]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:618
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:628
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter..."
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Search..."
453 msgid "Search..."
454 msgstr "Cuardaigh..."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 #| msgid "Preview"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Refresh view"
568 msgstr "Réamhamharc"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 msgid ""
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "Stad"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "Stop an luchtú"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
631 #| msgid "Close Tab"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@label"
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
718 #, kde-format
719 msgctxt "@title:menu"
720 msgid "&Bookmarks"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "New Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Next Tab"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Previous Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Unlock Panels"
811 msgstr "Díghlasáil Painéil"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Lock Panels"
817 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
824 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
825 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
826 "embedded more cleanly."
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
830 #, kde-format
831 msgctxt "@title:window"
832 msgid "Information"
833 msgstr "Eolas"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
840 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
848 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
849 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
850 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
851 "items a preview of their contents is provided.</para>"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
859 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
860 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
861 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
862 "are given here by right-clicking.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Folders"
869 msgstr "Fillteáin"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
876 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
877 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
885 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
886 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
887 "quick switching between any folders.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:window Shell terminal"
893 msgid "Terminal"
894 msgstr "Teirminéal"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
901 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
902 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
903 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
904 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
905 "like Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
913 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
914 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
915 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
916 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
917 "Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
921 #, kde-format
922 msgctxt "@title:window"
923 msgid "Places"
924 msgstr "Áiteanna"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Show Hidden Files"
930 msgctxt "@item:inmenu"
931 msgid "Show Hidden Places"
932 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
935 #, kde-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
939 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
940 msgstr ""
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
943 #, kde-kuit-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
947 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
948 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
949 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
950 "type.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
958 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
959 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
960 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
961 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
962 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
963 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
964 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
965 "interface> to display it again.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 #| msgid "Lock Panels"
972 msgctxt "@action:inmenu View"
973 msgid "Show Panels"
974 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
981 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
982 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
983 "directory that contains all data connected to this computer—the "
984 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
985 msgstr ""
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
990 msgid "Close"
991 msgstr "Dún"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Close left view"
997 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Dún"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@info"
1008 msgid "Close right view"
1009 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1014 msgid "Split"
1015 msgstr "Roinn"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@info"
1020 msgid "Split view"
1021 msgstr "Amharc scoilte"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1028 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1029 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1030 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1031 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1032 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1040 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1041 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1042 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1043 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1044 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1045 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1046 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1052 msgid ""
1053 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1054 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1055 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1056 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1057 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1058 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1059 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1060 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1061 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1062 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1063 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1071 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1072 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1073 "be triggered this way.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1081 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1082 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1090 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1091 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1092 "Handbook</interface>."
1093 msgstr ""
1094
1095 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1096 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1097 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1098 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1099 #. The same might be true for any external link you translate.
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1103 msgid ""
1104 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1105 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1106 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1107 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1108 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1116 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1117 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1118 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1119 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1120 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1121 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1122 "windows so don't get too used to this.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1130 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1131 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1132 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1133 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1174 "a look!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@label"
1180 #| msgid "Show permissions"
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Defocus Terminal Panel"
1183 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1186 #, kde-format
1187 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:button"
1193 msgid "Empty Trash"
1194 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1195
1196 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1197 #, kde-format
1198 msgid "Empties Trash to create free space"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1204 #| msgid "&Network Folders"
1205 msgctxt "@action:button"
1206 msgid "Add Network Folder"
1207 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1208
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu"
1212 #| msgid "Location Bar"
1213 msgctxt "@action:inmenu"
1214 msgid "Location Bar"
1215 msgid_plural "Location Bars"
1216 msgstr[0] "Barra Suímh"
1217 msgstr[1] "Barra Suímh"
1218 msgstr[2] "Barra Suímh"
1219 msgstr[3] "Barra Suímh"
1220 msgstr[4] "Barra Suímh"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:149
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1225 msgid "&Edit File Type..."
1226 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:153
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1231 msgid "Select Items Matching..."
1232 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:158
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Unselect Items Matching..."
1238 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:164
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Unselect All"
1244 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:179
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Go"
1249 msgid "App&lications"
1250 msgstr "Feidhmch&láir"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:180
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Go"
1255 msgid "&Network Folders"
1256 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:181
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "Trash"
1262 msgstr "Bruscar"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:184
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "Autostart"
1268 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:190
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Find File..."
1274 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:196
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1279 msgid "Open &Terminal"
1280 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:window"
1285 msgid "Select"
1286 msgstr "Roghnaigh"
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:451
1289 #, kde-format
1290 msgid "Select all items matching this pattern:"
1291 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:window"
1296 msgid "Unselect"
1297 msgstr "Díroghnaigh"
1298
1299 #: dolphinpart.cpp:456
1300 #, kde-format
1301 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1302 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1305 #: dolphinpart.rc:5
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Edit"
1308 msgstr "&Eagar"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1311 #: dolphinpart.rc:15
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Selection"
1315 msgstr "Roghnúchán"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (view)
1318 #: dolphinpart.rc:24
1319 #, kde-format
1320 msgid "&View"
1321 msgstr "&Amharc"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (go)
1324 #: dolphinpart.rc:33
1325 #, kde-format
1326 msgid "&Go"
1327 msgstr "&Téigh"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1330 #: dolphinpart.rc:41
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@title:menu"
1333 msgid "Tools"
1334 msgstr "Uirlisí"
1335
1336 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1337 #: dolphinpart.rc:51
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@title:menu"
1340 msgid "Dolphin Toolbar"
1341 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1342
1343 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1344 #, kde-format
1345 msgid "Recently Closed Tabs"
1346 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1347
1348 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1351 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:127
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "New Tab"
1357 msgstr "Cluaisín Nua"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:128
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Detach Tab"
1363 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:129
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Other Tabs"
1369 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:130
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Close Tab"
1375 msgstr "Dún Cluaisín"
1376
1377 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1378 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1379 #: dolphintabwidget.cpp:497
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1382 #| msgid "%1 (%2)"
1383 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1384 msgid "%1 | (%2)"
1385 msgstr "%1 (%2)"
1386
1387 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1388 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1389 #: dolphintabwidget.cpp:501
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1392 msgid "(%1) | %2"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1396 #: dolphinui.rc:59
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@title:menu"
1399 msgid "Location Bar"
1400 msgstr "Barra Suímh"
1401
1402 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1403 #: dolphinui.rc:105
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@title:menu"
1406 msgid "Main Toolbar"
1407 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1408
1409 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1412 msgid ""
1413 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1414 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1415 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1416 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1417 "because following these folders from left to right leads here.</"
1418 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1419 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1420 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1421 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1425 #, kde-kuit-format
1426 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1427 msgid ""
1428 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1429 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1430 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1431 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1432 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1433 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1434 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1435 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1436 "find an item.</item></list></para>"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1440 #, kde-format
1441 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1445 #, kde-format
1446 msgid "Search for %1 in %2"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@label"
1452 #| msgid "Search:"
1453 msgid "Search"
1454 msgstr "Cuardaigh:"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@title:window"
1459 #| msgid "Search"
1460 msgid "Search for %1"
1461 msgstr "Cuardaigh"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info:progress"
1466 msgid "Loading folder..."
1467 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Sorting..."
1473 msgstr "Sórtáil..."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info"
1478 msgid "Searching..."
1479 msgstr "Ag cuardach..."
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "No items found."
1485 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1491 msgstr ""
1492 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1493 "Gréasáin anois beag"
1494
1495 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@info:status"
1498 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid ""
1501 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1502 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "Invalid protocol"
1508 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgid ""
1513 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@info:tooltip"
1519 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1523 #, fuzzy, kde-format
1524 #| msgctxt "@label:textbox"
1525 #| msgid "Filter:"
1526 msgid "Filter..."
1527 msgstr "Scagaire:"
1528
1529 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@info:tooltip"
1532 msgid "Hide Filter Bar"
1533 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1538 msgid "\"%1\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1545 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1554 msgstr ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1560 "folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1568 "files/folders."
1569 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "Invert Selection"
1576 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1577 msgid "One Selected File"
1578 msgid_plural "%1 Selected Files"
1579 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1580 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1581 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1582 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1583 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1586 #, kde-format
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Selected Folder"
1590 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1591 msgstr[0] ""
1592 msgstr[1] ""
1593 msgstr[2] ""
1594 msgstr[3] ""
1595 msgstr[4] ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@info:tooltip"
1600 #| msgid "Select Item"
1601 msgctxt ""
1602 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1603 "folders."
1604 msgid "One Selected Item"
1605 msgid_plural "%1 Selected Items"
1606 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1607 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1608 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1609 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1610 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu"
1615 #| msgid "Paste One File"
1616 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1617 msgid "One File"
1618 msgid_plural "%1 Files"
1619 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1620 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1621 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1622 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1623 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@info:status"
1628 #| msgid "1 Folder"
1629 #| msgid_plural "%1 Folders"
1630 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1631 msgid "One Folder"
1632 msgid_plural "%1 Folders"
1633 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1634 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1635 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1636 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1637 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, fuzzy, kde-format
1641 #| msgctxt "@title:window"
1642 #| msgid "Rename Item"
1643 msgctxt ""
1644 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1645 msgid "One Item"
1646 msgid_plural "%1 Items"
1647 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1648 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1649 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1650 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1651 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@item:intable"
1656 msgid "%1 item"
1657 msgid_plural "%1 items"
1658 msgstr[0] "%1 mhír"
1659 msgstr[1] "%1 mhír"
1660 msgstr[2] "%1 mhír"
1661 msgstr[3] "%1 mír"
1662 msgstr[4] "%1 mír"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "width × height"
1667 msgid "%1 × %2"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1673 msgid "0 - 9"
1674 msgstr "0 - 9"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group"
1679 msgid "Others"
1680 msgstr "Cinn Eile"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Size"
1685 msgid "Folders"
1686 msgstr "Fillteáin"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Size"
1691 msgid "Small"
1692 msgstr "Beag"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Size"
1697 msgid "Medium"
1698 msgstr "Measartha"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Size"
1703 msgid "Big"
1704 msgstr "Mór"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Today"
1710 msgstr "Inniu"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Yesterday"
1716 msgstr "Inné"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1721 msgid "dddd"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1727 #| msgid "1"
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1730 msgid "%1"
1731 msgstr "1"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt "@title:group Date"
1736 #| msgid "Three Weeks Ago"
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "One Week Ago"
1739 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Two Weeks Ago"
1745 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Three Weeks Ago"
1751 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:group Date"
1756 msgid "Earlier this Month"
1757 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt ""
1762 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1763 #| "full year number"
1764 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1776 #| msgid "1"
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1791 "current locale, and yyyy is full year number."
1792 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1793 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1798 #| msgid "1"
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1801 "@title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt ""
1808 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1809 #| "full year number"
1810 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1813 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1814 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1815 "text that should not be formatted as a date"
1816 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1822 #| msgid "1"
1823 msgctxt ""
1824 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1825 "context @title:group Date"
1826 msgid "%1"
1827 msgstr "1"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgctxt ""
1832 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1833 #| "full year number"
1834 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1837 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1838 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1839 "text that should not be formatted as a date"
1840 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1841 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1846 #| msgid "1"
1847 msgctxt ""
1848 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1849 "context @title:group Date"
1850 msgid "%1"
1851 msgstr "1"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt ""
1856 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1857 #| "full year number"
1858 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 msgctxt ""
1860 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1861 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1862 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1863 "text that should not be formatted as a date"
1864 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1865 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1870 #| msgid "1"
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1873 "context @title:group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt ""
1880 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1881 #| "full year number"
1882 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1883 msgctxt ""
1884 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1885 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1886 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1887 "text that should not be formatted as a date"
1888 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1889 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1894 #| msgid "1"
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1905 "and yyyy is full year number"
1906 msgid "MMMM, yyyy"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1910 #, fuzzy, kde-format
1911 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1912 #| msgid "1"
1913 msgctxt ""
1914 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1915 "group Date"
1916 msgid "%1"
1917 msgstr "1"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgid "Read, "
1924 msgstr "Léamh, "
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1930 msgid "Write, "
1931 msgstr "Scríobh, "
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1937 msgid "Execute, "
1938 msgstr "Rith, "
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1944 msgid "Forbidden"
1945 msgstr "Toirmiscthe"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1950 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1951 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Name"
1956 msgstr "Ainm"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Size"
1961 msgstr "Méid"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1964 #, fuzzy
1965 #| msgctxt "@label"
1966 #| msgid "Modified:"
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Modified"
1969 msgstr "Athraithe:"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1973 msgctxt "@tooltip"
1974 msgid "The date format can be selected in settings."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1980 #| msgid "Create New"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Created"
1983 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Accessed"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Type"
1993 msgstr "Cineál"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Rating"
1998 msgstr "Rátáil"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Tags"
2003 msgstr "Clibeanna"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Comment"
2008 msgstr "Nóta Tráchta"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Title"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Document"
2020 msgstr "Cáipéis"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Author"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Publisher"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@label"
2035 #| msgid "Line Count"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Page Count"
2038 msgstr "Líon na Línte"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Word Count"
2043 msgstr "Líon na bhFocal"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Line Count"
2048 msgstr "Líon na Línte"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Date Photographed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Image"
2060 msgstr "Íomhá"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2063 msgctxt "@label width x height"
2064 msgid "Dimensions"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Width"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Height"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Orientation"
2080 msgstr "Treoshuíomh"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Artist"
2085 msgstr "Ealaíontóir"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Audio"
2093 msgstr "Fuaim"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Genre"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Album"
2103 msgstr "Albam"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Duration"
2108 msgstr "Fad"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Bitrate"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Track"
2118 msgstr "Amhrán"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Release Year"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Aspect Ratio"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2131 #, fuzzy
2132 #| msgctxt "@option:check"
2133 #| msgid "Videos"
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Video"
2136 msgstr "Físeáin"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Frame Rate"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Path"
2146 msgstr "Conair"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Other"
2154 msgstr "Eile"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "File Extension"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2162 #, fuzzy
2163 #| msgctxt "@title:menu"
2164 #| msgid "Selection"
2165 msgctxt "@label"
2166 msgid "Deletion Time"
2167 msgstr "Roghnúchán"
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Link Destination"
2172 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2175 #, fuzzy
2176 #| msgctxt "@label"
2177 #| msgid "Copied From"
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Downloaded From"
2180 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Permissions"
2185 msgstr "Ceadanna"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2188 msgctxt "@tooltip"
2189 msgid ""
2190 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2191 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Owner"
2197 msgstr "Úinéir"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "User Group"
2202 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:status"
2207 msgid "Unknown error."
2208 msgstr "Earráid anaithnid."
2209
2210 #: main.cpp:96
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@title"
2213 #| msgid "Dolphin"
2214 msgid "Dolphin"
2215 msgstr "Dolphin"
2216
2217 #: main.cpp:98
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title"
2220 msgid "File Manager"
2221 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2222
2223 #: main.cpp:100
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: main.cpp:102
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Felix Ernst"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:103
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgctxt "@info:credit"
2238 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2241 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2242
2243 #: main.cpp:105
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Méven Car"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:106
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@info:credit"
2252 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2255 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2256
2257 #: main.cpp:108
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Elvis Angelaccio"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:109
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2269 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2270
2271 #: main.cpp:111
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Emmanuel Pescosta"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:112
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2283 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2284
2285 #: main.cpp:114
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Frank Reininghaus"
2289 msgstr "Frank Reininghaus"
2290
2291 #: main.cpp:115
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2297 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2298
2299 #: main.cpp:117
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Peter Penz"
2303 msgstr "Peter Penz"
2304
2305 #: main.cpp:118
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2309 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2310
2311 #: main.cpp:120
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Sebastian Trüg"
2315 msgstr "Sebastian Trüg"
2316
2317 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2318 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Developer"
2322 msgstr "Forbróir"
2323
2324 #: main.cpp:121
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "David Faure"
2328 msgstr "David Faure"
2329
2330 #: main.cpp:122
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Aaron J. Seigo"
2334 msgstr "Aaron J. Seigo"
2335
2336 #: main.cpp:123
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Rafael Fernández López"
2340 msgstr "Rafael Fernández López"
2341
2342 #: main.cpp:124
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Kevin Ottens"
2346 msgstr "Kevin Ottens"
2347
2348 #: main.cpp:125
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Holger Freyther"
2352 msgstr "Holger Freyther"
2353
2354 #: main.cpp:126
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Max Blazejak"
2358 msgstr "Max Blazejak"
2359
2360 #: main.cpp:127
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Michael Austin"
2364 msgstr "Michael Austin"
2365
2366 #: main.cpp:127
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Documentation"
2370 msgstr "Doiciméadú"
2371
2372 #: main.cpp:137
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:shell"
2375 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2378 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2379
2380 #: main.cpp:139
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: main.cpp:140
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: main.cpp:142
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: main.cpp:143
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Document to open"
2402 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2406 #, kde-format
2407 msgid "Hidden files shown"
2408 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2409
2410 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2411 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2412 #, kde-format
2413 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2417 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2418 #, kde-format
2419 msgid "Automatic scrolling"
2420 msgstr "Uathscrollú"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Cut"
2426 msgstr "Gearr"
2427
2428 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Copy"
2432 msgstr "Cóipeáil"
2433
2434 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Rename..."
2438 msgstr "Athainmnigh..."
2439
2440 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Move to Trash"
2444 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2445
2446 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Delete"
2450 msgstr "Scrios"
2451
2452 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Show Hidden Files"
2456 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2457
2458 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Limit to Home Directory"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Automatic Scrolling"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Properties"
2474 msgstr "Airíonna"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2477 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2478 #, kde-format
2479 msgid "Previews shown"
2480 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2483 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2484 #, kde-format
2485 msgid "Auto-Play media files"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2489 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2492 #| msgid "Show Filter Bar"
2493 msgid "Show item on hover"
2494 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2497 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2498 #, kde-format
2499 msgid "Date display format"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "Réamhamharc"
2507
2508 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Auto-Play media files"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Show item on hover"
2520 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2521
2522 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure..."
2526 msgstr "Cumraigh..."
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2539
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@info"
2543 #| msgid "%1 item selected"
2544 #| msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "%1 item selected"
2547 msgid_plural "%1 items selected"
2548 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2549 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2550 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2551 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2552 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2553
2554 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2555 #, kde-format
2556 msgid "play"
2557 msgstr "seinn"
2558
2559 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2560 #, kde-format
2561 msgid "pause"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2565 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2566 #, kde-format
2567 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgctxt "@action:inmenu"
2573 #| msgid "Configure..."
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Configure Trash…"
2576 msgstr "Cumraigh..."
2577
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2579 #, kde-format
2580 msgid ""
2581 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2582 "and then reopen the panel."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2586 #, kde-format
2587 msgid "Install Konsole"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2591 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2592 #, kde-format
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "Suíomh"
2595
2596 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2597 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2598 #, kde-format
2599 msgid "What"
2600 msgstr "Céard"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 #| msgid "By Type"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Type"
2608 msgstr "De Réir Chineáil"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:window"
2613 #| msgid "Folders"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Folders"
2616 msgstr "Fillteáin"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@option:check"
2621 #| msgid "Documents"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Documents"
2624 msgstr "Cáipéisí"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@option:check"
2629 #| msgid "Images"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "Images"
2632 msgstr "Íomhánna"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@label"
2637 #| msgid "Audio"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "Audio Files"
2640 msgstr "Fuaim"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@option:check"
2645 #| msgid "Videos"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Videos"
2648 msgstr "Físeáin"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2653 #| msgid "By Date"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Date"
2656 msgstr "De Réir Dáta"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgctxt "@title:group Date"
2661 #| msgid "Today"
2662 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgid "Today"
2664 msgstr "Inniu"
2665
2666 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgctxt "@title:group Date"
2669 #| msgid "Yesterday"
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Yesterday"
2672 msgstr "Inné"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@option:option"
2677 #| msgid "This Week"
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "This Week"
2680 msgstr "An tSeachtain Seo"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@option:option"
2685 #| msgid "This Month"
2686 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgid "This Month"
2688 msgstr "An Mhí Seo"
2689
2690 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@option:option"
2693 #| msgid "This Year"
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Year"
2696 msgstr "I mBliana"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@option:option"
2701 #| msgid "Any Rating"
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Any Rating"
2704 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "1 or more"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "2 or more"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "3 or more"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "4 or more"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@option:option"
2733 #| msgid "Highest Rating"
2734 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgid "Highest Rating"
2736 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2741 #| msgid "Invert Selection"
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Clear Selection"
2744 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "String list separator"
2749 msgid ", "
2750 msgstr ""
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgctxt "@label"
2755 #| msgid "Tag:"
2756 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2757 msgid "Tag: %2"
2758 msgid_plural "Tags: %2"
2759 msgstr[0] "Clib:"
2760 msgstr[1] "Clib:"
2761 msgstr[2] "Clib:"
2762 msgstr[3] "Clib:"
2763 msgstr[4] "Clib:"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2768 #| msgid "No Tags"
2769 msgctxt "@action:button"
2770 msgid "Add Tags"
2771 msgstr "Gan Chlibeanna"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "From Here (%1)"
2777 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:tooltip"
2794 msgid "Quit searching"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Filename"
2801 msgstr "Ainm comhaid"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Content"
2807 msgstr "Ábhar"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "From Here"
2813 msgstr "Uaidh Seo"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2816 #, fuzzy, kde-format
2817 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2818 #| msgid "Your emails"
2819 msgctxt "action:button"
2820 msgid "Your files"
2821 msgstr "kscanne@gmail.com"
2822
2823 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Search in your home directory"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2830 #, fuzzy, kde-format
2831 #| msgctxt "@title:menu"
2832 #| msgid "Search Toolbar"
2833 msgid "More Search Tools"
2834 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2837 #, kde-format
2838 msgctxt ""
2839 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2840 "user entered."
2841 msgid "Query Results from '%1'"
2842 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "@info:shell"
2847 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2850 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2851
2852 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:button"
2859 #| msgid "Cancel"
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Copying"
2862 msgstr "Cealaigh"
2863
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info"
2880 #| msgid "Show preview of files and folders"
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2883 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:button"
2889 #| msgid "Cancel"
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Cutting"
2892 msgstr "Cealaigh"
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2895 #, fuzzy, kde-format
2896 #| msgctxt "@info:shell"
2897 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2900 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2901
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@action:button"
2908 msgid "Cancel"
2909 msgstr "Cealaigh"
2910
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@info:shell"
2914 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2917 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action keep short"
2931 msgid "More"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgctxt "@action:button"
2945 #| msgid "Cancel"
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2948 msgstr "Cealaigh"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgid ""
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2963 "para>"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2967 #, kde-format
2968 msgctxt ""
2969 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2970 msgid "Paste from Clipboard"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2976 msgid "Dismiss This Reminder"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2982 msgid "Don't Remind Me Again"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2988 msgid ""
2989 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2990 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2994 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:button"
2997 msgid "Cancel Renaming"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3001 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3002 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3003 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3004 #. and a fallback will be used.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action"
3008 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgstr[0] ""
3011 msgstr[1] ""
3012 msgstr[2] ""
3013 msgstr[3] ""
3014 msgstr[4] ""
3015
3016 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3017 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3018 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3019 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3020 #. and a fallback will be used.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action"
3024 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3026 msgstr[0] ""
3027 msgstr[1] ""
3028 msgstr[2] ""
3029 msgstr[3] ""
3030 msgstr[4] ""
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] ""
3043 msgstr[1] ""
3044 msgstr[2] ""
3045 msgstr[3] ""
3046 msgstr[4] ""
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Permanently Delete %2"
3057 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3058 msgstr[0] ""
3059 msgstr[1] ""
3060 msgstr[2] ""
3061 msgstr[3] ""
3062 msgstr[4] ""
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Duplicate %2"
3073 msgid_plural "Duplicate %2"
3074 msgstr[0] ""
3075 msgstr[1] ""
3076 msgstr[2] ""
3077 msgstr[3] ""
3078 msgstr[4] ""
3079
3080 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3081 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3082 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3083 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3084 #. and a fallback will be used.
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgctxt "@action:inmenu"
3088 #| msgid "Move to Trash"
3089 msgctxt "@action"
3090 msgid "Move %2 to the Trash"
3091 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3092 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3093 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3094 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3095 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3096 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:button"
3106 #| msgid "&Rename"
3107 msgctxt "@action"
3108 msgid "Rename %2"
3109 msgid_plural "Rename %2"
3110 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3111 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3112 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3113 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3114 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3117 #, kde-kuit-format
3118 msgctxt "@info:whatsthis"
3119 msgid ""
3120 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3121 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3122 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3123 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3124 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3125 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3126 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3127 "the current selection.</para>"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3141 msgid "Selection Mode"
3142 msgstr "Roghnúchán"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@title:menu"
3147 #| msgid "Selection"
3148 msgctxt "@action:button"
3149 msgid "Exit Selection Mode"
3150 msgstr "Roghnúchán"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@label:textbox"
3155 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3156 msgstr ""
3157 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgctxt "@label:textbox"
3162 #| msgid "Search..."
3163 msgctxt "@label:textbox"
3164 msgid "Search..."
3165 msgstr "Cuardaigh..."
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Download New Services..."
3171 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@info"
3176 #| msgid ""
3177 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3178 #| "settings."
3179 msgctxt "@info"
3180 msgid ""
3181 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3182 "settings."
3183 msgstr ""
3184 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3185 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@info"
3190 msgid "Restart now?"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@option:check"
3196 msgid "Delete"
3197 msgstr "Scrios"
3198
3199 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@option:check"
3202 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3203 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3204
3205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@item:inmenu"
3208 msgid "%1: %2"
3209 msgstr "%1: %2"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3217 #, kde-format
3218 msgid "Use system font"
3219 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3226 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3227 #, kde-format
3228 msgid "Icon size"
3229 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3234 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3236 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3237 #, kde-format
3238 msgid "Preview size"
3239 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3242 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3243 #, kde-format
3244 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3249 #, kde-format
3250 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3255 #, kde-format
3256 msgid "Recursive directory size limit"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3261 #, kde-format
3262 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgctxt "@label"
3269 #| msgid "Permissions"
3270 msgid "Permissions style format"
3271 msgstr "Ceadanna"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3277 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3284 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3296 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3297 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3304 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3311 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3318 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3321 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3331 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3338 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3341 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3344 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3345 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3348 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3349 #, kde-format
3350 msgid "Position of columns"
3351 msgstr "Ionad na gcolún"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3354 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3355 #, kde-format
3356 msgid "Side Padding"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3360 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3361 #, kde-format
3362 msgid "Highlight entire row"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3366 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3367 #, kde-format
3368 msgid "Expandable folders"
3369 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Hidden files shown"
3376 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid ""
3383 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3384 "will be shown in the file view."
3385 msgstr ""
3386 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3387 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@label"
3393 msgid "Version"
3394 msgstr "Leagan"
3395
3396 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@info:whatsthis"
3400 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "View Mode"
3408 msgstr "Mód Amhairc"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3416 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3417 msgstr ""
3418 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3419 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Previews shown"
3426 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid ""
3433 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3434 "icon."
3435 msgstr ""
3436 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3437 "dheilbhín."
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Grouped Sorting"
3444 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3452 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Sort files by"
3459 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3460
3461 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3467 "performed on."
3468 msgstr ""
3469 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3470 "sórtálfar air."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Order in which to sort files"
3477 msgstr "Ord sórtála comhad"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3484 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@info"
3490 #| msgid "Show preview of files and folders"
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Show hidden files and folders last"
3493 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@label"
3499 msgid "Visible roles"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Automatic Column Widths"
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Header column widths"
3509 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Properties last changed"
3516 msgstr "Athrú is déanaí"
3517
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3523 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Additional Information"
3530 msgstr "Eolas Breise"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3534 #, kde-format
3535 msgid "Should the URL be editable for the user"
3536 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3540 #, kde-format
3541 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3542 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3546 #, kde-format
3547 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3548 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3554 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3555 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3559 #, kde-format
3560 msgid ""
3561 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3562 "instance"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3567 #, kde-format
3568 msgid ""
3569 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3570 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3571 "were removed/renamed ...etc"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3576 #, kde-format
3577 msgid ""
3578 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3579 "UI)"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3584 #, kde-format
3585 msgid "Home URL"
3586 msgstr "URL Baile"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "option:check"
3592 #| msgid "Open folders during drag operations"
3593 msgid "Remember open folders and tabs"
3594 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3598 #, kde-format
3599 msgid "Split the view into two panes"
3600 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3604 #, kde-format
3605 msgid "Should the filter bar be shown"
3606 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3612 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3613 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3617 #, kde-format
3618 msgid "Browse through archives"
3619 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3623 #, kde-format
3624 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3625 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3631 msgid ""
3632 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3633 "running in the Terminal panel."
3634 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3638 #, kde-format
3639 msgid "Rename inline"
3640 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show selection toggle"
3646 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3653 "mode bottom bar."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3657 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3658 #, kde-format
3659 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3663 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3664 #, kde-format
3665 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3670 #, kde-format
3671 msgid "New tab will be open after last one"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3675 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show tooltips"
3678 msgstr "Taispeáin leideanna"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3682 #, kde-format
3683 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3684 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3688 #, kde-format
3689 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3690 msgstr ""
3691 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3692 "amhairc"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3698 msgid "Show the statusbar"
3699 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3705 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show the space information in the statusbar"
3711 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3715 #, kde-format
3716 msgid "Lock the layout of the panels"
3717 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3721 #, kde-format
3722 msgid "Enlarge Small Previews"
3723 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3727 #, kde-format
3728 msgid ""
3729 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3730 "items"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3734 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3735 #, kde-format
3736 msgid "Text width index"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3740 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3741 #, kde-format
3742 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3746 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3747 #, kde-format
3748 msgid "Enabled plugins"
3749 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@action:inmenu"
3754 #| msgid "Configure..."
3755 msgctxt "@title:window"
3756 msgid "Configure"
3757 msgstr "Cumraigh..."
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group General settings"
3762 msgid "General"
3763 msgstr "Ginearálta"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Startup"
3769 msgstr "Tosú"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "View Modes"
3775 msgstr "Móid Amhairc"
3776
3777 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Navigation"
3781 msgstr "Nascleanúint"
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3786 #| msgid "Context Menu"
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "Context Menu"
3789 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Trash"
3795 msgstr "Bruscar"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "User Feedback"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3810 #, kde-format
3811 msgid "Warning"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:radio"
3817 #| msgid "Use common properties for all folders"
3818 msgctxt "@option:radio"
3819 msgid "Use common display style for all folders"
3820 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@option:radio"
3825 #| msgid "Remember properties for each folder"
3826 msgctxt "@option:radio"
3827 msgid "Remember display style for each folder"
3828 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3829
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info"
3833 msgid ""
3834 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3835 "properties for."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@title:group"
3841 #| msgid "View"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "View: "
3844 msgstr "Amharc"
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "option:check"
3849 #| msgid "Natural sorting of items"
3850 msgctxt "option:radio"
3851 msgid "Natural"
3852 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "option:radio"
3857 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "option:radio"
3863 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@label:listbox"
3869 #| msgid "Sorting:"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Sorting mode: "
3872 msgstr "Sórtáil:"
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "option:check split view panes"
3877 msgid "Switch between panes with Tab key"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@info"
3883 #| msgid "Split view"
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Split view: "
3886 msgstr "Amharc scoilte"
3887
3888 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:check"
3891 msgid "Turning off split view closes active pane"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3895 #, kde-format
3896 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check"
3902 msgid "Show tooltips"
3903 msgstr "Taispeáin leideanna"
3904
3905 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3906 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Miscellaneous: "
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show selection marker"
3916 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3917
3918 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "option:check"
3921 msgid "Rename inline"
3922 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3923
3924 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:window"
3927 msgid "Configure Preview for %1"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:group"
3933 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3936 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Moving files or folders to trash"
3942 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu"
3947 #| msgid "Empty Trash"
3948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3949 msgid "Emptying trash"
3950 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3951
3952 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3955 msgid "Deleting files or folders"
3956 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3957
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:group"
3961 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3964 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3965
3966 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3969 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3970 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3971 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3972 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3973
3974 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3977 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "When opening an executable file:"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3987 #, kde-format
3988 msgid "Always ask"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3994 #| msgid "App&lications"
3995 msgid "Open in application"
3996 msgstr "Feidhmch&láir"
3997
3998 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3999 #, kde-format
4000 msgid "Run script"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4004 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4007 msgid "Behavior"
4008 msgstr "Oibriú"
4009
4010 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4011 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4014 msgid "Previews"
4015 msgstr "Réamhamharc"
4016
4017 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4021 msgid "Confirmations"
4022 msgstr "Deimhniú"
4023
4024 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4027 msgid "Status Bar"
4028 msgstr "Barra Stádais"
4029
4030 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@title:group"
4033 #| msgid "Show previews for:"
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "Show previews in the view for:"
4036 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4037
4038 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4041 #| msgid "Local files above:"
4042 msgid "Skip previews for local files above:"
4043 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4044
4045 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4046 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4049 msgid " MiB"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4053 #, kde-format
4054 msgid "No limit"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Skip previews for remote files above:"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@option:check"
4066 #| msgid "Show preview"
4067 msgid "No previews"
4068 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4069
4070 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4073 #| msgid "Status Bar"
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show status bar"
4076 msgstr "Barra Stádais"
4077
4078 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@option:check"
4081 msgid "Show zoom slider"
4082 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4083
4084 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check"
4087 msgid "Show space information"
4088 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4089
4090 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:tab"
4094 msgid "Icons"
4095 msgstr "Deilbhíní"
4096
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab"
4101 msgid "Compact"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab"
4108 msgid "Details"
4109 msgstr "Mionsonraí"
4110
4111 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "C&lose Current Tab"
4114 msgctxt "option:radio"
4115 msgid "After current tab"
4116 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4117
4118 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "At end of tab bar"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Open in New Tab"
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Open new tabs: "
4130 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4131
4132 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check"
4135 msgid "Open archives as folder"
4136 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4137
4138 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "option:check"
4141 msgid "Open folders during drag operations"
4142 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4143
4144 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4145 #, fuzzy, kde-format
4146 #| msgctxt "@title:group General settings"
4147 #| msgid "General"
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "General: "
4150 msgstr "Ginearálta"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4155 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@action:button"
4161 msgid "Select Home Location"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button"
4167 msgid "Use Current Location"
4168 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4169
4170 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@action:button"
4173 msgid "Use Default Location"
4174 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4175
4176 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check"
4179 #| msgid "Show in groups"
4180 msgctxt "@label:textbox"
4181 msgid "Show on startup:"
4182 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4183
4184 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4187 #| msgid "Split view mode"
4188 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4189 msgid "Begin in split view mode"
4190 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4195 #| msgid "New &Window"
4196 msgid "New windows:"
4197 msgstr "&Fuinneog Nua"
4198
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 msgid "Show filter bar"
4203 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4204
4205 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 #| msgid "Editable location bar"
4209 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4210 msgid "Make location bar editable"
4211 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4212
4213 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "option:check"
4216 #| msgid "Open folders during drag operations"
4217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 msgid "Open new folders in tabs"
4219 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4220
4221 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:group General settings"
4224 #| msgid "General"
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgid "General:"
4227 msgstr "Ginearálta"
4228
4229 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4232 msgid "Show full path inside location bar"
4233 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4234
4235 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4238 #| msgid "Show full path inside location bar"
4239 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4240 msgid "Show full path in title bar"
4241 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4242
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info"
4246 msgid ""
4247 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4248 "be applied."
4249 msgstr ""
4250 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4251 "bhfeidhm."
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:textbox"
4256 #| msgid "Number of lines:"
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "Number of items"
4259 msgstr "Líon na línte:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "option:radio"
4264 msgid "Size of contents, up to "
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4268 #, kde-format
4269 msgid " level deep"
4270 msgid_plural " levels deep"
4271 msgstr[0] ""
4272 msgstr[1] ""
4273 msgstr[2] ""
4274 msgstr[3] ""
4275 msgstr[4] ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Folder size displays:"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "option:radio as in relative date"
4286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@label"
4298 #| msgid "Date:"
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Date style:"
4301 msgstr "Dáta:"
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4306 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "option:radio as numeric style"
4312 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "option:radio as combined style"
4318 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgctxt "@label"
4324 #| msgid "Permissions"
4325 msgctxt "@title:group"
4326 msgid "Permissions style:"
4327 msgstr "Ceadanna"
4328
4329 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4332 msgid "System Font"
4333 msgstr "Cló an Chórais"
4334
4335 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4338 msgid "Custom Font"
4339 msgstr "Cló Saincheaptha"
4340
4341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@action:button Choose font"
4344 msgid "Choose..."
4345 msgstr "Roghnaigh..."
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "action:button"
4350 #| msgid "Content"
4351 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4352 msgid "Content Display"
4353 msgstr "Ábhar"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@label:listbox"
4358 #| msgid "Default:"
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Default icon size:"
4361 msgstr "Réamhshocrú:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Preview size"
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Preview icon size:"
4368 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label:listbox"
4373 msgid "Label font:"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@title:group Size"
4379 #| msgid "Small"
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 msgid "Small"
4382 msgstr "Beag"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@title:group Size"
4387 #| msgid "Medium"
4388 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4389 msgid "Medium"
4390 msgstr "Measartha"
4391
4392 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4395 #| msgid "Large"
4396 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4397 msgid "Large"
4398 msgstr "Mór"
4399
4400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4403 #| msgid "Huge"
4404 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4405 msgid "Huge"
4406 msgstr "Ollmhór"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "Item width"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Label width:"
4413 msgstr "Leithead na míre"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4418 msgid "Unlimited"
4419 msgstr "Gan teorainn"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 msgid "1"
4425 msgstr "1"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 msgid "2"
4431 msgstr "2"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 msgid "3"
4437 msgstr "3"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 msgid "4"
4443 msgstr "4"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 msgid "5"
4449 msgstr "5"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label:listbox"
4454 msgid "Maximum lines:"
4455 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4460 msgid "Unlimited"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 msgid "Small"
4467 msgstr "Beag"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4472 msgid "Medium"
4473 msgstr "Measartha"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4478 msgid "Large"
4479 msgstr "Mór"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Maximum width:"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Expandable folders"
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Expandable"
4492 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:window"
4497 #| msgid "Folders"
4498 msgctxt "@label:checkbox"
4499 msgid "Folders:"
4500 msgstr "Fillteáin"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4505 msgid "By clicking anywhere on the row"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4511 msgid "By clicking on icon or name"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@info"
4518 #| msgid "Show preview of files and folders"
4519 msgctxt "@title:group"
4520 msgid "Open files and folders:"
4521 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4524 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:tooltip"
4527 msgid "Size: 1 pixel"
4528 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4529 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4530 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4531 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4532 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4533 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:window"
4538 msgid "View Display Style"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 msgid "Icons"
4545 msgstr "Deilbhíní"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 msgid "Compact"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox"
4556 msgid "Details"
4557 msgstr "Mionsonraí"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4562 msgid "Ascending"
4563 msgstr "Ag dul suas"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4568 msgid "Descending"
4569 msgstr "Ag dul síos"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show folders first"
4575 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4578 #, fuzzy, kde-format
4579 #| msgctxt "@option:check"
4580 #| msgid "Show hidden files"
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show hidden files last"
4583 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show preview"
4589 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show in groups"
4595 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show hidden files"
4601 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@label"
4606 #| msgid "Additional Information"
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Additional Information"
4609 msgstr "Eolas Breise"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4612 #, kde-format
4613 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgid "View mode:"
4620 msgstr "Mód amhairc:"
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@label:listbox"
4625 msgid "Sorting:"
4626 msgstr "Sórtáil:"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "View Properties"
4632 msgid "View options:"
4633 msgstr "Airíonna Amhairc"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4638 msgid "Current folder"
4639 msgstr "an bhfillteán reatha"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4644 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4646 msgid "Current folder and sub-folders"
4647 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4652 msgid "All folders"
4653 msgstr "gach fillteán"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Apply to:"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@option:check"
4664 #| msgid "Use as default for new folders"
4665 msgctxt "@option:check"
4666 msgid "Use as default view settings"
4667 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info"
4672 msgid ""
4673 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4674 "continue?"
4675 msgstr ""
4676 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4677 "ort dul ar aghaidh?"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@info"
4682 msgid ""
4683 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4684 msgstr ""
4685 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4686 "dul ar aghaidh?"
4687
4688 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@title:window"
4691 msgid "Applying View Properties"
4692 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4693
4694 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:progress"
4697 msgid "Counting folders: %1"
4698 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4699
4700 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:progress"
4703 msgid "Folders: %1"
4704 msgstr "Fillteáin: %1"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "Zoom"
4709 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4710 msgid "Zoom:"
4711 msgstr "Súmáil"
4712
4713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4714 #, kde-format
4715 msgid "Zoom"
4716 msgstr "Súmáil"
4717
4718 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4721 msgid "Sets the size of the file icons."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4725 #, kde-format
4726 msgid "Stop"
4727 msgstr "Stad"
4728
4729 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@tooltip"
4732 msgid "Stop loading"
4733 msgstr "Stop an luchtú"
4734
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4736 #, kde-kuit-format
4737 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4738 msgid ""
4739 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4740 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4741 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4742 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4743 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4744 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4745 "device.</item></list></para>"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:inmenu"
4751 msgid "Show Zoom Slider"
4752 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4753
4754 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@action:inmenu"
4757 msgid "Show Space Information"
4758 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4759
4760 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status Free disk space"
4763 msgid "%1 free"
4764 msgstr "%1 saor"
4765
4766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4769 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4773 #, kde-format
4774 msgid "Trash Emptied"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4778 #, kde-format
4779 msgid "The Trash was emptied."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgctxt "@title:window"
4785 #| msgid "Places"
4786 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4787 msgid "Places"
4788 msgstr "Áiteanna"
4789
4790 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4793 msgid "Count of available Network Shares"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4799 #| msgid "Sett&ings"
4800 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4801 msgid "Settings"
4802 msgstr "Socru&ithe"
4803
4804 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4807 msgid "A subset of Dolphin settings."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4811 #, kde-format
4812 msgid "Select Remote Charset"
4813 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4814
4815 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4816 #, kde-format
4817 msgid "Default"
4818 msgstr "Réamhshocrú"
4819
4820 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4821 #, kde-format
4822 msgid "Reload"
4823 msgstr "Athluchtaigh"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:641
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "1 Folder selected"
4829 msgid_plural "%1 Folders selected"
4830 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4831 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4832 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4833 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4834 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:642
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status"
4839 msgid "1 File selected"
4840 msgid_plural "%1 Files selected"
4841 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4842 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4843 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4844 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4845 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:644
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "1 Folder"
4851 msgid_plural "%1 Folders"
4852 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4853 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4854 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4855 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4856 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:645
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "1 File"
4862 msgid_plural "%1 Files"
4863 msgstr[0] "1 Chomhad"
4864 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4865 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4866 msgstr[3] "%1 gComhad"
4867 msgstr[4] "%1 Comhad"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:649
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4872 msgid "%1, %2 (%3)"
4873 msgstr "%1, %2 (%3)"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:651
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status files (size)"
4878 msgid "%1 (%2)"
4879 msgstr "%1 (%2)"
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:655
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@info:status"
4884 msgid "0 Folders, 0 Files"
4885 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4886
4887 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "<filename> copy"
4890 msgid "%1 copy"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:1082
4894 #, kde-format
4895 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4896 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4897 msgstr[0] ""
4898 msgstr[1] ""
4899 msgstr[2] ""
4900 msgstr[3] ""
4901 msgstr[4] ""
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:1094
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@title:menu"
4906 #| msgid "Open With"
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Open %1 Item"
4909 msgid_plural "Open %1 Items"
4910 msgstr[0] "Oscail Le"
4911 msgstr[1] "Oscail Le"
4912 msgstr[2] "Oscail Le"
4913 msgstr[3] "Oscail Le"
4914 msgstr[4] "Oscail Le"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1225
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Side Padding"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1229
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Automatic Column Widths"
4926 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1234
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu"
4931 msgid "Custom Column Widths"
4932 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1855
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@info:status"
4937 #| msgid "Move to trash operation completed."
4938 msgctxt "@info:status"
4939 msgid "Trash operation completed."
4940 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:1865
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info:status"
4945 msgid "Delete operation completed."
4946 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4947
4948 #: views/dolphinview.cpp:2021
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgid "Rename inline"
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Rename and Hide"
4953 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2030
4956 #, kde-format
4957 msgid ""
4958 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4959 "Do you still want to rename it?"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2032
4963 #, kde-format
4964 msgid ""
4965 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4966 "Do you still want to rename it?"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2034
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4972 #| msgid "Show Hidden Files"
4973 msgid "Hide this File?"
4974 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2034
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@title:group"
4979 #| msgid "Home Folder"
4980 msgid "Hide this Folder?"
4981 msgstr "Fillteán Baile"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2088
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info:status"
4986 msgid "The location is empty."
4987 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2090
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "The location '%1' is invalid."
4993 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2346
4996 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgctxt "@info:progress"
4998 #| msgid "Loading folder..."
4999 msgid "Loading..."
5000 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2365
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@info:progress"
5005 #| msgid "Loading folder..."
5006 msgid "Loading canceled"
5007 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:2367
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5012 msgid "No items matching the filter"
5013 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2369
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5018 msgid "No items matching the search"
5019 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:2371
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@info:status"
5024 #| msgid "The location is empty."
5025 msgid "Trash is empty"
5026 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5027
5028 #: views/dolphinview.cpp:2374
5029 #, kde-format
5030 msgid "No tags"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinview.cpp:2377
5034 #, kde-format
5035 msgid "No files tagged with \"%1\""
5036 msgstr ""
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:2381
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5041 msgid "No recently used items"
5042 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:2383
5045 #, kde-format
5046 msgid "No shared folders found"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2385
5050 #, kde-format
5051 msgid "No relevant network resources found"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: views/dolphinview.cpp:2387
5055 #, kde-format
5056 msgid "No MTP-compatible devices found"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinview.cpp:2389
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@info:status"
5062 #| msgid "No items found."
5063 msgid "No Apple devices found"
5064 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5065
5066 #: views/dolphinview.cpp:2391
5067 #, kde-format
5068 msgid "No Bluetooth devices found"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinview.cpp:2393
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5074 #| msgid "Folders First"
5075 msgid "Folder is empty"
5076 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@action"
5081 msgid "Create Folder..."
5082 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5085 #, kde-kuit-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 msgid ""
5088 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5089 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis"
5095 msgid ""
5096 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5097 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5098 "from if disk space is needed."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5102 #, kde-kuit-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 msgid ""
5105 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5106 "recovered by normal means."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5112 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5113 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:inmenu File"
5118 msgid "Duplicate Here"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu File"
5124 msgid "Properties"
5125 msgstr "Airíonna"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5130 msgid ""
5131 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5132 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5133 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5134 "there like managing read- and write-permissions."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Location"
5140 msgctxt "@action:incontextmenu"
5141 msgid "Copy Location"
5142 msgstr "Suíomh"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5147 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5153 #| msgid "Move to Trash"
5154 msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgid "Move to Trash…"
5156 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5161 #| msgid "Delete"
5162 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 msgid "Delete…"
5164 msgstr "Scrios"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@action:inmenu File"
5169 msgid "Duplicate Here…"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgid "Location"
5175 msgctxt "@action:incontextmenu"
5176 msgid "Copy Location…"
5177 msgstr "Suíomh"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5180 #, kde-kuit-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5182 msgid ""
5183 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5184 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5185 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5186 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5187 "interface> option is enabled.</para>"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5191 #, kde-kuit-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5193 msgid ""
5194 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5195 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5196 "the overview in folders with many items.</para>"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5200 #, kde-kuit-format
5201 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5202 msgid ""
5203 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5204 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5205 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5206 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5207 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5208 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5209 "of multiple folders in the same list.</para>"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:intoolbar"
5215 msgid "View Mode"
5216 msgstr "Mód Amhairc"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5221 msgid "This increases the icon size."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu View"
5227 msgid "Reset Zoom Level"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Default"
5233 msgid "Zoom To Default"
5234 msgstr "Réamhshocrú"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5239 msgid "This resets the icon size to default."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5245 msgid "This reduces the icon size."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Zoom"
5251 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5252 msgid "Zoom"
5253 msgstr "Súmáil"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Show preview"
5258 msgctxt "@action:intoolbar"
5259 msgid "Show Previews"
5260 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5261
5262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info"
5265 msgid "Show preview of files and folders"
5266 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5269 #, kde-kuit-format
5270 msgctxt "@info:whatsthis"
5271 msgid ""
5272 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5273 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5274 "the images."
5275 msgstr ""
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5280 msgid "Folders First"
5281 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5286 #| msgid "Show Hidden Files"
5287 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5288 msgid "Hidden Files Last"
5289 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu View"
5294 msgid "Sort By"
5295 msgstr "Sórtáil de réir"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5298 #, fuzzy, kde-format
5299 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5300 #| msgid "Additional Information"
5301 msgctxt "@action:inmenu View"
5302 msgid "Show Additional Information"
5303 msgstr "Eolas Breise"
5304
5305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@action:inmenu View"
5308 msgid "Show in Groups"
5309 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@action:inmenu"
5320 #| msgid "Show Hidden Files"
5321 msgctxt "@action:inmenu View"
5322 msgid "Show Hidden Files"
5323 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5326 #, kde-kuit-format
5327 msgctxt "@info:whatsthis"
5328 msgid ""
5329 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5330 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5331 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5332 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5333 "hidden.</para>"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5337 #, fuzzy, kde-format
5338 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5339 #| msgid "Adjust View Properties..."
5340 msgctxt "@action:inmenu View"
5341 msgid "Adjust View Display Style..."
5342 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@info:whatsthis"
5347 msgid ""
5348 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5349 msgstr ""
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5354 msgid "Icons"
5355 msgstr "Deilbhíní"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid "Icons view mode"
5361 msgstr "Mód deilbhíní"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5366 msgid "Compact"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid "Compact view mode"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5378 msgid "Details"
5379 msgstr "Mionsonraí"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@info"
5384 msgid "Details view mode"
5385 msgstr "Mód mionsonraí"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "Sort descending"
5390 msgid "Z-A"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "Sort ascending"
5396 msgid "A-Z"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5400 #, fuzzy, kde-format
5401 #| msgctxt "@option:check"
5402 #| msgid "Show folders first"
5403 msgctxt "Sort descending"
5404 msgid "Largest First"
5405 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "@option:check"
5410 #| msgid "Show folders first"
5411 msgctxt "Sort ascending"
5412 msgid "Smallest First"
5413 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "@option:check"
5418 #| msgid "Show folders first"
5419 msgctxt "Sort descending"
5420 msgid "Newest First"
5421 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5426 #| msgid "Folders First"
5427 msgctxt "Sort ascending"
5428 msgid "Oldest First"
5429 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@option:option"
5434 #| msgid "Highest Rating"
5435 msgctxt "Sort descending"
5436 msgid "Highest First"
5437 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5440 #, fuzzy, kde-format
5441 #| msgctxt "@option:check"
5442 #| msgid "Show folders first"
5443 msgctxt "Sort ascending"
5444 msgid "Lowest First"
5445 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5450 #| msgid "Descending"
5451 msgctxt "Sort descending"
5452 msgid "Descending"
5453 msgstr "Ag dul síos"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5458 #| msgid "Ascending"
5459 msgctxt "Sort ascending"
5460 msgid "Ascending"
5461 msgstr "Ag dul suas"
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5464 #, kde-format
5465 msgctxt ""
5466 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5467 "selection is empty when this text is shown."
5468 msgid "Actions for Current View"
5469 msgstr ""
5470
5471 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5472 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5475 #. and a fallback will be used.
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5477 #, kde-format
5478 msgid "Actions for %1"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5482 #, kde-format
5483 msgctxt ""
5484 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5485 "of selected files/folders."
5486 msgid "Actions for One Selected Item"
5487 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5488 msgstr[0] ""
5489 msgstr[1] ""
5490 msgstr[2] ""
5491 msgstr[3] ""
5492 msgstr[4] ""
5493
5494 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@info:status"
5497 msgid "Updating version information..."
5498 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@label:textbox"
5502 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5503 #~ msgctxt "@info"
5504 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5505 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@info:credit"
5509 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5510 #~ msgctxt "@info:credit"
5511 #~ msgid ""
5512 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5513 #~ "Angelaccio"
5514 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5515
5516 #~ msgid "Font family"
5517 #~ msgstr "Fine cló"
5518
5519 #~ msgid "Font size"
5520 #~ msgstr "Clómhéid"
5521
5522 #~ msgid "Italic"
5523 #~ msgstr "Iodálach"
5524
5525 #~ msgid "Font weight"
5526 #~ msgstr "Clómheáchan"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@item"
5530 #~| msgid "Eject '%1'"
5531 #~ msgctxt "@item"
5532 #~ msgid "Eject"
5533 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~| msgid "Open in New Tab"
5538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5539 #~ msgid "Open in New Tab"
5540 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5544 #~| msgid "Open in New Window"
5545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgid "Open in New Window"
5547 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~| msgid "Edit '%1'..."
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Edit..."
5554 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5555
5556 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5557 #~ msgid "Add Entry..."
5558 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5559
5560 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5561 #~ msgid "Icon Size"
5562 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5563
5564 #~ msgctxt "Small icon size"
5565 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5566 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5567
5568 #~ msgctxt "Medium icon size"
5569 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5570 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5571
5572 #~ msgctxt "Large icon size"
5573 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5574 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5575
5576 #~ msgctxt "Huge icon size"
5577 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5578 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5582 #~| msgid "Show Search Bar"
5583 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5584 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5585 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5586
5587 #~ msgctxt "@title:window"
5588 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5589 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5592 #~ msgid "Sett&ings"
5593 #~ msgstr "Socru&ithe"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "@label"
5597 #~| msgid "Show group"
5598 #~ msgctxt "@action"
5599 #~ msgid "Show menu"
5600 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5601
5602 #~ msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgid "Services"
5604 #~ msgstr "Seirbhísí"
5605
5606 #~ msgctxt "@title"
5607 #~ msgid "Dolphin Part"
5608 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "@title:group"
5612 #~| msgid "Navigation"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgid "Url Navigator"
5615 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5616 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5617 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5618 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5619 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5620 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5621
5622 #~ msgctxt "@item:intable"
5623 #~ msgid "Unknown"
5624 #~ msgstr "Anaithnid"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5628 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5629 #~ msgctxt "@info"
5630 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5631 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5632
5633 #~ msgctxt "@info:status"
5634 #~ msgid "Unknown size"
5635 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@title:group"
5639 #~| msgid "Startup"
5640 #~ msgctxt "@label:textbox"
5641 #~ msgid "Start in:"
5642 #~ msgstr "Tosú"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5646 #~| msgid "Add to Places"
5647 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5648 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5649 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5650
5651 #~ msgctxt "@title:window"
5652 #~ msgid "Rename Items"
5653 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5654
5655 #~ msgctxt "@label:textbox"
5656 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5657 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5658
5659 #~ msgctxt "@info:status"
5660 #~ msgid "New name #"
5661 #~ msgstr "Ainm nua #"
5662
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5665 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5666 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5667 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5668 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5669 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5670 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5671
5672 #~ msgctxt "@info"
5673 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5674 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:window"
5677 #~ msgid "View Properties"
5678 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@option:check"
5682 #~| msgid "Show folders first"
5683 #~ msgid "Show facets widget"
5684 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgctxt "@title:window"
5688 #~| msgid "Save Search Options"
5689 #~ msgctxt "@action:button"
5690 #~ msgid "Fewer Options"
5691 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:window"
5695 #~| msgid "Save Search Options"
5696 #~ msgctxt "@action:button"
5697 #~ msgid "More Options"
5698 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5702 #~| msgid "Any"
5703 #~ msgctxt "@option:check"
5704 #~ msgid "Any"
5705 #~ msgstr "Ar Bith"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~| msgid "Folders"
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5711 #~ msgid "Folders"
5712 #~ msgstr "Fillteáin"
5713
5714 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgid "Anytime"
5716 #~ msgstr "Aon Uair"
5717
5718 #~ msgctxt "@option:option"
5719 #~ msgid "Today"
5720 #~ msgstr "Inniu"
5721
5722 #~ msgctxt "@option:option"
5723 #~ msgid "Yesterday"
5724 #~ msgstr "Inné"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Go"
5728 #~ msgstr "Téigh"
5729
5730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgid "Tools"
5732 #~ msgstr "Uirlisí"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5735 #~ msgid "Panels"
5736 #~ msgstr "Painéil"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5739 #~ msgid "Preview"
5740 #~ msgstr "Réamhamharc"
5741
5742 #~ msgid "stop"
5743 #~ msgstr "stad"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5746 #~ msgid "Add to Places"
5747 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 #~ msgid "Descending"
5751 #~ msgstr "Ag dul síos"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "Configure Shown Data"
5755 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5756
5757 #~ msgctxt "@label::textbox"
5758 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5761
5762 #~ msgctxt "action:button"
5763 #~ msgid "Everywhere"
5764 #~ msgstr "Gach uile áit"
5765
5766 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5767 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5768
5769 #~ msgctxt "@label"
5770 #~ msgid "Location:"
5771 #~ msgstr "Suíomh:"
5772
5773 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5774 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5775
5776 #~ msgctxt "@title:window"
5777 #~ msgid "Add Places Entry"
5778 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:window"
5781 #~ msgid "Edit Places Entry"
5782 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5783
5784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5785 #~ msgid "Show All Entries"
5786 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Properties"
5790 #~ msgstr "Airíonna"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@title:window"
5794 #~| msgid "Additional Information"
5795 #~ msgctxt "@title:group"
5796 #~ msgid "Additional Information Shown"
5797 #~ msgstr "Eolas Breise"
5798
5799 #~ msgctxt "@title:group"
5800 #~ msgid "Apply View Properties To"
5801 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5802
5803 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgid "Use these view properties as default"
5805 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5806
5807 #~ msgctxt "@label:textbox"
5808 #~ msgid "Location:"
5809 #~ msgstr "Suíomh:"
5810
5811 #~ msgctxt "@title:group"
5812 #~ msgid "Icon Size"
5813 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5814
5815 #~ msgctxt "@label:listbox"
5816 #~ msgid "Preview:"
5817 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5818
5819 #~ msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgid "Text"
5821 #~ msgstr "Téacs"
5822
5823 #~ msgctxt "@label:listbox"
5824 #~ msgid "Font:"
5825 #~ msgstr "Cló:"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5828 #~ msgid "Small"
5829 #~ msgstr "Beag"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5832 #~ msgid "Medium"
5833 #~ msgstr "Measartha"
5834
5835 #~ msgctxt "@option:check"
5836 #~ msgid "Expandable folders"
5837 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5838
5839 #~ msgctxt "@label"
5840 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5841 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5842
5843 #~ msgctxt "@action:button"
5844 #~ msgid "Additional Information"
5845 #~ msgstr "Eolas Breise"
5846
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5848 #~ msgid "Select All"
5849 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5850
5851 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5852 #~ msgid "Reload"
5853 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5854
5855 #~ msgctxt "@label"
5856 #~ msgid "Image Size"
5857 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5858
5859 #~ msgctxt "@item"
5860 #~ msgid "Places"
5861 #~ msgstr "Áiteanna"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5865 #~ msgctxt "@item"
5866 #~ msgid "Recently Saved"
5867 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5868
5869 #~ msgctxt "@item"
5870 #~ msgid "Devices"
5871 #~ msgstr "Gléasanna"
5872
5873 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5874 #~ msgid "Home"
5875 #~ msgstr "Baile"
5876
5877 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5878 #~ msgid "Network"
5879 #~ msgstr "Líonra"
5880
5881 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5882 #~ msgid "Root"
5883 #~ msgstr "Fréamh"
5884
5885 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5886 #~ msgid "Trash"
5887 #~ msgstr "Bruscar"
5888
5889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5890 #~ msgid "Today"
5891 #~ msgstr "Inniu"
5892
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "Inné"
5896
5897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5898 #~ msgid "This Month"
5899 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5900
5901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5902 #~ msgid "Documents"
5903 #~ msgstr "Cáipéisí"
5904
5905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5906 #~ msgid "Images"
5907 #~ msgstr "Íomhánna"
5908
5909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5910 #~ msgid "Videos"
5911 #~ msgstr "Físeáin"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~| msgid "Empty Trash"
5916 #~ msgid "Empty Search"
5917 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5918
5919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgid "&Delete"
5921 #~ msgstr "&Scrios"
5922
5923 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~ msgid "&Move to Trash"
5925 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5926
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5928 #~ msgid "Rename..."
5929 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5930
5931 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5932 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5933 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5934
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Date"
5937 #~ msgstr "Dáta"
5938
5939 #~ msgctxt "option:check"
5940 #~ msgid "Natural sorting of items"
5941 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5945 #~| msgid "Current folder"
5946 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5947 #~ msgid "%1 - current folder"
5948 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5952 #~| msgid "Current folder"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5954 #~ msgid "%1 - current device"
5955 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~| msgctxt "@item"
5959 #~| msgid "Devices"
5960 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5961 #~ msgid "%1 - all devices"
5962 #~ msgstr "Gléasanna"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5965 #~ msgid "Paste Into Folder"
5966 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5967
5968 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5969 #~ msgid "%A"
5970 #~ msgstr "%A"
5971
5972 #~ msgctxt ""
5973 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5974 #~ "locale, and %Y is full year number"
5975 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5976 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5977
5978 #~ msgctxt ""
5979 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5980 #~ "and %Y is full year number"
5981 #~ msgid "%B, %Y"
5982 #~ msgstr "%B, %Y"
5983
5984 #~ msgctxt "@info"
5985 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5988 #~ "rud atá ann."
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Mouse"
5992 #~ msgstr "Luch"
5993
5994 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5995 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5996 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5997
5998 #~ msgctxt "@info:status"
5999 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6000 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6003 #~ msgid "Paste"
6004 #~ msgstr "Greamaigh"
6005
6006 #~ msgctxt "@label:textbox"
6007 #~ msgid "Find:"
6008 #~ msgstr "Aimsigh:"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:status"
6011 #~ msgid "Update of version information failed."
6012 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgid "Copy Text"
6016 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6017
6018 #~ msgctxt "@info:status"
6019 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6020 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6021
6022 #~ msgctxt "@title:group Date"
6023 #~ msgid "Last Week"
6024 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6025
6026 #~ msgctxt ""
6027 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6028 #~ "full year number"
6029 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6030 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6031
6032 #~ msgid "Zoom slider"
6033 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6034
6035 #~ msgctxt "@label"
6036 #~ msgid "Trash"
6037 #~ msgstr "Bruscar"
6038
6039 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6040 #~ msgid "Small"
6041 #~ msgstr "Beag"
6042
6043 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6044 #~ msgid "Medium"
6045 #~ msgstr "Measartha"
6046
6047 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6048 #~ msgid "Large"
6049 #~ msgstr "Mór"
6050
6051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgid "Copy Information Message"
6053 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6054
6055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgid "Copy Error Message"
6057 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "No destination"
6061 #~ msgstr "Gan sprioc"
6062
6063 #~ msgctxt "@option:check"
6064 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6065 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6066
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "Do not create previews for"
6069 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6070
6071 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgid "Version Control Systems"
6073 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "items"
6077 #~ msgstr "míreanna"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Name"
6081 #~ msgstr "Ainm"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "Size"
6085 #~ msgstr "Méid"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Date"
6089 #~ msgstr "Dáta"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "Permissions"
6093 #~ msgstr "Ceadanna"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Owner"
6097 #~ msgstr "Úinéir"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Group"
6101 #~ msgstr "Grúpa"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:intable"
6104 #~ msgid "Type"
6105 #~ msgstr "Cineál"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "Destination"
6109 #~ msgstr "Sprioc"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:intable"
6112 #~ msgid "Path"
6113 #~ msgstr "Conair"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Name"
6117 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Size"
6121 #~ msgstr "De Réir Méide"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Permissions"
6125 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6128 #~ msgid "By Owner"
6129 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6132 #~ msgid "By Group"
6133 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6136 #~ msgid "By Link Destination"
6137 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6140 #~ msgid "By Path"
6141 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6144 #~ msgid "Name"
6145 #~ msgstr "Ainm"
6146
6147 #~ msgctxt "@label"
6148 #~ msgid "Additional information"
6149 #~ msgstr "Eolas breise"
6150
6151 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6152 #~ msgid "%1 (%2)"
6153 #~ msgstr "%1 (%2)"
6154
6155 #~ msgctxt "@option:check"
6156 #~ msgid "Rename inline"
6157 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6158
6159 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6161 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6162
6163 #~ msgctxt "@title:tab"
6164 #~ msgid "Column"
6165 #~ msgstr "Colún"
6166
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "Grid"
6169 #~ msgstr "Greille"
6170
6171 #~ msgctxt "@label:listbox"
6172 #~ msgid "Arrangement:"
6173 #~ msgstr "Leagan amach:"
6174
6175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6176 #~ msgid "Columns"
6177 #~ msgstr "Colúin"
6178
6179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6180 #~ msgid "Rows"
6181 #~ msgstr "Rónna"
6182
6183 #~ msgctxt "@label:listbox"
6184 #~ msgid "Grid spacing:"
6185 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6186
6187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6188 #~ msgid "None"
6189 #~ msgstr "Neamhní"
6190
6191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6192 #~ msgid "Small"
6193 #~ msgstr "Beag"
6194
6195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6196 #~ msgid "Medium"
6197 #~ msgstr "Measartha"
6198
6199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6200 #~ msgid "Large"
6201 #~ msgstr "Mór"
6202
6203 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6204 #~ msgid "Column"
6205 #~ msgstr "Colún"
6206
6207 #~ msgctxt "@option:check"
6208 #~ msgid "Expandable Folders"
6209 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6210
6211 #~ msgctxt "@title:menu"
6212 #~ msgid "Columns"
6213 #~ msgstr "Colúin"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6216 #~ msgid "Columns"
6217 #~ msgstr "Colúin"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:group Name"
6220 #~ msgid "Others"
6221 #~ msgstr "Cinn Eile"
6222
6223 #~ msgctxt "@title::column"
6224 #~ msgid "Link Destination"
6225 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6226
6227 #~ msgctxt "@title::column"
6228 #~ msgid "Path"
6229 #~ msgstr "Conair"
6230
6231 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6232 #~ msgid "Deselect Item"
6233 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Show hidden files"
6237 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6238
6239 #~ msgctxt "@label"
6240 #~ msgid "Show preview"
6241 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6242
6243 #~ msgid "Arrangement"
6244 #~ msgstr "Leagan amach"
6245
6246 #~ msgid "Item height"
6247 #~ msgstr "Airde na míre"
6248
6249 #~ msgid "Grid spacing"
6250 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6251
6252 #~ msgid "Number of textlines"
6253 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6254
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Configure..."
6257 #~ msgstr "Cumraigh..."
6258
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6264 #~ "laghad a chur isteach."
6265
6266 #~ msgctxt "@info:status"
6267 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6268 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6269
6270 #~ msgctxt "@title:menu"
6271 #~ msgid "View Mode"
6272 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "No Tags Available"
6276 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Byte"
6280 #~ msgstr "Beart"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "KByte"
6284 #~ msgstr "kB"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "MByte"
6288 #~ msgstr "MB"
6289
6290 #~ msgctxt "@label"
6291 #~ msgid "GByte"
6292 #~ msgstr "GB"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "All"
6296 #~ msgstr "Uile"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Text"
6300 #~ msgstr "Téacs"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Filenames"
6304 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6305
6306 #~ msgctxt "@label"
6307 #~ msgid "What:"
6308 #~ msgstr "Céard:"
6309
6310 #~ msgctxt "@info"
6311 #~ msgid "Add search option"
6312 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:button"
6315 #~ msgid "Save"
6316 #~ msgstr "Sábháil"
6317
6318 #~ msgctxt "@info"
6319 #~ msgid "Save search options"
6320 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:button"
6323 #~ msgid "Close"
6324 #~ msgstr "Dún"
6325
6326 #~ msgctxt "@info"
6327 #~ msgid "Close search options"
6328 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6329
6330 #~ msgctxt "@label"
6331 #~ msgid "Greater Than"
6332 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6333
6334 #~ msgctxt "@label"
6335 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6336 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6337
6338 #~ msgctxt "@label"
6339 #~ msgid "Less Than"
6340 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6341
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6344 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Size:"
6348 #~ msgstr "Méid:"
6349
6350 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6351 #~ msgid "All"
6352 #~ msgstr "Uile"
6353
6354 #~ msgctxt "@label"
6355 #~ msgid "Equal to"
6356 #~ msgstr "Cothrom Le"
6357
6358 #~ msgctxt "@label"
6359 #~ msgid "Not Equal to"
6360 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6361
6362 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6363 #~ msgid "Any"
6364 #~ msgstr "Ar Bith"
6365
6366 #~ msgctxt "@label"
6367 #~ msgid "Rating:"
6368 #~ msgstr "Rátáil:"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Name:"
6372 #~ msgstr "Ainm:"
6373
6374 #~ msgid "Criteria"
6375 #~ msgstr "Critéir"
6376
6377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6378 #~ msgid "Size"
6379 #~ msgstr "Méid"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6382 #~ msgid "Date"
6383 #~ msgstr "Dáta"
6384
6385 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6386 #~ msgid "Permissions"
6387 #~ msgstr "Ceadanna"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6390 #~ msgid "Owner"
6391 #~ msgstr "Úinéir"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6394 #~ msgid "Group"
6395 #~ msgstr "Grúpa"
6396
6397 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgid "Type"
6399 #~ msgstr "Cineál"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6402 #~ msgid "Size"
6403 #~ msgstr "Méid"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6406 #~ msgid "Date"
6407 #~ msgstr "Dáta"
6408
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6410 #~ msgid "Permissions"
6411 #~ msgstr "Ceadanna"
6412
6413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6414 #~ msgid "Owner"
6415 #~ msgstr "Úinéir"
6416
6417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6418 #~ msgid "Group"
6419 #~ msgstr "Grúpa"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6422 #~ msgid "Type"
6423 #~ msgstr "Cineál"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6426 #~ msgid "Size"
6427 #~ msgstr "Méid"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6430 #~ msgid "Date"
6431 #~ msgstr "Dáta"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6434 #~ msgid "Permissions"
6435 #~ msgstr "Ceadanna"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6438 #~ msgid "Owner"
6439 #~ msgstr "Úinéir"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6442 #~ msgid "Group"
6443 #~ msgstr "Grúpa"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6446 #~ msgid "Type"
6447 #~ msgstr "Cineál"
6448
6449 #~ msgctxt "@title:menu"
6450 #~ msgid "Additional Information"
6451 #~ msgstr "Eolas Breise"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:check"
6454 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6455 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6456
6457 #~ msgctxt "@info:progress"
6458 #~ msgid "Changing annotations"
6459 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Type:"
6463 #~ msgstr "Cineál:"
6464
6465 #~ msgctxt "@title:menu"
6466 #~ msgid "Navigation Bar"
6467 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6468
6469 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6470 #~ msgid "Click to begin the search"
6471 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6472
6473 #~ msgctxt "@info:status"
6474 #~ msgid "Copy operation completed."
6475 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6476
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "Move operation completed."
6479 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6480
6481 #~ msgctxt "@info:status"
6482 #~ msgid "Link operation completed."
6483 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6484
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "Renaming operation completed."
6487 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6488
6489 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6490 #~ msgid "with optional icon and description"
6491 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6495 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6498 #~ msgid "Not yet tagged"
6499 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6500
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6502 #~ msgid "Move To Trash"
6503 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window"
6506 #~ msgid "Information Panel"
6507 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6508
6509 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6510 #~ msgid "Quick View"
6511 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6514 #~ msgid "Paste One Folder"
6515 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6516
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6518 #~ msgid "Paste One Item"
6519 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6520 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6521 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6522 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6523 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6524 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:check"
6527 #~ msgid "Browse through archives"
6528 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6529
6530 #~ msgctxt "@info"
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6535 #~ "aghaidh?"
6536
6537 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6538 #~ msgid "General"
6539 #~ msgstr "Ginearálta"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6542 #~ msgid "Show Full Location"
6543 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6547 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6551 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6554 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6555 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Cancel"
6559 #~ msgstr "Cealaigh"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6562 #~ msgid "Left to Right"
6563 #~ msgstr "Clé go Deas"
6564
6565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6566 #~ msgid "Top to Bottom"
6567 #~ msgstr "Barr go Bun"
6568
6569 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6570 #~ msgid "Small"
6571 #~ msgstr "Beag"
6572
6573 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6574 #~ msgid "Large"
6575 #~ msgstr "Mór"
6576
6577 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6578 #~ msgid "Small"
6579 #~ msgstr "Beag"
6580
6581 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6582 #~ msgid "Medium"
6583 #~ msgstr "Measartha"
6584
6585 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6586 #~ msgid "Large"
6587 #~ msgstr "Mór"
6588
6589 # ambig English so ambig Irish!
6590 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6592 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6593
6594 # ambig English so ambig Irish!
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6597 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6600 #~ msgid "Small"
6601 #~ msgstr "Beag"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6604 #~ msgid "Large"
6605 #~ msgstr "Mór"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6608 #~ msgid "Small"
6609 #~ msgstr "Beag"
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6612 #~ msgid "Large"
6613 #~ msgstr "Mór"
6614
6615 #~ msgctxt "@info:status"
6616 #~ msgid "Getting size..."
6617 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6620 #~ msgid "Properties"
6621 #~ msgstr "Airíonna"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6624 #~ msgid "&Other..."
6625 #~ msgstr "&Eile..."
6626
6627 #~ msgctxt "@title:menu"
6628 #~ msgid "Open With..."
6629 #~ msgstr "Oscail Le..."
6630
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "Paste"
6633 #~ msgstr "Greamaigh"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6636 #~ msgid "General"
6637 #~ msgstr "Ginearálta"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Cancel"
6641 #~ msgstr "Cealaigh"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6644 #~ msgid "Descending"
6645 #~ msgstr "Ag dul síos"
6646
6647 #~ msgctxt "@title:tab"
6648 #~ msgid "General"
6649 #~ msgstr "Ginearálta"
6650
6651 #~ msgctxt "@label"
6652 #~ msgid "Bold"
6653 #~ msgstr "Trom"
6654
6655 #~ msgctxt "@option:check"
6656 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6657 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6658
6659 #~ msgctxt "@label"
6660 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6661 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6662
6663 #~ msgctxt "@title:group Name"
6664 #~ msgid "Uncategorized"
6665 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6668 #~ msgid "By Tags"
6669 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6670
6671 #~ msgctxt "@label:listbox"
6672 #~ msgid "Additional information:"
6673 #~ msgstr "Eolas breise:"
6674
6675 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6676 #~ msgid "Type"
6677 #~ msgstr "Cineál"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6680 #~ msgid "Size"
6681 #~ msgstr "Méid"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6684 #~ msgid "Date"
6685 #~ msgstr "Dáta"
6686
6687 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6688 #~ msgid "Type, Size"
6689 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6690
6691 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6692 #~ msgid "Type, Date"
6693 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6696 #~ msgid "Size, Date"
6697 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6700 #~ msgid "Type, Size, Date"
6701 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6702
6703 #~ msgctxt "@title:group"
6704 #~ msgid "Columns"
6705 #~ msgstr "Colúin"
6706
6707 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6708 #~ msgid "Date"
6709 #~ msgstr "Dáta"
6710
6711 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6712 #~ msgid "Type"
6713 #~ msgstr "Cineál"
6714
6715 #~ msgctxt "@title:group Date"
6716 #~ msgid "Less than a month"
6717 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group Date"
6720 #~ msgid "More than a year"
6721 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6724 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6725 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6729 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6730
6731 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6732 #~ msgid "Join"
6733 #~ msgstr "Ceangail"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgid "Toggle Views"
6737 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6740 #~ msgid "Small"
6741 #~ msgstr "Beag"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6744 #~ msgid "Large"
6745 #~ msgstr "Mór"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6748 #~ msgid "By Size"
6749 #~ msgstr "De Réir Méide"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6752 #~ msgid "By Date"
6753 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6754
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6756 #~ msgid "By Permissions"
6757 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6758
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6760 #~ msgid "By Owner"
6761 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6764 #~ msgid "By Group"
6765 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6766
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6768 #~ msgid "By Type"
6769 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6770
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6772 #~ msgid "By Tags"
6773 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6774
6775 #~ msgctxt "@info:credit"
6776 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6777 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:credit"
6780 #~ msgid "Stefan Monov"
6781 #~ msgstr "Stefan Monov"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:credit"
6784 #~ msgid "Orville Bennett"
6785 #~ msgstr "Orville Bennett"
6786
6787 #~ msgctxt "@info:credit"
6788 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6789 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:credit"
6792 #~ msgid "... for their patches"
6793 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6794
6795 #~ msgctxt "@info:credit"
6796 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6797 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:credit"
6800 #~ msgid "... for their translations"
6801 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6802
6803 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6804 #~ msgid "Small"
6805 #~ msgstr "Beag"
6806
6807 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6808 #~ msgid "Large"
6809 #~ msgstr "Mór"
6810
6811 #~ msgctxt "Text width"
6812 #~ msgid "Small"
6813 #~ msgstr "Beag"
6814
6815 #~ msgctxt "Text width"
6816 #~ msgid "Medium"
6817 #~ msgstr "Measartha"
6818
6819 #~ msgctxt "Text width"
6820 #~ msgid "Large"
6821 #~ msgstr "Mór"
6822
6823 #~ msgctxt "Size"
6824 #~ msgid "Small"
6825 #~ msgstr "Beag"
6826
6827 #~ msgctxt "Size"
6828 #~ msgid "Medium"
6829 #~ msgstr "Measartha"
6830
6831 #~ msgctxt "Grid spacing"
6832 #~ msgid "Small"
6833 #~ msgstr "Beag"
6834
6835 #~ msgctxt "Grid spacing"
6836 #~ msgid "Medium"
6837 #~ msgstr "Measartha"
6838
6839 #~ msgctxt "Grid spacing"
6840 #~ msgid "Large"
6841 #~ msgstr "Mór"
6842
6843 #~ msgid "1 star"
6844 #~ msgid_plural "%1 stars"
6845 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6846 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6847 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6848 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6849 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "&Link Here"
6853 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6854
6855 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6856 #~ msgid "Small"
6857 #~ msgstr "Beag"
6858
6859 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6860 #~ msgid "Large"
6861 #~ msgstr "Mór"
6862
6863 #~ msgid "File Already Exists"
6864 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6865
6866 #~ msgid "Directory"
6867 #~ msgstr "Comhadlann"