1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #| msgctxt "@label:textbox"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #| msgctxt "@label:textbox"
454 msgstr "Cuardaigh..."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 msgctxt "@info:tooltip"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
590 msgstr "Stop an luchtú"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
719 msgctxt "@title:menu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Díghlasáil Painéil"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
831 msgctxt "@title:window"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
867 msgctxt "@title:window"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
922 msgctxt "@title:window"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
974 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1021 msgstr "Amharc scoilte"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1178 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1187 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1192 msgctxt "@action:button"
1194 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1198 msgid "Empties Trash to create free space"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1204 #| msgid "&Network Folders"
1205 msgctxt "@action:button"
1206 msgid "Add Network Folder"
1207 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu"
1212 #| msgid "Location Bar"
1213 msgctxt "@action:inmenu"
1214 msgid "Location Bar"
1215 msgid_plural "Location Bars"
1216 msgstr[0] "Barra Suímh"
1217 msgstr[1] "Barra Suímh"
1218 msgstr[2] "Barra Suímh"
1219 msgstr[3] "Barra Suímh"
1220 msgstr[4] "Barra Suímh"
1222 #: dolphinpart.cpp:149
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type..."
1226 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1228 #: dolphinpart.cpp:153
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching..."
1232 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1234 #: dolphinpart.cpp:158
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Feidhmch&láir"
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1268 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File..."
1274 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1276 #: dolphinpart.cpp:196
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1284 msgctxt "@title:window"
1288 #: dolphinpart.cpp:451
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1295 msgctxt "@title:window"
1297 msgstr "Díroghnaigh"
1299 #: dolphinpart.cpp:456
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1313 msgctxt "@title:menu"
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1332 msgctxt "@title:menu"
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1353 #: dolphintabbar.cpp:127
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Cluaisín Nua"
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1363 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1365 #: dolphintabbar.cpp:129
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Other Tabs"
1369 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1371 #: dolphintabbar.cpp:130
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "Dún Cluaisín"
1377 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1378 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1379 #: dolphintabwidget.cpp:497
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1383 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:501
1391 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1395 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 msgctxt "@title:menu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgstr "Barra Suímh"
1402 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Main Toolbar"
1407 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1409 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1411 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1413 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1414 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1415 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1416 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1417 "because following these folders from left to right leads here.</"
1418 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1419 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1420 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1421 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1426 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1428 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1429 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1430 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1431 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1432 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1433 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1434 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1435 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1436 "find an item.</item></list></para>"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1441 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1446 msgid "Search for %1 in %2"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1450 #, fuzzy, kde-format
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@title:window"
1460 msgid "Search for %1"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1465 msgctxt "@info:progress"
1466 msgid "Loading folder..."
1467 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1471 msgctxt "@info:progress"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1478 msgid "Searching..."
1479 msgstr "Ag cuardach..."
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "No items found."
1485 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1492 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1493 "Gréasáin anois beag"
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status"
1498 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1499 msgctxt "@info:status"
1501 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1502 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "Invalid protocol"
1508 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1513 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:textbox"
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 msgctxt "@info:tooltip"
1532 msgid "Hide Filter Bar"
1533 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1544 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1545 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1551 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1559 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1567 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Invert Selection"
1576 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1577 msgid "One Selected File"
1578 msgid_plural "%1 Selected Files"
1579 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1580 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1581 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1582 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1583 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1588 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Selected Folder"
1590 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@info:tooltip"
1600 #| msgid "Select Item"
1602 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1604 msgid "One Selected Item"
1605 msgid_plural "%1 Selected Items"
1606 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1607 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1608 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1609 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1610 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu"
1615 #| msgid "Paste One File"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1620 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1621 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1622 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1623 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:status"
1629 #| msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1633 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1634 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1635 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1636 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1637 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1648 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1649 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1650 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1651 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1653 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1655 msgctxt "@item:intable"
1657 msgid_plural "%1 items"
1664 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1666 msgctxt "width × height"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1672 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1678 msgctxt "@title:group"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1702 msgctxt "@title:group Size"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1708 msgctxt "@title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1714 msgctxt "@title:group Date"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1720 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1729 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@title:group Date"
1736 #| msgid "Three Weeks Ago"
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1760 #, fuzzy, kde-format
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1791 "current locale, and yyyy is full year number."
1792 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1806 #, fuzzy, kde-format
1808 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1824 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1825 "context @title:group Date"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1830 #, fuzzy, kde-format
1832 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1854 #, fuzzy, kde-format
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1872 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1878 #, fuzzy, kde-format
1880 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1881 #| "full year number"
1882 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1896 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1897 "context @title:group Date"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1904 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1905 "and yyyy is full year number"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1945 msgstr "Toirmiscthe"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1949 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1951 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1966 #| msgid "Modified:"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1974 msgid "The date format can be selected in settings."
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1979 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1980 #| msgid "Create New"
1983 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2008 msgstr "Nóta Tráchta"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2035 #| msgid "Line Count"
2038 msgstr "Líon na Línte"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2043 msgstr "Líon na bhFocal"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2048 msgstr "Líon na Línte"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2052 msgid "Date Photographed"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2063 msgctxt "@label width x height"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2080 msgstr "Treoshuíomh"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2085 msgstr "Ealaíontóir"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2122 msgid "Release Year"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2127 msgid "Aspect Ratio"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2132 #| msgctxt "@option:check"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2158 msgid "File Extension"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2163 #| msgctxt "@title:menu"
2164 #| msgid "Selection"
2166 msgid "Deletion Time"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2171 msgid "Link Destination"
2172 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2177 #| msgid "Copied From"
2179 msgid "Downloaded From"
2180 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2190 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2191 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2202 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2206 msgctxt "@info:status"
2207 msgid "Unknown error."
2208 msgstr "Earráid anaithnid."
2211 #, fuzzy, kde-format
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2231 msgctxt "@info:credit"
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2245 msgctxt "@info:credit"
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2289 msgstr "Frank Reininghaus"
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2297 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2301 msgctxt "@info:credit"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2309 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Sebastian Trüg"
2315 msgstr "Sebastian Trüg"
2317 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2318 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2320 msgctxt "@info:credit"
2326 msgctxt "@info:credit"
2328 msgstr "David Faure"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Aaron J. Seigo"
2334 msgstr "Aaron J. Seigo"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Rafael Fernández López"
2340 msgstr "Rafael Fernández López"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Kevin Ottens"
2346 msgstr "Kevin Ottens"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Holger Freyther"
2352 msgstr "Holger Freyther"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Max Blazejak"
2358 msgstr "Max Blazejak"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Michael Austin"
2364 msgstr "Michael Austin"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Documentation"
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:shell"
2375 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2378 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Document to open"
2402 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2407 msgid "Hidden files shown"
2408 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2410 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2413 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2416 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2417 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2419 msgid "Automatic scrolling"
2420 msgstr "Uathscrollú"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgstr "Athainmnigh..."
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2485 msgid "Auto-Play media files"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2492 #| msgid "Show Filter Bar"
2493 msgid "Show item on hover"
2494 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2499 msgid "Date display format"
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgstr "Réamhamharc"
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure..."
2526 msgstr "Cumraigh..."
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2541 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgid "%1 item selected"
2544 #| msgid_plural "%1 items selected"
2546 msgid "%1 item selected"
2547 msgid_plural "%1 items selected"
2548 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2549 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2550 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2551 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2552 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2559 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2565 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2567 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "Cumraigh..."
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2587 msgid "Install Konsole"
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "De Réir Chineáil"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "De Réir Dáta"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgstr "An tSeachtain Seo"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "Highest Rating"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Highest Rating"
2736 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2741 #| msgid "Invert Selection"
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Clear Selection"
2744 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2748 msgctxt "String list separator"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2753 #, fuzzy, kde-format
2756 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2758 msgid_plural "Tags: %2"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2769 msgctxt "@action:button"
2771 msgstr "Gan Chlibeanna"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "From Here (%1)"
2777 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2793 msgctxt "@info:tooltip"
2794 msgid "Quit searching"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2799 msgctxt "action:button"
2801 msgstr "Ainm comhaid"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2805 msgctxt "action:button"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2811 msgctxt "action:button"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2818 #| msgid "Your emails"
2819 msgctxt "action:button"
2821 msgstr "kscanne@gmail.com"
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Search in your home directory"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@title:menu"
2832 #| msgid "Search Toolbar"
2833 msgid "More Search Tools"
2834 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2839 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2841 msgid "Query Results from '%1'"
2842 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:shell"
2847 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2850 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:button"
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Copying"
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2870 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2878 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgid "Show preview of files and folders"
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Cutting"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:shell"
2897 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2900 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2907 msgctxt "@action:button"
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2917 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2930 msgctxt "@action keep short"
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:button"
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2969 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2970 msgid "Paste from Clipboard"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2975 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2976 msgid "Dismiss This Reminder"
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2981 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2982 msgid "Don't Remind Me Again"
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2987 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2989 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2990 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Renaming"
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3008 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3024 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3056 msgid "Permanently Delete %2"
3057 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3072 msgid "Duplicate %2"
3073 msgid_plural "Duplicate %2"
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Move to Trash"
3090 msgid "Move %2 to the Trash"
3091 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3092 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3093 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3094 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3095 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3096 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:button"
3109 msgid_plural "Rename %2"
3110 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3111 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3112 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3113 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3114 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3120 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3121 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3122 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3123 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3124 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3125 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3126 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3127 "the current selection.</para>"
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode"
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:menu"
3147 #| msgid "Selection"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Exit Selection Mode"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3154 msgctxt "@label:textbox"
3155 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3157 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label:textbox"
3162 #| msgid "Search..."
3163 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgstr "Cuardaigh..."
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Download New Services..."
3171 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3174 #, fuzzy, kde-format
3177 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3181 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3184 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3185 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3190 msgid "Restart now?"
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3195 msgctxt "@option:check"
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3201 msgctxt "@option:check"
3202 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3203 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3207 msgctxt "@item:inmenu"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3218 msgid "Use system font"
3219 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3229 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3238 msgid "Preview size"
3239 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3244 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3250 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3256 msgid "Recursive directory size limit"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3262 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3267 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Permissions"
3270 msgid "Permissions style format"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3276 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3284 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3289 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3297 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3304 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3311 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3318 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3323 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3331 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3338 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3345 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3350 msgid "Position of columns"
3351 msgstr "Ionad na gcolún"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3356 msgid "Side Padding"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3362 msgid "Highlight entire row"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3368 msgid "Expandable folders"
3369 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3375 msgid "Hidden files shown"
3376 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3384 "will be shown in the file view."
3386 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3387 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3389 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3408 msgstr "Mód Amhairc"
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3416 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3418 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3419 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3421 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3425 msgid "Previews shown"
3426 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3436 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3443 msgid "Grouped Sorting"
3444 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3452 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3458 msgid "Sort files by"
3459 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3469 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "Ord sórtála comhad"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3488 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid "Show preview of files and folders"
3492 msgid "Show hidden files and folders last"
3493 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3499 msgid "Visible roles"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Automatic Column Widths"
3508 msgid "Header column widths"
3509 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3515 msgid "Properties last changed"
3516 msgstr "Athrú is déanaí"
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3523 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3529 msgid "Additional Information"
3530 msgstr "Eolas Breise"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3535 msgid "Should the URL be editable for the user"
3536 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3541 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3542 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3547 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3548 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3554 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3555 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3561 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3571 "were removed/renamed ...etc"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "option:check"
3592 #| msgid "Open folders during drag operations"
3593 msgid "Remember open folders and tabs"
3594 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3599 msgid "Split the view into two panes"
3600 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3605 msgid "Should the filter bar be shown"
3606 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3613 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3618 msgid "Browse through archives"
3619 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3625 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3632 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3633 "running in the Terminal panel."
3634 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3639 msgid "Rename inline"
3640 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3645 msgid "Show selection toggle"
3646 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3652 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3659 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3665 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3671 msgid "New tab will be open after last one"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "Taispeáin leideanna"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3684 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3689 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3691 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgid "Show the statusbar"
3699 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3704 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3705 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3710 msgid "Show the space information in the statusbar"
3711 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3716 msgid "Lock the layout of the panels"
3717 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3722 msgid "Enlarge Small Previews"
3723 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3729 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3733 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3736 msgid "Text width index"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3742 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3746 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3748 msgid "Enabled plugins"
3749 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu"
3754 #| msgid "Configure..."
3755 msgctxt "@title:window"
3757 msgstr "Cumraigh..."
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3761 msgctxt "@title:group General settings"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3767 msgctxt "@title:group"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3773 msgctxt "@title:group"
3775 msgstr "Móid Amhairc"
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3779 msgctxt "@title:group"
3781 msgstr "Nascleanúint"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3786 #| msgid "Context Menu"
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Context Menu"
3789 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3793 msgctxt "@title:group"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "User Feedback"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3806 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:radio"
3817 #| msgid "Use common properties for all folders"
3818 msgctxt "@option:radio"
3819 msgid "Use common display style for all folders"
3820 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@option:radio"
3825 #| msgid "Remember properties for each folder"
3826 msgctxt "@option:radio"
3827 msgid "Remember display style for each folder"
3828 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3834 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3842 msgctxt "@title:group"
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "option:check"
3849 #| msgid "Natural sorting of items"
3850 msgctxt "option:radio"
3852 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3856 msgctxt "option:radio"
3857 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3862 msgctxt "option:radio"
3863 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@label:listbox"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Sorting mode: "
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3876 msgctxt "option:check split view panes"
3877 msgid "Switch between panes with Tab key"
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3881 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "Split view"
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Split view: "
3886 msgstr "Amharc scoilte"
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3890 msgctxt "option:check"
3891 msgid "Turning off split view closes active pane"
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3896 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Show tooltips"
3903 msgstr "Taispeáin leideanna"
3905 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3906 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Miscellaneous: "
3912 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show selection marker"
3916 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3918 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3920 msgctxt "option:check"
3921 msgid "Rename inline"
3922 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3924 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3926 msgctxt "@title:window"
3927 msgid "Configure Preview for %1"
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:group"
3933 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3936 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Moving files or folders to trash"
3942 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Empty Trash"
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Emptying trash"
3950 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3955 msgid "Deleting files or folders"
3956 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:group"
3961 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3964 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3969 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3971 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "When opening an executable file:"
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3991 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3994 #| msgid "App&lications"
3995 msgid "Open in application"
3996 msgstr "Feidhmch&láir"
3998 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4003 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4004 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4006 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4010 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4013 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4015 msgstr "Réamhamharc"
4017 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4020 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4021 msgid "Confirmations"
4024 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4026 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4028 msgstr "Barra Stádais"
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:group"
4033 #| msgid "Show previews for:"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Show previews in the view for:"
4036 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4038 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4041 #| msgid "Local files above:"
4042 msgid "Skip previews for local files above:"
4043 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4045 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4046 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4048 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4052 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4057 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4060 msgid "Skip previews for remote files above:"
4063 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show preview"
4068 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4070 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4073 #| msgid "Status Bar"
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "Barra Stádais"
4078 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4084 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4090 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4093 msgctxt "@title:tab"
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4100 msgctxt "@title:tab"
4104 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4107 msgctxt "@title:tab"
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "C&lose Current Tab"
4114 msgctxt "option:radio"
4115 msgid "After current tab"
4116 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4118 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "At end of tab bar"
4124 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Open in New Tab"
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Open new tabs: "
4130 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4132 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Open archives as folder"
4136 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4138 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4140 msgctxt "option:check"
4141 msgid "Open folders during drag operations"
4142 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4144 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group General settings"
4148 msgctxt "@title:group"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4154 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4155 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check"
4179 #| msgid "Show in groups"
4180 msgctxt "@label:textbox"
4181 msgid "Show on startup:"
4182 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Split view mode"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Begin in split view mode"
4190 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4195 #| msgid "New &Window"
4196 msgid "New windows:"
4197 msgstr "&Fuinneog Nua"
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show filter bar"
4203 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 #| msgid "Editable location bar"
4209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 msgid "Make location bar editable"
4211 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "option:check"
4216 #| msgid "Open folders during drag operations"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Open new folders in tabs"
4219 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 #| msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Show full path in title bar"
4241 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4247 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4250 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:textbox"
4256 #| msgid "Number of lines:"
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Number of items"
4259 msgstr "Líon na línte:"
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Size of contents, up to "
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4270 msgid_plural " levels deep"
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Folder size displays:"
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4285 msgctxt "option:radio as in relative date"
4286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4296 #, fuzzy, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4305 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4306 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4311 msgctxt "option:radio as numeric style"
4312 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4317 msgctxt "option:radio as combined style"
4318 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4322 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "Permissions"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Permissions style:"
4329 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4331 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4333 msgstr "Cló an Chórais"
4335 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4337 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4339 msgstr "Cló Saincheaptha"
4341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4343 msgctxt "@action:button Choose font"
4345 msgstr "Roghnaigh..."
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "action:button"
4351 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4352 msgid "Content Display"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:listbox"
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Default icon size:"
4361 msgstr "Réamhshocrú:"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Preview size"
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Preview icon size:"
4368 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4372 msgctxt "@label:listbox"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group Size"
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:group Size"
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "Item width"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Label width:"
4413 msgstr "Leithead na míre"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgstr "Gan teorainn"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Maximum lines:"
4455 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Maximum width:"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Expandable folders"
4490 msgctxt "@option:check"
4492 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:window"
4498 msgctxt "@label:checkbox"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4504 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4505 msgid "By clicking anywhere on the row"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4510 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4511 msgid "By clicking on icon or name"
4514 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4516 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Show preview of files and folders"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Open files and folders:"
4521 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4526 msgctxt "@info:tooltip"
4527 msgid "Size: 1 pixel"
4528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4529 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4530 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4531 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4532 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4533 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4537 msgctxt "@title:window"
4538 msgid "View Display Style"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4543 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4549 msgctxt "@item:inlistbox"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4555 msgctxt "@item:inlistbox"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4563 msgstr "Ag dul suas"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4567 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4569 msgstr "Ag dul síos"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show folders first"
4575 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show hidden files"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show hidden files last"
4583 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show preview"
4589 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show in groups"
4595 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show hidden files"
4601 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4604 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Additional Information"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Additional Information"
4609 msgstr "Eolas Breise"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4613 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4618 msgctxt "@label:listbox"
4620 msgstr "Mód amhairc:"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4624 msgctxt "@label:listbox"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "View Properties"
4632 msgid "View options:"
4633 msgstr "Airíonna Amhairc"
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgid "Current folder"
4639 msgstr "an bhfillteán reatha"
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4644 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4646 msgid "Current folder and sub-folders"
4647 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4653 msgstr "gach fillteán"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4657 msgctxt "@title:group"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Use as default for new folders"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Use as default view settings"
4667 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4673 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4676 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4677 "ort dul ar aghaidh?"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4683 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4685 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4688 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4690 msgctxt "@title:window"
4691 msgid "Applying View Properties"
4692 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4694 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4696 msgctxt "@info:progress"
4697 msgid "Counting folders: %1"
4698 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4700 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4702 msgctxt "@info:progress"
4704 msgstr "Fillteáin: %1"
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4707 #, fuzzy, kde-format
4709 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4720 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4721 msgid "Sets the size of the file icons."
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4732 msgid "Stop loading"
4733 msgstr "Stop an luchtú"
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4737 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4739 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4740 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4741 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4742 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4743 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4744 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4745 "device.</item></list></para>"
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Show Zoom Slider"
4752 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Space Information"
4758 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4762 msgctxt "@info:status Free disk space"
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4768 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4769 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4772 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4774 msgid "Trash Emptied"
4777 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4779 msgid "The Trash was emptied."
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:window"
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Count of available Network Shares"
4796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4799 #| msgid "Sett&ings"
4800 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4806 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4807 msgid "A subset of Dolphin settings."
4810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4812 msgid "Select Remote Charset"
4813 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4815 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4818 msgstr "Réamhshocrú"
4820 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4823 msgstr "Athluchtaigh"
4825 #: views/dolphinview.cpp:641
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "1 Folder selected"
4829 msgid_plural "%1 Folders selected"
4830 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4831 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4832 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4833 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4834 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4836 #: views/dolphinview.cpp:642
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "1 File selected"
4840 msgid_plural "%1 Files selected"
4841 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4842 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4843 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4844 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4845 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4847 #: views/dolphinview.cpp:644
4849 msgctxt "@info:status"
4851 msgid_plural "%1 Folders"
4852 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4853 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4854 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4855 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4856 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4858 #: views/dolphinview.cpp:645
4860 msgctxt "@info:status"
4862 msgid_plural "%1 Files"
4863 msgstr[0] "1 Chomhad"
4864 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4865 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4866 msgstr[3] "%1 gComhad"
4867 msgstr[4] "%1 Comhad"
4869 #: views/dolphinview.cpp:649
4871 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4873 msgstr "%1, %2 (%3)"
4875 #: views/dolphinview.cpp:651
4877 msgctxt "@info:status files (size)"
4881 #: views/dolphinview.cpp:655
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "0 Folders, 0 Files"
4885 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4887 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4889 msgctxt "<filename> copy"
4893 #: views/dolphinview.cpp:1082
4895 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4896 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4903 #: views/dolphinview.cpp:1094
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:menu"
4906 #| msgid "Open With"
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Open %1 Item"
4909 msgid_plural "Open %1 Items"
4910 msgstr[0] "Oscail Le"
4911 msgstr[1] "Oscail Le"
4912 msgstr[2] "Oscail Le"
4913 msgstr[3] "Oscail Le"
4914 msgstr[4] "Oscail Le"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1225
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Side Padding"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1229
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Automatic Column Widths"
4926 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4928 #: views/dolphinview.cpp:1234
4930 msgctxt "@action:inmenu"
4931 msgid "Custom Column Widths"
4932 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4934 #: views/dolphinview.cpp:1855
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@info:status"
4937 #| msgid "Move to trash operation completed."
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "Trash operation completed."
4940 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4942 #: views/dolphinview.cpp:1865
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "Delete operation completed."
4946 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4948 #: views/dolphinview.cpp:2021
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "Rename inline"
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Rename and Hide"
4953 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4955 #: views/dolphinview.cpp:2030
4958 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4959 "Do you still want to rename it?"
4962 #: views/dolphinview.cpp:2032
4965 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4966 "Do you still want to rename it?"
4969 #: views/dolphinview.cpp:2034
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4972 #| msgid "Show Hidden Files"
4973 msgid "Hide this File?"
4974 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4976 #: views/dolphinview.cpp:2034
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group"
4979 #| msgid "Home Folder"
4980 msgid "Hide this Folder?"
4981 msgstr "Fillteán Baile"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2088
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "The location is empty."
4987 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4989 #: views/dolphinview.cpp:2090
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "The location '%1' is invalid."
4993 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4995 #: views/dolphinview.cpp:2346
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@info:progress"
4998 #| msgid "Loading folder..."
5000 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5002 #: views/dolphinview.cpp:2365
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info:progress"
5005 #| msgid "Loading folder..."
5006 msgid "Loading canceled"
5007 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5009 #: views/dolphinview.cpp:2367
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5012 msgid "No items matching the filter"
5013 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2369
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5018 msgid "No items matching the search"
5019 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5021 #: views/dolphinview.cpp:2371
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "The location is empty."
5025 msgid "Trash is empty"
5026 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5028 #: views/dolphinview.cpp:2374
5033 #: views/dolphinview.cpp:2377
5035 msgid "No files tagged with \"%1\""
5038 #: views/dolphinview.cpp:2381
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5041 msgid "No recently used items"
5042 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5044 #: views/dolphinview.cpp:2383
5046 msgid "No shared folders found"
5049 #: views/dolphinview.cpp:2385
5051 msgid "No relevant network resources found"
5054 #: views/dolphinview.cpp:2387
5056 msgid "No MTP-compatible devices found"
5059 #: views/dolphinview.cpp:2389
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "No items found."
5063 msgid "No Apple devices found"
5064 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5066 #: views/dolphinview.cpp:2391
5068 msgid "No Bluetooth devices found"
5071 #: views/dolphinview.cpp:2393
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 #| msgid "Folders First"
5075 msgid "Folder is empty"
5076 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5081 msgid "Create Folder..."
5082 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5086 msgctxt "@info:whatsthis"
5088 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5089 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5096 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5097 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5098 "from if disk space is needed."
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5106 "recovered by normal means."
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5111 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5112 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5113 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5117 msgctxt "@action:inmenu File"
5118 msgid "Duplicate Here"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5129 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5131 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5132 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5133 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5134 "there like managing read- and write-permissions."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5138 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "@action:incontextmenu"
5141 msgid "Copy Location"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5146 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5147 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5153 #| msgid "Move to Trash"
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Move to Trash…"
5156 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5168 msgctxt "@action:inmenu File"
5169 msgid "Duplicate Here…"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5173 #, fuzzy, kde-format
5175 msgctxt "@action:incontextmenu"
5176 msgid "Copy Location…"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5181 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5183 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5184 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5185 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5186 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5187 "interface> option is enabled.</para>"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5192 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5194 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5195 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5196 "the overview in folders with many items.</para>"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5201 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5203 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5204 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5205 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5206 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5207 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5208 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5209 "of multiple folders in the same list.</para>"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5214 msgctxt "@action:intoolbar"
5216 msgstr "Mód Amhairc"
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5220 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5221 msgid "This increases the icon size."
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5226 msgctxt "@action:inmenu View"
5227 msgid "Reset Zoom Level"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5231 #, fuzzy, kde-format
5233 msgid "Zoom To Default"
5234 msgstr "Réamhshocrú"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5238 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5239 msgid "This resets the icon size to default."
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5244 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5245 msgid "This reduces the icon size."
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5249 #, fuzzy, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Show preview"
5258 msgctxt "@action:intoolbar"
5259 msgid "Show Previews"
5260 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5265 msgid "Show preview of files and folders"
5266 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5270 msgctxt "@info:whatsthis"
5272 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5273 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5279 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5280 msgid "Folders First"
5281 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5286 #| msgid "Show Hidden Files"
5287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5288 msgid "Hidden Files Last"
5289 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5293 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgstr "Sórtáil de réir"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5300 #| msgid "Additional Information"
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show Additional Information"
5303 msgstr "Eolas Breise"
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5307 msgctxt "@action:inmenu View"
5308 msgid "Show in Groups"
5309 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5313 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu"
5320 #| msgid "Show Hidden Files"
5321 msgctxt "@action:inmenu View"
5322 msgid "Show Hidden Files"
5323 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5329 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5330 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5331 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5332 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5339 #| msgid "Adjust View Properties..."
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Adjust View Display Style..."
5342 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5348 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5360 msgid "Icons view mode"
5361 msgstr "Mód deilbhíní"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5372 msgid "Compact view mode"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5377 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5384 msgid "Details view mode"
5385 msgstr "Mód mionsonraí"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5389 msgctxt "Sort descending"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5395 msgctxt "Sort ascending"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@option:check"
5402 #| msgid "Show folders first"
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Largest First"
5405 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check"
5410 #| msgid "Show folders first"
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Smallest First"
5413 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@option:check"
5418 #| msgid "Show folders first"
5419 msgctxt "Sort descending"
5420 msgid "Newest First"
5421 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5426 #| msgid "Folders First"
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Oldest First"
5429 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@option:option"
5434 #| msgid "Highest Rating"
5435 msgctxt "Sort descending"
5436 msgid "Highest First"
5437 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@option:check"
5442 #| msgid "Show folders first"
5443 msgctxt "Sort ascending"
5444 msgid "Lowest First"
5445 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5450 #| msgid "Descending"
5451 msgctxt "Sort descending"
5453 msgstr "Ag dul síos"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5458 #| msgid "Ascending"
5459 msgctxt "Sort ascending"
5461 msgstr "Ag dul suas"
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5466 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5467 "selection is empty when this text is shown."
5468 msgid "Actions for Current View"
5471 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5472 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5475 #. and a fallback will be used.
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5478 msgid "Actions for %1"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5484 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5485 "of selected files/folders."
5486 msgid "Actions for One Selected Item"
5487 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5494 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "Updating version information..."
5498 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5501 #~| msgctxt "@label:textbox"
5502 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5504 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5505 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5508 #~| msgctxt "@info:credit"
5509 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5510 #~ msgctxt "@info:credit"
5512 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5514 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5516 #~ msgid "Font family"
5517 #~ msgstr "Fine cló"
5519 #~ msgid "Font size"
5520 #~ msgstr "Clómhéid"
5523 #~ msgstr "Iodálach"
5525 #~ msgid "Font weight"
5526 #~ msgstr "Clómheáchan"
5530 #~| msgid "Eject '%1'"
5533 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~| msgid "Open in New Tab"
5538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5539 #~ msgid "Open in New Tab"
5540 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5544 #~| msgid "Open in New Window"
5545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgid "Open in New Window"
5547 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5550 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~| msgid "Edit '%1'..."
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5554 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Add Entry..."
5558 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5561 #~ msgid "Icon Size"
5562 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5564 #~ msgctxt "Small icon size"
5565 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5566 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5568 #~ msgctxt "Medium icon size"
5569 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5570 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5572 #~ msgctxt "Large icon size"
5573 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5574 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5576 #~ msgctxt "Huge icon size"
5577 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5578 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5581 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5582 #~| msgid "Show Search Bar"
5583 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5584 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5585 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5587 #~ msgctxt "@title:window"
5588 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5589 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5592 #~ msgid "Sett&ings"
5593 #~ msgstr "Socru&ithe"
5596 #~| msgctxt "@label"
5597 #~| msgid "Show group"
5598 #~ msgctxt "@action"
5599 #~ msgid "Show menu"
5600 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5602 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgstr "Seirbhísí"
5607 #~ msgid "Dolphin Part"
5608 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5611 #~| msgctxt "@title:group"
5612 #~| msgid "Navigation"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Url Navigator"
5615 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5616 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5617 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5618 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5619 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5620 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5622 #~ msgctxt "@item:intable"
5624 #~ msgstr "Anaithnid"
5627 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5628 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5630 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5631 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5633 #~ msgctxt "@info:status"
5634 #~ msgid "Unknown size"
5635 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5638 #~| msgctxt "@title:group"
5640 #~ msgctxt "@label:textbox"
5641 #~ msgid "Start in:"
5645 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5646 #~| msgid "Add to Places"
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5648 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5649 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "Rename Items"
5653 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5655 #~ msgctxt "@label:textbox"
5656 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5657 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5659 #~ msgctxt "@info:status"
5660 #~ msgid "New name #"
5661 #~ msgstr "Ainm nua #"
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5665 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5666 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5667 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5668 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5669 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5670 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5673 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5674 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5676 #~ msgctxt "@title:window"
5677 #~ msgid "View Properties"
5678 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5681 #~| msgctxt "@option:check"
5682 #~| msgid "Show folders first"
5683 #~ msgid "Show facets widget"
5684 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5687 #~| msgctxt "@title:window"
5688 #~| msgid "Save Search Options"
5689 #~ msgctxt "@action:button"
5690 #~ msgid "Fewer Options"
5691 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5694 #~| msgctxt "@title:window"
5695 #~| msgid "Save Search Options"
5696 #~ msgctxt "@action:button"
5697 #~ msgid "More Options"
5698 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5701 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5703 #~ msgctxt "@option:check"
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5712 #~ msgstr "Fillteáin"
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5716 #~ msgstr "Aon Uair"
5718 #~ msgctxt "@option:option"
5722 #~ msgctxt "@option:option"
5723 #~ msgid "Yesterday"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5738 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5740 #~ msgstr "Réamhamharc"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5746 #~ msgid "Add to Places"
5747 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #~ msgid "Descending"
5751 #~ msgstr "Ag dul síos"
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "Configure Shown Data"
5755 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5757 #~ msgctxt "@label::textbox"
5758 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5760 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5762 #~ msgctxt "action:button"
5763 #~ msgid "Everywhere"
5764 #~ msgstr "Gach uile áit"
5766 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5767 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5770 #~ msgid "Location:"
5773 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5774 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5776 #~ msgctxt "@title:window"
5777 #~ msgid "Add Places Entry"
5778 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Edit Places Entry"
5782 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5785 #~ msgid "Show All Entries"
5786 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Properties"
5790 #~ msgstr "Airíonna"
5793 #~| msgctxt "@title:window"
5794 #~| msgid "Additional Information"
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Additional Information Shown"
5797 #~ msgstr "Eolas Breise"
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "Apply View Properties To"
5801 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Use these view properties as default"
5805 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5807 #~ msgctxt "@label:textbox"
5808 #~ msgid "Location:"
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Icon Size"
5813 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5815 #~ msgctxt "@label:listbox"
5817 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5823 #~ msgctxt "@label:listbox"
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5833 #~ msgstr "Measartha"
5835 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgid "Expandable folders"
5837 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5840 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5841 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5843 #~ msgctxt "@action:button"
5844 #~ msgid "Additional Information"
5845 #~ msgstr "Eolas Breise"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5848 #~ msgid "Select All"
5849 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5853 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5856 #~ msgid "Image Size"
5857 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5861 #~ msgstr "Áiteanna"
5864 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5866 #~ msgid "Recently Saved"
5867 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5871 #~ msgstr "Gléasanna"
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "This Month"
5899 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Documents"
5903 #~ msgstr "Cáipéisí"
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5907 #~ msgstr "Íomhánna"
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~| msgid "Empty Trash"
5916 #~ msgid "Empty Search"
5917 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "&Move to Trash"
5925 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5928 #~ msgid "Rename..."
5929 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5933 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5939 #~ msgctxt "option:check"
5940 #~ msgid "Natural sorting of items"
5941 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5944 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5945 #~| msgid "Current folder"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5947 #~ msgid "%1 - current folder"
5948 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5951 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5952 #~| msgid "Current folder"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5954 #~ msgid "%1 - current device"
5955 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5961 #~ msgid "%1 - all devices"
5962 #~ msgstr "Gléasanna"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Paste Into Folder"
5966 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5968 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5973 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5974 #~ "locale, and %Y is full year number"
5975 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5976 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5979 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5980 #~ "and %Y is full year number"
5985 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5987 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5995 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5996 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5998 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6000 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgstr "Greamaigh"
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6008 #~ msgstr "Aimsigh:"
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "Update of version information failed."
6012 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Copy Text"
6016 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6020 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6022 #~ msgctxt "@title:group Date"
6023 #~ msgid "Last Week"
6024 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6027 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6028 #~ "full year number"
6029 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6030 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6032 #~ msgid "Zoom slider"
6033 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6039 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6043 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6045 #~ msgstr "Measartha"
6047 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Copy Information Message"
6053 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Copy Error Message"
6057 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "No destination"
6061 #~ msgstr "Gan sprioc"
6063 #~ msgctxt "@option:check"
6064 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6065 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Do not create previews for"
6069 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Version Control Systems"
6073 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6077 #~ msgstr "míreanna"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "Permissions"
6093 #~ msgstr "Ceadanna"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "Destination"
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6121 #~ msgstr "De Réir Méide"
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Permissions"
6125 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6133 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~ msgid "By Link Destination"
6137 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6141 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6148 #~ msgid "Additional information"
6149 #~ msgstr "Eolas breise"
6151 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6155 #~ msgctxt "@option:check"
6156 #~ msgid "Rename inline"
6157 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6161 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6163 #~ msgctxt "@title:tab"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgctxt "@label:listbox"
6172 #~ msgid "Arrangement:"
6173 #~ msgstr "Leagan amach:"
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6183 #~ msgctxt "@label:listbox"
6184 #~ msgid "Grid spacing:"
6185 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgstr "Measartha"
6199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6203 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Expandable Folders"
6209 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6211 #~ msgctxt "@title:menu"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6219 #~ msgctxt "@title:group Name"
6221 #~ msgstr "Cinn Eile"
6223 #~ msgctxt "@title::column"
6224 #~ msgid "Link Destination"
6225 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6227 #~ msgctxt "@title::column"
6231 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6232 #~ msgid "Deselect Item"
6233 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6236 #~ msgid "Show hidden files"
6237 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6240 #~ msgid "Show preview"
6241 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6243 #~ msgid "Arrangement"
6244 #~ msgstr "Leagan amach"
6246 #~ msgid "Item height"
6247 #~ msgstr "Airde na míre"
6249 #~ msgid "Grid spacing"
6250 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6252 #~ msgid "Number of textlines"
6253 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Configure..."
6257 #~ msgstr "Cumraigh..."
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6263 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6264 #~ "laghad a chur isteach."
6266 #~ msgctxt "@info:status"
6267 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6268 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6270 #~ msgctxt "@title:menu"
6271 #~ msgid "View Mode"
6272 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6275 #~ msgid "No Tags Available"
6276 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6303 #~ msgid "Filenames"
6304 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6311 #~ msgid "Add search option"
6312 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6314 #~ msgctxt "@action:button"
6319 #~ msgid "Save search options"
6320 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6322 #~ msgctxt "@action:button"
6327 #~ msgid "Close search options"
6328 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6331 #~ msgid "Greater Than"
6332 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6335 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6336 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6339 #~ msgid "Less Than"
6340 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6343 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6344 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6350 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6356 #~ msgstr "Cothrom Le"
6359 #~ msgid "Not Equal to"
6360 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6362 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6381 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6385 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6386 #~ msgid "Permissions"
6387 #~ msgstr "Ceadanna"
6389 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6393 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6397 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6410 #~ msgid "Permissions"
6411 #~ msgstr "Ceadanna"
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6434 #~ msgid "Permissions"
6435 #~ msgstr "Ceadanna"
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6449 #~ msgctxt "@title:menu"
6450 #~ msgid "Additional Information"
6451 #~ msgstr "Eolas Breise"
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6455 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6457 #~ msgctxt "@info:progress"
6458 #~ msgid "Changing annotations"
6459 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6465 #~ msgctxt "@title:menu"
6466 #~ msgid "Navigation Bar"
6467 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6470 #~ msgid "Click to begin the search"
6471 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "Copy operation completed."
6475 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "Move operation completed."
6479 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "Link operation completed."
6483 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "Renaming operation completed."
6487 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6489 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6490 #~ msgid "with optional icon and description"
6491 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6494 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6495 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6497 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6498 #~ msgid "Not yet tagged"
6499 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Move To Trash"
6503 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Information Panel"
6507 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6510 #~ msgid "Quick View"
6511 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Paste One Folder"
6515 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Paste One Item"
6519 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6520 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6521 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6522 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6523 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6524 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Browse through archives"
6528 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6532 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6534 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6537 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6539 #~ msgstr "Ginearálta"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6542 #~ msgid "Show Full Location"
6543 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6547 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6551 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6555 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgstr "Cealaigh"
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6562 #~ msgid "Left to Right"
6563 #~ msgstr "Clé go Deas"
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6566 #~ msgid "Top to Bottom"
6567 #~ msgstr "Barr go Bun"
6569 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6573 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6577 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6581 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6583 #~ msgstr "Measartha"
6585 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6589 # ambig English so ambig Irish!
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6592 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6594 # ambig English so ambig Irish!
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6597 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6599 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6603 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6607 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6611 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "Getting size..."
6617 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6620 #~ msgid "Properties"
6621 #~ msgstr "Airíonna"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6624 #~ msgid "&Other..."
6625 #~ msgstr "&Eile..."
6627 #~ msgctxt "@title:menu"
6628 #~ msgid "Open With..."
6629 #~ msgstr "Oscail Le..."
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6633 #~ msgstr "Greamaigh"
6635 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6637 #~ msgstr "Ginearálta"
6641 #~ msgstr "Cealaigh"
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6644 #~ msgid "Descending"
6645 #~ msgstr "Ag dul síos"
6647 #~ msgctxt "@title:tab"
6649 #~ msgstr "Ginearálta"
6655 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6657 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6660 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6661 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6663 #~ msgctxt "@title:group Name"
6664 #~ msgid "Uncategorized"
6665 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6669 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6671 #~ msgctxt "@label:listbox"
6672 #~ msgid "Additional information:"
6673 #~ msgstr "Eolas breise:"
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6688 #~ msgid "Type, Size"
6689 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6692 #~ msgid "Type, Date"
6693 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6696 #~ msgid "Size, Date"
6697 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6700 #~ msgid "Type, Size, Date"
6701 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6707 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6711 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6715 #~ msgctxt "@title:group Date"
6716 #~ msgid "Less than a month"
6717 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6719 #~ msgctxt "@title:group Date"
6720 #~ msgid "More than a year"
6721 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6725 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6729 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6731 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6733 #~ msgstr "Ceangail"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Toggle Views"
6737 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6739 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6743 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6749 #~ msgstr "De Réir Méide"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6753 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6756 #~ msgid "By Permissions"
6757 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6761 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6765 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6769 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6773 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6775 #~ msgctxt "@info:credit"
6776 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6777 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6779 #~ msgctxt "@info:credit"
6780 #~ msgid "Stefan Monov"
6781 #~ msgstr "Stefan Monov"
6783 #~ msgctxt "@info:credit"
6784 #~ msgid "Orville Bennett"
6785 #~ msgstr "Orville Bennett"
6787 #~ msgctxt "@info:credit"
6788 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6789 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6791 #~ msgctxt "@info:credit"
6792 #~ msgid "... for their patches"
6793 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6795 #~ msgctxt "@info:credit"
6796 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6797 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6799 #~ msgctxt "@info:credit"
6800 #~ msgid "... for their translations"
6801 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6803 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6807 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6811 #~ msgctxt "Text width"
6815 #~ msgctxt "Text width"
6817 #~ msgstr "Measartha"
6819 #~ msgctxt "Text width"
6829 #~ msgstr "Measartha"
6831 #~ msgctxt "Grid spacing"
6835 #~ msgctxt "Grid spacing"
6837 #~ msgstr "Measartha"
6839 #~ msgctxt "Grid spacing"
6844 #~ msgid_plural "%1 stars"
6845 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6846 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6847 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6848 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6849 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "&Link Here"
6853 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6855 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6859 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6863 #~ msgid "File Already Exists"
6864 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6866 #~ msgid "Directory"
6867 #~ msgstr "Comhadlann"