]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
359 #, fuzzy, kde-format
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
377 msgid ""
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
391 msgid "Filter..."
392 msgstr "Filter..."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 #| msgid "Show Filter Bar"
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis"
405 msgid ""
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
409 "view."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
416 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:intoolbar"
421 msgid "Filter"
422 msgstr "Filter"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
425 #, kde-format
426 msgid "Search..."
427 msgstr "Pytać..."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@label"
432 #| msgid "Show preview"
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Search for files and folders"
435 msgstr "Přehladku pokazać"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis find"
440 msgid ""
441 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
442 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
443 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
444 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Search Bar"
451 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Search"
457 msgstr "Pytać"
458
459 #. i18n: This action toggles a selection mode.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@label"
463 #| msgid "Show preview"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Přehladku pokazać"
467
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@title:window"
473 #| msgid "Select"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
475 msgid "Select"
476 msgstr "Wuzwolić"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis"
481 msgid ""
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 "items.</para>"
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
505 msgid ""
506 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
507 "selected instead."
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
513 msgid ""
514 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
515 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
516 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 msgid "Stash"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
526 #, kde-format
527 msgctxt "@info"
528 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Preview"
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Refresh view"
537 msgstr "Přehladka"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
542 msgid ""
543 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
544 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
545 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
546 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu View"
552 msgid "Stop"
553 msgstr "Zastajić"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Stop loading"
559 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Editable Location"
571 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
578 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
579 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
580 "confirming the edited location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Replace Location"
587 msgstr "Městno narunać"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
594 "enter a different location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu File"
600 msgid "Undo close tab"
601 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
606 msgid "This returns you to the previously closed tab."
607 msgstr ""
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
614 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
615 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
616 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
624 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
625 "folders that contain personal application data."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
631 msgid "Compare Files"
632 msgstr "Dataji přirunować"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
639 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
640 "para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal"
647 msgstr "Terminal wočinić"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
654 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
655 "terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
660 #, fuzzy, kde-format
661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 #| msgid "Open Terminal"
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal Here"
665 msgstr "Terminal wočinić"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
672 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
673 "the terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Focus Terminal Panel"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
683 #, kde-format
684 msgctxt "@title:menu"
685 msgid "&Bookmarks"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
693 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
694 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
695 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
696 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
697 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Tab %1"
704 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Last Tab"
710 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Next Tab"
716 msgstr "Přichodny jězdnik"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Next Tab"
722 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Previous Tab"
728 msgstr "Předchadny jězdnik"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Previous Tab"
734 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Show Target"
740 msgstr "Cil pokazać"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tabs"
752 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Window"
758 msgstr "W nowym woknje wočinić"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgid "Unlock Panels"
764 msgstr "Panele wotamkać"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
769 msgid "Lock Panels"
770 msgstr "Panele zezamkać"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
777 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
778 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
779 "embedded more cleanly."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
783 #, kde-format
784 msgctxt "@title:window"
785 msgid "Information"
786 msgstr "Informacija"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
793 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
801 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
802 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
803 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
804 "items a preview of their contents is provided.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
812 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
813 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
814 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
815 "are given here by right-clicking.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:window"
821 msgid "Folders"
822 msgstr "Zapiski"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
829 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
830 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
838 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
839 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
840 "quick switching between any folders.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window Shell terminal"
846 msgid "Terminal"
847 msgstr "Terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
854 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
855 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
856 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
857 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
858 "like Konsole.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
866 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
867 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
868 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
869 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
870 "Konsole.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Places"
877 msgstr "Městna"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
880 #, kde-format
881 msgctxt "@item:inmenu"
882 msgid "Show Hidden Places"
883 msgstr "Schowane městna pokazać"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
886 #, kde-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
890 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
898 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
899 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
900 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
901 "type.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
909 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
910 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
911 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
912 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
913 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
914 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
915 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
916 "interface> to display it again.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu View"
922 msgid "Show Panels"
923 msgstr "Panele pokazać"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
930 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
931 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
932 "directory that contains all data connected to this computer—the "
933 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
939 msgid "Close"
940 msgstr "Začinić"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Close left view"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
951 msgid "Close"
952 msgstr "Začinić"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info"
957 msgid "Close right view"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
963 msgid "Split"
964 msgstr "Dźělić"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Split view"
970 msgstr "Napohlad dźělić"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
977 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
978 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
979 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
980 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
981 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
989 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
990 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
991 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
992 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
993 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
994 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
995 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1001 msgid ""
1002 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1003 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1004 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1005 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1006 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1007 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1008 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1009 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1010 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1011 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1012 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1020 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1021 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1022 "be triggered this way.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1030 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1031 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1039 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1040 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1041 "Handbook</interface>."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1045 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1046 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1047 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1048 #. The same might be true for any external link you translate.
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1054 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1055 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1056 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1057 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1065 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1066 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1067 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1068 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1069 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1070 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1071 "windows so don't get too used to this.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1079 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1080 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1081 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1082 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1090 "support the continued work on this application and many other projects by "
1091 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1092 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1093 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1094 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1095 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1096 "behind the KDE community.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1104 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1105 "in your preferred language."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1113 "libraries and maintainers of this application."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1121 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1122 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1123 "a look!"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Defocus Terminal Panel"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1133 #, kde-format
1134 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:button"
1140 msgid "Empty Trash"
1141 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1144 #, kde-format
1145 msgid "Empties Trash to create free space"
1146 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Add Network Folder"
1152 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu"
1157 msgid "Location Bar"
1158 msgid_plural "Location Bars"
1159 msgstr[0] "Městnowy pas"
1160 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1161 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1162 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1163
1164 #: dolphinpart.cpp:149
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "&Edit File Type..."
1168 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1169
1170 #: dolphinpart.cpp:153
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 msgid "Select Items Matching..."
1174 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:158
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 msgid "Unselect Items Matching..."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:164
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Unselect All"
1186 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:179
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 msgid "App&lications"
1192 msgstr "Ap&likacije"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:180
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 msgid "&Network Folders"
1198 msgstr "&Syćowe zapiski"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:181
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "Trash"
1204 msgstr "Papjernik"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:184
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "Autostart"
1210 msgstr "Awtostart"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:190
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1215 msgid "Find File..."
1216 msgstr "Dataju namakać..."
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:196
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1221 msgid "Open &Terminal"
1222 msgstr "&Terminal wočinić"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:451
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@title:window"
1227 msgid "Select"
1228 msgstr "Wuzwolić"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:451
1231 #, kde-format
1232 msgid "Select all items matching this pattern:"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:456
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Unselect"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:456
1242 #, kde-format
1243 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1247 #: dolphinpart.rc:5
1248 #, kde-format
1249 msgid "&Edit"
1250 msgstr "&Wobdźěłać"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1253 #: dolphinpart.rc:15
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title:menu"
1256 msgid "Selection"
1257 msgstr "Wuzwolenje"
1258
1259 #. i18n: ectx: Menu (view)
1260 #: dolphinpart.rc:24
1261 #, kde-format
1262 msgid "&View"
1263 msgstr "&Napohlad"
1264
1265 #. i18n: ectx: Menu (go)
1266 #: dolphinpart.rc:33
1267 #, kde-format
1268 msgid "&Go"
1269 msgstr "&Dźi na"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1272 #: dolphinpart.rc:41
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@title:menu"
1275 msgid "Tools"
1276 msgstr "Nastroje"
1277
1278 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1279 #: dolphinpart.rc:51
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Dolphin Toolbar"
1283 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1284
1285 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1286 #, kde-format
1287 msgid "Recently Closed Tabs"
1288 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1289
1290 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1291 #, kde-format
1292 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1293 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1294
1295 #: dolphintabbar.cpp:127
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1298 msgid "New Tab"
1299 msgstr "Nowy jězdnik"
1300
1301 #: dolphintabbar.cpp:128
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@action:inmenu"
1304 msgid "Detach Tab"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: dolphintabbar.cpp:129
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgid "Close Other Tabs"
1311 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1312
1313 #: dolphintabbar.cpp:130
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu"
1316 msgid "Close Tab"
1317 msgstr "Jězdnik začinić"
1318
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:497
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1324 #| msgid "%1 (%2)"
1325 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1326 msgid "%1 | (%2)"
1327 msgstr "%1 (%2)"
1328
1329 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1330 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1331 #: dolphintabwidget.cpp:501
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1334 msgid "(%1) | %2"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1338 #: dolphinui.rc:59
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@title:menu"
1341 msgid "Location Bar"
1342 msgstr "Městnowy pas"
1343
1344 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1345 #: dolphinui.rc:105
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Main Toolbar"
1349 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1350
1351 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1354 msgid ""
1355 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1356 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1357 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1358 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1359 "because following these folders from left to right leads here.</"
1360 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1361 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1362 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1363 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1369 msgid ""
1370 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1371 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1372 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1373 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1374 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1375 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1376 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1377 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1378 "find an item.</item></list></para>"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1382 #, kde-format
1383 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1387 #, kde-format
1388 msgid "Search for %1 in %2"
1389 msgstr "'%1' pytać w %2"
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1392 #, kde-format
1393 msgid "Search"
1394 msgstr "Pytać"
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1397 #, kde-format
1398 msgid "Search for %1"
1399 msgstr "'%1' pytać"
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info:progress"
1404 msgid "Loading folder..."
1405 msgstr "Začitam zapisk..."
1406
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@info:progress"
1410 msgid "Sorting..."
1411 msgstr "Sortěruju..."
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@info"
1416 msgid "Searching..."
1417 msgstr "Pytam..."
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info:status"
1422 msgid "No items found."
1423 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:status"
1428 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1429 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:status"
1434 msgid ""
1435 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1436 msgstr ""
1437 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "Invalid protocol"
1443 msgstr "Njekorektny protokol"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgid ""
1448 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@info:tooltip"
1454 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1458 #, kde-format
1459 msgid "Filter..."
1460 msgstr "Filter..."
1461
1462 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:tooltip"
1465 msgid "Hide Filter Bar"
1466 msgstr "Filtrowy pas schować"
1467
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1471 msgid "\"%1\""
1472 msgstr ""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1475 #, kde-format
1476 msgctxt ""
1477 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1478 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1479 msgstr ""
1480
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1482 #, kde-format
1483 msgctxt ""
1484 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1485 "folders."
1486 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1487 msgstr ""
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1490 #, kde-format
1491 msgctxt ""
1492 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1493 "folders."
1494 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1495 msgstr ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1498 #, kde-format
1499 msgctxt ""
1500 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1501 "files/folders."
1502 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1508 #| msgid "Invert Selection"
1509 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1510 msgid "One Selected File"
1511 msgid_plural "%1 Selected Files"
1512 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1513 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1514 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1515 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1518 #, kde-format
1519 msgctxt ""
1520 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1521 msgid "One Selected Folder"
1522 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1523 msgstr[0] ""
1524 msgstr[1] ""
1525 msgstr[2] ""
1526 msgstr[3] ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:tooltip"
1531 #| msgid "Select Item"
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "One Selected Item"
1536 msgid_plural "%1 Selected Items"
1537 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1538 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1539 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1540 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1545 msgid "One File"
1546 msgid_plural "%1 Files"
1547 msgstr[0] ""
1548 msgstr[1] ""
1549 msgstr[2] ""
1550 msgstr[3] ""
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid "1 Folder"
1556 #| msgid_plural "%1 Folders"
1557 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1558 msgid "One Folder"
1559 msgid_plural "%1 Folders"
1560 msgstr[0] "%1 zapisk"
1561 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1562 msgstr[2] "%1 zapiski"
1563 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@title:window"
1568 #| msgid "Rename Item"
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1571 msgid "One Item"
1572 msgid_plural "%1 Items"
1573 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1574 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1575 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1576 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@item:intable"
1581 msgid "%1 item"
1582 msgid_plural "%1 items"
1583 msgstr[0] "%1 element"
1584 msgstr[1] "%1 elementaj"
1585 msgstr[2] "%1 elementy"
1586 msgstr[3] "%1 elementow"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "width × height"
1591 msgid "%1 × %2"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1597 msgid "0 - 9"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@title:group"
1603 msgid "Others"
1604 msgstr "Druhe"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:group Size"
1609 msgid "Folders"
1610 msgstr "Zapiski"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@title:group Size"
1615 msgid "Small"
1616 msgstr "Małe"
1617
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:group Size"
1621 msgid "Medium"
1622 msgstr "Srjedźanske"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Size"
1627 msgid "Big"
1628 msgstr "Wulke"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Today"
1634 msgstr "Dźensa"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Yesterday"
1640 msgstr "Wčera"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1645 msgid "dddd"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1649 #, kde-format
1650 msgctxt ""
1651 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1652 msgid "%1"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "One Week Ago"
1659 msgstr "Před tydźenjom"
1660
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Two Weeks Ago"
1665 msgstr "Před njedźelomaj"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Three Weeks Ago"
1671 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Earlier this Month"
1677 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt ""
1682 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1683 #| "full year number"
1684 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1697 "context @title:group Date"
1698 msgid "%1"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgctxt ""
1704 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1705 #| "full year number"
1706 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1707 msgctxt ""
1708 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1709 "current locale, and yyyy is full year number."
1710 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1717 "@title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt ""
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1799 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1805 "context @title:group Date"
1806 msgid "%1"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1813 "and yyyy is full year number"
1814 msgid "MMMM, yyyy"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1821 "group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1829 msgid "Read, "
1830 msgstr "Čitać, "
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1836 msgid "Write, "
1837 msgstr "Pisać, "
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1843 msgid "Execute, "
1844 msgstr "Wuwjesć, "
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Forbidden"
1851 msgstr "Zakazane"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1856 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1857 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1858 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1859 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1862 msgctxt "@label"
1863 msgid "Name"
1864 msgstr "Mjeno"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1867 msgctxt "@label"
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "Wulkosć"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Modified"
1874 msgstr "Změnjene"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1878 msgctxt "@tooltip"
1879 msgid "The date format can be selected in settings."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Created"
1885 msgstr "Wutworjene"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Accessed"
1890 msgstr "Wopytane"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Type"
1895 msgstr "Družina"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Rating"
1900 msgstr "Hódnoćenje"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Tags"
1905 msgstr "Tags"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Comment"
1910 msgstr "Přispomnjenje"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Title"
1915 msgstr "Titl"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Document"
1922 msgstr "Dokument"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Author"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Publisher"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@label"
1937 #| msgid "Line Count"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Page Count"
1940 msgstr "Ličba linkow"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Word Count"
1945 msgstr "Ličba słowow"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Line Count"
1950 msgstr "Ličba linkow"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Date Photographed"
1955 msgstr "Fotografowane na dnju"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Image"
1962 msgstr "Wobraz"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1965 msgctxt "@label width x height"
1966 msgid "Dimensions"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Width"
1972 msgstr "Šěrokosć"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Height"
1977 msgstr "Wysokosć"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Orientation"
1982 msgstr "Orientacija"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Artist"
1987 msgstr "Wuměłc"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Audio"
1995 msgstr "Zwuk"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Genre"
2000 msgstr "Družina"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Album"
2005 msgstr "Album"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Duration"
2010 msgstr "Dołhosć"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Bitrate"
2015 msgstr "Bitrate"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Track"
2020 msgstr "Track"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Release Year"
2025 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Aspect Ratio"
2030 msgstr "Poměr"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Video"
2035 msgstr "Widejo"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Frame Rate"
2040 msgstr "Frame Rate"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Path"
2045 msgstr "Puć"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Other"
2053 msgstr "Druhe"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "File Extension"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Deletion Time"
2063 msgstr "Čas zničenja"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Link Destination"
2068 msgstr "Cil wotkaza"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Downloaded From"
2073 msgstr "Sćehnjene z"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Permissions"
2078 msgstr "Přistupne prawa"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2081 msgctxt "@tooltip"
2082 msgid ""
2083 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2084 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Owner"
2090 msgstr "Wobsydnik"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "User Group"
2095 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:status"
2100 msgid "Unknown error."
2101 msgstr "Njeznaty zmylk."
2102
2103 #: main.cpp:96
2104 #, kde-format
2105 msgid "Dolphin"
2106 msgstr "Dolphin"
2107
2108 #: main.cpp:98
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title"
2111 msgid "File Manager"
2112 msgstr "Datajowy rjadowar"
2113
2114 #: main.cpp:100
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: main.cpp:102
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Felix Ernst"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: main.cpp:103
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info:credit"
2129 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2132 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2133
2134 #: main.cpp:105
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Méven Car"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: main.cpp:106
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2146 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2147
2148 #: main.cpp:108
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Elvis Angelaccio"
2152 msgstr "Elvis Angelaccio"
2153
2154 #: main.cpp:109
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:credit"
2157 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2160 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2161
2162 #: main.cpp:111
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Emmanuel Pescosta"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: main.cpp:112
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2172 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2173
2174 #: main.cpp:114
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Frank Reininghaus"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:115
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2184 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2185
2186 #: main.cpp:117
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Peter Penz"
2190 msgstr "Peter Penz"
2191
2192 #: main.cpp:118
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2196 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2197
2198 #: main.cpp:120
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Sebastian Trüg"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2205 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Developer"
2209 msgstr "Wuwiwar"
2210
2211 #: main.cpp:121
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "David Faure"
2215 msgstr "David Faure"
2216
2217 #: main.cpp:122
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Aaron J. Seigo"
2221 msgstr "Aaron J. Seigo"
2222
2223 #: main.cpp:123
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Rafael Fernández López"
2227 msgstr "Rafael Fernández López"
2228
2229 #: main.cpp:124
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Kevin Ottens"
2233 msgstr "Kevin Ottens"
2234
2235 #: main.cpp:125
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Holger Freyther"
2239 msgstr "Holger Freyther"
2240
2241 #: main.cpp:126
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Max Blazejak"
2245 msgstr "Max Blazejak"
2246
2247 #: main.cpp:127
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Michael Austin"
2251 msgstr "Michael Austin"
2252
2253 #: main.cpp:127
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Documentation"
2257 msgstr "Dokumentacija"
2258
2259 #: main.cpp:137
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: main.cpp:139
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: main.cpp:140
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:142
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: main.cpp:143
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "Document to open"
2287 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2288
2289 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2290 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2291 #, kde-format
2292 msgid "Hidden files shown"
2293 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2294
2295 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2296 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2297 #, kde-format
2298 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2303 #, kde-format
2304 msgid "Automatic scrolling"
2305 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Cut"
2311 msgstr "Wutřihać"
2312
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2316 msgid "Copy"
2317 msgstr "Kopěrować"
2318
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Rename..."
2323 msgstr "Přemjenować..."
2324
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Move to Trash"
2329 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2330
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Delete"
2335 msgstr "Zničić"
2336
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Show Hidden Files"
2341 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2342
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Limit to Home Directory"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Automatic Scrolling"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Properties"
2359 msgstr "Swójstwa"
2360
2361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2363 #, kde-format
2364 msgid "Previews shown"
2365 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2366
2367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2369 #, kde-format
2370 msgid "Auto-Play media files"
2371 msgstr ""
2372
2373 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2377 #| msgid "Show Filter Bar"
2378 msgid "Show item on hover"
2379 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2383 #, kde-format
2384 msgid "Date display format"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Preview"
2391 msgstr "Přehladka"
2392
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Auto-Play media files"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2402 #| msgid "Show Filter Bar"
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Show item on hover"
2405 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Configure..."
2411 msgstr "Připrawić..."
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Condensed Date"
2417 msgstr "Krótki datum"
2418
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@label::textbox"
2422 msgid "Select which data should be shown:"
2423 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2424
2425 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "%1 item selected"
2429 msgid_plural "%1 items selected"
2430 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2431 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2432 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2433 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2434
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2436 #, kde-format
2437 msgid "play"
2438 msgstr "wothrawać"
2439
2440 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2441 #, kde-format
2442 msgid "pause"
2443 msgstr "pozastajić"
2444
2445 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2446 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2447 #, kde-format
2448 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@action:inmenu"
2454 #| msgid "Configure Trash..."
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Configure Trash…"
2457 msgstr "Papjernik připrawić..."
2458
2459 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2460 #, kde-format
2461 msgid ""
2462 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2463 "and then reopen the panel."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2467 #, kde-format
2468 msgid "Install Konsole"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2472 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2473 #, kde-format
2474 msgid "Location"
2475 msgstr "Městno"
2476
2477 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2479 #, kde-format
2480 msgid "What"
2481 msgstr "Što"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Any Type"
2487 msgstr "Wšě družiny"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "Folders"
2493 msgstr "Zapiski"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Documents"
2499 msgstr "Dokumenty"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Images"
2505 msgstr "Wobrazy"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Audio Files"
2511 msgstr "Zwukowe dataje"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Videos"
2517 msgstr "Widejowe dataje"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Any Date"
2523 msgstr "Kóždy datum"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Today"
2529 msgstr "Dźensa"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Yesterday"
2535 msgstr "Wčera"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "This Week"
2541 msgstr "Tutón tydźeń"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "This Month"
2547 msgstr "Tutón měsac"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "This Year"
2553 msgstr "Lětsa"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Any Rating"
2559 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "1 or more"
2565 msgstr "1 abo wjace"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "2 or more"
2571 msgstr "2 abo wjace"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "3 or more"
2577 msgstr "3 abo wjace"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "4 or more"
2583 msgstr "4 abo wjace"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Highest Rating"
2589 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Clear Selection"
2595 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "String list separator"
2600 msgid ", "
2601 msgstr ", "
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2606 #| msgid "No Tags"
2607 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2608 msgid "Tag: %2"
2609 msgid_plural "Tags: %2"
2610 msgstr[0] "Žane etikety"
2611 msgstr[1] "Žane etikety"
2612 msgstr[2] "Žane etikety"
2613 msgstr[3] "Žane etikety"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@label"
2618 #| msgid "New Tag..."
2619 msgctxt "@action:button"
2620 msgid "Add Tags"
2621 msgstr "Nowy etiket..."
2622
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "From Here (%1)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "action:button"
2632 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "action:button"
2638 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@label"
2644 #| msgid "Grid spacing"
2645 msgctxt "@info:tooltip"
2646 msgid "Quit searching"
2647 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2648
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@title"
2652 #| msgid "File Manager"
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Filename"
2655 msgstr "Datajowy rjadowar"
2656
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@label"
2660 #| msgid "Add Comment..."
2661 msgctxt "action:button"
2662 msgid "Content"
2663 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2664
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "action:button"
2668 msgid "From Here"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2674 #| msgid "Your emails"
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "Your files"
2677 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Search in your home directory"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2686 #, kde-format
2687 msgid "More Search Tools"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2691 #, kde-format
2692 msgctxt ""
2693 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2694 "user entered."
2695 msgid "Query Results from '%1'"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2702 msgstr ""
2703
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@action:button"
2711 #| msgid "Cancel"
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel Copying"
2714 msgstr "Přetorhnyć"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2720 msgstr ""
2721
2722 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@label"
2732 #| msgid "Show preview"
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2735 msgstr "Přehladku pokazać"
2736
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@action:button"
2741 #| msgid "Cancel"
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel Cutting"
2744 msgstr "Přetorhnyć"
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2750 msgstr ""
2751
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel"
2759 msgstr "Přetorhnyć"
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2765 msgstr ""
2766
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:window"
2771 #| msgid "Information"
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Duplicating"
2774 msgstr "Informacija"
2775
2776 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2777 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action keep short"
2781 msgid "More"
2782 msgstr ""
2783
2784 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2789 msgstr ""
2790
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:button"
2795 #| msgid "Cancel"
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Moving"
2798 msgstr "Přetorhnyć"
2799
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2807 #, kde-kuit-format
2808 msgid ""
2809 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2810 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2811 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2812 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2813 "para>"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2817 #, kde-format
2818 msgctxt ""
2819 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2820 msgid "Paste from Clipboard"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2826 msgid "Dismiss This Reminder"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2832 msgid "Don't Remind Me Again"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2838 msgid ""
2839 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2840 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2841 msgstr ""
2842
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Renaming"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action"
2858 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2859 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2860 msgstr[0] ""
2861 msgstr[1] ""
2862 msgstr[2] ""
2863 msgstr[3] ""
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2875 msgstr[0] ""
2876 msgstr[1] ""
2877 msgstr[2] ""
2878 msgstr[3] ""
2879
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action"
2888 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2889 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2890 msgstr[0] ""
2891 msgstr[1] ""
2892 msgstr[2] ""
2893 msgstr[3] ""
2894
2895 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2896 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2897 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2898 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2899 #. and a fallback will be used.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action"
2903 msgid "Permanently Delete %2"
2904 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2905 msgstr[0] ""
2906 msgstr[1] ""
2907 msgstr[2] ""
2908 msgstr[3] ""
2909
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action"
2918 msgid "Duplicate %2"
2919 msgid_plural "Duplicate %2"
2920 msgstr[0] ""
2921 msgstr[1] ""
2922 msgstr[2] ""
2923 msgstr[3] ""
2924
2925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2929 #. and a fallback will be used.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:inmenu"
2933 #| msgid "Move to Trash"
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Move %2 to the Trash"
2936 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2937 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2938 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2939 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2940 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:button"
2950 #| msgid "Rename"
2951 msgctxt "@action"
2952 msgid "Rename %2"
2953 msgid_plural "Rename %2"
2954 msgstr[0] "Přemjenować"
2955 msgstr[1] "Přemjenować"
2956 msgstr[2] "Přemjenować"
2957 msgstr[3] "Přemjenować"
2958
2959 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2960 #, kde-kuit-format
2961 msgctxt "@info:whatsthis"
2962 msgid ""
2963 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2964 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2965 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2966 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2967 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2968 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2969 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2970 "the current selection.</para>"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2976 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@title:menu"
2982 #| msgid "Selection"
2983 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2984 msgid "Selection Mode"
2985 msgstr "Wuzwolenje"
2986
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:menu"
2990 #| msgid "Selection"
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Exit Selection Mode"
2993 msgstr "Wuzwolenje"
2994
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@label:textbox"
2998 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@label:textbox"
3004 msgid "Search..."
3005 msgstr "Pytać..."
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Download New Services..."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info"
3016 msgid ""
3017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3018 "settings."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info"
3024 msgid "Restart now?"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3030 #| msgid "Delete"
3031 msgctxt "@option:check"
3032 msgid "Delete"
3033 msgstr "zničić"
3034
3035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@option:check"
3038 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3039 msgctxt "@option:check"
3040 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3041 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3046 #| msgid "%1 (%2)"
3047 msgctxt "@item:inmenu"
3048 msgid "%1: %2"
3049 msgstr "%1 (%2)"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3057 #, kde-format
3058 msgid "Use system font"
3059 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3066 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3067 #, kde-format
3068 msgid "Icon size"
3069 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3074 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3077 #, kde-format
3078 msgid "Preview size"
3079 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3083 #, kde-format
3084 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3088 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3089 #, kde-format
3090 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3095 #, kde-format
3096 msgid "Recursive directory size limit"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3101 #, kde-format
3102 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@label"
3109 #| msgid "Permissions"
3110 msgid "Permissions style format"
3111 msgstr "Přistupne prawa"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@label"
3117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3118 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@label"
3125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3126 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3127 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3131 #, kde-format
3132 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@label"
3139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgctxt "@label"
3147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3148 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3149 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@label"
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3157 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@label"
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgctxt "@label"
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3179 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "@label"
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3187 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@label"
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3195 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3199 #, kde-format
3200 msgid "Position of columns"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3205 #, kde-format
3206 msgid "Side Padding"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3211 #, kde-format
3212 msgid "Highlight entire row"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@label"
3219 #| msgid "Expandable folders"
3220 msgid "Expandable folders"
3221 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@label"
3227 #| msgid "Show hidden files"
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Hidden files shown"
3230 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3238 "will be shown in the file view."
3239 msgstr ""
3240 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3241 "započinaja, w napohledźe datajow."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3247 #| msgid "Permissions"
3248 msgctxt "@label"
3249 msgid "Version"
3250 msgstr "Přistupne prawa"
3251
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3257 msgstr ""
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "View Mode"
3264 msgstr "Družina napohlada"
3265
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3270 msgid ""
3271 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3272 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3273 msgstr ""
3274 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3275 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3281 #| msgid "Preview"
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Previews shown"
3284 msgstr "Přehladka"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid ""
3291 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3292 "icon."
3293 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgctxt "@label"
3299 #| msgid "Categorized Sorting"
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Grouped Sorting"
3302 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3308 #| msgid ""
3309 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3310 #| "category."
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid ""
3313 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3314 msgstr ""
3315 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Sort files by"
3322 msgstr "Dataje sortěrować po"
3323
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3328 #| msgid ""
3329 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3330 #| "performed on."
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 msgid ""
3333 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3334 "performed on."
3335 msgstr ""
3336 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3337 "relewantny za sortěrowanje."
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Order in which to sort files"
3344 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@label"
3350 #| msgid "Show preview"
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3353 msgstr "Přehladku pokazać"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgctxt "@label"
3359 #| msgid "Show preview"
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Show hidden files and folders last"
3362 msgstr "Přehladku pokazać"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Visible roles"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label"
3375 #| msgid "Column width"
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "Header column widths"
3378 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Properties last changed"
3385 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3392 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@title:window"
3398 #| msgid "Additional Information"
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Additional Information"
3401 msgstr "Dodatna informacija"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgctxt "@label"
3407 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3408 msgid "Should the URL be editable for the user"
3409 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3413 #, kde-format
3414 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgctxt "@label"
3421 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3422 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3423 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3430 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3431 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3435 #, kde-format
3436 msgid ""
3437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3438 "instance"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3443 #, kde-format
3444 msgid ""
3445 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3446 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3447 "were removed/renamed ...etc"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@label"
3454 #| msgid "Is the application started the first time"
3455 msgid ""
3456 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3457 "UI)"
3458 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgctxt "@label"
3464 #| msgid "Home URL"
3465 msgid "Home URL"
3466 msgstr "Domjaca URL"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:inmenu"
3472 #| msgid "Open in New Tab"
3473 msgid "Remember open folders and tabs"
3474 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@label"
3480 #| msgid "Split the view into two panes"
3481 msgid "Split the view into two panes"
3482 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@label"
3488 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3489 msgid "Should the filter bar be shown"
3490 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@label"
3496 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3497 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3498 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@label"
3504 #| msgid "Browse through archives"
3505 msgid "Browse through archives"
3506 msgstr "Archiwy přelistować"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3510 #, kde-format
3511 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3512 msgstr ""
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3516 #, kde-format
3517 msgid ""
3518 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3519 "running in the Terminal panel."
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@label"
3526 #| msgid "Rename inline"
3527 msgid "Rename inline"
3528 msgstr "Na lince přemjenować"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@label"
3534 #| msgid "Show selection toggle"
3535 msgid "Show selection toggle"
3536 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3543 "mode bottom bar."
3544 msgstr ""
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3548 #, kde-format
3549 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3554 #, kde-format
3555 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3560 #, kde-format
3561 msgid "New tab will be open after last one"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@label"
3568 #| msgid "Show tooltips"
3569 msgid "Show tooltips"
3570 msgstr "Tooltips pokazać"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@label"
3576 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3577 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3578 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label"
3584 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3585 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3586 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@label"
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the statusbar"
3594 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgctxt "@label"
3600 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3601 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3602 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@label"
3608 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3614 #, kde-format
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3620 #, kde-format
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3629 "items"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@label:listbox"
3636 #| msgid "Text width:"
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3648 #, kde-format
3649 msgid "Enabled plugins"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgctxt "@label"
3655 #| msgid "Change Tags..."
3656 msgctxt "@title:window"
3657 msgid "Configure"
3658 msgstr "Etikety změnić..."
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group General settings"
3663 msgid "General"
3664 msgstr "Powšitkownje"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "Startup"
3670 msgstr "Startowanje"
3671
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "View Modes"
3676 msgstr "Modusy pohladowanja"
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:menu"
3681 #| msgid "Navigation Bar"
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Navigation"
3684 msgstr "Nawigaciski pas"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@title:group"
3689 #| msgid "Context Menu"
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Context Menu"
3692 msgstr "Kontekstowy meni"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@label"
3697 #| msgid "Trash"
3698 msgctxt "@title:group"
3699 msgid "Trash"
3700 msgstr "Papjernik"
3701
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "User Feedback"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3709 #, kde-format
3710 msgid ""
3711 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3715 #, kde-format
3716 msgid "Warning"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@option:radio"
3722 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3723 msgctxt "@option:radio"
3724 msgid "Use common display style for all folders"
3725 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3726
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@option:radio"
3730 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3731 msgctxt "@option:radio"
3732 msgid "Remember display style for each folder"
3733 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3734
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@info"
3738 msgid ""
3739 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3740 "properties for."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgid "&View"
3746 msgctxt "@title:group"
3747 msgid "View: "
3748 msgstr "&Napohlad"
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "Natural"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label:listbox"
3771 #| msgid "Sorting:"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Sorting mode: "
3774 msgstr "Sortěrowanje:"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:check split view panes"
3779 msgid "Switch between panes with Tab key"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@info"
3785 #| msgid "Split view"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Split view: "
3788 msgstr "Napohlad dźělić"
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "option:check"
3793 msgid "Turning off split view closes active pane"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3797 #, kde-format
3798 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show tooltips"
3805 msgstr "Tooltips pokazać"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Miscellaneous: "
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Show selection marker"
3818 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@label"
3823 #| msgid "Rename inline"
3824 msgctxt "option:check"
3825 msgid "Rename inline"
3826 msgstr "Na lince přemjenować"
3827
3828 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:window"
3831 msgid "Configure Preview for %1"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@title:group"
3837 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3840 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3845 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Moving files or folders to trash"
3848 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3849
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu"
3853 #| msgid "Empty Trash"
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Emptying trash"
3856 msgstr "Prózdny papjernik"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3861 #| msgid "Deleting files or folders"
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3872 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3877 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "When opening an executable file:"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3893 #, kde-format
3894 msgid "Always ask"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3900 #| msgid "App&lications"
3901 msgid "Open in application"
3902 msgstr "Ap&likacije"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3905 #, kde-format
3906 msgid "Run script"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3913 msgid "Behavior"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3920 #| msgid "Preview"
3921 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3922 msgid "Previews"
3923 msgstr "Přehladka"
3924
3925 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:window"
3929 #| msgid "Information"
3930 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3931 msgid "Confirmations"
3932 msgstr "Informacija"
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:group"
3937 #| msgid "Status Bar"
3938 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3939 msgid "Status Bar"
3940 msgstr "statusowy pas"
3941
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@label"
3945 #| msgid "Show preview"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Show previews in the view for:"
3948 msgstr "Přehladku pokazać"
3949
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@label"
3953 #| msgid "Sort files by"
3954 msgid "Skip previews for local files above:"
3955 msgstr "Dataje sortěrować po"
3956
3957 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3961 msgid " MiB"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3965 #, kde-format
3966 msgid "No limit"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@label"
3972 #| msgid "Sort files by"
3973 msgctxt "@label"
3974 msgid "Skip previews for remote files above:"
3975 msgstr "Dataje sortěrować po"
3976
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check"
3980 #| msgid "Show preview"
3981 msgid "No previews"
3982 msgstr "Přehladku pokazać"
3983
3984 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@title:group"
3987 #| msgid "Status Bar"
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Show status bar"
3990 msgstr "statusowy pas"
3991
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show zoom slider"
3996 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3997
3998 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show space information"
4002 msgstr "Informaciju wo městnje"
4003
4004 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab"
4008 msgid "Icons"
4009 msgstr "Piktogramy"
4010
4011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab"
4015 msgid "Compact"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@title:tab"
4022 msgid "Details"
4023 msgstr "Nadrobnosće"
4024
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Close Tab"
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "After current tab"
4031 msgstr "Tabulator začinić"
4032
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "At end of tab bar"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu"
4042 #| msgid "Open in New Tab"
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Open new tabs: "
4045 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4046
4047 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Open archives as folder"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "option:check"
4056 msgid "Open folders during drag operations"
4057 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4058
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group General settings"
4062 #| msgid "General"
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "General: "
4065 msgstr "Powšitkownje"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4070 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4076 #| msgid "Replace Location"
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Select Home Location"
4079 msgstr "Městno narunać"
4080
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Current Location"
4085 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4086
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Default Location"
4091 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Show in groups"
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "po skupinach pokazać"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Split view mode"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Begin in split view mode"
4107 msgstr "Dźěleny napohlad"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4112 #| msgid "New &Window"
4113 msgid "New windows:"
4114 msgstr "Nowe &wokno"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show filter bar"
4120 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 #| msgid "Editable location bar"
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Make location bar editable"
4128 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Open in New Tab"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Open new folders in tabs"
4136 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group General settings"
4141 #| msgid "General"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4143 msgid "General:"
4144 msgstr "Powšitkownje"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path inside location bar"
4150 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4151
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Show full path inside location bar"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Show full path in title bar"
4158 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgctxt "@info"
4163 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4164 msgctxt "@info"
4165 msgid ""
4166 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4167 "be applied."
4168 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@label:textbox"
4173 #| msgid "Number of lines:"
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Number of items"
4176 msgstr "Ličba linkow:"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Size of contents, up to "
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4185 #, kde-format
4186 msgid " level deep"
4187 msgid_plural " levels deep"
4188 msgstr[0] ""
4189 msgstr[1] ""
4190 msgstr[2] ""
4191 msgstr[3] ""
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Folder size displays:"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "option:radio as in relative date"
4202 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4208 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4214 #| msgid "Date"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Date style:"
4217 msgstr "Datum"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4222 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio as numeric style"
4228 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "option:radio as combined style"
4234 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4240 #| msgid "Permissions"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Permissions style:"
4243 msgstr "Přistupne prawa"
4244
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4248 msgid "System Font"
4249 msgstr "Systemowe pismo"
4250
4251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4254 msgid "Custom Font"
4255 msgstr "Postajene pismo"
4256
4257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@action:button Choose font"
4260 msgid "Choose..."
4261 msgstr "Wuzwolić..."
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label"
4266 #| msgid "Add Comment..."
4267 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4268 msgid "Content Display"
4269 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label:listbox"
4274 #| msgid "Default:"
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Default icon size:"
4277 msgstr "Standard:"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@label"
4282 #| msgid "Preview size"
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Preview icon size:"
4285 msgstr "Wulkosć přehladki"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgid "Label font:"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:group Size"
4296 #| msgid "Small"
4297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4298 msgid "Small"
4299 msgstr "Małe"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group Size"
4304 #| msgid "Medium"
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 msgid "Medium"
4307 msgstr "Srjedźanske"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4312 #| msgid "Large"
4313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4314 msgid "Large"
4315 msgstr "Wulke"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4320 #| msgid "Huge"
4321 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4322 msgid "Huge"
4323 msgstr "Hoberske"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@label"
4328 #| msgid "Item width"
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Label width:"
4331 msgstr "Šěrokosć objektow"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 msgid "Unlimited"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 msgid "1"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgid "2"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 msgid "3"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4360 msgid "4"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 msgid "5"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label:slider"
4372 #| msgid "Maximum file size:"
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Maximum lines:"
4375 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4380 msgid "Unlimited"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@title:group Size"
4386 #| msgid "Small"
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4388 msgid "Small"
4389 msgstr "Małe"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:group Size"
4394 #| msgid "Medium"
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4396 msgid "Medium"
4397 msgstr "Srjedźanske"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4402 #| msgid "Large"
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4404 msgid "Large"
4405 msgstr "Wulke"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@label:listbox"
4410 #| msgid "Text width:"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Maximum width:"
4413 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@label"
4418 #| msgid "Expandable folders"
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Expandable"
4421 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:window"
4426 #| msgid "Folders"
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4428 msgid "Folders:"
4429 msgstr "Zapiski"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4434 msgid "By clicking anywhere on the row"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4440 msgid "By clicking on icon or name"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@label"
4447 #| msgid "Show preview"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Open files and folders:"
4450 msgstr "Přehladku pokazać"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:tooltip"
4456 msgid "Size: 1 pixel"
4457 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4458 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4459 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4460 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4461 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:window"
4466 msgid "View Display Style"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@item:inlistbox"
4472 msgid "Icons"
4473 msgstr "Piktogramy"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@item:inlistbox"
4478 msgid "Compact"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4484 msgid "Details"
4485 msgstr "Nadrobnosće"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4490 msgid "Ascending"
4491 msgstr "Stupajo"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4496 msgid "Descending"
4497 msgstr "Spadujo"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 #| msgid "Show filter bar"
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show folders first"
4505 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show hidden files"
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show hidden files last"
4513 msgstr "schowane dataje pokazać"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show preview"
4519 msgstr "Přehladku pokazać"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show in groups"
4525 msgstr "Po skupinach pokazać"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show hidden files"
4531 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "Additional Information"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Additional Information"
4539 msgstr "Dodatna informacija"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4542 #, kde-format
4543 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@label:listbox"
4549 msgid "View mode:"
4550 msgstr "Družina napohlada:"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:listbox"
4555 msgid "Sorting:"
4556 msgstr "Sortěrowanje:"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:group"
4561 #| msgid "View Properties"
4562 msgid "View options:"
4563 msgstr "Swójstwa napohlada"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgid "Current folder"
4569 msgstr "Aktualny zapisk"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4574 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4576 msgid "Current folder and sub-folders"
4577 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4582 msgid "All folders"
4583 msgstr "Wšě zapiski"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Apply to:"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Use as default for new folders"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@info"
4602 #| msgid ""
4603 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4604 #| "continue?"
4605 msgctxt "@info"
4606 msgid ""
4607 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4608 "continue?"
4609 msgstr ""
4610 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4611 "pokročować?"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4618 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4619
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:window"
4623 msgid "Applying View Properties"
4624 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4625
4626 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:progress"
4629 msgid "Counting folders: %1"
4630 msgstr "Liču zapiski: %1"
4631
4632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:progress"
4635 msgid "Folders: %1"
4636 msgstr "Zapiski: %1"
4637
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4641 msgid "Zoom:"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4645 #, kde-format
4646 msgid "Zoom"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4652 msgid "Sets the size of the file icons."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4658 #| msgid "Stop"
4659 msgid "Stop"
4660 msgstr "Zastajić"
4661
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@label:listbox"
4665 #| msgid "Sorting:"
4666 msgctxt "@tooltip"
4667 msgid "Stop loading"
4668 msgstr "Sortěrowanje:"
4669
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4671 #, kde-kuit-format
4672 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4673 msgid ""
4674 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4675 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4676 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4677 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4678 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4679 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4680 "device.</item></list></para>"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@option:check"
4686 #| msgid "Show zoom slider"
4687 msgctxt "@action:inmenu"
4688 msgid "Show Zoom Slider"
4689 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@option:check"
4694 #| msgid "Show space information"
4695 msgctxt "@action:inmenu"
4696 msgid "Show Space Information"
4697 msgstr "Informaciju wo městnje"
4698
4699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status Free disk space"
4702 msgid "%1 free"
4703 msgstr "%1 swobodne"
4704
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4708 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4712 #, kde-format
4713 msgid "Trash Emptied"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4717 #, kde-format
4718 msgid "The Trash was emptied."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4724 #| msgid "Places"
4725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4726 msgid "Places"
4727 msgstr "Městna"
4728
4729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 msgid "Count of available Network Shares"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4738 #| msgid "Sett&ings"
4739 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4740 msgid "Settings"
4741 msgstr "Nas&tajenja"
4742
4743 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4746 msgid "A subset of Dolphin settings."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4750 #, kde-format
4751 msgid "Select Remote Charset"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4755 #, kde-format
4756 msgid "Default"
4757 msgstr "Standard"
4758
4759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4760 #, kde-format
4761 msgid "Reload"
4762 msgstr "Znowa začitać"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:641
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 Folder selected"
4768 msgid_plural "%1 Folders selected"
4769 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4770 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4771 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4772 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:642
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "1 File selected"
4778 msgid_plural "%1 Files selected"
4779 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4780 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4781 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4782 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:644
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 Folder"
4788 msgid_plural "%1 Folders"
4789 msgstr[0] "%1 zapisk"
4790 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4791 msgstr[2] "%1 zapiski"
4792 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:645
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "1 File"
4798 msgid_plural "%1 Files"
4799 msgstr[0] ""
4800 msgstr[1] ""
4801 msgstr[2] ""
4802 msgstr[3] ""
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:649
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4807 msgid "%1, %2 (%3)"
4808 msgstr "%1, %2 (%3)"
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:651
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status files (size)"
4813 msgid "%1 (%2)"
4814 msgstr "%1 (%2)"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:655
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "0 Folders, 0 Files"
4820 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "<filename> copy"
4825 msgid "%1 copy"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1082
4829 #, kde-format
4830 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4831 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4832 msgstr[0] ""
4833 msgstr[1] ""
4834 msgstr[2] ""
4835 msgstr[3] ""
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1094
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4840 #| msgid "Open %1"
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Open %1 Item"
4843 msgid_plural "Open %1 Items"
4844 msgstr[0] "%1 wočinić"
4845 msgstr[1] "%1 wočinić"
4846 msgstr[2] "%1 wočinić"
4847 msgstr[3] "%1 wočinić"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1225
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Side Padding"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1229
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label"
4858 #| msgid "Column width"
4859 msgctxt "@action:inmenu"
4860 msgid "Automatic Column Widths"
4861 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1234
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@label"
4866 #| msgid "Column width"
4867 msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgid "Custom Column Widths"
4869 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1855
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@info:status"
4874 #| msgid "Move to trash operation completed."
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "Trash operation completed."
4877 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1865
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "Delete operation completed."
4883 msgstr "Dowumazane."
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2021
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@label"
4888 #| msgid "Rename inline"
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Rename and Hide"
4891 msgstr "Na lince přemjenować"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2030
4894 #, kde-format
4895 msgid ""
4896 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4897 "Do you still want to rename it?"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2032
4901 #, kde-format
4902 msgid ""
4903 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4904 "Do you still want to rename it?"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2034
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Show Hidden Files"
4911 msgid "Hide this File?"
4912 msgstr "schowane dataje pokazać"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2034
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@title:group"
4917 #| msgid "Home Folder"
4918 msgid "Hide this Folder?"
4919 msgstr "Domjacy zapisk"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2088
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "The location is empty."
4925 msgstr "Městnosć je prózdna."
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2090
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "The location '%1' is invalid."
4931 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2346
4934 #, kde-format
4935 msgid "Loading..."
4936 msgstr "Čitam..."
4937
4938 #: views/dolphinview.cpp:2365
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:progress"
4941 #| msgid "Loading folder..."
4942 msgid "Loading canceled"
4943 msgstr "Začitam zapisk..."
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2367
4946 #, kde-format
4947 msgid "No items matching the filter"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2369
4951 #, kde-format
4952 msgid "No items matching the search"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2371
4956 #, kde-format
4957 msgid "Trash is empty"
4958 msgstr "Papjernik je prózdny"
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2374
4961 #, kde-format
4962 msgid "No tags"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2377
4966 #, kde-format
4967 msgid "No files tagged with \"%1\""
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2381
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu"
4973 #| msgid "Close Tab"
4974 msgid "No recently used items"
4975 msgstr "Tabulator začinić"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2383
4978 #, kde-format
4979 msgid "No shared folders found"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2385
4983 #, kde-format
4984 msgid "No relevant network resources found"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2387
4988 #, kde-format
4989 msgid "No MTP-compatible devices found"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2389
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@info:status"
4995 #| msgid "No items found."
4996 msgid "No Apple devices found"
4997 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2391
5000 #, kde-format
5001 msgid "No Bluetooth devices found"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinview.cpp:2393
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:group Size"
5007 #| msgid "Folders"
5008 msgid "Folder is empty"
5009 msgstr "Zapiski"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action"
5014 #| msgid "Create Folder..."
5015 msgctxt "@action"
5016 msgid "Create Folder..."
5017 msgstr "Zapisk stworić..."
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5020 #, kde-kuit-format
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 msgid ""
5023 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5024 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 msgid ""
5031 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5032 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5033 "from if disk space is needed."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5037 #, kde-kuit-format
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5039 msgid ""
5040 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5041 "recovered by normal means."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5047 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5048 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5049 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5050 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Duplicate Here"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu"
5061 #| msgid "Properties"
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5063 msgid "Properties"
5064 msgstr "swójstwa"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5069 msgid ""
5070 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5071 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5072 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5073 "there like managing read- and write-permissions."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@label:textbox"
5079 #| msgid "Location:"
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location"
5082 msgstr "Městno:"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5087 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "Move to Trash"
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Move to Trash…"
5096 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu"
5101 #| msgid "Delete"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Delete…"
5104 msgstr "zničić"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here…"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@label:textbox"
5115 #| msgid "Location:"
5116 msgctxt "@action:incontextmenu"
5117 msgid "Copy Location…"
5118 msgstr "Městno:"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5123 msgid ""
5124 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5125 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5126 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5127 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5128 "interface> option is enabled.</para>"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5134 msgid ""
5135 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5136 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5137 "the overview in folders with many items.</para>"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5141 #, kde-kuit-format
5142 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5143 msgid ""
5144 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5145 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5146 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5147 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5148 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5149 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5150 "of multiple folders in the same list.</para>"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:menu"
5156 #| msgid "View Mode"
5157 msgctxt "@action:intoolbar"
5158 msgid "View Mode"
5159 msgstr "Modus pohladowanja"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5164 msgid "This increases the icon size."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Reset Zoom Level"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label:listbox"
5176 #| msgid "Default:"
5177 msgid "Zoom To Default"
5178 msgstr "Standard:"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5183 msgid "This resets the icon size to default."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5189 msgid "This reduces the icon size."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5195 msgid "Zoom"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@label"
5201 #| msgid "Show preview"
5202 msgctxt "@action:intoolbar"
5203 msgid "Show Previews"
5204 msgstr "Přehladku pokazać"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@label"
5209 #| msgid "Show preview"
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid "Show preview of files and folders"
5212 msgstr "Přehladku pokazać"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5219 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5220 "the images."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@title:group Size"
5226 #| msgid "Folders"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Folders First"
5229 msgstr "Zapiski"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5232 #, fuzzy, kde-format
5233 #| msgctxt "@label"
5234 #| msgid "Show hidden files"
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Hidden Files Last"
5237 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:menu"
5242 #| msgid "Sort By"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5244 msgid "Sort By"
5245 msgstr "Sortěrować po"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@title:window"
5250 #| msgid "Additional Information"
5251 msgctxt "@action:inmenu View"
5252 msgid "Show Additional Information"
5253 msgstr "Dodatna informacija"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5258 #| msgid "Show in Groups"
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Show in Groups"
5261 msgstr "Po skupinach pokazać"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5267 msgstr ""
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@action:inmenu"
5272 #| msgid "Show Hidden Files"
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show Hidden Files"
5275 msgstr "schowane dataje pokazać"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5278 #, kde-kuit-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid ""
5281 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5282 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5283 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5284 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5285 "hidden.</para>"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5291 #| msgid "Adjust View Properties..."
5292 msgctxt "@action:inmenu View"
5293 msgid "Adjust View Display Style..."
5294 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@info:whatsthis"
5299 msgid ""
5300 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@title:tab"
5306 #| msgid "Icons"
5307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5308 msgid "Icons"
5309 msgstr "Piktogramy"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5314 #| msgid "Split view mode"
5315 msgctxt "@info"
5316 msgid "Icons view mode"
5317 msgstr "Dźěleny napohlad"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5322 msgid "Compact"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5328 #| msgid "Split view mode"
5329 msgctxt "@info"
5330 msgid "Compact view mode"
5331 msgstr "Dźěleny napohlad"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:tab"
5336 #| msgid "Details"
5337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 msgid "Details"
5339 msgstr "Nadrobnosće"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5344 #| msgid "Split view mode"
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "Details view mode"
5347 msgstr "Dźěleny napohlad"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Z-A"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "Sort ascending"
5358 msgid "A-Z"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5364 #| msgid "Show filter bar"
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Largest First"
5367 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5372 #| msgid "Show filter bar"
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Smallest First"
5375 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5376
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5380 #| msgid "Show filter bar"
5381 msgctxt "Sort descending"
5382 msgid "Newest First"
5383 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5384
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@title:group Size"
5388 #| msgid "Folders"
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5391 msgstr "Zapiski"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:group Size"
5396 #| msgid "Folders"
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Highest First"
5399 msgstr "Zapiski"
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5404 #| msgid "Show filter bar"
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "Lowest First"
5407 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5408
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5412 #| msgid "Descending"
5413 msgctxt "Sort descending"
5414 msgid "Descending"
5415 msgstr "Spadujo"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 #| msgid "Ascending"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5422 msgid "Ascending"
5423 msgstr "Stupajo"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5426 #, kde-format
5427 msgctxt ""
5428 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5429 "selection is empty when this text is shown."
5430 msgid "Actions for Current View"
5431 msgstr ""
5432
5433 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5434 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5437 #. and a fallback will be used.
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5439 #, kde-format
5440 msgid "Actions for %1"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5444 #, kde-format
5445 msgctxt ""
5446 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5447 "of selected files/folders."
5448 msgid "Actions for One Selected Item"
5449 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5450 msgstr[0] ""
5451 msgstr[1] ""
5452 msgstr[2] ""
5453 msgstr[3] ""
5454
5455 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5456 #, fuzzy, kde-format
5457 #| msgctxt "@label"
5458 #| msgid "Additional information"
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information..."
5461 msgstr "Přidatna informacija"
5462
5463 #~ msgctxt "@info"
5464 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5465 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5466
5467 #~ msgctxt "@info:credit"
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5470 #~ "Angelaccio"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5473 #~ "Angelaccio"
5474
5475 #~ msgid "Font family"
5476 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5477
5478 #~ msgid "Font size"
5479 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5480
5481 #~ msgid "Italic"
5482 #~ msgstr "Kursiwne"
5483
5484 #~ msgid "Font weight"
5485 #~ msgstr "Tučnosć"
5486
5487 #~ msgctxt "@item"
5488 #~ msgid "Eject"
5489 #~ msgstr "Wućisnyć"
5490
5491 #~ msgctxt "@item"
5492 #~ msgid "Release"
5493 #~ msgstr "Pušćić"
5494
5495 #~ msgctxt "@item"
5496 #~ msgid "Safely Remove"
5497 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5498
5499 #~ msgctxt "@item"
5500 #~ msgid "Unmount"
5501 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Open in New Tab"
5505 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Open in New Window"
5509 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5510
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgid "Mount"
5513 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5514
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Edit..."
5517 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5518
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5520 #~ msgid "Remove"
5521 #~ msgstr "Wotstronić"
5522
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5524 #~ msgid "Hide"
5525 #~ msgstr "Schować"
5526
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Add Entry..."
5529 #~ msgstr "Element dodać ..."
5530
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Icon Size"
5533 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5534
5535 #~ msgctxt "Small icon size"
5536 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5537 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5538
5539 #~ msgctxt "Medium icon size"
5540 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5541 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5542
5543 #~ msgctxt "Large icon size"
5544 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5546
5547 #~ msgctxt "Huge icon size"
5548 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5550
5551 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5552 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5553 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5554
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5557 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5560 #~ msgid "Sett&ings"
5561 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@option:check"
5565 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5566 #~ msgctxt "@action"
5567 #~ msgid "Show menu"
5568 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5569
5570 #~ msgctxt "@title"
5571 #~ msgid "Dolphin Part"
5572 #~ msgstr "Dolphin Part"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@title:menu"
5576 #~| msgid "Navigation Bar"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Url Navigator"
5579 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5580 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5581 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5582 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5583 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@info:status"
5587 #~| msgid "Unknown size"
5588 #~ msgctxt "@item:intable"
5589 #~ msgid "Unknown"
5590 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5594 #~| msgid "Deleting files or folders"
5595 #~ msgctxt "@info"
5596 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5597 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5598
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5600 #~ msgid "Unknown size"
5601 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~| msgctxt "@title:group"
5605 #~| msgid "Startup"
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Start in:"
5608 #~ msgstr "Startowanje"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5612 #~| msgid "Add to Places"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5614 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5615 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5616
5617 #~ msgctxt "@title:window"
5618 #~ msgid "Rename Items"
5619 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5620
5621 #~ msgctxt "@label:textbox"
5622 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5623 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5624
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "New name #"
5627 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5628
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5631 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5632 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5633 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5634 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5635 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@info"
5639 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5640 #~ msgctxt "@info"
5641 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5642 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:window"
5645 #~ msgid "View Properties"
5646 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5650 #~| msgid "Show filter bar"
5651 #~ msgid "Show facets widget"
5652 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5656 #~| msgid "Permissions"
5657 #~ msgctxt "@action:button"
5658 #~ msgid "Fewer Options"
5659 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5660
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5663 #~| msgid "Permissions"
5664 #~ msgctxt "@action:button"
5665 #~ msgid "More Options"
5666 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@title:window"
5670 #~| msgid "Folders"
5671 #~ msgctxt "@option:check"
5672 #~ msgid "Folders"
5673 #~ msgstr "Zapiski"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@title:group Date"
5677 #~| msgid "Today"
5678 #~ msgctxt "@option:option"
5679 #~ msgid "Today"
5680 #~ msgstr "Dźensa"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@title:group Date"
5684 #~| msgid "Yesterday"
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Yesterday"
5687 #~ msgstr "Wčera"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgid "&Go"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~ msgid "Go"
5693 #~ msgstr "&Dźi na"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "@title:menu"
5697 #~| msgid "Tools"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5699 #~ msgid "Tools"
5700 #~ msgstr "Nastroje"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgctxt "@title:menu"
5704 #~| msgid "Panels"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5706 #~ msgid "Panels"
5707 #~ msgstr "Panele"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5711 #~| msgid "Preview"
5712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5713 #~ msgid "Preview"
5714 #~ msgstr "Přehladka"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5718 #~| msgid "Stop"
5719 #~ msgid "stop"
5720 #~ msgstr "Zastajić"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5723 #~ msgid "Add to Places"
5724 #~ msgstr "K městnam dodać"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #~| msgid "Descending"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5730 #~ msgid "Descending"
5731 #~ msgstr "Spadujo"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgctxt "@label:textbox"
5735 #~| msgid "Location:"
5736 #~ msgctxt "@label"
5737 #~ msgid "Location:"
5738 #~ msgstr "Městno:"
5739
5740 #, fuzzy
5741 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5742 #~| msgid "Add to Places"
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Add Places Entry"
5745 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@label"
5749 #~| msgid "Show tooltips"
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Show All Entries"
5752 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "Properties"
5756 #~ msgstr "Swójstwa"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@title:window"
5760 #~| msgid "Additional Information"
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "Additional Information Shown"
5763 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5764
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Apply View Properties To"
5767 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@option:radio"
5771 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgid "Use these view properties as default"
5774 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5775
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Location:"
5778 #~ msgstr "Městno:"
5779
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Icon Size"
5782 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5783
5784 #~ msgctxt "@label:listbox"
5785 #~ msgid "Preview:"
5786 #~ msgstr "Přehladka:"
5787
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5789 #~ msgid "Text"
5790 #~ msgstr "Tekst"
5791
5792 #~ msgctxt "@label:listbox"
5793 #~ msgid "Font:"
5794 #~ msgstr "Pismo:"
5795
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5797 #~ msgid "Small"
5798 #~ msgstr "Małe"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5801 #~ msgid "Medium"
5802 #~ msgstr "Srjedźanske"
5803
5804 #~ msgctxt "@option:check"
5805 #~ msgid "Expandable folders"
5806 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:button"
5809 #~ msgid "Additional Information"
5810 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5813 #~ msgid "Select All"
5814 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5817 #~ msgid "Reload"
5818 #~ msgstr "Znowa začitać"
5819
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5822 #~| msgid "By Size"
5823 #~ msgctxt "@label"
5824 #~ msgid "Image Size"
5825 #~ msgstr "po wulkosći"
5826
5827 #, fuzzy
5828 #~| msgctxt "@title:window"
5829 #~| msgid "Places"
5830 #~ msgctxt "@item"
5831 #~ msgid "Places"
5832 #~ msgstr "Městna"
5833
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~| msgid "Close Tab"
5837 #~ msgctxt "@item"
5838 #~ msgid "Recently Saved"
5839 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@title:menu"
5843 #~| msgid "Main Toolbar"
5844 #~ msgctxt "@item"
5845 #~ msgid "Search For"
5846 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@label"
5850 #~| msgid "Home URL"
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5852 #~ msgid "Home"
5853 #~ msgstr "Domjaca URL"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5857 #~| msgid "&Network Folders"
5858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5859 #~ msgid "Network"
5860 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@label"
5864 #~| msgid "Trash"
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5866 #~ msgid "Trash"
5867 #~ msgstr "Papjernik"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group Date"
5871 #~| msgid "Today"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Today"
5874 #~ msgstr "Dźensa"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:group Date"
5878 #~| msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Yesterday"
5881 #~ msgstr "Wčera"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@title:group Date"
5885 #~| msgid "Earlier this Month"
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgid "This Month"
5888 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@title:group Date"
5892 #~| msgid "Earlier this Month"
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Last Month"
5895 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@info:credit"
5899 #~| msgid "Documentation"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Documents"
5902 #~ msgstr "Dokumentacija"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5906 #~| msgid "By Size"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5908 #~ msgid "Images"
5909 #~ msgstr "po wulkosći"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~| msgid "Empty Trash"
5914 #~ msgid "Empty Search"
5915 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5919 #~| msgid "Delete"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5921 #~ msgid "&Delete"
5922 #~ msgstr "zničić"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5926 #~| msgid "Move to Trash"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "&Move to Trash"
5929 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~| msgid "Rename..."
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5935 #~ msgid "Rename..."
5936 #~ msgstr "přemjenować..."
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~| msgid "Open in New Tab"
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5942 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5943 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5947 #~| msgid "Date"
5948 #~ msgctxt "@label"
5949 #~ msgid "Date"
5950 #~ msgstr "Datum"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5954 #~| msgid "Current folder"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5956 #~ msgid "%1 - current folder"
5957 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5961 #~| msgid "Current folder"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5963 #~ msgid "%1 - current device"
5964 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Paste Into Folder"
5968 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5971 #~ msgid "%A"
5972 #~ msgstr "%A"
5973
5974 #~ msgctxt ""
5975 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5976 #~ "locale, and %Y is full year number"
5977 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5978 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5979
5980 #~ msgctxt ""
5981 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5982 #~ "and %Y is full year number"
5983 #~ msgid "%B, %Y"
5984 #~ msgstr "%B, %Y"
5985
5986 #~ msgctxt "@info"
5987 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5988 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5992 #~| msgid "Deleting files or folders"
5993 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5994 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5995 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5996
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5999 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Paste"
6003 #~ msgstr "Zasunyć"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "Additional information"
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "Update of version information failed."
6010 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6014 #~| msgid "Copy"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Copy Text"
6017 #~ msgstr "kopěrować"
6018
6019 #~ msgctxt "@info:status"
6020 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6021 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6022
6023 #~ msgctxt "@title:group Date"
6024 #~ msgid "Last Week"
6025 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6026
6027 #~ msgctxt ""
6028 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6029 #~ "full year number"
6030 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6031 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@option:check"
6035 #~| msgid "Show zoom slider"
6036 #~ msgid "Zoom slider"
6037 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@title:group Date"
6041 #~| msgid "Today"
6042 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6043 #~ msgid "Today"
6044 #~ msgstr "Dźensa"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@title:group Date"
6048 #~| msgid "Yesterday"
6049 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6050 #~ msgid "Yesterday"
6051 #~ msgstr "Wčera"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Trash"
6055 #~ msgstr "Papjernik"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "@label:slider"
6059 #~| msgid "Maximum file size:"
6060 #~ msgctxt "@option:option"
6061 #~ msgid "Maximum Rating"
6062 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6066 #~| msgid "Small"
6067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6068 #~ msgid "Small"
6069 #~ msgstr "Małe"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6073 #~| msgid "Medium"
6074 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6075 #~ msgid "Medium"
6076 #~ msgstr "Srjedźanske"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6080 #~| msgid "Large"
6081 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6082 #~ msgid "Large"
6083 #~ msgstr "Wulke"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@title:window"
6087 #~| msgid "Information"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "Copy Information Message"
6090 #~ msgstr "Informacija"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@info:credit"
6094 #~| msgid "Documentation"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "No destination"
6097 #~ msgstr "Dokumentacija"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6101 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@label"
6105 #~| msgid "Show preview"
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "Do not create previews for"
6108 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6112 #~| msgid "Name"
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~ msgid "Name"
6115 #~ msgstr "Mjeno"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6119 #~| msgid "Size"
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6121 #~ msgid "Size"
6122 #~ msgstr "Wulkosć"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6126 #~| msgid "Date"
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~ msgid "Date"
6129 #~ msgstr "Datum"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6133 #~| msgid "Permissions"
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgid "Permissions"
6136 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6140 #~| msgid "Owner"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6142 #~ msgid "Owner"
6143 #~ msgstr "Wobsydnik"
6144
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6147 #~| msgid "Group"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~ msgid "Group"
6150 #~ msgstr "Skupina"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6154 #~| msgid "Type"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~ msgid "Type"
6157 #~ msgstr "Družina"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~| msgctxt "@info:credit"
6161 #~| msgid "Documentation"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Destination"
6164 #~ msgstr "Dokumentacija"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~| msgid "Paste"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Path"
6171 #~ msgstr "Zasunyć"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6174 #~ msgid "By Name"
6175 #~ msgstr "po mjenje"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6178 #~ msgid "By Size"
6179 #~ msgstr "po wulkosći"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~ msgid "By Permissions"
6183 #~ msgstr "po swójstwach"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #~ msgid "By Owner"
6187 #~ msgstr "po wobsydniku"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6190 #~ msgid "By Group"
6191 #~ msgstr "po skupinje"
6192
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "@info:credit"
6195 #~| msgid "Documentation"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgid "By Link Destination"
6198 #~ msgstr "Dokumentacija"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6202 #~| msgid "Name"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6204 #~ msgid "Name"
6205 #~ msgstr "Mjeno"
6206
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Additional information"
6209 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6213 #~| msgid "%1 (%2)"
6214 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6215 #~ msgid "%1 (%2)"
6216 #~ msgstr "%1 (%2)"
6217
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgid "Rename inline"
6220 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6224 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:tab"
6227 #~ msgid "Column"
6228 #~ msgstr "Stołpik"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Grid"
6232 #~ msgstr "Raster"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:listbox"
6235 #~ msgid "Arrangement:"
6236 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6239 #~ msgid "Columns"
6240 #~ msgstr "Stołpiki"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6243 #~ msgid "Rows"
6244 #~ msgstr "Linki"
6245
6246 #~ msgctxt "@label:listbox"
6247 #~ msgid "Grid spacing:"
6248 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6251 #~ msgid "None"
6252 #~ msgstr "Ničo"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6255 #~ msgid "Small"
6256 #~ msgstr "Małe"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6259 #~ msgid "Medium"
6260 #~ msgstr "Srjedźanske"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6263 #~ msgid "Large"
6264 #~ msgstr "Wulke"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6267 #~ msgid "Column"
6268 #~ msgstr "Stołpik"
6269
6270 #~ msgctxt "@option:check"
6271 #~ msgid "Expandable Folders"
6272 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:menu"
6275 #~ msgid "Columns"
6276 #~ msgstr "stołpiki"
6277
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgctxt "@title:menu"
6280 #~| msgid "Columns"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6282 #~ msgid "Columns"
6283 #~ msgstr "stołpiki"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgctxt "@info:credit"
6287 #~| msgid "Documentation"
6288 #~ msgctxt "@title::column"
6289 #~ msgid "Link Destination"
6290 #~ msgstr "Dokumentacija"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~| msgid "Paste"
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6296 #~ msgid "Path"
6297 #~ msgstr "Zasunyć"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6300 #~ msgid "Deselect Item"
6301 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Show hidden files"
6305 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "Show preview"
6309 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@label"
6313 #~| msgid "Arrangement"
6314 #~ msgid "Arrangement"
6315 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgctxt "@label"
6319 #~| msgid "Item height"
6320 #~ msgid "Item height"
6321 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label"
6325 #~| msgid "Grid spacing"
6326 #~ msgid "Grid spacing"
6327 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@label"
6331 #~| msgid "Number of textlines"
6332 #~ msgid "Number of textlines"
6333 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@label"
6337 #~| msgid "Change Tags..."
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "Configure..."
6340 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6344 #~| msgid "No Tags"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6346 #~ msgid "Tag"
6347 #~ msgstr "Žane etikety"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgctxt "@title:group Date"
6351 #~| msgid "Today"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Today"
6354 #~ msgstr "Dźensa"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group Date"
6358 #~| msgid "Yesterday"
6359 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~ msgid "Yesterday"
6361 #~ msgstr "Wčera"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6365 #~| msgid "Date"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6367 #~ msgid "Date"
6368 #~ msgstr "Datum"
6369
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~| msgid "Open in New Window"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6375 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6382
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6385 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@action:button"
6389 #~| msgid "Close"
6390 #~ msgctxt "@info"
6391 #~ msgid "Close"
6392 #~ msgstr "Začinić"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "View Mode"
6396 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6397
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6400 #~| msgid "By Date"
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Byte"
6403 #~ msgstr "po datumje"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6407 #~| msgid "By Date"
6408 #~ msgctxt "@label"
6409 #~ msgid "KByte"
6410 #~ msgstr "po datumje"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6414 #~| msgid "By Date"
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "MByte"
6417 #~ msgstr "po datumje"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6421 #~| msgid "By Date"
6422 #~ msgctxt "@label"
6423 #~ msgid "GByte"
6424 #~ msgstr "po datumje"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@title:group"
6428 #~| msgid "Text"
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Text"
6431 #~ msgstr "Tekst"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@title"
6435 #~| msgid "File Manager"
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Filenames"
6438 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6439
6440 #~ msgctxt "@action:button"
6441 #~ msgid "Save"
6442 #~ msgstr "Zawěsćić"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Close"
6446 #~ msgstr "Začinić"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Size:"
6450 #~ msgstr "Wulkosć:"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label:listbox"
6454 #~| msgid "Sorting:"
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Rating:"
6457 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label Tag name"
6461 #~| msgid "Name:"
6462 #~ msgctxt "@label"
6463 #~ msgid "Name:"
6464 #~ msgstr "Mjeno:"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6467 #~ msgid "Size"
6468 #~ msgstr "Wulkosć"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6471 #~ msgid "Date"
6472 #~ msgstr "Datum"
6473
6474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6475 #~ msgid "Permissions"
6476 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6477
6478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6479 #~ msgid "Owner"
6480 #~ msgstr "Wobsydnik"
6481
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6483 #~ msgid "Group"
6484 #~ msgstr "Skupina"
6485
6486 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6487 #~ msgid "Type"
6488 #~ msgstr "Družina"
6489
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6492 #~| msgid "Size"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6494 #~ msgid "Size"
6495 #~ msgstr "Wulkosć"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6499 #~| msgid "Date"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6501 #~ msgid "Date"
6502 #~ msgstr "Datum"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6506 #~| msgid "Permissions"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6508 #~ msgid "Permissions"
6509 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~| msgid "Owner"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6515 #~ msgid "Owner"
6516 #~ msgstr "Wobsydnik"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~| msgid "Group"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6522 #~ msgid "Group"
6523 #~ msgstr "Skupina"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6527 #~| msgid "Type"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6529 #~ msgid "Type"
6530 #~ msgstr "Družina"
6531
6532 #, fuzzy
6533 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6534 #~| msgid "Size"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6536 #~ msgid "Size"
6537 #~ msgstr "Wulkosć"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6541 #~| msgid "Date"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6543 #~ msgid "Date"
6544 #~ msgstr "Datum"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~| msgid "Permissions"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6550 #~ msgid "Permissions"
6551 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6555 #~| msgid "Owner"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6557 #~ msgid "Owner"
6558 #~ msgstr "Wobsydnik"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6562 #~| msgid "Group"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6564 #~ msgid "Group"
6565 #~ msgstr "Skupina"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~| msgid "Type"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6571 #~ msgid "Type"
6572 #~ msgstr "Družina"
6573
6574 #~ msgctxt "@title:menu"
6575 #~ msgid "Additional Information"
6576 #~ msgstr "Dalša informacija"
6577
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6580 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Add Comment..."
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "SVN Commit..."
6587 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6591 #~| msgid "Delete"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Delete"
6594 #~ msgstr "zničić"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "Add Comment..."
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "SVN Commit"
6601 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@label"
6605 #~| msgid "Add Comment..."
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6607 #~ msgid "Commit"
6608 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@label"
6612 #~| msgid "Total size:"
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Total Size:"
6615 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6619 #~| msgid "Type"
6620 #~ msgctxt "@label file type"
6621 #~ msgid "Type"
6622 #~ msgstr "Družina"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@title:window"
6626 #~| msgid "Create New Tag"
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Create new tag:"
6629 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~| msgid "Delete"
6634 #~ msgctxt "@info"
6635 #~ msgid "Delete tag"
6636 #~ msgstr "zničić"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~| msgid "Delete"
6641 #~ msgctxt "@title"
6642 #~ msgid "Delete tag"
6643 #~ msgstr "zničić"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~| msgid "Delete"
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6649 #~ msgid "Delete"
6650 #~ msgstr "zničić"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@label"
6654 #~| msgid "New Tag..."
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Add Tags..."
6657 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Change Tags..."
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Change..."
6664 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6665
6666 #~ msgctxt "@info:progress"
6667 #~ msgid "Changing annotations"
6668 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~| msgid "Type"
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~ msgid "Type"
6675 #~ msgstr "Družina"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~| msgid "Size"
6680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6681 #~ msgid "Size"
6682 #~ msgstr "Wulkosć"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@label"
6686 #~| msgid "Modified:"
6687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6688 #~ msgid "Modified"
6689 #~ msgstr "Změnjene:"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6693 #~| msgid "Owner"
6694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6695 #~ msgid "Owner"
6696 #~ msgstr "Wobsydnik"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~| msgid "Permissions"
6701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~ msgid "Permissions"
6703 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgctxt "@label"
6707 #~| msgid "Change Comment..."
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Change Comment"
6710 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Add Comment..."
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Add Comment"
6717 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6721 #~| msgid "Size"
6722 #~ msgctxt "@label file content size"
6723 #~ msgid "Size"
6724 #~ msgstr "Wulkosć"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@label"
6728 #~| msgid "Modified:"
6729 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6730 #~ msgid "Modified"
6731 #~ msgstr "Změnjene:"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6735 #~| msgid "By Type"
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "MIME Type"
6738 #~ msgstr "po družinje"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@label:textbox"
6742 #~| msgid "Location:"
6743 #~ msgctxt "@label file URL"
6744 #~ msgid "Location"
6745 #~ msgstr "Městno:"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@info:status"
6749 #~| msgid "Created folder."
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Creator"
6752 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@action:button"
6756 #~| msgid "Cancel"
6757 #~ msgctxt "@label"
6758 #~ msgid "Channels"
6759 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Modified:"
6764 #~ msgctxt "@label EXIF"
6765 #~ msgid "Model"
6766 #~ msgstr "Změnjene:"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@label:listbox"
6770 #~| msgid "Sorting:"
6771 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6772 #~ msgid "Rating"
6773 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6774
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6777 #~| msgid "No Tags"
6778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6779 #~ msgid "Tags"
6780 #~ msgstr "Žane etikety"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~| msgctxt "@label"
6784 #~| msgid "Add Comment..."
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6786 #~ msgid "Comment"
6787 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@title"
6791 #~| msgid "File Manager"
6792 #~ msgctxt "@label"
6793 #~ msgid "File Name"
6794 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Type:"
6798 #~ msgstr "Družina:"
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Modified:"
6802 #~ msgstr "Změnjene:"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6806 #~| msgid "Owner"
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Owner:"
6809 #~ msgstr "Wobsydnik"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6813 #~| msgid "No Tags"
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Tags:"
6816 #~ msgstr "Žane etikety"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@label"
6820 #~| msgid "Add Comment..."
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Comment:"
6823 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6824
6825 #~ msgctxt "@title:menu"
6826 #~ msgid "Navigation Bar"
6827 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "Modified:"
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Date Modified"
6834 #~ msgstr "Změnjene:"
6835
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "Copy operation completed."
6838 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Move operation completed."
6842 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6843
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Link operation completed."
6846 #~ msgstr "Dowotkazane."
6847
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "Renaming operation completed."
6850 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:group"
6854 #~| msgid "Text"
6855 #~ msgctxt "label"
6856 #~ msgid "Texts"
6857 #~ msgstr "Tekst"
6858
6859 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6860 #~ msgid "with optional icon and description"
6861 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6862
6863 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6864 #~ msgid "No Tags"
6865 #~ msgstr "Žane etikety"
6866
6867 #~ msgctxt "@label"
6868 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6869 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgid "&Edit"
6873 #~ msgctxt "@item::intable"
6874 #~ msgid "Editing"
6875 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6878 #~ msgid "Not yet tagged"
6879 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Move To Trash"
6883 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"