550 msgid "Remember open folders and tabs"
3551 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3556 msgid "Split the view into two panes"
3557 msgstr "Jaa näkymä kahtia"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3562 msgid "Should the filter bar be shown"
3563 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3568 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3569 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3574 msgid "Browse through archives"
3575 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3588 "running in the Terminal panel."
3590 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3596 msgid "Rename inline"
3597 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3602 msgid "Show selection toggle"
3603 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3609 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3612 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
3613 "liittämisessä avustava työkalurivi."
3615 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3619 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3621 "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3626 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3627 msgstr "Sulje aktiivinen ruutu poistuttaessa jaetusta näkymästä"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3632 msgid "New tab will be open after last one"
3633 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3638 msgid "Show tooltips"
3639 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3644 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3645 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3650 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3651 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3656 msgid "Show the statusbar"
3657 msgstr "Näytä tilarivi"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3662 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3668 msgid "Show the space information in the statusbar"
3669 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3674 msgid "Lock the layout of the panels"
3675 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3680 msgid "Enlarge Small Previews"
3681 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3687 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3690 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
3691 "erottamaton lajittelu"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3694 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3696 msgid "Text width index"
3697 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3702 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3703 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3706 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3708 msgid "Enabled plugins"
3709 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3713 msgctxt "@title:window"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3719 msgctxt "@title:group General settings"
3721 msgstr "Perusasetukset"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3725 msgctxt "@title:group"
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3731 msgctxt "@title:group"
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3737 msgctxt "@title:group"
3739 msgstr "Siirtyminen"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Context Menu"
3745 msgstr "Kontekstivalikko"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3749 msgctxt "@title:group"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "User Feedback"
3757 msgstr "Käyttäjäpalaute"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3762 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3764 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3773 msgctxt "@option:radio"
3774 msgid "Use common display style for all folders"
3775 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3779 msgctxt "@option:radio"
3780 msgid "Remember display style for each folder"
3781 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3787 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3790 "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
3791 "näkymäasetuksia muutat."
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3795 msgctxt "@title:group"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3801 msgctxt "option:radio"
3803 msgstr "Luonnollinen"
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3807 msgctxt "option:radio"
3808 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3809 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3815 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Sorting mode: "
3821 msgstr "Lajittelutapa:"
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3825 msgctxt "option:check split view panes"
3826 msgid "Switch between panes with Tab key"
3827 msgstr "Vaihda paneelista toiseen sarkaimella"
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Split view: "
3833 msgstr "Jaettu näkymä: "
3835 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3837 msgctxt "option:check"
3838 msgid "Turning off split view closes active pane"
3839 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee aktiivisen ruudun"
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3843 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3845 "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show tooltips"
3851 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Miscellaneous: "
3858 msgstr "Sekalaista:"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show selection marker"
3864 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Rename inline"
3870 msgstr "Muuta nimeä suoraan"
3872 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure Preview for %1"
3876 msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3882 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
3884 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3888 msgid "Moving files or folders to trash"
3889 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
3891 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Emptying trash"
3896 msgstr "roskakori tyhjennetään"
3898 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Deleting files or folders"
3903 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3909 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
3911 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3912 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3914 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3915 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3916 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
3918 # HUOM! Pieni alkukirjain!
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3922 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3923 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
3925 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "When opening an executable file:"
3929 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
3931 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3936 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3938 msgid "Open in application"
3939 msgstr "Avaa sovellukseen"
3941 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3944 msgstr "Suorita skripti"
3946 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3947 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3949 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3953 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3954 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3956 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3958 msgstr "Esikatselut"
3960 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3961 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3963 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3964 msgid "Confirmations"
3965 msgstr "Vahvistukset"
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3969 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3973 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
3974 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3976 msgctxt "@title:group"
3977 msgid "Show previews in the view for:"
3978 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
3980 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3982 msgid "Skip previews for local files above:"
3984 "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3989 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3996 msgstr "Ei rajoitusta"
3998 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4001 msgid "Skip previews for remote files above:"
4002 msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
4004 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4007 msgstr "Ei esikatselua"
4009 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4011 msgctxt "@option:check"
4012 msgid "Show status bar"
4013 msgstr "Näytä tilarivi"
4015 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Show zoom slider"
4019 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4021 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4023 msgctxt "@option:check"
4024 msgid "Show space information"
4025 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4030 msgctxt "@title:tab"
4034 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4037 msgctxt "@title:tab"
4041 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4042 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4044 msgctxt "@title:tab"
4046 msgstr "Yksityiskohtainen"
4048 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4050 msgctxt "option:radio"
4051 msgid "After current tab"
4052 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4054 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4056 msgctxt "option:radio"
4057 msgid "At end of tab bar"
4058 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4060 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4062 msgctxt "@title:group"
4063 msgid "Open new tabs: "
4064 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Open archives as folder"
4070 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4074 msgctxt "option:check"
4075 msgid "Open folders during drag operations"
4076 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
4078 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4080 msgctxt "@title:group"
4082 msgstr "Perusasetukset:"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4086 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4087 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4088 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4092 msgctxt "@action:button"
4093 msgid "Select Home Location"
4094 msgstr "Aseta kotisijainti"
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Use Current Location"
4100 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4102 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4104 msgctxt "@action:button"
4105 msgid "Use Default Location"
4106 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Show on startup:"
4112 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Begin in split view mode"
4118 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4122 msgid "New windows:"
4123 msgstr "Uudet ikkunat:"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4127 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4128 msgid "Show filter bar"
4129 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4131 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4133 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4134 msgid "Make location bar editable"
4135 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4137 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Open new folders in tabs"
4141 msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4145 msgctxt "@label:checkbox"
4147 msgstr "Perusasetukset:"
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Show full path in title bar"
4159 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4165 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4168 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4169 "takia oteta käyttöön."
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4173 msgctxt "option:radio"
4174 msgid "Number of items"
4175 msgstr "Kohteiden määrä"
4177 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Size of contents, up to "
4182 msgstr "Sisällön koko, enintään "
4184 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4185 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4188 msgid_plural " levels deep"
4189 msgstr[0] " tason syvä"
4190 msgstr[1] " tasoa syvä"
4192 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "Folder size displays:"
4196 msgstr "Kansion kokonäkymä:"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4200 msgctxt "option:radio as in relative date"
4201 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4202 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4206 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4207 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4208 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4212 msgctxt "@title:group"
4214 msgstr "Päiväystapa:"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4218 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4219 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4220 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4224 msgctxt "option:radio as numeric style"
4225 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4226 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4230 msgctxt "option:radio as combined style"
4231 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4232 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Permissions style:"
4238 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 msgstr "Järjestelmäfontti"
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 msgstr "Muokattu fontti"
4252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4254 msgctxt "@action:button Choose font"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgctxt "action:button"
4262 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4263 msgid "Content Display"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4268 msgctxt "@label:listbox"
4269 msgid "Default icon size:"
4270 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Preview icon size:"
4276 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4280 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgstr "Nimikkeen fontti:"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4292 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4294 msgstr "Keskikokoinen"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4304 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4310 msgctxt "@label:listbox"
4311 msgid "Label width:"
4312 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 msgstr "Rajoittamaton"
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4328 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4334 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4340 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4346 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4352 msgctxt "@label:listbox"
4353 msgid "Maximum lines:"
4354 msgstr "Rivejä enintään:"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4358 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4360 msgstr "Rajoittamaton"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4364 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4370 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4372 msgstr "Keskikokoinen"
4374 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4376 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "Maximum width:"
4384 msgstr "Enimmäisleveys:"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4388 msgctxt "@option:check"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4400 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4401 msgid "By clicking anywhere on the row"
4402 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4406 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4407 msgid "By clicking on icon or name"
4408 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
4410 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Open files and folders:"
4415 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4420 msgctxt "@info:tooltip"
4421 msgid "Size: 1 pixel"
4422 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4423 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
4424 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
4426 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4429 msgctxt "@title:window"
4430 msgid "View Display Style"
4431 msgstr "Näytä näkymätyyli"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4441 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4447 msgctxt "@item:inlistbox"
4449 msgstr "Yksityiskohtainen"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4453 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4459 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show folders first"
4467 msgstr "Näytä kansiot ensin"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show hidden files last"
4473 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show preview"
4479 msgstr "Näytä esikatselu"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4483 msgctxt "@option:check"
4484 msgid "Show in groups"
4485 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4489 msgctxt "@option:check"
4490 msgid "Show hidden files"
4491 msgstr "Näytä piilotiedostot"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4495 msgctxt "@title:group"
4496 msgid "Additional Information"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4501 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4502 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4506 msgctxt "@label:listbox"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4512 msgctxt "@label:listbox"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4518 msgid "View options:"
4519 msgstr "Näkymäasetukset:"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 msgid "Current folder"
4525 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4530 msgid "Current folder and sub-folders"
4531 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4535 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4537 msgstr "Kaikille kansioille"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4541 msgctxt "@title:group"
4543 msgstr "Sovellusala:"
4545 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Use as default view settings"
4549 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4555 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4557 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4563 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4564 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
4566 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4568 msgctxt "@title:window"
4569 msgid "Applying View Properties"
4570 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
4572 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4574 msgctxt "@info:progress"
4575 msgid "Counting folders: %1"
4576 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
4578 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4580 msgctxt "@info:progress"
4582 msgstr "Kansioita: %1"
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4586 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4595 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4597 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4598 msgid "Sets the size of the file icons."
4599 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
4601 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4609 msgid "Stop loading"
4610 msgstr "Keskeytä lataaminen"
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4614 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4616 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4617 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4618 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4619 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4620 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4621 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4622 "device.</item></list></para>"
4624 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
4625 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
4626 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
4627 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
4628 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
4629 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
4631 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Zoom Slider"
4635 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4639 msgctxt "@action:inmenu"
4640 msgid "Show Space Information"
4641 msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4645 msgctxt "@info:status Free disk space"
4649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4651 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4652 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4653 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
4655 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4657 msgid "Trash Emptied"
4658 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
4660 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4662 msgid "The Trash was emptied."
4663 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4674 msgid "Count of available Network Shares"
4675 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
4677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "A subset of Dolphin settings."
4687 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4691 msgid "Select Remote Charset"
4692 msgstr "Valitse etämerkistö"
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4699 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4704 #: views/dolphinview.cpp:641
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 Folder selected"
4708 msgid_plural "%1 Folders selected"
4709 msgstr[0] "1 kansio valittu"
4710 msgstr[1] "%1 kansiota valittuna"
4712 #: views/dolphinview.cpp:642
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "1 File selected"
4716 msgid_plural "%1 Files selected"
4717 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
4718 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittuna"
4720 #: views/dolphinview.cpp:644
4722 msgctxt "@info:status"
4724 msgid_plural "%1 Folders"
4725 msgstr[0] "1 kansio"
4726 msgstr[1] "%1 kansiota"
4728 #: views/dolphinview.cpp:645
4730 msgctxt "@info:status"
4732 msgid_plural "%1 Files"
4733 msgstr[0] "1 tiedosto"
4734 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
4736 #: views/dolphinview.cpp:649
4738 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4740 msgstr "%1, %2 (%3)"
4742 #: views/dolphinview.cpp:651
4744 msgctxt "@info:status files (size)"
4748 #: views/dolphinview.cpp:655
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "0 Folders, 0 Files"
4752 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
4754 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4756 msgctxt "<filename> copy"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1082
4762 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4763 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4764 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
4765 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1094
4769 msgctxt "@action:button"
4770 msgid "Open %1 Item"
4771 msgid_plural "Open %1 Items"
4772 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
4773 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1225
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Side Padding"
4779 msgstr "Reunustäyte"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1229
4783 msgctxt "@action:inmenu"
4784 msgid "Automatic Column Widths"
4785 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1234
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Custom Column Widths"
4791 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1855
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "Trash operation completed."
4797 msgstr "Siirretty roskakoriin."
4799 #: views/dolphinview.cpp:1865
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "Delete operation completed."
4805 #: views/dolphinview.cpp:2021
4807 msgctxt "@action:button"
4808 msgid "Rename and Hide"
4809 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2030
4814 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4815 "Do you still want to rename it?"
4817 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
4818 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4820 #: views/dolphinview.cpp:2032
4823 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4824 "Do you still want to rename it?"
4826 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
4827 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2034
4831 msgid "Hide this File?"
4832 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2034
4836 msgid "Hide this Folder?"
4837 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2088
4841 msgctxt "@info:status"
4842 msgid "The location is empty."
4843 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
4845 #: views/dolphinview.cpp:2090
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location '%1' is invalid."
4849 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
4851 #: views/dolphinview.cpp:2346
4856 #: views/dolphinview.cpp:2365
4858 msgid "Loading canceled"
4859 msgstr "Lataus peruttu"
4861 #: views/dolphinview.cpp:2367
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
4866 #: views/dolphinview.cpp:2369
4868 msgid "No items matching the search"
4869 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
4871 #: views/dolphinview.cpp:2371
4873 msgid "Trash is empty"
4874 msgstr "Roskakori on tyhjä"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2374
4879 msgstr "Ei luokituksia"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2377
4883 msgid "No files tagged with \"%1\""
4884 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2381
4888 msgid "No recently used items"
4889 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2383
4893 msgid "No shared folders found"
4894 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
4896 #: views/dolphinview.cpp:2385
4898 msgid "No relevant network resources found"
4899 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
4901 #: views/dolphinview.cpp:2387
4903 msgid "No MTP-compatible devices found"
4904 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2389
4908 msgid "No Apple devices found"
4909 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2391
4913 msgid "No Bluetooth devices found"
4914 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2393
4918 msgid "Folder is empty"
4919 msgstr "Kansio on tyhjä"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4924 msgid "Create Folder..."
4925 msgstr "Luo kansio…"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4932 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4934 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Useamman kohteen nimien "
4935 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4939 msgctxt "@info:whatsthis"
4941 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4942 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4943 "from if disk space is needed."
4945 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
4946 ">Roskakori on väliaikainen tallennuspaikka, josta kohteet poistetaan, jos "
4947 "levytilaa tarvitaan lisää."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4951 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4954 "recovered by normal means."
4956 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet kokonaan. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4961 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4962 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4963 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Duplicate Here"
4969 msgstr "Monista tähän"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4973 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgstr "Ominaisuudet"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4979 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4981 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4982 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4983 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4984 "there like managing read- and write-permissions."
4986 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
4987 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
4988 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
4989 "tässä ikkunassa muuttaa."
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4993 msgctxt "@action:incontextmenu"
4994 msgid "Copy Location"
4995 msgstr "Kopioi sijainti"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4999 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5000 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5007 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5011 msgctxt "@action:inmenu File"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Duplicate Here…"
5019 msgstr "Monista tähän…"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5023 msgctxt "@action:incontextmenu"
5024 msgid "Copy Location…"
5025 msgstr "Kopioi sijainti…"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5029 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5031 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5032 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5033 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5034 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5035 "interface> option is enabled.</para>"
5037 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
5038 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
5039 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
5040 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5045 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5047 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5048 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5049 "the overview in folders with many items.</para>"
5051 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
5052 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
5053 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5057 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5059 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5060 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5061 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5062 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5063 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5064 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5065 "of multiple folders in the same list.</para>"
5067 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
5068 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
5069 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
5070 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
5071 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
5072 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
5073 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5077 msgctxt "@action:intoolbar"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5083 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5084 msgid "This increases the icon size."
5085 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5089 msgctxt "@action:inmenu View"
5090 msgid "Reset Zoom Level"
5091 msgstr "Palauta lähennystaso"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5095 msgid "Zoom To Default"
5096 msgstr "Oletuslähennys"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5100 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5101 msgid "This resets the icon size to default."
5102 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5106 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5107 msgid "This reduces the icon size."
5108 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5112 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5119 msgid "Show Previews"
5120 msgstr "Näytä esikatselut"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5125 msgid "Show preview of files and folders"
5126 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5133 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5136 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
5137 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "Kansiot ensin"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5148 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5149 msgid "Hidden Files Last"
5150 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
5152 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5157 msgstr "Lajitteluperuste"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5161 msgctxt "@action:inmenu View"
5162 msgid "Show Additional Information"
5163 msgstr "Näytä lisätiedot"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Show in Groups"
5169 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5175 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5179 msgctxt "@action:inmenu View"
5180 msgid "Show Hidden Files"
5181 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5185 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5188 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5189 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5190 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5193 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilo</emphasis>tiedostot ja -kansiot "
5194 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
5195 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
5196 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Adjust View Display Style..."
5203 msgstr "Muokkaa näkymätyyliasetuksia…"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5210 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5214 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5221 msgid "Icons view mode"
5222 msgstr "Kuvakenäkymä"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5226 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5233 msgid "Compact view mode"
5234 msgstr "Tiivis näkymä"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 msgstr "Yksityiskohtainen"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5245 msgid "Details view mode"
5246 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5250 msgctxt "Sort descending"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5256 msgctxt "Sort ascending"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5262 msgctxt "Sort descending"
5263 msgid "Largest First"
5264 msgstr "Suurin ensin"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5268 msgctxt "Sort ascending"
5269 msgid "Smallest First"
5270 msgstr "Pienin ensin"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5274 msgctxt "Sort descending"
5275 msgid "Newest First"
5276 msgstr "Uusin ensin"
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5280 msgctxt "Sort ascending"
5281 msgid "Oldest First"
5282 msgstr "Vanhin ensin"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Highest First"
5288 msgstr "Paras arvio ensin"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5292 msgctxt "Sort ascending"
5293 msgid "Lowest First"
5294 msgstr "Huonoin arvio ensin"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5298 msgctxt "Sort descending"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5304 msgctxt "Sort ascending"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5311 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5312 "selection is empty when this text is shown."
5313 msgid "Actions for Current View"
5314 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
5316 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5317 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5318 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5319 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5320 #. and a fallback will be used.
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5323 msgid "Actions for %1"
5324 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5329 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5330 "of selected files/folders."
5331 msgid "Actions for One Selected Item"
5332 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5333 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
5334 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
5336 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5338 msgctxt "@info:status"
5339 msgid "Updating version information..."
5340 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
5343 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5344 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
5346 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5347 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
5350 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5351 #~ "\"%2\"</application>."
5353 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5354 #~ "<application>%2</application>."
5356 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
5357 #~ "<application>”%2”</application>."
5359 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
5360 #~ "<application>%2</application>."
5362 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5366 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5368 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5369 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5370 #~ "commands and configuration options."
5372 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
5373 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
5374 #~ "asetusmahdollisuudet."
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5378 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5379 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5381 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
5382 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
5384 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5386 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5387 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5389 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
5390 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
5392 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5394 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5395 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5396 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5397 #~ "help is available for a spot.</para>"
5399 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
5400 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
5401 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
5402 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
5404 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5406 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5407 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5408 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5409 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5410 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5411 #~ "used to this.</para>"
5413 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
5414 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
5415 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
5416 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
5417 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
5418 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
5420 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5422 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5423 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5425 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
5426 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
5428 #~ msgctxt "@info:credit"
5430 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5433 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5436 #~ msgid "Font family"
5437 #~ msgstr "Fonttiperhe"
5439 #~ msgid "Font size"
5440 #~ msgstr "Fonttikoko"
5443 #~ msgstr "Kursiivi"
5445 #~ msgid "Font weight"
5446 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
5448 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
5450 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5452 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
5453 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
5455 #~ msgid "Leading Column Padding"
5456 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5459 #~ msgid "Leading Column Padding"
5460 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
5471 #~ msgid "Safely Remove"
5472 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
5479 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5480 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
5483 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5485 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
5488 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5489 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Tab"
5493 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
5495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5496 #~ msgid "Open in New Window"
5497 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5505 #~ msgstr "Muokkaa…"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Add Entry..."
5517 #~ msgstr "Lisää kohde…"
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Icon Size"
5521 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
5523 #~ msgctxt "Small icon size"
5524 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
5527 #~ msgctxt "Medium icon size"
5528 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
5531 #~ msgctxt "Large icon size"
5532 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5533 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
5535 #~ msgctxt "Huge icon size"
5536 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5537 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
5539 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5540 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5541 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
5543 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5544 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5545 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
5547 #~ msgctxt "@title:window"
5548 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5549 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5552 #~ msgid "Sett&ings"
5553 #~ msgstr "&Asetukset"
5555 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5559 #~ msgctxt "@action"
5560 #~ msgid "Show menu"
5561 #~ msgstr "Näytä valikko"
5563 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgstr "Palvelut"
5568 #~ msgid "Dolphin Part"
5569 #~ msgstr "Dolphin-osa"
5572 #~| msgctxt "@title:group"
5573 #~| msgid "Navigation"
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgid "Url Navigator"
5576 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5577 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
5578 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
5580 #~ msgctxt "@item:intable"
5582 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5585 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5586 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
5588 #~ msgctxt "@info:status"
5589 #~ msgid "Unknown size"
5590 #~ msgstr "Tuntematon koko"
5592 #~ msgctxt "@label:textbox"
5593 #~ msgid "Start in:"
5594 #~ msgstr "Käynnistä:"
5596 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5597 #~ msgid "Window options:"
5598 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5601 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5602 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
5604 #~ msgctxt "@title:window"
5605 #~ msgid "Rename Items"
5606 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
5608 #~ msgctxt "@label:textbox"
5609 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5610 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
5612 #~ msgctxt "@info:status"
5613 #~ msgid "New name #"
5614 #~ msgstr "Uusi nimi #"
5616 #~ msgctxt "@label:textbox"
5617 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5618 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5619 #~ msgstr[0] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5620 #~ msgstr[1] "Muuta %1 valitun kohteen nimeksi:"
5623 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5624 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
5626 #~ msgctxt "@title:window"
5627 #~ msgid "View Properties"
5628 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
5630 #~ msgid "Show facets widget"
5631 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
5633 #~ msgctxt "@action:button"
5634 #~ msgid "Fewer Options"
5635 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
5637 #~ msgctxt "@action:button"
5638 #~ msgid "More Options"
5639 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
5641 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5643 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5644 #~ "service is disabled."
5646 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
5647 #~ "poistettu käytöstä."
5649 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5651 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5654 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
5657 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5659 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5660 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5662 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
5663 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
5665 #~ msgctxt "@option:check"
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5673 #~ msgctxt "@option:option"
5675 #~ msgstr "Milloin tahansa"
5677 #~ msgctxt "@option:option"
5681 #~ msgctxt "@option:option"
5682 #~ msgid "Yesterday"
5685 # HUOM! Pieni alkukirjain!
5686 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5687 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5688 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
5690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~ msgstr "Työkalut"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5700 #~ msgstr "Paneelit"
5702 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5704 #~ msgstr "Esikatselu"
5709 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5710 #~ msgid "Add to Places"
5711 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5716 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5717 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
5719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5720 #~ msgid "Descending"
5721 #~ msgstr "Laskevasti"
5723 #~ msgctxt "@title:window"
5724 #~ msgid "Configure Shown Data"
5725 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
5727 #~ msgctxt "@label::textbox"
5728 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5729 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
5731 #~ msgctxt "action:button"
5732 #~ msgid "Everywhere"
5733 #~ msgstr "Kaikkialta"
5735 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5736 #~ msgid "Unchanged"
5737 #~ msgstr "Muuttamaton"
5739 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5740 #~ msgid "Horizontally flipped"
5741 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
5743 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5744 #~ msgid "180° rotated"
5745 #~ msgstr "Kierretty 180°"
5747 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5748 #~ msgid "Vertically flipped"
5749 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
5751 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5752 #~ msgid "Transposed"
5753 #~ msgstr "Transpoosi"
5755 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5756 #~ msgid "90° rotated"
5757 #~ msgstr "Kierretty 90°"
5759 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5760 #~ msgid "Transversed"
5761 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
5763 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5764 #~ msgid "270° rotated"
5765 #~ msgstr "Kierretty 270°"
5767 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5775 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5776 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
5779 #~ msgid "Location:"
5780 #~ msgstr "Sijainti:"
5783 #~ msgid "Choose an icon:"
5784 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
5786 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5787 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
5789 #~ msgctxt "@title:window"
5790 #~ msgid "Add Places Entry"
5791 #~ msgstr "Lisää kohde"
5793 #~ msgctxt "@title:window"
5794 #~ msgid "Edit Places Entry"
5795 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Show All Entries"
5799 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
5801 #~ msgctxt "@title:group"
5802 #~ msgid "Properties"
5803 #~ msgstr "Ominaisuudet"
5806 #~| msgctxt "@title:window"
5807 #~| msgid "Additional Information"
5808 #~ msgctxt "@title:group"
5809 #~ msgid "Additional Information Shown"
5810 #~ msgstr "Lisätiedot"
5812 #~ msgctxt "@title:group"
5813 #~ msgid "Apply View Properties To"
5814 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
5816 #~ msgctxt "@option:check"
5817 #~ msgid "Use these view properties as default"
5818 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
5820 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
5821 #~ msgctxt "option:check"
5822 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5824 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5827 #~ msgid "Location:"
5828 #~ msgstr "Sijainti:"
5830 #~ msgctxt "@title:group"
5831 #~ msgid "Icon Size"
5832 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
5834 #~ msgctxt "@label:listbox"
5836 #~ msgstr "Esikatselu:"
5838 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgctxt "@label:listbox"
5846 #~ msgctxt "@label:listbox"
5850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5856 #~ msgstr "Keskisuuri"
5858 #~ msgctxt "@option:check"
5859 #~ msgid "Expandable folders"
5860 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
5863 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5864 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
5866 #~ msgctxt "@action:button"
5867 #~ msgid "Additional Information"
5868 #~ msgstr "Lisätiedot"
5870 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5871 #~ msgid "Select All"
5872 #~ msgstr "Valitse kaikki"
5874 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5879 #~ msgid "Image Size"
5880 #~ msgstr "Kuvan koko"
5884 #~ msgstr "Sijainnit"
5887 #~ msgid "Recently Saved"
5888 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
5891 #~ msgid "Search For"
5896 #~ msgstr "Laitteet"
5898 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5912 #~ msgstr "Roskakori"
5914 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgid "Yesterday"
5922 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgid "This Month"
5924 #~ msgstr "Tässä kuussa"
5926 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgid "Last Month"
5928 #~ msgstr "Viime kuussa"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Documents"
5932 #~ msgstr "Asiakirjat"
5934 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 #~ msgid "Audio Files"
5940 #~ msgstr "Äänitiedostot"
5942 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5948 #~| msgid "Empty Trash"
5949 #~ msgid "Empty Search"
5950 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5957 #~ msgid "&Move to Trash"
5958 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5961 #~ msgid "Rename..."
5962 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5968 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5969 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5970 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
5976 #~ msgctxt "option:check"
5977 #~ msgid "Natural sorting of items"
5978 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5981 #~ msgid "%1 - current folder"
5982 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5985 #~ msgid "%1 - current device"
5986 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5989 #~ msgid "%1 - all devices"
5990 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Filelight [not installed]"
5994 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
5998 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Paste Into Folder"
6002 #~ msgstr "Liitä kansioon"
6004 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6009 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6010 #~ "locale, and %Y is full year number"
6011 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6012 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
6015 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6016 #~ "and %Y is full year number"
6021 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6023 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
6026 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6031 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6032 #~ msgstr "Tiedostot ja kansiot avataan kaksoisnapsautuksella"
6034 #~ msgctxt "@info:status"
6035 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6036 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6046 #~ msgctxt "@info:status"
6047 #~ msgid "Update of version information failed."
6048 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Copy Text"
6052 #~ msgstr "Kopioi teksti"
6054 #~ msgctxt "@info:status"
6055 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6056 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
6058 #~ msgctxt "@title:group Date"
6059 #~ msgid "Last Week"
6060 #~ msgstr "Viime viikolla"
6063 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6064 #~ "full year number"
6065 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6066 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
6068 #~ msgid "Zoom slider"
6069 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
6072 #~| msgctxt "@title:group Date"
6074 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6079 #~| msgctxt "@title:group Date"
6080 #~| msgid "Yesterday"
6081 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6082 #~ msgid "Yesterday"
6087 #~ msgstr "Roskakori"
6090 #~| msgctxt "@label:slider"
6091 #~| msgid "Maximum file size:"
6092 #~ msgctxt "@option:option"
6093 #~ msgid "Maximum Rating"
6094 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
6096 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6100 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6102 #~ msgstr "Keskisuuri"
6104 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6108 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6109 #~ msgid "Copy Information Message"
6110 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6113 #~ msgid "Copy Error Message"
6114 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "No destination"
6118 #~ msgstr "Ei kohdetta"
6120 #~ msgctxt "@option:check"
6121 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6122 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "Do not create previews for"
6126 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
6128 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6129 #~ msgid "Local files above:"
6130 #~ msgstr "Paikallisille tiedostoille, jotka ovat suurempia kuin:"
6132 #~ msgctxt "@title:group"
6133 #~ msgid "Version Control Systems"
6134 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
6136 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6137 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6138 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
6140 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgstr "1 tietue"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgid "Permissions"
6158 #~ msgstr "Oikeudet"
6160 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgstr "Omistaja"
6164 #~ msgctxt "@item:intable"
6168 #~ msgctxt "@item:intable"
6172 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgid "Destination"
6176 #~ msgctxt "@item:intable"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~ msgstr "Nimen mukaan"
6184 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #~ msgstr "Koon mukaan"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6189 #~ msgid "By Permissions"
6190 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6194 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6198 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6201 #~ msgid "By Link Destination"
6202 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6209 #~ msgid "Additional information"
6210 #~ msgstr "Lisätietoja"
6212 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6216 #~ msgctxt "@option:check"
6217 #~ msgid "Rename inline"
6218 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6222 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
6225 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6228 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
6229 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
6231 #~ msgctxt "@title:tab"
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgstr "Ruudukko"
6239 #~ msgctxt "@label:listbox"
6240 #~ msgid "Arrangement:"
6241 #~ msgstr "Sijoittelu:"
6243 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6245 #~ msgstr "Sarakkeet"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6251 #~ msgctxt "@label:listbox"
6252 #~ msgid "Grid spacing:"
6253 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6257 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6265 #~ msgstr "Keskisuuri"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6271 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6275 #~ msgctxt "@option:check"
6276 #~ msgid "Expandable Folders"
6277 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
6279 #~ msgctxt "@title:menu"
6281 #~ msgstr "Sarakkeet"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6285 #~ msgstr "Sarakkeet"
6287 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6288 #~ msgid "Resize column"
6289 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
6291 #~ msgctxt "@title::column"
6292 #~ msgid "Link Destination"
6293 #~ msgstr "Linkin kohde"
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6300 #~ msgid "Deselect Item"
6301 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
6304 #~ msgid "Show hidden files"
6305 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
6308 #~ msgid "Show preview"
6309 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
6312 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6313 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
6315 #~ msgid "Arrangement"
6316 #~ msgstr "Sijoittelu"
6318 #~ msgid "Item height"
6319 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
6321 #~ msgid "Item width"
6322 #~ msgstr "Tietueen leveys"
6324 #~ msgid "Grid spacing"
6325 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
6327 #~ msgid "Number of textlines"
6328 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
6330 #~ msgctxt "@action:button"
6331 #~ msgid "Configure..."
6332 #~ msgstr "Määritä..."
6335 #~| msgctxt "@label::textbox"
6336 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6337 #~ msgctxt "@label::textbox"
6338 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6339 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
6343 #~| msgid "Remove search option"
6344 #~ msgid "Remove folder restriction"
6345 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
6348 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgstr "Tunniste"
6355 #~| msgctxt "@label"
6357 #~ msgctxt "@action:button"
6362 #~| msgctxt "@title:group Date"
6363 #~| msgid "Yesterday"
6364 #~ msgctxt "@action:button"
6365 #~ msgid "Yesterday"
6369 #~| msgctxt "@label"
6371 #~ msgctxt "@title:group"
6376 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6377 #~| msgid "Open in New Window"
6378 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6379 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6380 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
6382 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6385 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
6387 #~ msgctxt "@info:status"
6388 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6389 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
6392 #~ msgid "No Tags Available"
6393 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
6401 #~ msgstr "kilotavu"
6405 #~ msgstr "megatavu"
6409 #~ msgstr "gigatavu"
6413 #~ msgstr "Kaikista"
6417 #~ msgstr "Tekstistä"
6428 #~ msgid "Add search option"
6429 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~ msgstr "Tallenna"
6436 #~ msgid "Save search options"
6437 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6439 #~ msgctxt "@action:button"
6444 #~ msgid "Close search options"
6445 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
6448 #~ msgid "Greater Than"
6449 #~ msgstr "Suurempi kuin"
6452 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6453 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
6456 #~ msgid "Less Than"
6457 #~ msgstr "Pienempi kuin"
6460 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6461 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
6467 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6473 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
6476 #~ msgid "Not Equal to"
6477 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
6479 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6481 #~ msgstr "Mikä tahansa"
6485 #~ msgstr "Arvostelu:"
6491 #~ msgctxt "@title:window"
6492 #~ msgid "Save Search Options"
6493 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
6499 #~ msgctxt "@title:menu"
6500 #~ msgid "View Mode"
6501 #~ msgstr "Katselutila"
6507 #~ msgid "Width x Height:"
6508 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
6511 #~ msgid "Total Size:"
6512 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
6519 #~ msgid "Modified:"
6520 #~ msgstr "Muokattu:"
6524 #~ msgstr "Omistaja:"
6528 #~ msgstr "Tunnisteet:"
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Change Tags"
6532 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
6534 #~ msgctxt "@label:textbox"
6535 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6536 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
6539 #~ msgid "Create new tag:"
6540 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
6543 #~ msgid "Delete tag"
6544 #~ msgstr "Poista tunniste"
6548 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6550 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
6554 #~ msgid "Delete tag"
6555 #~ msgstr "Poista tunniste"
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Add Tags..."
6563 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
6566 #~ msgid "Change..."
6567 #~ msgstr "Muuta..."
6569 #~ msgctxt "@info:progress"
6570 #~ msgid "Changing annotations"
6571 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Change Comment"
6575 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
6577 #~ msgctxt "@title:window"
6578 #~ msgid "Add Comment"
6579 #~ msgstr "Lisää kommentti"
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6583 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
6585 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6590 #~ msgid "Permissions"
6591 #~ msgstr "Oikeudet"
6593 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~ msgstr "Omistaja"
6597 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6601 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6602 #~ msgid "SVN Update"
6603 #~ msgstr "SVN-päivitys"
6605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6607 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
6609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6610 #~ msgid "SVN Commit..."
6611 #~ msgstr "SVN Commit..."
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6615 #~ msgstr "SVN Lisää"
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgid "SVN Delete"
6619 #~ msgstr "SVN Poista"
6621 #~ msgctxt "@info:status"
6622 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6623 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6627 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "Updated SVN repository."
6631 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
6634 #~ msgid "Description:"
6637 #~ msgctxt "@title:window"
6638 #~ msgid "SVN Commit"
6639 #~ msgstr "SVN Commit"
6641 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgctxt "@info:status"
6646 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6647 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6651 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
6653 #~ msgctxt "@info:status"
6654 #~ msgid "Committed SVN changes."
6655 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
6657 #~ msgctxt "@info:status"
6658 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6659 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
6661 #~ msgctxt "@info:status"
6662 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6663 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6667 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
6669 #~ msgctxt "@info:status"
6670 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6671 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
6673 #~ msgctxt "@info:status"
6674 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6675 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
6677 #~ msgctxt "@info:status"
6678 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6679 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
6681 #~ msgctxt "@item::intable"
6683 #~ msgstr "Tavallinen"
6685 #~ msgctxt "@item::intable"
6686 #~ msgid "Update required"
6687 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
6689 #~ msgctxt "@item::intable"
6690 #~ msgid "Locally modified"
6691 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
6693 #~ msgctxt "@item::intable"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6706 #~ msgid "Permissions"
6707 #~ msgstr "Oikeudet"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgstr "Omistaja"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6717 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6730 #~ msgid "Permissions"
6731 #~ msgstr "Oikeudet"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgstr "Omistaja"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6745 #~ msgctxt "@title:menu"
6746 #~ msgid "Additional Information"
6747 #~ msgstr "Lisätiedot"
6749 #~ msgctxt "@title:menu"
6750 #~ msgid "Navigation Bar"
6751 #~ msgstr "Navigointipalkki"
6753 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6754 #~ msgid "Click to begin the search"
6755 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
6758 #~ msgid "Date Modified"
6759 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
6761 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6762 #~ msgid "Not yet tagged"
6763 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
6765 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6766 #~ msgid "with optional icon and description"
6767 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
6769 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6771 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
6773 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6774 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
6777 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6778 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Copy operation completed."
6782 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Move operation completed."
6786 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Link operation completed."
6790 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "Renaming operation completed."
6794 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "Move To Trash"
6798 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"