1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:303
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:306
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:309
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:312
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:315
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:567
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:569
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:628
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Other View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Move to Trash"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Move to Other View"
364 msgstr "Do papjernika přesunyć"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
368 #| msgctxt "@action:inmenu File"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View…"
372 msgstr "Do papjernika přesunyć"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
376 msgctxt "@info:whatsthis Move"
378 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
396 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 #| msgid "Show Filter Bar"
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
400 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
416 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
420 msgctxt "@action:intoolbar"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
432 #| msgid "Show preview"
433 msgctxt "@info:tooltip"
434 msgid "Search for files and folders"
435 msgstr "Přehladku pokazać"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
439 msgctxt "@info:whatsthis find"
441 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
442 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
443 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
444 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Search Bar"
451 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #. i18n: This action toggles a selection mode.
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
463 #| msgid "Show preview"
464 msgctxt "@action:inmenu"
465 msgid "Select Files and Folders"
466 msgstr "Přehladku pokazać"
468 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
469 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
472 #| msgctxt "@title:window"
474 msgctxt "@action:intoolbar"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
480 msgctxt "@info:whatsthis"
482 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
483 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
484 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
485 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
486 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
492 msgctxt "@info:whatsthis"
493 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Invert Selection"
500 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
504 msgctxt "@info:whatsthis invert"
506 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
512 msgctxt "@info:whatsthis find"
514 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
515 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
516 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
521 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
528 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
535 msgctxt "@info:tooltip"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
541 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
543 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
544 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
545 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
546 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
551 msgctxt "@action:inmenu View"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
559 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
564 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Editable Location"
571 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
578 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
579 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
580 "confirming the edited location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Replace Location"
587 msgstr "Městno narunać"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
594 "enter a different location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
599 msgctxt "@action:inmenu File"
600 msgid "Undo close tab"
601 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
605 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
606 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
614 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
615 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
616 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
624 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
625 "folders that contain personal application data."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
631 msgid "Compare Files"
632 msgstr "Dataji přirunować"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
639 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal"
647 msgstr "Terminal wočinić"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
654 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
655 "terminal application.</para>"
658 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
661 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 #| msgid "Open Terminal"
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal Here"
665 msgstr "Terminal wočinić"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
672 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
673 "the terminal application.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Focus Terminal Panel"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
684 msgctxt "@title:menu"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
693 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
694 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
695 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
696 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
697 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Tab %1"
704 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Last Tab"
710 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
714 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgstr "Přichodny jězdnik"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Next Tab"
722 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
726 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgstr "Předchadny jězdnik"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Previous Tab"
734 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 msgctxt "@action:inmenu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tabs"
752 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Window"
758 msgstr "W nowym woknje wočinić"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgid "Unlock Panels"
764 msgstr "Panele wotamkać"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgstr "Panele zezamkać"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
777 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
778 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
779 "embedded more cleanly."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
784 msgctxt "@title:window"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
793 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
801 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
802 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
803 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
804 "items a preview of their contents is provided.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
812 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
813 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
814 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
815 "are given here by right-clicking.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
820 msgctxt "@title:window"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
829 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
830 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
838 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
839 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
840 "quick switching between any folders.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
845 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
854 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
855 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
856 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
857 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
858 "like Konsole.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
866 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
867 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
868 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
869 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
881 msgctxt "@item:inmenu"
882 msgid "Show Hidden Places"
883 msgstr "Schowane městna pokazać"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
890 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
898 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
899 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
900 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
909 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
910 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
911 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
912 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
913 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
914 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
915 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
916 "interface> to display it again.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
921 msgctxt "@action:inmenu View"
923 msgstr "Panele pokazać"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
930 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
931 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
932 "directory that contains all data connected to this computer—the "
933 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
938 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
945 msgid "Close left view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
950 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
957 msgid "Close right view"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
962 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
970 msgstr "Napohlad dźělić"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
977 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
978 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
979 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
980 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
981 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
989 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
990 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
991 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
992 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
993 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
994 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
995 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1000 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1002 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1003 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1004 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1005 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1006 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1007 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1008 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1009 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1010 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1011 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1012 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1020 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1021 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1022 "be triggered this way.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1030 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1031 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1039 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1040 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1041 "Handbook</interface>."
1044 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1045 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1046 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1047 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1048 #. The same might be true for any external link you translate.
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1051 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1053 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1054 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1055 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1056 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1057 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1062 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1064 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1065 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1066 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1067 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1068 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1069 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1070 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1071 "windows so don't get too used to this.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1079 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1080 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1081 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1082 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1090 "support the continued work on this application and many other projects by "
1091 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1092 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1093 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1094 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1095 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1096 "behind the KDE community.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1104 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1105 "in your preferred language."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1113 "libraries and maintainers of this application."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1121 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1122 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Defocus Terminal Panel"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1134 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1139 msgctxt "@action:button"
1141 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1145 msgid "Empties Trash to create free space"
1146 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Add Network Folder"
1152 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1156 msgctxt "@action:inmenu"
1157 msgid "Location Bar"
1158 msgid_plural "Location Bars"
1159 msgstr[0] "Městnowy pas"
1160 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1161 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1162 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1164 #: dolphinpart.cpp:149
1166 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1167 msgid "&Edit File Type..."
1168 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1170 #: dolphinpart.cpp:153
1172 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 msgid "Select Items Matching..."
1174 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1176 #: dolphinpart.cpp:158
1178 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 msgid "Unselect Items Matching..."
1182 #: dolphinpart.cpp:164
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Unselect All"
1186 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1188 #: dolphinpart.cpp:179
1190 msgctxt "@action:inmenu Go"
1191 msgid "App&lications"
1192 msgstr "Ap&likacije"
1194 #: dolphinpart.cpp:180
1196 msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 msgid "&Network Folders"
1198 msgstr "&Syćowe zapiski"
1200 #: dolphinpart.cpp:181
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 #: dolphinpart.cpp:184
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 #: dolphinpart.cpp:190
1214 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1215 msgid "Find File..."
1216 msgstr "Dataju namakać..."
1218 #: dolphinpart.cpp:196
1220 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1221 msgid "Open &Terminal"
1222 msgstr "&Terminal wočinić"
1224 #: dolphinpart.cpp:451
1226 msgctxt "@title:window"
1230 #: dolphinpart.cpp:451
1232 msgid "Select all items matching this pattern:"
1235 #: dolphinpart.cpp:456
1237 msgctxt "@title:window"
1241 #: dolphinpart.cpp:456
1243 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1246 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1252 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1253 #: dolphinpart.rc:15
1255 msgctxt "@title:menu"
1259 #. i18n: ectx: Menu (view)
1260 #: dolphinpart.rc:24
1265 #. i18n: ectx: Menu (go)
1266 #: dolphinpart.rc:33
1271 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1272 #: dolphinpart.rc:41
1274 msgctxt "@title:menu"
1278 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1279 #: dolphinpart.rc:51
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Dolphin Toolbar"
1283 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1285 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1287 msgid "Recently Closed Tabs"
1288 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1290 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1292 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1293 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1295 #: dolphintabbar.cpp:127
1297 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgstr "Nowy jězdnik"
1301 #: dolphintabbar.cpp:128
1303 msgctxt "@action:inmenu"
1307 #: dolphintabbar.cpp:129
1309 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgid "Close Other Tabs"
1311 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1313 #: dolphintabbar.cpp:130
1315 msgctxt "@action:inmenu"
1317 msgstr "Jězdnik začinić"
1319 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1320 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1321 #: dolphintabwidget.cpp:497
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1325 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1329 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1330 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1331 #: dolphintabwidget.cpp:501
1333 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1337 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1340 msgctxt "@title:menu"
1341 msgid "Location Bar"
1342 msgstr "Městnowy pas"
1344 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Main Toolbar"
1349 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1351 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1353 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1355 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1356 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1357 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1358 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1359 "because following these folders from left to right leads here.</"
1360 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1361 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1362 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1363 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1366 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1368 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1370 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1371 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1372 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1373 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1374 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1375 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1376 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1377 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1378 "find an item.</item></list></para>"
1381 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1383 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1388 msgid "Search for %1 in %2"
1389 msgstr "'%1' pytać w %2"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1398 msgid "Search for %1"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1403 msgctxt "@info:progress"
1404 msgid "Loading folder..."
1405 msgstr "Začitam zapisk..."
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1409 msgctxt "@info:progress"
1411 msgstr "Sortěruju..."
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1416 msgid "Searching..."
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1421 msgctxt "@info:status"
1422 msgid "No items found."
1423 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1427 msgctxt "@info:status"
1428 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1429 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1433 msgctxt "@info:status"
1435 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1437 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1441 msgctxt "@info:status"
1442 msgid "Invalid protocol"
1443 msgstr "Njekorektny protokol"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1448 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1451 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1453 msgctxt "@info:tooltip"
1454 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1457 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1462 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1464 msgctxt "@info:tooltip"
1465 msgid "Hide Filter Bar"
1466 msgstr "Filtrowy pas schować"
1468 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1470 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1477 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1478 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1481 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1484 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1486 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1492 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1494 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1500 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1502 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1506 #, fuzzy, kde-format
1507 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1508 #| msgid "Invert Selection"
1509 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1510 msgid "One Selected File"
1511 msgid_plural "%1 Selected Files"
1512 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1513 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1514 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1515 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1520 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1521 msgid "One Selected Folder"
1522 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgctxt "@info:tooltip"
1531 #| msgid "Select Item"
1533 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1535 msgid "One Selected Item"
1536 msgid_plural "%1 Selected Items"
1537 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1538 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1539 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1540 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1544 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1546 msgid_plural "%1 Files"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1556 #| msgid_plural "%1 Folders"
1557 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1559 msgid_plural "%1 Folders"
1560 msgstr[0] "%1 zapisk"
1561 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1562 msgstr[2] "%1 zapiski"
1563 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@title:window"
1568 #| msgid "Rename Item"
1570 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1572 msgid_plural "%1 Items"
1573 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1574 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1575 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1576 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1580 msgctxt "@item:intable"
1582 msgid_plural "%1 items"
1583 msgstr[0] "%1 element"
1584 msgstr[1] "%1 elementaj"
1585 msgstr[2] "%1 elementy"
1586 msgstr[3] "%1 elementow"
1588 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1590 msgctxt "width × height"
1594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1596 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1602 msgctxt "@title:group"
1606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1608 msgctxt "@title:group Size"
1612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1614 msgctxt "@title:group Size"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1620 msgctxt "@title:group Size"
1622 msgstr "Srjedźanske"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1626 msgctxt "@title:group Size"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1632 msgctxt "@title:group Date"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1638 msgctxt "@title:group Date"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1644 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1651 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1657 msgctxt "@title:group Date"
1658 msgid "One Week Ago"
1659 msgstr "Před tydźenjom"
1661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1663 msgctxt "@title:group Date"
1664 msgid "Two Weeks Ago"
1665 msgstr "Před njedźelomaj"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1669 msgctxt "@title:group Date"
1670 msgid "Three Weeks Ago"
1671 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1675 msgctxt "@title:group Date"
1676 msgid "Earlier this Month"
1677 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1680 #, fuzzy, kde-format
1682 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1683 #| "full year number"
1684 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1686 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1687 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1688 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1689 "text that should not be formatted as a date"
1690 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1696 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1697 "context @title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1702 #, fuzzy, kde-format
1704 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1705 #| "full year number"
1706 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1708 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1709 "current locale, and yyyy is full year number."
1710 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1716 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1738 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1760 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1782 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1799 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1804 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1805 "context @title:group Date"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1812 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1813 "and yyyy is full year number"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1820 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1828 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1835 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1856 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1857 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1858 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1859 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1879 msgid "The date format can be selected in settings."
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1910 msgstr "Přispomnjenje"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1937 #| msgid "Line Count"
1940 msgstr "Ličba linkow"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1945 msgstr "Ličba słowow"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1950 msgstr "Ličba linkow"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1954 msgid "Date Photographed"
1955 msgstr "Fotografowane na dnju"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1965 msgctxt "@label width x height"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1982 msgstr "Orientacija"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2024 msgid "Release Year"
2025 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2029 msgid "Aspect Ratio"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2057 msgid "File Extension"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2062 msgid "Deletion Time"
2063 msgstr "Čas zničenja"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2067 msgid "Link Destination"
2068 msgstr "Cil wotkaza"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2072 msgid "Downloaded From"
2073 msgstr "Sćehnjene z"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2078 msgstr "Přistupne prawa"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2083 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2084 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2095 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2099 msgctxt "@info:status"
2100 msgid "Unknown error."
2101 msgstr "Njeznaty zmylk."
2111 msgid "File Manager"
2112 msgstr "Datajowy rjadowar"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2122 msgctxt "@info:credit"
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info:credit"
2129 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2132 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2136 msgctxt "@info:credit"
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2146 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Elvis Angelaccio"
2152 msgstr "Elvis Angelaccio"
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:credit"
2157 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2160 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Emmanuel Pescosta"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2172 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Frank Reininghaus"
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2184 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2188 msgctxt "@info:credit"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2196 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Sebastian Trüg"
2204 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2205 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2207 msgctxt "@info:credit"
2213 msgctxt "@info:credit"
2215 msgstr "David Faure"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Aaron J. Seigo"
2221 msgstr "Aaron J. Seigo"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Rafael Fernández López"
2227 msgstr "Rafael Fernández López"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Kevin Ottens"
2233 msgstr "Kevin Ottens"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Holger Freyther"
2239 msgstr "Holger Freyther"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Max Blazejak"
2245 msgstr "Max Blazejak"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Michael Austin"
2251 msgstr "Michael Austin"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Documentation"
2257 msgstr "Dokumentacija"
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "Document to open"
2287 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2290 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2292 msgid "Hidden files shown"
2293 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2296 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2298 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2304 msgid "Automatic scrolling"
2305 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgstr "Přemjenować..."
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Move to Trash"
2329 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Show Hidden Files"
2341 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Limit to Home Directory"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Automatic Scrolling"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2361 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2362 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2364 msgid "Previews shown"
2365 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2370 msgid "Auto-Play media files"
2373 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2375 #, fuzzy, kde-format
2376 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2377 #| msgid "Show Filter Bar"
2378 msgid "Show item on hover"
2379 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2381 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2384 msgid "Date display format"
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2393 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Auto-Play media files"
2399 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2402 #| msgid "Show Filter Bar"
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Show item on hover"
2405 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Configure..."
2411 msgstr "Připrawić..."
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Condensed Date"
2417 msgstr "Krótki datum"
2419 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2421 msgctxt "@label::textbox"
2422 msgid "Select which data should be shown:"
2423 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2425 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2428 msgid "%1 item selected"
2429 msgid_plural "%1 items selected"
2430 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2431 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2432 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2433 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2440 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2445 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2446 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2448 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2451 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@action:inmenu"
2454 #| msgid "Configure Trash..."
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Configure Trash…"
2457 msgstr "Papjernik připrawić..."
2459 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2462 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2463 "and then reopen the panel."
2466 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2468 msgid "Install Konsole"
2471 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2472 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2477 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 msgstr "Wšě družiny"
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgstr "Zwukowe dataje"
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgstr "Widejowe dataje"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgstr "Kóždy datum"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgstr "Tutón tydźeń"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgstr "Tutón měsac"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgstr "1 abo wjace"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgstr "2 abo wjace"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgstr "3 abo wjace"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgstr "4 abo wjace"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Highest Rating"
2589 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2593 msgctxt "@action:inmenu"
2594 msgid "Clear Selection"
2595 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2599 msgctxt "String list separator"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2607 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2609 msgid_plural "Tags: %2"
2610 msgstr[0] "Žane etikety"
2611 msgstr[1] "Žane etikety"
2612 msgstr[2] "Žane etikety"
2613 msgstr[3] "Žane etikety"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2616 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgid "New Tag..."
2619 msgctxt "@action:button"
2621 msgstr "Nowy etiket..."
2623 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2625 msgctxt "action:button"
2626 msgid "From Here (%1)"
2629 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2631 msgctxt "action:button"
2632 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2635 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2637 msgctxt "action:button"
2638 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2642 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgid "Grid spacing"
2645 msgctxt "@info:tooltip"
2646 msgid "Quit searching"
2647 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2650 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgid "File Manager"
2653 msgctxt "action:button"
2655 msgstr "Datajowy rjadowar"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2658 #, fuzzy, kde-format
2660 #| msgid "Add Comment..."
2661 msgctxt "action:button"
2663 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2665 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2667 msgctxt "action:button"
2671 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2674 #| msgid "Your emails"
2675 msgctxt "action:button"
2677 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Search in your home directory"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2687 msgid "More Search Tools"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2693 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2695 msgid "Query Results from '%1'"
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@action:button"
2712 msgctxt "@action:button"
2713 msgid "Cancel Copying"
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2722 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2730 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgid "Show preview"
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2735 msgstr "Přehladku pokazać"
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@action:button"
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel Cutting"
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2749 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2757 msgctxt "@action:button"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2767 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@title:window"
2771 #| msgid "Information"
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Duplicating"
2774 msgstr "Informacija"
2776 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2777 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2780 msgctxt "@action keep short"
2784 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2791 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2792 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@action:button"
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Cancel Moving"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2809 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2810 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2811 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2812 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2819 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2820 msgid "Paste from Clipboard"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2825 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2826 msgid "Dismiss This Reminder"
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2831 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2832 msgid "Don't Remind Me Again"
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2837 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2839 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2840 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Renaming"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2858 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2859 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2873 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2888 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2889 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2895 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2896 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2897 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2898 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2899 #. and a fallback will be used.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2903 msgid "Permanently Delete %2"
2904 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2918 msgid "Duplicate %2"
2919 msgid_plural "Duplicate %2"
2925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2929 #. and a fallback will be used.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@action:inmenu"
2933 #| msgid "Move to Trash"
2935 msgid "Move %2 to the Trash"
2936 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2937 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2938 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2939 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2940 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@action:button"
2953 msgid_plural "Rename %2"
2954 msgstr[0] "Přemjenować"
2955 msgstr[1] "Přemjenować"
2956 msgstr[2] "Přemjenować"
2957 msgstr[3] "Přemjenować"
2959 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2961 msgctxt "@info:whatsthis"
2963 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2964 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2965 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2966 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2967 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2968 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2969 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2970 "the current selection.</para>"
2973 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2975 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2976 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2979 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@title:menu"
2982 #| msgid "Selection"
2983 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2984 msgid "Selection Mode"
2987 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgctxt "@title:menu"
2990 #| msgid "Selection"
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Exit Selection Mode"
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2997 msgctxt "@label:textbox"
2998 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3003 msgctxt "@label:textbox"
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Download New Services..."
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3021 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3024 msgid "Restart now?"
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgctxt "@option:check"
3035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@option:check"
3038 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3039 msgctxt "@option:check"
3040 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3041 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3047 msgctxt "@item:inmenu"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3058 msgid "Use system font"
3059 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3066 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3069 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3074 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3078 msgid "Preview size"
3079 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3084 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3088 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3090 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3094 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3096 msgid "Recursive directory size limit"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3102 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3107 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgid "Permissions"
3110 msgid "Permissions style format"
3111 msgstr "Přistupne prawa"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3115 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3118 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3123 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3126 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3127 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3132 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3137 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3145 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3148 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3149 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3153 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3156 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3157 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3161 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3165 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3170 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3175 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3179 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3183 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3186 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3187 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3191 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3194 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3195 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3200 msgid "Position of columns"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3206 msgid "Side Padding"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3212 msgid "Highlight entire row"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3216 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3217 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "Expandable folders"
3220 msgid "Expandable folders"
3221 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3225 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgid "Show hidden files"
3229 msgid "Hidden files shown"
3230 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3238 "will be shown in the file view."
3240 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3241 "započinaja, w napohledźe datajow."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3247 #| msgid "Permissions"
3250 msgstr "Přistupne prawa"
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3255 msgctxt "@info:whatsthis"
3256 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3264 msgstr "Družina napohlada"
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3272 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3274 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3275 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3283 msgid "Previews shown"
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3291 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3293 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3297 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Categorized Sorting"
3301 msgid "Grouped Sorting"
3302 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3309 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3315 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3321 msgid "Sort files by"
3322 msgstr "Dataje sortěrować po"
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3326 #, fuzzy, kde-format
3327 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3329 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3331 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3336 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3337 "relewantny za sortěrowanje."
3339 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3343 msgid "Order in which to sort files"
3344 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3348 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgid "Show preview"
3352 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3353 msgstr "Přehladku pokazać"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3357 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Show preview"
3361 msgid "Show hidden files and folders last"
3362 msgstr "Přehladku pokazać"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3368 msgid "Visible roles"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Column width"
3377 msgid "Header column widths"
3378 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3384 msgid "Properties last changed"
3385 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3392 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@title:window"
3398 #| msgid "Additional Information"
3400 msgid "Additional Information"
3401 msgstr "Dodatna informacija"
3403 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3405 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3408 msgid "Should the URL be editable for the user"
3409 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3414 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3419 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3422 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3423 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3427 #, fuzzy, kde-format
3429 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3430 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3431 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3437 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3441 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3445 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3446 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3447 "were removed/renamed ...etc"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3452 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Is the application started the first time"
3456 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3458 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3462 #, fuzzy, kde-format
3466 msgstr "Domjaca URL"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@action:inmenu"
3472 #| msgid "Open in New Tab"
3473 msgid "Remember open folders and tabs"
3474 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Split the view into two panes"
3481 msgid "Split the view into two panes"
3482 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3486 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3489 msgid "Should the filter bar be shown"
3490 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3494 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3497 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3498 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3502 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Browse through archives"
3505 msgid "Browse through archives"
3506 msgstr "Archiwy přelistować"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3511 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3518 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3519 "running in the Terminal panel."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3524 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Rename inline"
3527 msgid "Rename inline"
3528 msgstr "Na lince přemjenować"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3532 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show selection toggle"
3535 msgid "Show selection toggle"
3536 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3542 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3549 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3555 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3561 msgid "New tab will be open after last one"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3566 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Show tooltips"
3569 msgid "Show tooltips"
3570 msgstr "Tooltips pokazać"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3574 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3577 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3578 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3582 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3585 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3586 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3590 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the statusbar"
3594 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3598 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3601 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3602 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3606 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3632 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3633 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@label:listbox"
3636 #| msgid "Text width:"
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3649 msgid "Enabled plugins"
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3653 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Change Tags..."
3656 msgctxt "@title:window"
3658 msgstr "Etikety změnić..."
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3662 msgctxt "@title:group General settings"
3664 msgstr "Powšitkownje"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3668 msgctxt "@title:group"
3670 msgstr "Startowanje"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3674 msgctxt "@title:group"
3676 msgstr "Modusy pohladowanja"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:menu"
3681 #| msgid "Navigation Bar"
3682 msgctxt "@title:group"
3684 msgstr "Nawigaciski pas"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@title:group"
3689 #| msgid "Context Menu"
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Context Menu"
3692 msgstr "Kontekstowy meni"
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3695 #, fuzzy, kde-format
3698 msgctxt "@title:group"
3702 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3704 msgctxt "@title:group"
3705 msgid "User Feedback"
3708 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3711 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3714 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@option:radio"
3722 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3723 msgctxt "@option:radio"
3724 msgid "Use common display style for all folders"
3725 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3727 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@option:radio"
3730 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3731 msgctxt "@option:radio"
3732 msgid "Remember display style for each folder"
3733 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3735 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3739 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3744 #, fuzzy, kde-format
3746 msgctxt "@title:group"
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3752 msgctxt "option:radio"
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label:listbox"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Sorting mode: "
3774 msgstr "Sortěrowanje:"
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3778 msgctxt "option:check split view panes"
3779 msgid "Switch between panes with Tab key"
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Split view"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Split view: "
3788 msgstr "Napohlad dźělić"
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3792 msgctxt "option:check"
3793 msgid "Turning off split view closes active pane"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3798 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show tooltips"
3805 msgstr "Tooltips pokazać"
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Miscellaneous: "
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Show selection marker"
3818 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Rename inline"
3824 msgctxt "option:check"
3825 msgid "Rename inline"
3826 msgstr "Na lince přemjenować"
3828 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3830 msgctxt "@title:window"
3831 msgid "Configure Preview for %1"
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@title:group"
3837 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3840 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3845 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Moving files or folders to trash"
3848 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu"
3853 #| msgid "Empty Trash"
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Emptying trash"
3856 msgstr "Prózdny papjernik"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3861 #| msgid "Deleting files or folders"
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3872 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3877 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "When opening an executable file:"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3900 #| msgid "App&lications"
3901 msgid "Open in application"
3902 msgstr "Ap&likacije"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3912 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3921 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3925 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:window"
3929 #| msgid "Information"
3930 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3931 msgid "Confirmations"
3932 msgstr "Informacija"
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@title:group"
3937 #| msgid "Status Bar"
3938 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 msgstr "statusowy pas"
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3943 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show preview"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Show previews in the view for:"
3948 msgstr "Přehladku pokazać"
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3951 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Sort files by"
3954 msgid "Skip previews for local files above:"
3955 msgstr "Dataje sortěrować po"
3957 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3960 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3970 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgid "Sort files by"
3974 msgid "Skip previews for remote files above:"
3975 msgstr "Dataje sortěrować po"
3977 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@option:check"
3980 #| msgid "Show preview"
3982 msgstr "Přehladku pokazać"
3984 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@title:group"
3987 #| msgid "Status Bar"
3988 msgctxt "@option:check"
3989 msgid "Show status bar"
3990 msgstr "statusowy pas"
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show zoom slider"
3996 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3998 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show space information"
4002 msgstr "Informaciju wo městnje"
4004 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4007 msgctxt "@title:tab"
4011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4014 msgctxt "@title:tab"
4018 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4021 msgctxt "@title:tab"
4023 msgstr "Nadrobnosće"
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgctxt "@action:inmenu"
4028 #| msgid "Close Tab"
4029 msgctxt "option:radio"
4030 msgid "After current tab"
4031 msgstr "Tabulator začinić"
4033 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4035 msgctxt "option:radio"
4036 msgid "At end of tab bar"
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@action:inmenu"
4042 #| msgid "Open in New Tab"
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Open new tabs: "
4045 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4047 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Open archives as folder"
4053 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4055 msgctxt "option:check"
4056 msgid "Open folders during drag operations"
4057 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@title:group General settings"
4063 msgctxt "@title:group"
4065 msgstr "Powšitkownje"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4069 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4070 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4076 #| msgid "Replace Location"
4077 msgctxt "@action:button"
4078 msgid "Select Home Location"
4079 msgstr "Městno narunać"
4081 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4083 msgctxt "@action:button"
4084 msgid "Use Current Location"
4085 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4087 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4089 msgctxt "@action:button"
4090 msgid "Use Default Location"
4091 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check"
4096 #| msgid "Show in groups"
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Show on startup:"
4099 msgstr "po skupinach pokazać"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4104 #| msgid "Split view mode"
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Begin in split view mode"
4107 msgstr "Dźěleny napohlad"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4112 #| msgid "New &Window"
4113 msgid "New windows:"
4114 msgstr "Nowe &wokno"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Show filter bar"
4120 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 #| msgid "Editable location bar"
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Make location bar editable"
4128 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@action:inmenu"
4133 #| msgid "Open in New Tab"
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Open new folders in tabs"
4136 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@title:group General settings"
4142 msgctxt "@label:checkbox"
4144 msgstr "Powšitkownje"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4148 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4149 msgid "Show full path inside location bar"
4150 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4152 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 #| msgid "Show full path inside location bar"
4156 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4157 msgid "Show full path in title bar"
4158 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4161 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4166 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4168 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "@label:textbox"
4173 #| msgid "Number of lines:"
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Number of items"
4176 msgstr "Ličba linkow:"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Size of contents, up to "
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4187 msgid_plural " levels deep"
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Folder size displays:"
4199 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4201 msgctxt "option:radio as in relative date"
4202 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4205 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4207 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4208 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4211 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4215 msgctxt "@title:group"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4221 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4222 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4227 msgctxt "option:radio as numeric style"
4228 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4233 msgctxt "option:radio as combined style"
4234 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4237 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4240 #| msgid "Permissions"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Permissions style:"
4243 msgstr "Přistupne prawa"
4245 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4247 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4249 msgstr "Systemowe pismo"
4251 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4253 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4255 msgstr "Postajene pismo"
4257 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4259 msgctxt "@action:button Choose font"
4261 msgstr "Wuzwolić..."
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4264 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Add Comment..."
4267 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4268 msgid "Content Display"
4269 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@label:listbox"
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Default icon size:"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4280 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Preview size"
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Preview icon size:"
4285 msgstr "Wulkosć přehladki"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4289 msgctxt "@label:listbox"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:group Size"
4297 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group Size"
4305 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4307 msgstr "Srjedźanske"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4313 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4321 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Item width"
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Label width:"
4331 msgstr "Šěrokosć objektow"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4359 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4370 #, fuzzy, kde-format
4371 #| msgctxt "@label:slider"
4372 #| msgid "Maximum file size:"
4373 msgctxt "@label:listbox"
4374 msgid "Maximum lines:"
4375 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgctxt "@title:group Size"
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@title:group Size"
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4397 msgstr "Srjedźanske"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgctxt "@label:listbox"
4410 #| msgid "Text width:"
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Maximum width:"
4413 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Expandable folders"
4419 msgctxt "@option:check"
4421 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:window"
4427 msgctxt "@label:checkbox"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4433 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4434 msgid "By clicking anywhere on the row"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4439 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4440 msgid "By clicking on icon or name"
4443 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Show preview"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Open files and folders:"
4450 msgstr "Přehladku pokazać"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4453 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4455 msgctxt "@info:tooltip"
4456 msgid "Size: 1 pixel"
4457 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4458 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4459 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4460 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4461 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4465 msgctxt "@title:window"
4466 msgid "View Display Style"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4471 msgctxt "@item:inlistbox"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4477 msgctxt "@item:inlistbox"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4485 msgstr "Nadrobnosće"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4489 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4495 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 #| msgid "Show filter bar"
4503 msgctxt "@option:check"
4504 msgid "Show folders first"
4505 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgctxt "@option:check"
4510 #| msgid "Show hidden files"
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show hidden files last"
4513 msgstr "schowane dataje pokazać"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show preview"
4519 msgstr "Přehladku pokazać"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4523 msgctxt "@option:check"
4524 msgid "Show in groups"
4525 msgstr "Po skupinach pokazać"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show hidden files"
4531 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgctxt "@title:window"
4536 #| msgid "Additional Information"
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Additional Information"
4539 msgstr "Dodatna informacija"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4543 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4548 msgctxt "@label:listbox"
4550 msgstr "Družina napohlada:"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4554 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgstr "Sortěrowanje:"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "@title:group"
4561 #| msgid "View Properties"
4562 msgid "View options:"
4563 msgstr "Swójstwa napohlada"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4568 msgid "Current folder"
4569 msgstr "Aktualny zapisk"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4574 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4575 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4576 msgid "Current folder and sub-folders"
4577 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4581 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4583 msgstr "Wšě zapiski"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4587 msgctxt "@title:group"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Use as default for new folders"
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4600 #, fuzzy, kde-format
4603 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4607 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4610 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4617 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4618 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4622 msgctxt "@title:window"
4623 msgid "Applying View Properties"
4624 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4626 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4628 msgctxt "@info:progress"
4629 msgid "Counting folders: %1"
4630 msgstr "Liču zapiski: %1"
4632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4634 msgctxt "@info:progress"
4636 msgstr "Zapiski: %1"
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4640 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4651 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4652 msgid "Sets the size of the file icons."
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4662 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgctxt "@label:listbox"
4667 msgid "Stop loading"
4668 msgstr "Sortěrowanje:"
4670 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4672 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4674 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4675 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4676 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4677 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4678 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4679 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4680 "device.</item></list></para>"
4683 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@option:check"
4686 #| msgid "Show zoom slider"
4687 msgctxt "@action:inmenu"
4688 msgid "Show Zoom Slider"
4689 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@option:check"
4694 #| msgid "Show space information"
4695 msgctxt "@action:inmenu"
4696 msgid "Show Space Information"
4697 msgstr "Informaciju wo městnje"
4699 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4701 msgctxt "@info:status Free disk space"
4703 msgstr "%1 swobodne"
4705 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4707 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4708 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4711 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4713 msgid "Trash Emptied"
4716 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4718 msgid "The Trash was emptied."
4721 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4725 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4729 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4731 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4732 msgid "Count of available Network Shares"
4735 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4738 #| msgid "Sett&ings"
4739 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4741 msgstr "Nas&tajenja"
4743 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4745 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4746 msgid "A subset of Dolphin settings."
4749 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4751 msgid "Select Remote Charset"
4754 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4759 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4762 msgstr "Znowa začitać"
4764 #: views/dolphinview.cpp:641
4766 msgctxt "@info:status"
4767 msgid "1 Folder selected"
4768 msgid_plural "%1 Folders selected"
4769 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4770 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4771 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4772 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4774 #: views/dolphinview.cpp:642
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "1 File selected"
4778 msgid_plural "%1 Files selected"
4779 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4780 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4781 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4782 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4784 #: views/dolphinview.cpp:644
4786 msgctxt "@info:status"
4788 msgid_plural "%1 Folders"
4789 msgstr[0] "%1 zapisk"
4790 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4791 msgstr[2] "%1 zapiski"
4792 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4794 #: views/dolphinview.cpp:645
4796 msgctxt "@info:status"
4798 msgid_plural "%1 Files"
4804 #: views/dolphinview.cpp:649
4806 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4808 msgstr "%1, %2 (%3)"
4810 #: views/dolphinview.cpp:651
4812 msgctxt "@info:status files (size)"
4816 #: views/dolphinview.cpp:655
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "0 Folders, 0 Files"
4820 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4822 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4824 msgctxt "<filename> copy"
4828 #: views/dolphinview.cpp:1082
4830 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4831 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1094
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4841 msgctxt "@action:button"
4842 msgid "Open %1 Item"
4843 msgid_plural "Open %1 Items"
4844 msgstr[0] "%1 wočinić"
4845 msgstr[1] "%1 wočinić"
4846 msgstr[2] "%1 wočinić"
4847 msgstr[3] "%1 wočinić"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1225
4851 msgctxt "@action:inmenu"
4852 msgid "Side Padding"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1229
4856 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgid "Column width"
4859 msgctxt "@action:inmenu"
4860 msgid "Automatic Column Widths"
4861 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4863 #: views/dolphinview.cpp:1234
4864 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgid "Column width"
4867 msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgid "Custom Column Widths"
4869 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4871 #: views/dolphinview.cpp:1855
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@info:status"
4874 #| msgid "Move to trash operation completed."
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "Trash operation completed."
4877 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4879 #: views/dolphinview.cpp:1865
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "Delete operation completed."
4883 msgstr "Dowumazane."
4885 #: views/dolphinview.cpp:2021
4886 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Rename inline"
4889 msgctxt "@action:button"
4890 msgid "Rename and Hide"
4891 msgstr "Na lince přemjenować"
4893 #: views/dolphinview.cpp:2030
4896 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4897 "Do you still want to rename it?"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2032
4903 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4904 "Do you still want to rename it?"
4907 #: views/dolphinview.cpp:2034
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@action:inmenu"
4910 #| msgid "Show Hidden Files"
4911 msgid "Hide this File?"
4912 msgstr "schowane dataje pokazać"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2034
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgctxt "@title:group"
4917 #| msgid "Home Folder"
4918 msgid "Hide this Folder?"
4919 msgstr "Domjacy zapisk"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2088
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "The location is empty."
4925 msgstr "Městnosć je prózdna."
4927 #: views/dolphinview.cpp:2090
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "The location '%1' is invalid."
4931 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4933 #: views/dolphinview.cpp:2346
4938 #: views/dolphinview.cpp:2365
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@info:progress"
4941 #| msgid "Loading folder..."
4942 msgid "Loading canceled"
4943 msgstr "Začitam zapisk..."
4945 #: views/dolphinview.cpp:2367
4947 msgid "No items matching the filter"
4950 #: views/dolphinview.cpp:2369
4952 msgid "No items matching the search"
4955 #: views/dolphinview.cpp:2371
4957 msgid "Trash is empty"
4958 msgstr "Papjernik je prózdny"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2374
4965 #: views/dolphinview.cpp:2377
4967 msgid "No files tagged with \"%1\""
4970 #: views/dolphinview.cpp:2381
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu"
4973 #| msgid "Close Tab"
4974 msgid "No recently used items"
4975 msgstr "Tabulator začinić"
4977 #: views/dolphinview.cpp:2383
4979 msgid "No shared folders found"
4982 #: views/dolphinview.cpp:2385
4984 msgid "No relevant network resources found"
4987 #: views/dolphinview.cpp:2387
4989 msgid "No MTP-compatible devices found"
4992 #: views/dolphinview.cpp:2389
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@info:status"
4995 #| msgid "No items found."
4996 msgid "No Apple devices found"
4997 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4999 #: views/dolphinview.cpp:2391
5001 msgid "No Bluetooth devices found"
5004 #: views/dolphinview.cpp:2393
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@title:group Size"
5008 msgid "Folder is empty"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action"
5014 #| msgid "Create Folder..."
5016 msgid "Create Folder..."
5017 msgstr "Zapisk stworić..."
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5021 msgctxt "@info:whatsthis"
5023 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5024 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5032 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5033 "from if disk space is needed."
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5038 msgctxt "@info:whatsthis"
5040 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5041 "recovered by normal means."
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5047 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5048 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5049 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5050 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Duplicate Here"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu"
5061 #| msgid "Properties"
5062 msgctxt "@action:inmenu File"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5068 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5070 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5071 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5072 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5073 "there like managing read- and write-permissions."
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@label:textbox"
5079 #| msgid "Location:"
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5086 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5087 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "Move to Trash"
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Move to Trash…"
5096 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here…"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@label:textbox"
5115 #| msgid "Location:"
5116 msgctxt "@action:incontextmenu"
5117 msgid "Copy Location…"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5122 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5124 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5125 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5126 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5127 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5128 "interface> option is enabled.</para>"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5133 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5135 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5136 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5137 "the overview in folders with many items.</para>"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5142 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5144 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5145 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5146 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5147 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5148 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5149 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5150 "of multiple folders in the same list.</para>"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@title:menu"
5156 #| msgid "View Mode"
5157 msgctxt "@action:intoolbar"
5159 msgstr "Modus pohladowanja"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5163 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5164 msgid "This increases the icon size."
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Reset Zoom Level"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Zoom To Default"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5182 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5183 msgid "This resets the icon size to default."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5188 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5189 msgid "This reduces the icon size."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5194 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5199 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgid "Show preview"
5202 msgctxt "@action:intoolbar"
5203 msgid "Show Previews"
5204 msgstr "Přehladku pokazać"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5207 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgid "Show preview"
5211 msgid "Show preview of files and folders"
5212 msgstr "Přehladku pokazać"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5219 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@title:group Size"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Folders First"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5232 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Show hidden files"
5235 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5236 msgid "Hidden Files Last"
5237 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5240 #, fuzzy, kde-format
5241 #| msgctxt "@title:menu"
5243 msgctxt "@action:inmenu View"
5245 msgstr "Sortěrować po"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@title:window"
5250 #| msgid "Additional Information"
5251 msgctxt "@action:inmenu View"
5252 msgid "Show Additional Information"
5253 msgstr "Dodatna informacija"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5258 #| msgid "Show in Groups"
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Show in Groups"
5261 msgstr "Po skupinach pokazać"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5265 msgctxt "@info:whatsthis"
5266 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@action:inmenu"
5272 #| msgid "Show Hidden Files"
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show Hidden Files"
5275 msgstr "schowane dataje pokazać"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5282 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5283 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5284 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5291 #| msgid "Adjust View Properties..."
5292 msgctxt "@action:inmenu View"
5293 msgid "Adjust View Display Style..."
5294 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5298 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@title:tab"
5307 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5314 #| msgid "Split view mode"
5316 msgid "Icons view mode"
5317 msgstr "Dźěleny napohlad"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5321 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5328 #| msgid "Split view mode"
5330 msgid "Compact view mode"
5331 msgstr "Dźěleny napohlad"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@title:tab"
5337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5339 msgstr "Nadrobnosće"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5344 #| msgid "Split view mode"
5346 msgid "Details view mode"
5347 msgstr "Dźěleny napohlad"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5351 msgctxt "Sort descending"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5357 msgctxt "Sort ascending"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5364 #| msgid "Show filter bar"
5365 msgctxt "Sort descending"
5366 msgid "Largest First"
5367 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5372 #| msgid "Show filter bar"
5373 msgctxt "Sort ascending"
5374 msgid "Smallest First"
5375 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5380 #| msgid "Show filter bar"
5381 msgctxt "Sort descending"
5382 msgid "Newest First"
5383 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@title:group Size"
5389 msgctxt "Sort ascending"
5390 msgid "Oldest First"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@title:group Size"
5397 msgctxt "Sort descending"
5398 msgid "Highest First"
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5404 #| msgid "Show filter bar"
5405 msgctxt "Sort ascending"
5406 msgid "Lowest First"
5407 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5409 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5412 #| msgid "Descending"
5413 msgctxt "Sort descending"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5418 #, fuzzy, kde-format
5419 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5420 #| msgid "Ascending"
5421 msgctxt "Sort ascending"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5428 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5429 "selection is empty when this text is shown."
5430 msgid "Actions for Current View"
5433 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5434 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5435 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5436 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5437 #. and a fallback will be used.
5438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5440 msgid "Actions for %1"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5446 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5447 "of selected files/folders."
5448 msgid "Actions for One Selected Item"
5449 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5455 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5456 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgid "Additional information"
5459 msgctxt "@info:status"
5460 msgid "Updating version information..."
5461 msgstr "Přidatna informacija"
5464 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5465 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5467 #~ msgctxt "@info:credit"
5469 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5472 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5475 #~ msgid "Font family"
5476 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5478 #~ msgid "Font size"
5479 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5482 #~ msgstr "Kursiwne"
5484 #~ msgid "Font weight"
5489 #~ msgstr "Wućisnyć"
5496 #~ msgid "Safely Remove"
5497 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5501 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Open in New Tab"
5505 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Open in New Window"
5509 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5513 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5517 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5519 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5521 #~ msgstr "Wotstronić"
5523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5527 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5528 #~ msgid "Add Entry..."
5529 #~ msgstr "Element dodać ..."
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Icon Size"
5533 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5535 #~ msgctxt "Small icon size"
5536 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5537 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5539 #~ msgctxt "Medium icon size"
5540 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5541 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5543 #~ msgctxt "Large icon size"
5544 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5545 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5547 #~ msgctxt "Huge icon size"
5548 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5549 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5551 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5552 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5553 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5557 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5560 #~ msgid "Sett&ings"
5561 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5564 #~| msgctxt "@option:check"
5565 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5566 #~ msgctxt "@action"
5567 #~ msgid "Show menu"
5568 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5571 #~ msgid "Dolphin Part"
5572 #~ msgstr "Dolphin Part"
5575 #~| msgctxt "@title:menu"
5576 #~| msgid "Navigation Bar"
5577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5578 #~ msgid "Url Navigator"
5579 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5580 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5581 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5582 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5583 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5586 #~| msgctxt "@info:status"
5587 #~| msgid "Unknown size"
5588 #~ msgctxt "@item:intable"
5590 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5593 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5594 #~| msgid "Deleting files or folders"
5596 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5597 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5600 #~ msgid "Unknown size"
5601 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5604 #~| msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Start in:"
5608 #~ msgstr "Startowanje"
5611 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5612 #~| msgid "Add to Places"
5613 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5614 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5615 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5617 #~ msgctxt "@title:window"
5618 #~ msgid "Rename Items"
5619 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5621 #~ msgctxt "@label:textbox"
5622 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5623 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5625 #~ msgctxt "@info:status"
5626 #~ msgid "New name #"
5627 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5629 #~ msgctxt "@label:textbox"
5630 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5631 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5632 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5633 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5634 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5635 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5639 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5641 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5642 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5644 #~ msgctxt "@title:window"
5645 #~ msgid "View Properties"
5646 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5649 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5650 #~| msgid "Show filter bar"
5651 #~ msgid "Show facets widget"
5652 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5655 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5656 #~| msgid "Permissions"
5657 #~ msgctxt "@action:button"
5658 #~ msgid "Fewer Options"
5659 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5662 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5663 #~| msgid "Permissions"
5664 #~ msgctxt "@action:button"
5665 #~ msgid "More Options"
5666 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5669 #~| msgctxt "@title:window"
5671 #~ msgctxt "@option:check"
5676 #~| msgctxt "@title:group Date"
5678 #~ msgctxt "@option:option"
5683 #~| msgctxt "@title:group Date"
5684 #~| msgid "Yesterday"
5685 #~ msgctxt "@option:option"
5686 #~ msgid "Yesterday"
5691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5696 #~| msgctxt "@title:menu"
5698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~ msgstr "Nastroje"
5703 #~| msgctxt "@title:menu"
5705 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5710 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5712 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5714 #~ msgstr "Přehladka"
5717 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5720 #~ msgstr "Zastajić"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5723 #~ msgid "Add to Places"
5724 #~ msgstr "K městnam dodać"
5727 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #~| msgid "Descending"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5730 #~ msgid "Descending"
5734 #~| msgctxt "@label:textbox"
5735 #~| msgid "Location:"
5737 #~ msgid "Location:"
5741 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5742 #~| msgid "Add to Places"
5743 #~ msgctxt "@title:window"
5744 #~ msgid "Add Places Entry"
5745 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5748 #~| msgctxt "@label"
5749 #~| msgid "Show tooltips"
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Show All Entries"
5752 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "Properties"
5756 #~ msgstr "Swójstwa"
5759 #~| msgctxt "@title:window"
5760 #~| msgid "Additional Information"
5761 #~ msgctxt "@title:group"
5762 #~ msgid "Additional Information Shown"
5763 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Apply View Properties To"
5767 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5770 #~| msgctxt "@option:radio"
5771 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5772 #~ msgctxt "@option:check"
5773 #~ msgid "Use these view properties as default"
5774 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5776 #~ msgctxt "@label:textbox"
5777 #~ msgid "Location:"
5780 #~ msgctxt "@title:group"
5781 #~ msgid "Icon Size"
5782 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5784 #~ msgctxt "@label:listbox"
5786 #~ msgstr "Přehladka:"
5788 #~ msgctxt "@title:group"
5792 #~ msgctxt "@label:listbox"
5796 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5800 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5802 #~ msgstr "Srjedźanske"
5804 #~ msgctxt "@option:check"
5805 #~ msgid "Expandable folders"
5806 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5808 #~ msgctxt "@action:button"
5809 #~ msgid "Additional Information"
5810 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5813 #~ msgid "Select All"
5814 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5818 #~ msgstr "Znowa začitać"
5821 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5824 #~ msgid "Image Size"
5825 #~ msgstr "po wulkosći"
5828 #~| msgctxt "@title:window"
5835 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5836 #~| msgid "Close Tab"
5838 #~ msgid "Recently Saved"
5839 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5842 #~| msgctxt "@title:menu"
5843 #~| msgid "Main Toolbar"
5845 #~ msgid "Search For"
5846 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5849 #~| msgctxt "@label"
5850 #~| msgid "Home URL"
5851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5853 #~ msgstr "Domjaca URL"
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5857 #~| msgid "&Network Folders"
5858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5863 #~| msgctxt "@label"
5865 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgstr "Papjernik"
5870 #~| msgctxt "@title:group Date"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~| msgctxt "@title:group Date"
5878 #~| msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5880 #~ msgid "Yesterday"
5884 #~| msgctxt "@title:group Date"
5885 #~| msgid "Earlier this Month"
5886 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5887 #~ msgid "This Month"
5888 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5891 #~| msgctxt "@title:group Date"
5892 #~| msgid "Earlier this Month"
5893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5894 #~ msgid "Last Month"
5895 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5898 #~| msgctxt "@info:credit"
5899 #~| msgid "Documentation"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Documents"
5902 #~ msgstr "Dokumentacija"
5905 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5907 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5909 #~ msgstr "po wulkosći"
5912 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5913 #~| msgid "Empty Trash"
5914 #~ msgid "Empty Search"
5915 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5918 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5926 #~| msgid "Move to Trash"
5927 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgid "&Move to Trash"
5929 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5932 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5933 #~| msgid "Rename..."
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5935 #~ msgid "Rename..."
5936 #~ msgstr "přemjenować..."
5939 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~| msgid "Open in New Tab"
5941 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5942 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5943 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5946 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5953 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5954 #~| msgid "Current folder"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5956 #~ msgid "%1 - current folder"
5957 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5960 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5961 #~| msgid "Current folder"
5962 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5963 #~ msgid "%1 - current device"
5964 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~ msgid "Paste Into Folder"
5968 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5970 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5975 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5976 #~ "locale, and %Y is full year number"
5977 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5978 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5981 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5982 #~ "and %Y is full year number"
5987 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5988 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5991 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5992 #~| msgid "Deleting files or folders"
5993 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5994 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5995 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5997 #~ msgctxt "@info:status"
5998 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5999 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~| msgctxt "@label"
6007 #~| msgid "Additional information"
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "Update of version information failed."
6010 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6013 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Copy Text"
6017 #~ msgstr "kopěrować"
6019 #~ msgctxt "@info:status"
6020 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6021 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
6023 #~ msgctxt "@title:group Date"
6024 #~ msgid "Last Week"
6025 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
6028 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6029 #~ "full year number"
6030 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6031 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
6034 #~| msgctxt "@option:check"
6035 #~| msgid "Show zoom slider"
6036 #~ msgid "Zoom slider"
6037 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
6040 #~| msgctxt "@title:group Date"
6042 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6047 #~| msgctxt "@title:group Date"
6048 #~| msgid "Yesterday"
6049 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6050 #~ msgid "Yesterday"
6055 #~ msgstr "Papjernik"
6058 #~| msgctxt "@label:slider"
6059 #~| msgid "Maximum file size:"
6060 #~ msgctxt "@option:option"
6061 #~ msgid "Maximum Rating"
6062 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6065 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6067 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6072 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6074 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6076 #~ msgstr "Srjedźanske"
6079 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6081 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6086 #~| msgctxt "@title:window"
6087 #~| msgid "Information"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgid "Copy Information Message"
6090 #~ msgstr "Informacija"
6093 #~| msgctxt "@info:credit"
6094 #~| msgid "Documentation"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "No destination"
6097 #~ msgstr "Dokumentacija"
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6101 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6104 #~| msgctxt "@label"
6105 #~| msgid "Show preview"
6106 #~ msgctxt "@title:group"
6107 #~ msgid "Do not create previews for"
6108 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6111 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6113 #~ msgctxt "@item:intable"
6118 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6120 #~ msgctxt "@item:intable"
6125 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6127 #~ msgctxt "@item:intable"
6132 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6133 #~| msgid "Permissions"
6134 #~ msgctxt "@item:intable"
6135 #~ msgid "Permissions"
6136 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6139 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6141 #~ msgctxt "@item:intable"
6143 #~ msgstr "Wobsydnik"
6146 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6148 #~ msgctxt "@item:intable"
6153 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6155 #~ msgctxt "@item:intable"
6160 #~| msgctxt "@info:credit"
6161 #~| msgid "Documentation"
6162 #~ msgctxt "@item:intable"
6163 #~ msgid "Destination"
6164 #~ msgstr "Dokumentacija"
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6175 #~ msgstr "po mjenje"
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6179 #~ msgstr "po wulkosći"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~ msgid "By Permissions"
6183 #~ msgstr "po swójstwach"
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6187 #~ msgstr "po wobsydniku"
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6191 #~ msgstr "po skupinje"
6194 #~| msgctxt "@info:credit"
6195 #~| msgid "Documentation"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgid "By Link Destination"
6198 #~ msgstr "Dokumentacija"
6201 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6208 #~ msgid "Additional information"
6209 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6212 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6214 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6218 #~ msgctxt "@option:check"
6219 #~ msgid "Rename inline"
6220 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6222 #~ msgctxt "@info:status"
6223 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6224 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6226 #~ msgctxt "@title:tab"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgctxt "@label:listbox"
6235 #~ msgid "Arrangement:"
6236 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6240 #~ msgstr "Stołpiki"
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6246 #~ msgctxt "@label:listbox"
6247 #~ msgid "Grid spacing:"
6248 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6260 #~ msgstr "Srjedźanske"
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6270 #~ msgctxt "@option:check"
6271 #~ msgid "Expandable Folders"
6272 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6274 #~ msgctxt "@title:menu"
6276 #~ msgstr "stołpiki"
6279 #~| msgctxt "@title:menu"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6283 #~ msgstr "stołpiki"
6286 #~| msgctxt "@info:credit"
6287 #~| msgid "Documentation"
6288 #~ msgctxt "@title::column"
6289 #~ msgid "Link Destination"
6290 #~ msgstr "Dokumentacija"
6293 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgctxt "@title::column"
6299 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6300 #~ msgid "Deselect Item"
6301 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6304 #~ msgid "Show hidden files"
6305 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6308 #~ msgid "Show preview"
6309 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6312 #~| msgctxt "@label"
6313 #~| msgid "Arrangement"
6314 #~ msgid "Arrangement"
6315 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6318 #~| msgctxt "@label"
6319 #~| msgid "Item height"
6320 #~ msgid "Item height"
6321 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6324 #~| msgctxt "@label"
6325 #~| msgid "Grid spacing"
6326 #~ msgid "Grid spacing"
6327 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6330 #~| msgctxt "@label"
6331 #~| msgid "Number of textlines"
6332 #~ msgid "Number of textlines"
6333 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6336 #~| msgctxt "@label"
6337 #~| msgid "Change Tags..."
6338 #~ msgctxt "@action:button"
6339 #~ msgid "Configure..."
6340 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6343 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6345 #~ msgctxt "@title:group"
6347 #~ msgstr "Žane etikety"
6350 #~| msgctxt "@title:group Date"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6357 #~| msgctxt "@title:group Date"
6358 #~| msgid "Yesterday"
6359 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~ msgid "Yesterday"
6364 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6366 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~| msgid "Open in New Window"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6374 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6375 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6379 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6381 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6383 #~ msgctxt "@info:status"
6384 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6385 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6388 #~| msgctxt "@action:button"
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "View Mode"
6396 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6399 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6403 #~ msgstr "po datumje"
6406 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #~ msgstr "po datumje"
6413 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~ msgstr "po datumje"
6420 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~ msgstr "po datumje"
6427 #~| msgctxt "@title:group"
6434 #~| msgctxt "@title"
6435 #~| msgid "File Manager"
6437 #~ msgid "Filenames"
6438 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6440 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgstr "Zawěsćić"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6450 #~ msgstr "Wulkosć:"
6453 #~| msgctxt "@label:listbox"
6454 #~| msgid "Sorting:"
6457 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6460 #~| msgctxt "@label Tag name"
6466 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6470 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6474 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6475 #~ msgid "Permissions"
6476 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6478 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6480 #~ msgstr "Wobsydnik"
6482 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6491 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6498 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6505 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6506 #~| msgid "Permissions"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6508 #~ msgid "Permissions"
6509 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6512 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6516 #~ msgstr "Wobsydnik"
6519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6526 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6533 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6540 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6547 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~| msgid "Permissions"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6550 #~ msgid "Permissions"
6551 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6554 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6558 #~ msgstr "Wobsydnik"
6561 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~ msgctxt "@title:menu"
6575 #~ msgid "Additional Information"
6576 #~ msgstr "Dalša informacija"
6578 #~ msgctxt "@option:check"
6579 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6580 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Add Comment..."
6585 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6586 #~ msgid "SVN Commit..."
6587 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Delete"
6597 #~| msgctxt "@label"
6598 #~| msgid "Add Comment..."
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "SVN Commit"
6601 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6604 #~| msgctxt "@label"
6605 #~| msgid "Add Comment..."
6606 #~ msgctxt "@action:button"
6608 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6611 #~| msgctxt "@label"
6612 #~| msgid "Total size:"
6614 #~ msgid "Total Size:"
6615 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6618 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6620 #~ msgctxt "@label file type"
6625 #~| msgctxt "@title:window"
6626 #~| msgid "Create New Tag"
6628 #~ msgid "Create new tag:"
6629 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6632 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6635 #~ msgid "Delete tag"
6639 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "Delete tag"
6646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~ msgctxt "@action:button"
6653 #~| msgctxt "@label"
6654 #~| msgid "New Tag..."
6656 #~ msgid "Add Tags..."
6657 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Change Tags..."
6663 #~ msgid "Change..."
6664 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6666 #~ msgctxt "@info:progress"
6667 #~ msgid "Changing annotations"
6668 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6671 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6673 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6678 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6685 #~| msgctxt "@label"
6686 #~| msgid "Modified:"
6687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6689 #~ msgstr "Změnjene:"
6692 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6696 #~ msgstr "Wobsydnik"
6699 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~| msgid "Permissions"
6701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6702 #~ msgid "Permissions"
6703 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6706 #~| msgctxt "@label"
6707 #~| msgid "Change Comment..."
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Change Comment"
6710 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6713 #~| msgctxt "@label"
6714 #~| msgid "Add Comment..."
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Add Comment"
6717 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6720 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6722 #~ msgctxt "@label file content size"
6727 #~| msgctxt "@label"
6728 #~| msgid "Modified:"
6729 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6731 #~ msgstr "Změnjene:"
6734 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6737 #~ msgid "MIME Type"
6738 #~ msgstr "po družinje"
6741 #~| msgctxt "@label:textbox"
6742 #~| msgid "Location:"
6743 #~ msgctxt "@label file URL"
6748 #~| msgctxt "@info:status"
6749 #~| msgid "Created folder."
6752 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6755 #~| msgctxt "@action:button"
6759 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6762 #~| msgctxt "@label"
6763 #~| msgid "Modified:"
6764 #~ msgctxt "@label EXIF"
6766 #~ msgstr "Změnjene:"
6769 #~| msgctxt "@label:listbox"
6770 #~| msgid "Sorting:"
6771 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6773 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6776 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6778 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6780 #~ msgstr "Žane etikety"
6783 #~| msgctxt "@label"
6784 #~| msgid "Add Comment..."
6785 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6787 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6790 #~| msgctxt "@title"
6791 #~| msgid "File Manager"
6793 #~ msgid "File Name"
6794 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6798 #~ msgstr "Družina:"
6801 #~ msgid "Modified:"
6802 #~ msgstr "Změnjene:"
6805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6809 #~ msgstr "Wobsydnik"
6812 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6816 #~ msgstr "Žane etikety"
6819 #~| msgctxt "@label"
6820 #~| msgid "Add Comment..."
6823 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6825 #~ msgctxt "@title:menu"
6826 #~ msgid "Navigation Bar"
6827 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6830 #~| msgctxt "@label"
6831 #~| msgid "Modified:"
6833 #~ msgid "Date Modified"
6834 #~ msgstr "Změnjene:"
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "Copy operation completed."
6838 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Move operation completed."
6842 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Link operation completed."
6846 #~ msgstr "Dowotkazane."
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "Renaming operation completed."
6850 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6853 #~| msgctxt "@title:group"
6859 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6860 #~ msgid "with optional icon and description"
6861 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6863 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6865 #~ msgstr "Žane etikety"
6868 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6869 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6873 #~ msgctxt "@item::intable"
6875 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6877 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6878 #~ msgid "Not yet tagged"
6879 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Move To Trash"
6883 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"