1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgstr "Izveidot jaunu"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 msgctxt "@action:inmenu"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 msgstr "Iet uz priekšu"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Apstiprinājums"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #| msgid "Show Filter Bar"
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Rādīt filtra joslu"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
466 #| msgctxt "@info:tooltip"
467 #| msgid "Search for files and folders"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
476 #| msgctxt "@title:window"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Invertēt izvēli"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
539 msgctxt "@info:tooltip"
541 msgstr "Priekšskatījums"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
545 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
547 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
548 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
549 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
550 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
563 msgstr "Apturēt ielādi"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "Aizvietot vietu"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "Salīdzināt datnes"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "Atvērt termināli"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "Atvērt termināli"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
688 msgctxt "@title:menu"
690 msgstr "&Grāmatzīmes"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "Aktivēt cilni %1"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Last Tab"
714 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
718 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgstr "Nākamā cilne"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Next Tab"
726 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
730 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgstr "Iepriekšējā cilne"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Previous Tab"
738 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
742 msgctxt "@action:inmenu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tab"
750 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Tabs"
756 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Open in New Window"
762 msgstr "Atvērt jaunā logā"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Unlock Panels"
768 msgstr "Atslēgt paneļus"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
774 msgstr "Slēgt paneļus"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
781 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
782 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
783 "embedded more cleanly."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
788 msgctxt "@title:window"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
797 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
805 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
806 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
807 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
808 "items a preview of their contents is provided.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
816 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
817 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
818 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
819 "are given here by right-clicking.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
824 msgctxt "@title:window"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
833 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
834 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
842 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
843 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
844 "quick switching between any folders.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
849 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
858 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
859 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
860 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
861 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
862 "like Konsole.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
870 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
871 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
872 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
873 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
879 msgctxt "@title:window"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
885 msgctxt "@item:inmenu"
886 msgid "Show Hidden Places"
887 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
891 msgctxt "@info:whatsthis"
893 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
894 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
902 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
903 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
904 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
910 msgctxt "@info:whatsthis"
912 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
913 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
914 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
915 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
916 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
917 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
918 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
919 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
920 "interface> to display it again.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
925 msgctxt "@action:inmenu View"
927 msgstr "Rādīt paneļus"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
934 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
935 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
936 "directory that contains all data connected to this computer—the "
937 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
942 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
949 msgid "Close left view"
950 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
954 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
961 msgid "Close right view"
962 msgstr "Aizvērt labo skatu"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
966 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
974 msgstr "Sadalīt skatu"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
981 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
982 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
983 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
984 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
985 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
993 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
994 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
995 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
996 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
997 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
998 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
999 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1004 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1006 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1007 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1008 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1009 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1010 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1011 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1012 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1013 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1014 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1015 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1016 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1024 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1025 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1026 "be triggered this way.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1034 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1035 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1043 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1044 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1045 "Handbook</interface>."
1048 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1049 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1050 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1051 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1052 #. The same might be true for any external link you translate.
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1055 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1057 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1058 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1059 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1060 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1061 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1066 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1068 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1069 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1070 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1071 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1072 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1073 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1074 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1075 "windows so don't get too used to this.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1083 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1084 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1085 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1086 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1094 "support the continued work on this application and many other projects by "
1095 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1096 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1097 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1098 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1099 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1100 "behind the KDE community.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1108 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1109 "in your preferred language."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1117 "libraries and maintainers of this application."
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1125 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1126 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Defocus Terminal Panel"
1134 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1138 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1143 msgctxt "@action:button"
1145 msgstr "Iztukšot miskasti"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1149 msgid "Empties Trash to create free space"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1154 msgctxt "@action:button"
1155 msgid "Add Network Folder"
1156 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1160 msgctxt "@action:inmenu"
1161 msgid "Location Bar"
1162 msgid_plural "Location Bars"
1163 msgstr[0] "Vietas josla"
1164 msgstr[1] "Vietas joslas"
1165 msgstr[2] "Vietas joslu"
1167 #: dolphinpart.cpp:149
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "&Edit File Type..."
1171 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1173 #: dolphinpart.cpp:153
1175 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 msgid "Select Items Matching..."
1177 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1179 #: dolphinpart.cpp:158
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Unselect Items Matching..."
1183 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1185 #: dolphinpart.cpp:164
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Unselect All"
1189 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1191 #: dolphinpart.cpp:179
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "App&lications"
1197 #: dolphinpart.cpp:180
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "&Network Folders"
1201 msgstr "&Tīkla mapes"
1203 #: dolphinpart.cpp:181
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 #: dolphinpart.cpp:184
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgstr "Autopalaišana"
1215 #: dolphinpart.cpp:190
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Find File..."
1219 msgstr "Atrast datni..."
1221 #: dolphinpart.cpp:196
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Open &Terminal"
1225 msgstr "Atvērt &termināli"
1227 #: dolphinpart.cpp:451
1229 msgctxt "@title:window"
1233 #: dolphinpart.cpp:451
1235 msgid "Select all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1238 #: dolphinpart.cpp:456
1240 msgctxt "@title:window"
1242 msgstr "Noņemt izvēli"
1244 #: dolphinpart.cpp:456
1246 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1247 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1249 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1255 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1256 #: dolphinpart.rc:15
1258 msgctxt "@title:menu"
1262 #. i18n: ectx: Menu (view)
1263 #: dolphinpart.rc:24
1268 #. i18n: ectx: Menu (go)
1269 #: dolphinpart.rc:33
1274 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1275 #: dolphinpart.rc:41
1277 msgctxt "@title:menu"
1281 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1282 #: dolphinpart.rc:51
1284 msgctxt "@title:menu"
1285 msgid "Dolphin Toolbar"
1286 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1288 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1290 msgid "Recently Closed Tabs"
1291 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1293 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1295 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1296 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1298 #: dolphintabbar.cpp:127
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgstr "Jauna cilne"
1304 #: dolphintabbar.cpp:128
1306 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgstr "Atdalīt cilni"
1310 #: dolphintabbar.cpp:129
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "Close Other Tabs"
1314 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1316 #: dolphintabbar.cpp:130
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgstr "Aizvērt cilni"
1322 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1323 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1324 #: dolphintabwidget.cpp:497
1325 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1328 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1332 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1333 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1334 #: dolphintabwidget.cpp:501
1336 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1340 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Location Bar"
1345 msgstr "Vietas josla"
1347 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Main Toolbar"
1352 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1354 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1356 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1358 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1359 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1360 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1361 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1362 "because following these folders from left to right leads here.</"
1363 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1364 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1365 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1366 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1371 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1373 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1374 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1375 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1376 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1377 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1378 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1379 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1380 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1381 "find an item.</item></list></para>"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1386 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1387 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1391 msgid "Search for %1 in %2"
1392 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1401 msgid "Search for %1"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1406 msgctxt "@info:progress"
1407 msgid "Loading folder..."
1408 msgstr "Mapes ielāde..."
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1412 msgctxt "@info:progress"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1419 msgid "Searching..."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "No items found."
1426 msgstr "Nekas nav atrasts."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1432 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1436 msgctxt "@info:status"
1438 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1439 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid "Invalid protocol"
1445 msgstr "Nederīgs protokols"
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1450 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1453 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1455 msgctxt "@info:tooltip"
1456 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1457 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1464 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1466 msgctxt "@info:tooltip"
1467 msgid "Hide Filter Bar"
1468 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1472 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1479 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1480 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1486 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1488 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1494 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1496 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1502 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1504 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 #| msgid "Invert Selection"
1511 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1512 msgid "One Selected File"
1513 msgid_plural "%1 Selected Files"
1514 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1515 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1516 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1521 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1522 msgid "One Selected Folder"
1523 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1531 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1533 msgid "One Selected Item"
1534 msgid_plural "%1 Selected Items"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1543 #| msgid_plural "%1 Files"
1544 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1546 msgid_plural "%1 Files"
1547 msgstr[0] "%1 datne"
1548 msgstr[1] "%1 datnes"
1549 msgstr[2] "%1 datņu"
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1555 #| msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1558 msgid_plural "%1 Folders"
1560 msgstr[1] "%1 mapes"
1561 msgstr[2] "%1 mapju"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@title:window"
1566 #| msgid "Rename Item"
1568 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1570 msgid_plural "%1 Items"
1571 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1572 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1573 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1575 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1577 msgctxt "@item:intable"
1579 msgid_plural "%1 items"
1580 msgstr[0] "%1 vienums"
1581 msgstr[1] "%1 vienumi"
1582 msgstr[2] "%1 vienumu"
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1586 msgctxt "width × height"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1592 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1598 msgctxt "@title:group"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1622 msgctxt "@title:group Size"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1628 msgctxt "@title:group Date"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1634 msgctxt "@title:group Date"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1640 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1647 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "One Week Ago"
1655 msgstr "Pirms nedēļas"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Two Weeks Ago"
1661 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Three Weeks Ago"
1667 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Earlier this Month"
1673 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1676 #, fuzzy, kde-format
1678 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 #| "full year number"
1680 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1682 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1683 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1684 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1685 "text that should not be formatted as a date"
1686 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1687 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1692 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1693 "context @title:group Date"
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1698 #, fuzzy, kde-format
1700 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1701 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1702 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1712 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1734 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1756 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1931 #| msgid "Line Count"
1934 msgstr "Rindu skaits"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1939 msgstr "Vārdu skaits"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1944 msgstr "Rindu skaits"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1948 msgid "Date Photographed"
1949 msgstr "Fotografēšanas datums"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1959 msgctxt "@label width x height"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1976 msgstr "Orientācija"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1981 msgstr "Mākslinieks"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2018 msgid "Release Year"
2019 msgstr "Laiduma gads"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2023 msgid "Aspect Ratio"
2024 msgstr "Malu attiecība"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2051 msgid "File Extension"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2056 msgid "Deletion Time"
2057 msgstr "Dzēšanas laiks"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2061 msgid "Link Destination"
2062 msgstr "Saites mērķis"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2066 msgid "Downloaded From"
2067 msgstr "Lejupielādēts no"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2077 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2078 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "Unknown error."
2095 msgstr "Nezināma kļūda."
2105 msgid "File Manager"
2106 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2116 msgctxt "@info:credit"
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info:credit"
2123 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2126 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2130 msgctxt "@info:credit"
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info:credit"
2137 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2140 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Elvis Angelaccio"
2146 msgstr "Elvis Angelaccio"
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:credit"
2151 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2154 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Emmanuel Pescosta"
2160 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2166 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Frank Reininghaus"
2172 msgstr "Frank Reininghaus"
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2178 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2182 msgctxt "@info:credit"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2190 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Sebastian Trüg"
2196 msgstr "Sebastian Trüg"
2198 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2199 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2201 msgctxt "@info:credit"
2203 msgstr "Izstrādātājs"
2207 msgctxt "@info:credit"
2209 msgstr "David Faure"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Aaron J. Seigo"
2215 msgstr "Aaron J. Seigo"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Rafael Fernández López"
2221 msgstr "Rafael Fernández López"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Kevin Ottens"
2227 msgstr "Kevin Ottens"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Holger Freyther"
2233 msgstr "Holger Freyther"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Max Blazejak"
2239 msgstr "Max Blazejak"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Michael Austin"
2245 msgstr "Michael Austin"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Documentation"
2251 msgstr "Dokumentācija"
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2257 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2263 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2269 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:shell"
2274 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2277 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "Atveramais dokuments"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "Automātiska ritināšana"
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgstr "Pārdēvēt..."
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "Automātiska ritināšana"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2369 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2373 #| msgid "Show Filter Bar"
2374 msgid "Show item on hover"
2375 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2380 msgid "Date display format"
2381 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2383 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgstr "Priekšskatījums"
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Auto-Play media files"
2393 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2398 #| msgid "Show Filter Bar"
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Show item on hover"
2401 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Configure..."
2407 msgstr "Konfigurēt..."
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Condensed Date"
2413 msgstr "Kompakts datums"
2415 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2417 msgctxt "@label::textbox"
2418 msgid "Select which data should be shown:"
2419 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2424 msgid "%1 item selected"
2425 msgid_plural "%1 items selected"
2426 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2427 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2428 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2430 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2441 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2442 #, fuzzy, kde-format
2444 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2446 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2447 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2449 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@action:inmenu"
2452 #| msgid "Configure Trash..."
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Configure Trash…"
2455 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2457 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2460 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2461 "and then reopen the panel."
2464 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2466 msgid "Install Konsole"
2467 msgstr "Instalēt Konsole"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2475 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgstr "Jebkurš tips"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgstr "Audio datnes"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "Jebkurš datums"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "Šajā nedēļā"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgstr "Šajā mēnesī"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgstr "1 vai vairāk"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgstr "2 vai vairāk"
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgstr "3 vai vairāk"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgstr "4 vai vairāk"
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Highest Rating"
2587 msgstr "Augstākais vērtējums"
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Clear Selection"
2593 msgstr "Notīrīt izvēli"
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2597 msgctxt "String list separator"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@item:inmenu"
2605 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2607 msgid_plural "Tags: %2"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2614 msgctxt "@action:button"
2616 msgstr "Pievienot birkas"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "From Here (%1)"
2622 msgstr "No šejienes (%1)"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2628 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2634 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2638 msgctxt "@info:tooltip"
2639 msgid "Quit searching"
2640 msgstr "Beigt meklēt"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2644 msgctxt "action:button"
2646 msgstr "Datnes nosaukums"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2650 msgctxt "action:button"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2656 msgctxt "action:button"
2658 msgstr "No šejienes"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2662 msgctxt "action:button"
2664 msgstr "Jūsu datnes"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "Search in your home directory"
2670 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2674 msgid "More Search Tools"
2675 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2680 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2682 msgid "Query Results from '%1'"
2683 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:shell"
2688 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2691 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2699 msgctxt "@action:button"
2700 msgid "Cancel Copying"
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2706 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2709 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2717 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgid "Show preview of files and folders"
2720 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2721 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2722 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Cutting"
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2737 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2744 msgctxt "@action:button"
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:shell"
2751 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2754 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Cancel Duplicating"
2763 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2764 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2767 msgctxt "@action keep short"
2771 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Moving"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2794 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2795 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2796 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2797 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2804 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2805 msgid "Paste from Clipboard"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2810 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2811 msgid "Dismiss This Reminder"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2816 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2817 msgid "Don't Remind Me Again"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2822 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2824 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2825 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Renaming"
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2843 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2844 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2857 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2858 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2871 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2872 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2885 msgid "Permanently Delete %2"
2886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2899 #| msgid "Duplicate Here"
2901 msgid "Duplicate %2"
2902 msgid_plural "Duplicate %2"
2903 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2904 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2905 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu"
2915 #| msgid "Move to Trash"
2917 msgid "Move %2 to the Trash"
2918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2919 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2920 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2921 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:button"
2934 msgid_plural "Rename %2"
2935 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2936 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2937 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2939 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2941 msgctxt "@info:whatsthis"
2943 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2944 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2945 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2946 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2947 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2948 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2949 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2950 "the current selection.</para>"
2953 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2955 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2956 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2959 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@title:menu"
2962 #| msgid "Selection"
2963 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2964 msgid "Selection Mode"
2967 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@title:menu"
2970 #| msgid "Selection"
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Exit Selection Mode"
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2977 msgctxt "@label:textbox"
2978 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2979 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2983 msgctxt "@label:textbox"
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Download New Services..."
2991 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2994 #, fuzzy, kde-format
2997 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3001 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3004 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3005 "jāpārstartē Dolphin."
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3010 msgid "Restart now?"
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3015 msgctxt "@option:check"
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3021 msgctxt "@option:check"
3022 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3023 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3027 msgctxt "@item:inmenu"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3038 msgid "Use system font"
3039 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3049 msgstr "Ikonas izmērs"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3058 msgid "Preview size"
3059 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3064 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3065 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3070 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3073 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3076 msgid "Recursive directory size limit"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3082 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3087 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid "Permissions"
3090 msgid "Permissions style format"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3096 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3097 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3102 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3103 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3114 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3115 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3120 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3121 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3126 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3127 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3132 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3133 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3138 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3144 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3145 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3151 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3152 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3158 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3164 msgid "Position of columns"
3165 msgstr "Kolonu novietojums"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3170 msgid "Side Padding"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3176 msgid "Highlight entire row"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3182 msgid "Expandable folders"
3183 msgstr "Izplešamas mapes"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3189 msgid "Hidden files shown"
3190 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3197 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3198 "will be shown in the file view."
3200 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3201 "tiks rādītas datņu skatā."
3203 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3215 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3222 msgstr "Skata režīms"
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3230 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3232 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3233 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3239 msgid "Previews shown"
3240 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3250 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3253 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3257 msgid "Grouped Sorting"
3258 msgstr "Grupētā kārtošana"
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3265 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3267 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3273 msgid "Sort files by"
3274 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3284 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3291 msgid "Order in which to sort files"
3292 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3299 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3303 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Show preview of files and folders"
3307 msgid "Show hidden files and folders last"
3308 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3314 msgid "Visible roles"
3315 msgstr "Redzamās lomas"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3321 msgid "Header column widths"
3322 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3328 msgid "Properties last changed"
3329 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3336 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3338 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3342 msgid "Additional Information"
3343 msgstr "Papildu informācija"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3348 msgid "Should the URL be editable for the user"
3349 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3354 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3355 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3360 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3361 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3366 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3367 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3373 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3381 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3382 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3383 "were removed/renamed ...etc"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3390 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3392 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3400 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3403 msgid "Remember open folders and tabs"
3404 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3409 msgid "Split the view into two panes"
3410 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3415 msgid "Should the filter bar be shown"
3416 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3421 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3422 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3427 msgid "Browse through archives"
3428 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3433 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3434 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3440 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3441 "running in the Terminal panel."
3443 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3444 "darbojas kāda programma."
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3449 msgid "Rename inline"
3450 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3455 msgid "Show selection toggle"
3456 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3462 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3469 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3475 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3481 msgid "New tab will be open after last one"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3487 msgid "Show tooltips"
3488 msgstr "Rādīt paskaidres"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3493 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3494 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3499 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3500 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3505 msgid "Show the statusbar"
3506 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3511 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3512 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3517 msgid "Show the space information in the statusbar"
3518 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3523 msgid "Lock the layout of the panels"
3524 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3529 msgid "Enlarge Small Previews"
3530 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3536 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3540 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3543 msgid "Text width index"
3544 msgstr "Teksta platuma indekss"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3549 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3550 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3552 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3553 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3555 msgid "Enabled plugins"
3556 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3561 #| msgid "Configure"
3562 msgctxt "@title:window"
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3568 msgctxt "@title:group General settings"
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3574 msgctxt "@title:group"
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3580 msgctxt "@title:group"
3582 msgstr "Skata režīmi"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3586 msgctxt "@title:group"
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "Context Menu"
3594 msgstr "Kontekstizvēlne"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3598 msgctxt "@title:group"
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "User Feedback"
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3611 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3617 msgstr "Brīdinājums"
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3621 msgctxt "@option:radio"
3622 msgid "Use common display style for all folders"
3623 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3627 msgctxt "@option:radio"
3628 msgid "Remember display style for each folder"
3629 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3635 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3641 msgctxt "@title:group"
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3647 msgctxt "option:radio"
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3653 msgctxt "option:radio"
3654 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3655 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3659 msgctxt "option:radio"
3660 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3661 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Sorting mode: "
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3671 msgctxt "option:check split view panes"
3672 msgid "Switch between panes with Tab key"
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3676 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Split view"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Split view: "
3681 msgstr "Sadalīt skatu"
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3685 msgctxt "option:check"
3686 msgid "Turning off split view closes active pane"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3691 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Show tooltips"
3698 msgstr "Rādīt paskaidres"
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Miscellaneous: "
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Show selection marker"
3711 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Rename inline"
3717 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3719 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3721 msgctxt "@title:window"
3722 msgid "Configure Preview for %1"
3723 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3729 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Moving files or folders to trash"
3735 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Emptying trash"
3741 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Deleting files or folders"
3747 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3753 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3758 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3759 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "When opening an executable file:"
3771 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3776 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3780 msgid "Open in application"
3781 msgstr "Atvērt lietotnē"
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3786 msgstr "Darbināt skriptu"
3788 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3789 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3791 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3795 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3798 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3800 msgstr "Priekšskatījumi"
3802 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3805 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3806 msgid "Confirmations"
3807 msgstr "Apstiprinājumi"
3809 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3811 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3813 msgstr "Statusa josla"
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Show previews in the view for:"
3819 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3821 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3823 msgid "Skip previews for local files above:"
3824 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3829 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3836 msgstr "Nav ierobežojuma"
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3841 msgid "Skip previews for remote files above:"
3842 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3847 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3849 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show status bar"
3853 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3855 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show zoom slider"
3859 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3861 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show space information"
3865 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3870 msgctxt "@title:tab"
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3877 msgctxt "@title:tab"
3881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3884 msgctxt "@title:tab"
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "After current tab"
3892 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "At end of tab bar"
3898 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Open new tabs: "
3904 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Open archives as folder"
3910 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3914 msgctxt "option:check"
3915 msgid "Open folders during drag operations"
3916 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3918 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3920 msgctxt "@title:group"
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3926 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3927 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Select Home Location"
3934 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Current Location"
3940 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Default Location"
3946 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3950 msgctxt "@label:textbox"
3951 msgid "Show on startup:"
3952 msgstr "Rādīt palaižot:"
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Begin in split view mode"
3958 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3960 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3962 msgid "New windows:"
3963 msgstr "Jauni logi:"
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Show filter bar"
3969 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Make location bar editable"
3975 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Open new folders in tabs"
3981 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3985 msgctxt "@label:checkbox"
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Show full path inside location bar"
3993 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path in title bar"
3999 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4005 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4008 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "Number of items"
4014 msgstr "Vienumu skaits"
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "Size of contents, up to "
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4025 msgid_plural " levels deep"
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Folder size displays:"
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4038 msgctxt "option:radio as in relative date"
4039 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4044 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4045 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4050 msgctxt "@title:group"
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4056 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4057 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4062 msgctxt "option:radio as numeric style"
4063 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4068 msgctxt "option:radio as combined style"
4069 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4073 #, fuzzy, kde-format
4075 #| msgid "Permissions"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Permissions style:"
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4084 msgstr "Sistēmas fonts"
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4090 msgstr "Pielāgots fonts"
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4094 msgctxt "@action:button Choose font"
4096 msgstr "Izvēlēties..."
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "action:button"
4102 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4103 msgid "Content Display"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4108 msgctxt "@label:listbox"
4109 msgid "Default icon size:"
4110 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Preview icon size:"
4116 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4120 msgctxt "@label:listbox"
4122 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Label width:"
4152 msgstr "Nosaukuma platums:"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 msgstr "Bez ierobežojuma"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Maximum lines:"
4194 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4200 msgstr "Bez ierobežojuma"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Maximum width:"
4224 msgstr "Maksimālais platums:"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4228 msgctxt "@option:check"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4240 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4241 msgid "By clicking anywhere on the row"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4246 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4247 msgid "By clicking on icon or name"
4250 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@info:tooltip"
4254 #| msgid "Search for files and folders"
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Open files and folders:"
4257 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4262 msgctxt "@info:tooltip"
4263 msgid "Size: 1 pixel"
4264 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4265 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4266 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4267 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4271 msgctxt "@title:window"
4272 msgid "View Display Style"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4277 msgctxt "@item:inlistbox"
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4283 msgctxt "@item:inlistbox"
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4295 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show folders first"
4309 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check"
4314 #| msgid "Show hidden files"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show hidden files last"
4317 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show preview"
4323 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show in groups"
4329 msgstr "Rādīt grupās"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show hidden files"
4335 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Additional Information"
4341 msgstr "Papildu informācija"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4345 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4350 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgstr "Skata režīms:"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4356 msgctxt "@label:listbox"
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4362 msgid "View options:"
4363 msgstr "Skata īpašības:"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4368 msgid "Current folder"
4369 msgstr "Pašreizējai mapei"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4374 msgid "Current folder and sub-folders"
4375 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4381 msgstr "Visām mapēm"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4385 msgctxt "@title:group"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Use as default view settings"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4399 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4401 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4407 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4408 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4412 msgctxt "@title:window"
4413 msgid "Applying View Properties"
4414 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4418 msgctxt "@info:progress"
4419 msgid "Counting folders: %1"
4420 msgstr "Skaita mapes: %1"
4422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4424 msgctxt "@info:progress"
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4430 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4432 msgstr "Tālummaiņa:"
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4441 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4442 msgid "Sets the size of the file icons."
4443 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4453 msgid "Stop loading"
4454 msgstr "Apturēt ielādi"
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4458 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4460 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4461 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4462 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4463 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4464 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4465 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4466 "device.</item></list></para>"
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Zoom Slider"
4473 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4477 msgctxt "@action:inmenu"
4478 msgid "Show Space Information"
4479 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4483 msgctxt "@info:status Free disk space"
4487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4489 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4490 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4493 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4495 msgid "Trash Emptied"
4496 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4498 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4500 msgid "The Trash was emptied."
4501 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4505 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4509 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4511 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4512 msgid "Count of available Network Shares"
4515 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4517 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4519 msgstr "Iestatījumi"
4521 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4523 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4524 msgid "A subset of Dolphin settings."
4527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4529 msgid "Select Remote Charset"
4530 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4532 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4535 msgstr "Noklusētais"
4537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4542 #: views/dolphinview.cpp:641
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "1 Folder selected"
4546 msgid_plural "%1 Folders selected"
4547 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4548 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4549 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4551 #: views/dolphinview.cpp:642
4553 msgctxt "@info:status"
4554 msgid "1 File selected"
4555 msgid_plural "%1 Files selected"
4556 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4557 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4558 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4560 #: views/dolphinview.cpp:644
4562 msgctxt "@info:status"
4564 msgid_plural "%1 Folders"
4566 msgstr[1] "%1 mapes"
4567 msgstr[2] "%1 mapju"
4569 #: views/dolphinview.cpp:645
4571 msgctxt "@info:status"
4573 msgid_plural "%1 Files"
4574 msgstr[0] "%1 datne"
4575 msgstr[1] "%1 datnes"
4576 msgstr[2] "%1 datņu"
4578 #: views/dolphinview.cpp:649
4580 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4582 msgstr "%1, %2 (%3)"
4584 #: views/dolphinview.cpp:651
4586 msgctxt "@info:status files (size)"
4590 #: views/dolphinview.cpp:655
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "0 Folders, 0 Files"
4594 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4596 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4598 msgctxt "<filename> copy"
4602 #: views/dolphinview.cpp:1082
4604 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4605 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4606 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4607 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4608 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4610 #: views/dolphinview.cpp:1094
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4614 msgctxt "@action:button"
4615 msgid "Open %1 Item"
4616 msgid_plural "Open %1 Items"
4617 msgstr[0] "Atvērt %1"
4618 msgstr[1] "Atvērt %1"
4619 msgstr[2] "Atvērt %1"
4621 #: views/dolphinview.cpp:1225
4623 msgctxt "@action:inmenu"
4624 msgid "Side Padding"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1229
4629 msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgid "Automatic Column Widths"
4631 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4633 #: views/dolphinview.cpp:1234
4635 msgctxt "@action:inmenu"
4636 msgid "Custom Column Widths"
4637 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4639 #: views/dolphinview.cpp:1855
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "Trash operation completed."
4643 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4645 #: views/dolphinview.cpp:1865
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "Delete operation completed."
4649 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4651 #: views/dolphinview.cpp:2021
4653 msgctxt "@action:button"
4654 msgid "Rename and Hide"
4655 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4657 #: views/dolphinview.cpp:2030
4660 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4661 "Do you still want to rename it?"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2032
4667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4668 "Do you still want to rename it?"
4671 #: views/dolphinview.cpp:2034
4673 msgid "Hide this File?"
4674 msgstr "Slēpt šo datni?"
4676 #: views/dolphinview.cpp:2034
4678 msgid "Hide this Folder?"
4679 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2088
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "The location is empty."
4685 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4687 #: views/dolphinview.cpp:2090
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "The location '%1' is invalid."
4691 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4693 #: views/dolphinview.cpp:2346
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@info:progress"
4696 #| msgid "Loading folder..."
4698 msgstr "Mapes ielāde..."
4700 #: views/dolphinview.cpp:2365
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@info:progress"
4703 #| msgid "Loading folder..."
4704 msgid "Loading canceled"
4705 msgstr "Mapes ielāde..."
4707 #: views/dolphinview.cpp:2367
4709 msgid "No items matching the filter"
4710 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4712 #: views/dolphinview.cpp:2369
4714 msgid "No items matching the search"
4715 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2371
4719 msgid "Trash is empty"
4720 msgstr "Miskaste ir tukša"
4722 #: views/dolphinview.cpp:2374
4727 #: views/dolphinview.cpp:2377
4729 msgid "No files tagged with \"%1\""
4732 #: views/dolphinview.cpp:2381
4734 msgid "No recently used items"
4735 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4737 #: views/dolphinview.cpp:2383
4739 msgid "No shared folders found"
4740 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4742 #: views/dolphinview.cpp:2385
4744 msgid "No relevant network resources found"
4745 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4747 #: views/dolphinview.cpp:2387
4749 msgid "No MTP-compatible devices found"
4750 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4752 #: views/dolphinview.cpp:2389
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4755 msgid "No Apple devices found"
4756 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4758 #: views/dolphinview.cpp:2391
4760 msgid "No Bluetooth devices found"
4761 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4763 #: views/dolphinview.cpp:2393
4765 msgid "Folder is empty"
4766 msgstr "Mape ir tukša"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4771 msgid "Create Folder..."
4772 msgstr "Izveidot mapi..."
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4778 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4779 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4784 msgctxt "@info:whatsthis"
4786 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4787 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4788 "from if disk space is needed."
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4795 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4796 "recovered by normal means."
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4803 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4807 msgctxt "@action:inmenu File"
4808 msgid "Duplicate Here"
4809 msgstr "Dublēt šeit"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4813 msgctxt "@action:inmenu File"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4824 "there like managing read- and write-permissions."
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4829 msgctxt "@action:incontextmenu"
4830 msgid "Copy Location"
4831 msgstr "Kopēt vietu"
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4835 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4836 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4842 #| msgid "Move to Trash"
4843 msgctxt "@action:inmenu File"
4844 msgid "Move to Trash…"
4845 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4858 #| msgid "Duplicate Here"
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4860 msgid "Duplicate Here…"
4861 msgstr "Dublēt šeit"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4866 #| msgid "Copy Location"
4867 msgctxt "@action:incontextmenu"
4868 msgid "Copy Location…"
4869 msgstr "Kopēt vietu"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4873 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4875 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4876 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4877 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4878 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4879 "interface> option is enabled.</para>"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4884 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4886 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4887 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4888 "the overview in folders with many items.</para>"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4900 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4901 "of multiple folders in the same list.</para>"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4906 msgctxt "@action:intoolbar"
4908 msgstr "Skata režīms"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4912 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4913 msgid "This increases the icon size."
4914 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4918 msgctxt "@action:inmenu View"
4919 msgid "Reset Zoom Level"
4920 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4924 msgid "Zoom To Default"
4925 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4930 msgid "This resets the icon size to default."
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4935 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4936 msgid "This reduces the icon size."
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4941 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4947 msgctxt "@action:intoolbar"
4948 msgid "Show Previews"
4949 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4954 msgid "Show preview of files and folders"
4955 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4962 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4968 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4969 msgid "Folders First"
4970 msgstr "Mapes vispirms"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4975 #| msgid "Show Hidden Files"
4976 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4977 msgid "Hidden Files Last"
4978 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Show Additional Information"
4990 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4994 msgctxt "@action:inmenu View"
4995 msgid "Show in Groups"
4996 msgstr "Rādīt grupās"
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5006 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 msgid "Show Hidden Files"
5008 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5015 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5016 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5017 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5023 msgctxt "@action:inmenu View"
5024 msgid "Adjust View Display Style..."
5025 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5031 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5043 msgid "Icons view mode"
5044 msgstr "Ikonu skata režīms"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5048 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5055 msgid "Compact view mode"
5056 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5067 msgid "Details view mode"
5068 msgstr "Detaļu skata režīms"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5072 msgctxt "Sort descending"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5078 msgctxt "Sort ascending"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5084 msgctxt "Sort descending"
5085 msgid "Largest First"
5086 msgstr "Lielākos vispirms"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5090 msgctxt "Sort ascending"
5091 msgid "Smallest First"
5092 msgstr "Mazākos vispirms"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5096 msgctxt "Sort descending"
5097 msgid "Newest First"
5098 msgstr "Jaunākos vispirms"
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5102 msgctxt "Sort ascending"
5103 msgid "Oldest First"
5104 msgstr "Vecākos vispirms"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5108 msgctxt "Sort descending"
5109 msgid "Highest First"
5110 msgstr "Augstākos vispirms"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5114 msgctxt "Sort ascending"
5115 msgid "Lowest First"
5116 msgstr "Zemākos vispirms"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5120 msgctxt "Sort descending"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5126 msgctxt "Sort ascending"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5134 "selection is empty when this text is shown."
5135 msgid "Actions for Current View"
5138 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5139 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5142 #. and a fallback will be used.
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5145 msgid "Actions for %1"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5152 "of selected files/folders."
5153 msgid "Actions for One Selected Item"
5154 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5159 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "Updating version information..."
5163 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5166 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5167 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5169 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5173 #~ msgctxt "@info:credit"
5175 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5178 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5181 #~ msgid "Font family"
5182 #~ msgstr "Fontu saime"
5184 #~ msgid "Font size"
5185 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5188 #~ msgstr "Slīpraksts"
5190 #~ msgid "Font weight"
5191 #~ msgstr "Fonta treknums"
5194 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5196 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5197 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5208 #~ msgid "Safely Remove"
5209 #~ msgstr "Droši noņemt"
5213 #~ msgstr "Atmontēt"
5216 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5217 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5221 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5224 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5225 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5228 #~ msgid "Open in New Tab"
5229 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Open in New Window"
5233 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5241 #~ msgstr "Rediģēt..."
5243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5252 #~ msgid "Add Entry..."
5253 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5256 #~ msgid "Icon Size"
5257 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5259 #~ msgctxt "Small icon size"
5260 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5261 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5263 #~ msgctxt "Medium icon size"
5264 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5265 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5267 #~ msgctxt "Large icon size"
5268 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5269 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5271 #~ msgctxt "Huge icon size"
5272 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5273 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5277 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5279 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5280 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5281 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5283 #~ msgctxt "@title:window"
5284 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5285 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5287 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5288 #~ msgid "Sett&ings"
5289 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5291 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5293 #~ msgstr "Kontrole"
5295 #~ msgctxt "@action"
5296 #~ msgid "Show menu"
5297 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5299 #~ msgctxt "@title:group"
5304 #~ msgid "Dolphin Part"
5305 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5308 #~| msgctxt "@title:group"
5309 #~| msgid "Navigation"
5310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5311 #~ msgid "Url Navigator"
5312 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5313 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5314 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5315 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5317 #~ msgctxt "@item:intable"
5319 #~ msgstr "Nezināms"
5322 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5323 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "Unknown size"
5327 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5329 #~ msgctxt "@label:textbox"
5330 #~ msgid "Start in:"
5331 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5333 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5334 #~ msgid "Window options:"
5335 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5337 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5338 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5339 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5341 #~ msgctxt "@title:window"
5342 #~ msgid "Rename Items"
5343 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5345 #~ msgctxt "@label:textbox"
5346 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5347 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5349 #~ msgctxt "@info:status"
5350 #~ msgid "New name #"
5351 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5353 #~ msgctxt "@label:textbox"
5354 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5355 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5356 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5357 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5358 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5361 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5362 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "View Properties"
5366 #~ msgstr "Skata īpašības"
5368 #~ msgid "Show facets widget"
5369 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5372 #~| msgctxt "action:button"
5373 #~| msgid "Fewer Options"
5374 #~ msgctxt "@action:button"
5375 #~ msgid "Fewer Options"
5376 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5379 #~| msgctxt "action:button"
5380 #~| msgid "More Options"
5381 #~ msgctxt "@action:button"
5382 #~ msgid "More Options"
5383 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5385 #~ msgctxt "@option:check"
5390 #~| msgctxt "@title:window"
5392 #~ msgctxt "@option:check"
5396 #~ msgctxt "@option:option"
5398 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5400 #~ msgctxt "@option:option"
5404 #~ msgctxt "@option:option"
5405 #~ msgid "Yesterday"
5408 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5409 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5410 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5424 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5426 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5431 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5432 #~ msgid "Add to Places"
5433 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5436 #~ msgid "Descending"
5437 #~ msgstr "Dilstoši"
5439 #~ msgctxt "@title:window"
5440 #~ msgid "Configure Shown Data"
5441 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5443 #~ msgctxt "@label::textbox"
5444 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5445 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5447 #~ msgctxt "action:button"
5448 #~ msgid "Everywhere"
5451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5452 #~ msgid "Unchanged"
5453 #~ msgstr "Nemainīta"
5455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5456 #~ msgid "Horizontally flipped"
5457 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5460 #~ msgid "180° rotated"
5461 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5464 #~ msgid "Vertically flipped"
5465 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5468 #~ msgid "Transposed"
5469 #~ msgstr "Pārlikts"
5471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5472 #~ msgid "90° rotated"
5473 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5476 #~ msgid "Transversed"
5479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5480 #~ msgid "270° rotated"
5481 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5485 #~ msgstr "Nosaukums:"
5487 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5488 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5491 #~ msgid "Location:"
5492 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5495 #~ msgid "Choose an icon:"
5496 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5498 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5499 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Add Places Entry"
5503 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "Edit Places Entry"
5507 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Show All Entries"
5511 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5513 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgid "Properties"
5515 #~ msgstr "Īpašības"
5518 #~| msgctxt "@title:window"
5519 #~| msgid "Additional Information"
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Additional Information Shown"
5522 #~ msgstr "Papildu informācija"
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "Apply View Properties To"
5526 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5528 #~ msgctxt "@option:check"
5529 #~ msgid "Use these view properties as default"
5530 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Location:"
5534 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5536 #~ msgctxt "@title:group"
5537 #~ msgid "Icon Size"
5538 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5540 #~ msgctxt "@label:listbox"
5542 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgctxt "@label:listbox"
5552 #~ msgctxt "@label:listbox"
5554 #~ msgstr "Platums:"
5556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5564 #~ msgctxt "@option:check"
5565 #~ msgid "Expandable folders"
5566 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5569 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5570 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5572 #~ msgctxt "@action:button"
5573 #~ msgid "Additional Information"
5574 #~ msgstr "Papildu informācija"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5577 #~ msgid "Select All"
5578 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5582 #~ msgstr "Pārielādēt"
5585 #~ msgid "Image Size"
5586 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5593 #~ msgid "Recently Saved"
5594 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5597 #~ msgid "Search For"
5604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5618 #~ msgstr "Miskaste"
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgid "Yesterday"
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "This Month"
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "Last Month"
5634 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Documents"
5638 #~ msgstr "Dokumenti"
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Audio Files"
5646 #~ msgstr "Audio datnes"
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5654 #~| msgid "Empty Trash"
5655 #~ msgid "Empty Search"
5656 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "&Move to Trash"
5664 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5667 #~ msgid "Rename..."
5668 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5672 #~ msgstr "Palīdzība"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5676 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5684 #~| msgid "Current folder"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5686 #~ msgid "%1 - current folder"
5687 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5690 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5691 #~| msgid "Current folder"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5693 #~ msgid "%1 - current device"
5694 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5700 #~ msgid "%1 - all devices"
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Paste Into Folder"
5705 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5707 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5712 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5713 #~ "locale, and %Y is full year number"
5714 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5715 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5718 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5719 #~ "and %Y is full year number"
5721 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5724 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5725 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5732 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5733 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5735 #~ msgctxt "@info:status"
5736 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5737 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5743 #~ msgctxt "@label:textbox"
5747 #~ msgctxt "@info:status"
5748 #~ msgid "Update of version information failed."
5749 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~ msgid "Copy Text"
5753 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5755 #~ msgctxt "@info:status"
5756 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5757 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5759 #~ msgctxt "@title:group Date"
5760 #~ msgid "Last Week"
5761 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5764 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5765 #~ "full year number"
5766 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5767 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"