]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "Filtrs..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #, fuzzy, kde-format
402 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 #| msgid "Show Filter Bar"
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Rādīt filtra joslu"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "Filtrs"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #, kde-format
432 msgid "Search..."
433 msgstr "Meklēt..."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
436 #, kde-format
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 msgid ""
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "Meklēt"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@info:tooltip"
467 #| msgid "Search for files and folders"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
471
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Select"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Select"
480 msgstr "Izvēlēties"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
491 "items.</para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Invertēt izvēli"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 msgid ""
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
511 "selected instead."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 msgid ""
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
526 msgid "Stash"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Preview"
539 msgctxt "@info:tooltip"
540 msgid "Refresh view"
541 msgstr "Priekšskatījums"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
544 #, kde-kuit-format
545 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
546 msgid ""
547 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
548 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
549 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
550 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu View"
556 msgid "Stop"
557 msgstr "Apturēt"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Stop loading"
563 msgstr "Apturēt ielādi"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis"
580 msgid ""
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
591 msgstr "Aizvietot vietu"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
608 #, kde-format
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 msgstr ""
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis"
626 msgid ""
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
630 msgstr ""
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "Salīdzināt datnes"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
648 #, kde-format
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
651 msgstr "Atvērt termināli"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
664 #, fuzzy, kde-format
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
669 msgstr "Atvērt termināli"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
684 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
687 #, kde-format
688 msgctxt "@title:menu"
689 msgid "&Bookmarks"
690 msgstr "&Grāmatzīmes"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid ""
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "Aktivēt cilni %1"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Last Tab"
714 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Next Tab"
720 msgstr "Nākamā cilne"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Next Tab"
726 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Previous Tab"
732 msgstr "Iepriekšējā cilne"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Previous Tab"
738 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Show Target"
744 msgstr "Rādīt mērķi"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tab"
750 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Tabs"
756 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Open in New Window"
762 msgstr "Atvērt jaunā logā"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 msgid "Unlock Panels"
768 msgstr "Atslēgt paneļus"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgid "Lock Panels"
774 msgstr "Slēgt paneļus"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
781 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
782 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
783 "embedded more cleanly."
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
787 #, kde-format
788 msgctxt "@title:window"
789 msgid "Information"
790 msgstr "Informācija"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
797 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
805 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
806 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
807 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
808 "items a preview of their contents is provided.</para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
816 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
817 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
818 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
819 "are given here by right-clicking.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
823 #, kde-format
824 msgctxt "@title:window"
825 msgid "Folders"
826 msgstr "Mapes"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
833 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
834 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
842 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
843 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
844 "quick switching between any folders.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window Shell terminal"
850 msgid "Terminal"
851 msgstr "Terminālis"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
858 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
859 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
860 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
861 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
862 "like Konsole.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
870 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
871 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
872 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
873 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
874 "Konsole.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
878 #, kde-format
879 msgctxt "@title:window"
880 msgid "Places"
881 msgstr "Vietas"
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
884 #, kde-format
885 msgctxt "@item:inmenu"
886 msgid "Show Hidden Places"
887 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
890 #, kde-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
894 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
902 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
903 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
904 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
905 "type.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
913 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
914 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
915 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
916 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
917 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
918 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
919 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
920 "interface> to display it again.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu View"
926 msgid "Show Panels"
927 msgstr "Rādīt paneļus"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
934 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
935 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
936 "directory that contains all data connected to this computer—the "
937 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
943 msgid "Close"
944 msgstr "Aizvērt"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
947 #, kde-format
948 msgctxt "@info"
949 msgid "Close left view"
950 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
955 msgid "Close"
956 msgstr "Aizvērt"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info"
961 msgid "Close right view"
962 msgstr "Aizvērt labo skatu"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
967 msgid "Split"
968 msgstr "Sadalīt"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info"
973 msgid "Split view"
974 msgstr "Sadalīt skatu"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
981 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
982 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
983 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
984 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
985 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
993 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
994 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
995 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
996 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
997 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
998 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
999 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1005 msgid ""
1006 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1007 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1008 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1009 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1010 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1011 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1012 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1013 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1014 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1015 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1016 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1024 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1025 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1026 "be triggered this way.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1034 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1035 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1043 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1044 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1045 "Handbook</interface>."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1049 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1050 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1051 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1052 #. The same might be true for any external link you translate.
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1058 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1059 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1060 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1061 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1067 msgid ""
1068 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1069 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1070 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1071 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1072 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1073 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1074 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1075 "windows so don't get too used to this.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1083 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1084 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1085 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1086 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1094 "support the continued work on this application and many other projects by "
1095 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1096 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1097 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1098 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1099 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1100 "behind the KDE community.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1108 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1109 "in your preferred language."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1117 "libraries and maintainers of this application."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1125 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1126 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1127 "a look!"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1133 msgid "Defocus Terminal Panel"
1134 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1137 #, kde-format
1138 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:button"
1144 msgid "Empty Trash"
1145 msgstr "Iztukšot miskasti"
1146
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1148 #, kde-format
1149 msgid "Empties Trash to create free space"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@action:button"
1155 msgid "Add Network Folder"
1156 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1157
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1159 #, kde-format
1160 msgctxt "@action:inmenu"
1161 msgid "Location Bar"
1162 msgid_plural "Location Bars"
1163 msgstr[0] "Vietas josla"
1164 msgstr[1] "Vietas joslas"
1165 msgstr[2] "Vietas joslu"
1166
1167 #: dolphinpart.cpp:149
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "&Edit File Type..."
1171 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1172
1173 #: dolphinpart.cpp:153
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 msgid "Select Items Matching..."
1177 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1178
1179 #: dolphinpart.cpp:158
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Unselect Items Matching..."
1183 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:164
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 msgid "Unselect All"
1189 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1190
1191 #: dolphinpart.cpp:179
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 msgid "App&lications"
1195 msgstr "&Lietotnes"
1196
1197 #: dolphinpart.cpp:180
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Go"
1200 msgid "&Network Folders"
1201 msgstr "&Tīkla mapes"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:181
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Go"
1206 msgid "Trash"
1207 msgstr "Miskaste"
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:184
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 msgid "Autostart"
1213 msgstr "Autopalaišana"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:190
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1218 msgid "Find File..."
1219 msgstr "Atrast datni..."
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:196
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1224 msgid "Open &Terminal"
1225 msgstr "Atvērt &termināli"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:451
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title:window"
1230 msgid "Select"
1231 msgstr "Izvēlēties"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:451
1234 #, kde-format
1235 msgid "Select all items matching this pattern:"
1236 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:456
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@title:window"
1241 msgid "Unselect"
1242 msgstr "Noņemt izvēli"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:456
1245 #, kde-format
1246 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1247 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1250 #: dolphinpart.rc:5
1251 #, kde-format
1252 msgid "&Edit"
1253 msgstr "R&ediģēt"
1254
1255 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1256 #: dolphinpart.rc:15
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:menu"
1259 msgid "Selection"
1260 msgstr "Izvēle"
1261
1262 #. i18n: ectx: Menu (view)
1263 #: dolphinpart.rc:24
1264 #, kde-format
1265 msgid "&View"
1266 msgstr "&Skats"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (go)
1269 #: dolphinpart.rc:33
1270 #, kde-format
1271 msgid "&Go"
1272 msgstr "&Iet"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1275 #: dolphinpart.rc:41
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Tools"
1279 msgstr "Rīki"
1280
1281 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1282 #: dolphinpart.rc:51
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@title:menu"
1285 msgid "Dolphin Toolbar"
1286 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1287
1288 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1289 #, kde-format
1290 msgid "Recently Closed Tabs"
1291 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1292
1293 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1294 #, kde-format
1295 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1296 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1297
1298 #: dolphintabbar.cpp:127
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu"
1301 msgid "New Tab"
1302 msgstr "Jauna cilne"
1303
1304 #: dolphintabbar.cpp:128
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:inmenu"
1307 msgid "Detach Tab"
1308 msgstr "Atdalīt cilni"
1309
1310 #: dolphintabbar.cpp:129
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1313 msgid "Close Other Tabs"
1314 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1315
1316 #: dolphintabbar.cpp:130
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Close Tab"
1320 msgstr "Aizvērt cilni"
1321
1322 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1323 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1324 #: dolphintabwidget.cpp:497
1325 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1327 #| msgid "%1 (%2)"
1328 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1329 msgid "%1 | (%2)"
1330 msgstr "%1 (%2)"
1331
1332 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1333 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1334 #: dolphintabwidget.cpp:501
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1337 msgid "(%1) | %2"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1341 #: dolphinui.rc:59
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@title:menu"
1344 msgid "Location Bar"
1345 msgstr "Vietas josla"
1346
1347 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1348 #: dolphinui.rc:105
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:menu"
1351 msgid "Main Toolbar"
1352 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1353
1354 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1357 msgid ""
1358 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1359 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1360 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1361 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1362 "because following these folders from left to right leads here.</"
1363 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1364 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1365 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1366 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1370 #, kde-kuit-format
1371 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1372 msgid ""
1373 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1374 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1375 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1376 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1377 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1378 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1379 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1380 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1381 "find an item.</item></list></para>"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1385 #, kde-format
1386 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1387 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1390 #, kde-format
1391 msgid "Search for %1 in %2"
1392 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1395 #, kde-format
1396 msgid "Search"
1397 msgstr "Meklēt"
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1400 #, kde-format
1401 msgid "Search for %1"
1402 msgstr "Meklēt %1"
1403
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info:progress"
1407 msgid "Loading folder..."
1408 msgstr "Mapes ielāde..."
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@info:progress"
1413 msgid "Sorting..."
1414 msgstr "Kārto..."
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Searching..."
1420 msgstr "Meklē..."
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@info:status"
1425 msgid "No items found."
1426 msgstr "Nekas nav atrasts."
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:status"
1431 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1432 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid ""
1438 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1439 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:status"
1444 msgid "Invalid protocol"
1445 msgstr "Nederīgs protokols"
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1448 #, kde-kuit-format
1449 msgid ""
1450 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1451 msgstr ""
1452
1453 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:tooltip"
1456 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1457 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1458
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1460 #, kde-format
1461 msgid "Filter..."
1462 msgstr "Filtrs..."
1463
1464 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:tooltip"
1467 msgid "Hide Filter Bar"
1468 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1469
1470 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1473 msgid "\"%1\""
1474 msgstr ""
1475
1476 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1477 #, kde-format
1478 msgctxt ""
1479 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1480 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1481 msgstr ""
1482
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1484 #, kde-format
1485 msgctxt ""
1486 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1487 "folders."
1488 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1489 msgstr ""
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1495 "folders."
1496 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1497 msgstr ""
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1500 #, kde-format
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1503 "files/folders."
1504 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1505 msgstr ""
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1508 #, fuzzy, kde-format
1509 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1510 #| msgid "Invert Selection"
1511 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1512 msgid "One Selected File"
1513 msgid_plural "%1 Selected Files"
1514 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1515 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1516 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1522 msgid "One Selected Folder"
1523 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1524 msgstr[0] ""
1525 msgstr[1] ""
1526 msgstr[2] ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1532 "folders."
1533 msgid "One Selected Item"
1534 msgid_plural "%1 Selected Items"
1535 msgstr[0] ""
1536 msgstr[1] ""
1537 msgstr[2] ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@info:status"
1542 #| msgid "1 File"
1543 #| msgid_plural "%1 Files"
1544 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1545 msgid "One File"
1546 msgid_plural "%1 Files"
1547 msgstr[0] "%1 datne"
1548 msgstr[1] "%1 datnes"
1549 msgstr[2] "%1 datņu"
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status"
1554 #| msgid "1 Folder"
1555 #| msgid_plural "%1 Folders"
1556 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1557 msgid "One Folder"
1558 msgid_plural "%1 Folders"
1559 msgstr[0] "%1 mape"
1560 msgstr[1] "%1 mapes"
1561 msgstr[2] "%1 mapju"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@title:window"
1566 #| msgid "Rename Item"
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1569 msgid "One Item"
1570 msgid_plural "%1 Items"
1571 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1572 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1573 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@item:intable"
1578 msgid "%1 item"
1579 msgid_plural "%1 items"
1580 msgstr[0] "%1 vienums"
1581 msgstr[1] "%1 vienumi"
1582 msgstr[2] "%1 vienumu"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "width × height"
1587 msgid "%1 × %2"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1593 msgid "0 - 9"
1594 msgstr "0 - 9"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group"
1599 msgid "Others"
1600 msgstr "Citi"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Folders"
1606 msgstr "Mapes"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Size"
1611 msgid "Small"
1612 msgstr "Mazas"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Size"
1617 msgid "Medium"
1618 msgstr "Vidējas"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Size"
1623 msgid "Big"
1624 msgstr "Lielas"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Date"
1629 msgid "Today"
1630 msgstr "Šodien"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group Date"
1635 msgid "Yesterday"
1636 msgstr "Vakar"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1641 msgid "dddd"
1642 msgstr "dddd"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1648 msgid "%1"
1649 msgstr "%1"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "One Week Ago"
1655 msgstr "Pirms nedēļas"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Two Weeks Ago"
1661 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Three Weeks Ago"
1667 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Earlier this Month"
1673 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 #| msgctxt ""
1678 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1679 #| "full year number"
1680 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1681 msgctxt ""
1682 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1683 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1684 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1685 "text that should not be formatted as a date"
1686 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1687 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1690 #, kde-format
1691 msgctxt ""
1692 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1693 "context @title:group Date"
1694 msgid "%1"
1695 msgstr "%1"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1698 #, fuzzy, kde-format
1699 #| msgctxt ""
1700 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1701 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1702 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1703 msgctxt ""
1704 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1705 "current locale, and yyyy is full year number."
1706 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1707 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1713 "@title:group Date"
1714 msgid "%1"
1715 msgstr "%1"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1732 #, kde-format
1733 msgctxt ""
1734 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1736 msgid "%1"
1737 msgstr "%1"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt ""
1742 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 #| "full year number"
1744 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1745 msgctxt ""
1746 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1747 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1748 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1749 "text that should not be formatted as a date"
1750 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1769 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1770 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1771 "text that should not be formatted as a date"
1772 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1779 "context @title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1795 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1801 "context @title:group Date"
1802 msgid "%1"
1803 msgstr "%1"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1806 #, kde-format
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1809 "and yyyy is full year number"
1810 msgid "MMMM, yyyy"
1811 msgstr "MMMM, yyyy"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1814 #, kde-format
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1817 "group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "%1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1825 msgid "Read, "
1826 msgstr "Lasīt, "
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Write, "
1833 msgstr "Rakstīt, "
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Execute, "
1840 msgstr "Izpildīt, "
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Forbidden"
1847 msgstr "Aizliegts"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1852 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1853 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Nosaukums"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Size"
1863 msgstr "Izmērs"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "Modificēts"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1872 msgctxt "@tooltip"
1873 msgid "The date format can be selected in settings."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Created"
1879 msgstr "Izveidot"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Accessed"
1884 msgstr "Piekļūts"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "Tips"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Rating"
1894 msgstr "Vērtējums"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Tags"
1899 msgstr "Tagi"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Comment"
1904 msgstr "Komentārs"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Title"
1909 msgstr "Virsraksts"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Document"
1916 msgstr "Dokuments"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Author"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Publisher"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1929 #, fuzzy
1930 #| msgctxt "@label"
1931 #| msgid "Line Count"
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Page Count"
1934 msgstr "Rindu skaits"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Word Count"
1939 msgstr "Vārdu skaits"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Line Count"
1944 msgstr "Rindu skaits"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Date Photographed"
1949 msgstr "Fotografēšanas datums"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Image"
1956 msgstr "Attēls"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1959 msgctxt "@label width x height"
1960 msgid "Dimensions"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Width"
1966 msgstr "Platums"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Height"
1971 msgstr "Augstums"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Orientation"
1976 msgstr "Orientācija"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Artist"
1981 msgstr "Mākslinieks"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Audio"
1989 msgstr "Audio"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Genre"
1994 msgstr "Žanrs"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Album"
1999 msgstr "Albums"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Duration"
2004 msgstr "Ilgums"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Bitrate"
2009 msgstr "Bitātrums"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Track"
2014 msgstr "Celiņš"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Release Year"
2019 msgstr "Laiduma gads"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Aspect Ratio"
2024 msgstr "Malu attiecība"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Video"
2029 msgstr "Video"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Frame Rate"
2034 msgstr "Kadrātrums"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Path"
2039 msgstr "Ceļš"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Other"
2047 msgstr "Citi"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "File Extension"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Deletion Time"
2057 msgstr "Dzēšanas laiks"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Link Destination"
2062 msgstr "Saites mērķis"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Downloaded From"
2067 msgstr "Lejupielādēts no"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Permissions"
2072 msgstr "Atļaujas"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2075 msgctxt "@tooltip"
2076 msgid ""
2077 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2078 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Owner"
2084 msgstr "Īpašnieks"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "User Group"
2089 msgstr "Grupa"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "Unknown error."
2095 msgstr "Nezināma kļūda."
2096
2097 #: main.cpp:96
2098 #, kde-format
2099 msgid "Dolphin"
2100 msgstr "Dolphin"
2101
2102 #: main.cpp:98
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title"
2105 msgid "File Manager"
2106 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2107
2108 #: main.cpp:100
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: main.cpp:102
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Felix Ernst"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: main.cpp:103
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@info:credit"
2123 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2126 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2127
2128 #: main.cpp:105
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Méven Car"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: main.cpp:106
2135 #, fuzzy, kde-format
2136 #| msgctxt "@info:credit"
2137 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2138 msgctxt "@info:credit"
2139 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2140 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2141
2142 #: main.cpp:108
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Elvis Angelaccio"
2146 msgstr "Elvis Angelaccio"
2147
2148 #: main.cpp:109
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:credit"
2151 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2154 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2155
2156 #: main.cpp:111
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Emmanuel Pescosta"
2160 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2161
2162 #: main.cpp:112
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2166 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2167
2168 #: main.cpp:114
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Frank Reininghaus"
2172 msgstr "Frank Reininghaus"
2173
2174 #: main.cpp:115
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2178 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2179
2180 #: main.cpp:117
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Peter Penz"
2184 msgstr "Peter Penz"
2185
2186 #: main.cpp:118
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2190 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2191
2192 #: main.cpp:120
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Sebastian Trüg"
2196 msgstr "Sebastian Trüg"
2197
2198 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2199 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Developer"
2203 msgstr "Izstrādātājs"
2204
2205 #: main.cpp:121
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "David Faure"
2209 msgstr "David Faure"
2210
2211 #: main.cpp:122
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Aaron J. Seigo"
2215 msgstr "Aaron J. Seigo"
2216
2217 #: main.cpp:123
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Rafael Fernández López"
2221 msgstr "Rafael Fernández López"
2222
2223 #: main.cpp:124
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Kevin Ottens"
2227 msgstr "Kevin Ottens"
2228
2229 #: main.cpp:125
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Holger Freyther"
2233 msgstr "Holger Freyther"
2234
2235 #: main.cpp:126
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Max Blazejak"
2239 msgstr "Max Blazejak"
2240
2241 #: main.cpp:127
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Michael Austin"
2245 msgstr "Michael Austin"
2246
2247 #: main.cpp:127
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Documentation"
2251 msgstr "Dokumentācija"
2252
2253 #: main.cpp:137
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:shell"
2256 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2257 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2258
2259 #: main.cpp:139
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:shell"
2262 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2263 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2264
2265 #: main.cpp:140
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2269 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2270
2271 #: main.cpp:142
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@info:shell"
2274 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2277 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2278
2279 #: main.cpp:143
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:shell"
2282 msgid "Document to open"
2283 msgstr "Atveramais dokuments"
2284
2285 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2287 #, kde-format
2288 msgid "Hidden files shown"
2289 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2293 #, kde-format
2294 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2295 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2298 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2299 #, kde-format
2300 msgid "Automatic scrolling"
2301 msgstr "Automātiska ritināšana"
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Cut"
2307 msgstr "Izgriezt"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Copy"
2313 msgstr "Kopēt"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Rename..."
2319 msgstr "Pārdēvēt..."
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Move to Trash"
2325 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Delete"
2331 msgstr "Dzēst"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Show Hidden Files"
2337 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Limit to Home Directory"
2343 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Automatic Scrolling"
2349 msgstr "Automātiska ritināšana"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Properties"
2355 msgstr "Īpašības"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2359 #, kde-format
2360 msgid "Previews shown"
2361 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2365 #, kde-format
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2368
2369 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2370 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2373 #| msgid "Show Filter Bar"
2374 msgid "Show item on hover"
2375 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2379 #, kde-format
2380 msgid "Date display format"
2381 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2382
2383 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Preview"
2387 msgstr "Priekšskatījums"
2388
2389 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Auto-Play media files"
2393 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2394
2395 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2398 #| msgid "Show Filter Bar"
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Show item on hover"
2401 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2402
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Configure..."
2407 msgstr "Konfigurēt..."
2408
2409 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@action:inmenu"
2412 msgid "Condensed Date"
2413 msgstr "Kompakts datums"
2414
2415 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@label::textbox"
2418 msgid "Select which data should be shown:"
2419 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2420
2421 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "%1 item selected"
2425 msgid_plural "%1 items selected"
2426 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2427 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2428 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2429
2430 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2431 #, kde-format
2432 msgid "play"
2433 msgstr "atskaņot"
2434
2435 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2436 #, kde-format
2437 msgid "pause"
2438 msgstr "pauze"
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2441 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid ""
2444 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2445 #| "\")"
2446 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2447 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2448
2449 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@action:inmenu"
2452 #| msgid "Configure Trash..."
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Configure Trash…"
2455 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2456
2457 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2458 #, kde-format
2459 msgid ""
2460 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2461 "and then reopen the panel."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2465 #, kde-format
2466 msgid "Install Konsole"
2467 msgstr "Instalēt Konsole"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2471 #, kde-format
2472 msgid "Location"
2473 msgstr "Vieta"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2476 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2477 #, kde-format
2478 msgid "What"
2479 msgstr "Ko"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Any Type"
2485 msgstr "Jebkurš tips"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Folders"
2491 msgstr "Mapes"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Documents"
2497 msgstr "Dokumenti"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "Images"
2503 msgstr "Attēli"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Audio Files"
2509 msgstr "Audio datnes"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Videos"
2515 msgstr "Video"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Any Date"
2521 msgstr "Jebkurš datums"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "Today"
2527 msgstr "Šodien"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "Yesterday"
2533 msgstr "Vakar"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "This Week"
2539 msgstr "Šajā nedēļā"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "This Month"
2545 msgstr "Šajā mēnesī"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "This Year"
2551 msgstr "Šogad"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgid "Any Rating"
2557 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgid "1 or more"
2563 msgstr "1 vai vairāk"
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "2 or more"
2569 msgstr "2 vai vairāk"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "3 or more"
2575 msgstr "3 vai vairāk"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgid "4 or more"
2581 msgstr "4 vai vairāk"
2582
2583 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgid "Highest Rating"
2587 msgstr "Augstākais vērtējums"
2588
2589 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Clear Selection"
2593 msgstr "Notīrīt izvēli"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "String list separator"
2598 msgid ", "
2599 msgstr ", "
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@item:inmenu"
2604 #| msgid "%1: %2"
2605 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2606 msgid "Tag: %2"
2607 msgid_plural "Tags: %2"
2608 msgstr[0] "%1: %2"
2609 msgstr[1] "%1: %2"
2610 msgstr[2] "%1: %2"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:button"
2615 msgid "Add Tags"
2616 msgstr "Pievienot birkas"
2617
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "action:button"
2621 msgid "From Here (%1)"
2622 msgstr "No šejienes (%1)"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "action:button"
2627 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2628 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2629
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "action:button"
2633 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2634 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2635
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:tooltip"
2639 msgid "Quit searching"
2640 msgstr "Beigt meklēt"
2641
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Filename"
2646 msgstr "Datnes nosaukums"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "Content"
2652 msgstr "Saturs"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "From Here"
2658 msgstr "No šejienes"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Your files"
2664 msgstr "Jūsu datnes"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "Search in your home directory"
2670 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2673 #, kde-format
2674 msgid "More Search Tools"
2675 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2676
2677 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2678 #, kde-format
2679 msgctxt ""
2680 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2681 "user entered."
2682 msgid "Query Results from '%1'"
2683 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2684
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@info:shell"
2688 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2691 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2692
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:button"
2700 msgid "Cancel Copying"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2706 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2707 msgstr ""
2708
2709 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2713 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@info"
2719 #| msgid "Show preview of files and folders"
2720 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2721 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2722 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2723
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@action:button"
2728 msgid "Cancel Cutting"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@info:shell"
2734 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2736 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2737 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2738
2739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@action:button"
2745 msgid "Cancel"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "@info:shell"
2751 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2754 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2755
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:button"
2760 msgid "Cancel Duplicating"
2761 msgstr ""
2762
2763 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2764 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action keep short"
2768 msgid "More"
2769 msgstr ""
2770
2771 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Moving"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2788 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2792 #, kde-kuit-format
2793 msgid ""
2794 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2795 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2796 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2797 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2798 "para>"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2802 #, kde-format
2803 msgctxt ""
2804 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2805 msgid "Paste from Clipboard"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2811 msgid "Dismiss This Reminder"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2817 msgid "Don't Remind Me Again"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2823 msgid ""
2824 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2825 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2826 msgstr ""
2827
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:button"
2832 msgid "Cancel Renaming"
2833 msgstr ""
2834
2835 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2836 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2837 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2838 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2839 #. and a fallback will be used.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action"
2843 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2844 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2845 msgstr[0] ""
2846 msgstr[1] ""
2847 msgstr[2] ""
2848
2849 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2850 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2851 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2852 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2853 #. and a fallback will be used.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action"
2857 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2858 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2859 msgstr[0] ""
2860 msgstr[1] ""
2861 msgstr[2] ""
2862
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action"
2871 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2872 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2873 msgstr[0] ""
2874 msgstr[1] ""
2875 msgstr[2] ""
2876
2877 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2878 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2879 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2880 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2881 #. and a fallback will be used.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action"
2885 msgid "Permanently Delete %2"
2886 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2887 msgstr[0] ""
2888 msgstr[1] ""
2889 msgstr[2] ""
2890
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2899 #| msgid "Duplicate Here"
2900 msgctxt "@action"
2901 msgid "Duplicate %2"
2902 msgid_plural "Duplicate %2"
2903 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2904 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2905 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2906
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu"
2915 #| msgid "Move to Trash"
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Move %2 to the Trash"
2918 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2919 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2920 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2921 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:button"
2931 #| msgid "&Rename"
2932 msgctxt "@action"
2933 msgid "Rename %2"
2934 msgid_plural "Rename %2"
2935 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2936 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2937 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2938
2939 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2940 #, kde-kuit-format
2941 msgctxt "@info:whatsthis"
2942 msgid ""
2943 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2944 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2945 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2946 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2947 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2948 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2949 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2950 "the current selection.</para>"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2956 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@title:menu"
2962 #| msgid "Selection"
2963 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2964 msgid "Selection Mode"
2965 msgstr "Izvēle"
2966
2967 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@title:menu"
2970 #| msgid "Selection"
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Exit Selection Mode"
2973 msgstr "Izvēle"
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@label:textbox"
2978 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2979 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
2980
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@label:textbox"
2984 msgid "Search..."
2985 msgstr "Meklēt..."
2986
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Download New Services..."
2991 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@info"
2996 #| msgid ""
2997 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2998 #| "settings."
2999 msgctxt "@info"
3000 msgid ""
3001 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3002 "settings."
3003 msgstr ""
3004 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3005 "jāpārstartē Dolphin."
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info"
3010 msgid "Restart now?"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@option:check"
3016 msgid "Delete"
3017 msgstr "Dzēst"
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@option:check"
3022 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3023 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@item:inmenu"
3028 msgid "%1: %2"
3029 msgstr "%1: %2"
3030
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3037 #, kde-format
3038 msgid "Use system font"
3039 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3047 #, kde-format
3048 msgid "Icon size"
3049 msgstr "Ikonas izmērs"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3057 #, kde-format
3058 msgid "Preview size"
3059 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3062 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3063 #, kde-format
3064 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3065 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Recursive directory size limit"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@label"
3089 #| msgid "Permissions"
3090 msgid "Permissions style format"
3091 msgstr "Atļaujas"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3095 #, kde-format
3096 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3097 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3101 #, kde-format
3102 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3103 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3107 #, kde-format
3108 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3113 #, kde-format
3114 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3115 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3119 #, kde-format
3120 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3121 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3125 #, kde-format
3126 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3127 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3131 #, kde-format
3132 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3133 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3137 #, kde-format
3138 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3143 #, kde-format
3144 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3145 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3148 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3151 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3152 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3158 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3159 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3163 #, kde-format
3164 msgid "Position of columns"
3165 msgstr "Kolonu novietojums"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3169 #, kde-format
3170 msgid "Side Padding"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3175 #, kde-format
3176 msgid "Highlight entire row"
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3180 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3181 #, kde-format
3182 msgid "Expandable folders"
3183 msgstr "Izplešamas mapes"
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Hidden files shown"
3190 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3191
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid ""
3197 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3198 "will be shown in the file view."
3199 msgstr ""
3200 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3201 "tiks rādītas datņu skatā."
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "Version"
3208 msgstr "Versija"
3209
3210 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3215 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "View Mode"
3222 msgstr "Skata režīms"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 msgid ""
3229 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3230 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3231 msgstr ""
3232 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3233 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Previews shown"
3240 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3248 "icon."
3249 msgstr ""
3250 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3251 "vietā."
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label"
3257 msgid "Grouped Sorting"
3258 msgstr "Grupētā kārtošana"
3259
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 msgid ""
3265 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3266 msgstr ""
3267 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Sort files by"
3274 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid ""
3281 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3282 "performed on."
3283 msgstr ""
3284 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3285 "kārtošana."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Order in which to sort files"
3292 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3299 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@info"
3305 #| msgid "Show preview of files and folders"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Show hidden files and folders last"
3308 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Visible roles"
3315 msgstr "Redzamās lomas"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Header column widths"
3322 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Properties last changed"
3329 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3330
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3336 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@label"
3342 msgid "Additional Information"
3343 msgstr "Papildu informācija"
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3347 #, kde-format
3348 msgid "Should the URL be editable for the user"
3349 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3353 #, kde-format
3354 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3355 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3359 #, kde-format
3360 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3361 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3365 #, kde-format
3366 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3367 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3371 #, kde-format
3372 msgid ""
3373 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3374 "instance"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3379 #, kde-format
3380 msgid ""
3381 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3382 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3383 "were removed/renamed ...etc"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3391 "UI)"
3392 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3396 #, kde-format
3397 msgid "Home URL"
3398 msgstr "Mājas URL"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3402 #, kde-format
3403 msgid "Remember open folders and tabs"
3404 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3408 #, kde-format
3409 msgid "Split the view into two panes"
3410 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3414 #, kde-format
3415 msgid "Should the filter bar be shown"
3416 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3420 #, kde-format
3421 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3422 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3426 #, kde-format
3427 msgid "Browse through archives"
3428 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3432 #, kde-format
3433 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3434 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3441 "running in the Terminal panel."
3442 msgstr ""
3443 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3444 "darbojas kāda programma."
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3448 #, kde-format
3449 msgid "Rename inline"
3450 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3454 #, kde-format
3455 msgid "Show selection toggle"
3456 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3463 "mode bottom bar."
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3468 #, kde-format
3469 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3474 #, kde-format
3475 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3480 #, kde-format
3481 msgid "New tab will be open after last one"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show tooltips"
3488 msgstr "Rādīt paskaidres"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3492 #, kde-format
3493 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3494 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3498 #, kde-format
3499 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3500 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3504 #, kde-format
3505 msgid "Show the statusbar"
3506 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3510 #, kde-format
3511 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3512 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3516 #, kde-format
3517 msgid "Show the space information in the statusbar"
3518 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3522 #, kde-format
3523 msgid "Lock the layout of the panels"
3524 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3528 #, kde-format
3529 msgid "Enlarge Small Previews"
3530 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3537 "items"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3541 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3542 #, kde-format
3543 msgid "Text width index"
3544 msgstr "Teksta platuma indekss"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3548 #, kde-format
3549 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3550 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3553 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3554 #, kde-format
3555 msgid "Enabled plugins"
3556 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3557
3558 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3561 #| msgid "Configure"
3562 msgctxt "@title:window"
3563 msgid "Configure"
3564 msgstr "Konfigurēt"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group General settings"
3569 msgid "General"
3570 msgstr "Vispārīgi"
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Startup"
3576 msgstr "Palaišana"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "View Modes"
3582 msgstr "Skata režīmi"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Navigation"
3588 msgstr "Navigācija"
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "Context Menu"
3594 msgstr "Kontekstizvēlne"
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Trash"
3600 msgstr "Miskaste"
3601
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "User Feedback"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3615 #, kde-format
3616 msgid "Warning"
3617 msgstr "Brīdinājums"
3618
3619 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@option:radio"
3622 msgid "Use common display style for all folders"
3623 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
3624
3625 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@option:radio"
3628 msgid "Remember display style for each folder"
3629 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
3630
3631 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info"
3634 msgid ""
3635 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3636 "properties for."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "View: "
3643 msgstr "Skats:"
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "option:radio"
3648 msgid "Natural"
3649 msgstr "Dabīgs"
3650
3651 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "option:radio"
3654 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3655 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
3656
3657 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "option:radio"
3660 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3661 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
3662
3663 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Sorting mode: "
3667 msgstr "Kārtošana:"
3668
3669 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "option:check split view panes"
3672 msgid "Switch between panes with Tab key"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@info"
3678 #| msgid "Split view"
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Split view: "
3681 msgstr "Sadalīt skatu"
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "option:check"
3686 msgid "Turning off split view closes active pane"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3690 #, kde-format
3691 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Show tooltips"
3698 msgstr "Rādīt paskaidres"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Miscellaneous: "
3705 msgstr "Dažādi:"
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Show selection marker"
3711 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Rename inline"
3717 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3718
3719 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:window"
3722 msgid "Configure Preview for %1"
3723 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3724
3725 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3729 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3730
3731 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3734 msgid "Moving files or folders to trash"
3735 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3736
3737 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3740 msgid "Emptying trash"
3741 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3742
3743 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3746 msgid "Deleting files or folders"
3747 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3748
3749 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3753 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3754
3755 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3758 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3759 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3760
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3764 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "When opening an executable file:"
3771 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3772
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3774 #, kde-format
3775 msgid "Always ask"
3776 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3777
3778 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3779 #, kde-format
3780 msgid "Open in application"
3781 msgstr "Atvērt lietotnē"
3782
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3784 #, kde-format
3785 msgid "Run script"
3786 msgstr "Darbināt skriptu"
3787
3788 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3789 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3792 msgid "Behavior"
3793 msgstr "Uzvedība"
3794
3795 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3799 msgid "Previews"
3800 msgstr "Priekšskatījumi"
3801
3802 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3803 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3806 msgid "Confirmations"
3807 msgstr "Apstiprinājumi"
3808
3809 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3812 msgid "Status Bar"
3813 msgstr "Statusa josla"
3814
3815 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Show previews in the view for:"
3819 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3820
3821 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3822 #, kde-format
3823 msgid "Skip previews for local files above:"
3824 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3825
3826 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3830 msgid " MiB"
3831 msgstr " MiB"
3832
3833 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3834 #, kde-format
3835 msgid "No limit"
3836 msgstr "Nav ierobežojuma"
3837
3838 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Skip previews for remote files above:"
3842 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3845 #, kde-format
3846 msgid "No previews"
3847 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3848
3849 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check"
3852 msgid "Show status bar"
3853 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3854
3855 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check"
3858 msgid "Show zoom slider"
3859 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3860
3861 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show space information"
3865 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3866
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:tab"
3871 msgid "Icons"
3872 msgstr "Ikonas"
3873
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab"
3878 msgid "Compact"
3879 msgstr "Kompakts"
3880
3881 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3882 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:tab"
3885 msgid "Details"
3886 msgstr "Detaļas"
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "After current tab"
3892 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3893
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:radio"
3897 msgid "At end of tab bar"
3898 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3899
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@title:group"
3903 msgid "Open new tabs: "
3904 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3905
3906 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@option:check"
3909 msgid "Open archives as folder"
3910 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
3911
3912 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "option:check"
3915 msgid "Open folders during drag operations"
3916 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
3917
3918 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@title:group"
3921 msgid "General: "
3922 msgstr "Vispārīgi:"
3923
3924 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3927 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action:button"
3933 msgid "Select Home Location"
3934 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3935
3936 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@action:button"
3939 msgid "Use Current Location"
3940 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3941
3942 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@action:button"
3945 msgid "Use Default Location"
3946 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3947
3948 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label:textbox"
3951 msgid "Show on startup:"
3952 msgstr "Rādīt palaižot:"
3953
3954 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Begin in split view mode"
3958 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3959
3960 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3961 #, kde-format
3962 msgid "New windows:"
3963 msgstr "Jauni logi:"
3964
3965 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Show filter bar"
3969 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3974 msgid "Make location bar editable"
3975 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3976
3977 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3980 msgid "Open new folders in tabs"
3981 msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
3982
3983 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label:checkbox"
3986 msgid "General:"
3987 msgstr "Vispārīgi:"
3988
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Show full path inside location bar"
3993 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3994
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 msgid "Show full path in title bar"
3999 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
4000
4001 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info"
4004 msgid ""
4005 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4006 "be applied."
4007 msgstr ""
4008 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
4009
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:radio"
4013 msgid "Number of items"
4014 msgstr "Vienumu skaits"
4015
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "Size of contents, up to "
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4023 #, kde-format
4024 msgid " level deep"
4025 msgid_plural " levels deep"
4026 msgstr[0] ""
4027 msgstr[1] ""
4028 msgstr[2] ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Folder size displays:"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio as in relative date"
4039 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4045 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Date style:"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4057 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:radio as numeric style"
4063 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio as combined style"
4069 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@label"
4075 #| msgid "Permissions"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Permissions style:"
4078 msgstr "Atļaujas"
4079
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4083 msgid "System Font"
4084 msgstr "Sistēmas fonts"
4085
4086 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4089 msgid "Custom Font"
4090 msgstr "Pielāgots fonts"
4091
4092 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@action:button Choose font"
4095 msgid "Choose..."
4096 msgstr "Izvēlēties..."
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "action:button"
4101 #| msgid "Content"
4102 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4103 msgid "Content Display"
4104 msgstr "Saturs"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@label:listbox"
4109 msgid "Default icon size:"
4110 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Preview icon size:"
4116 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@label:listbox"
4121 msgid "Label font:"
4122 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4127 msgid "Small"
4128 msgstr "Mazs"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4133 msgid "Medium"
4134 msgstr "Vidējs"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4139 msgid "Large"
4140 msgstr "Liels"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4145 msgid "Huge"
4146 msgstr "Milzīgs"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@label:listbox"
4151 msgid "Label width:"
4152 msgstr "Nosaukuma platums:"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4157 msgid "Unlimited"
4158 msgstr "Bez ierobežojuma"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 msgid "1"
4164 msgstr "1"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 msgid "2"
4170 msgstr "2"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4175 msgid "3"
4176 msgstr "3"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4181 msgid "4"
4182 msgstr "4"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 msgid "5"
4188 msgstr "5"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Maximum lines:"
4194 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4199 msgid "Unlimited"
4200 msgstr "Bez ierobežojuma"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4205 msgid "Small"
4206 msgstr "Mazs"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4211 msgid "Medium"
4212 msgstr "Vidējs"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4217 msgid "Large"
4218 msgstr "Liels"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Maximum width:"
4224 msgstr "Maksimālais platums:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check"
4229 msgid "Expandable"
4230 msgstr "Izplešams"
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Folders:"
4236 msgstr "Mapes:"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4241 msgid "By clicking anywhere on the row"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4247 msgid "By clicking on icon or name"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgctxt "@info:tooltip"
4254 #| msgid "Search for files and folders"
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Open files and folders:"
4257 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4260 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@info:tooltip"
4263 msgid "Size: 1 pixel"
4264 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4265 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4266 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4267 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4268
4269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@title:window"
4272 msgid "View Display Style"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox"
4278 msgid "Icons"
4279 msgstr "Ikonas"
4280
4281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox"
4284 msgid "Compact"
4285 msgstr "Kompakts"
4286
4287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox"
4290 msgid "Details"
4291 msgstr "Detaļas"
4292
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4296 msgid "Ascending"
4297 msgstr "Augoši"
4298
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4302 msgid "Descending"
4303 msgstr "Dilstoši"
4304
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:check"
4308 msgid "Show folders first"
4309 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4310
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@option:check"
4314 #| msgid "Show hidden files"
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show hidden files last"
4317 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4318
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show preview"
4323 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4324
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show in groups"
4329 msgstr "Rādīt grupās"
4330
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@option:check"
4334 msgid "Show hidden files"
4335 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4336
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Additional Information"
4341 msgstr "Papildu informācija"
4342
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4344 #, kde-format
4345 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "View mode:"
4352 msgstr "Skata režīms:"
4353
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Sorting:"
4358 msgstr "Kārtošana:"
4359
4360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4361 #, kde-format
4362 msgid "View options:"
4363 msgstr "Skata īpašības:"
4364
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4368 msgid "Current folder"
4369 msgstr "Pašreizējai mapei"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4374 msgid "Current folder and sub-folders"
4375 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4380 msgid "All folders"
4381 msgstr "Visām mapēm"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Apply to:"
4387 msgstr "Pielietot:"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Use as default view settings"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@info"
4398 msgid ""
4399 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4400 "continue?"
4401 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4408 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4409
4410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:window"
4413 msgid "Applying View Properties"
4414 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4415
4416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info:progress"
4419 msgid "Counting folders: %1"
4420 msgstr "Skaita mapes: %1"
4421
4422 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@info:progress"
4425 msgid "Folders: %1"
4426 msgstr "Mapes: %1"
4427
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4431 msgid "Zoom:"
4432 msgstr "Tālummaiņa:"
4433
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4435 #, kde-format
4436 msgid "Zoom"
4437 msgstr "Tālummaiņa"
4438
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4442 msgid "Sets the size of the file icons."
4443 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4444
4445 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4446 #, kde-format
4447 msgid "Stop"
4448 msgstr "Apturēt"
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@tooltip"
4453 msgid "Stop loading"
4454 msgstr "Apturēt ielādi"
4455
4456 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4457 #, kde-kuit-format
4458 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4459 msgid ""
4460 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4461 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4462 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4463 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4464 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4465 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4466 "device.</item></list></para>"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Zoom Slider"
4473 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4474
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@action:inmenu"
4478 msgid "Show Space Information"
4479 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4480
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@info:status Free disk space"
4484 msgid "%1 free"
4485 msgstr "%1 brīvs"
4486
4487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4490 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4494 #, kde-format
4495 msgid "Trash Emptied"
4496 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4497
4498 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4499 #, kde-format
4500 msgid "The Trash was emptied."
4501 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4502
4503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "Places"
4507 msgstr "Vietas"
4508
4509 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4512 msgid "Count of available Network Shares"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4518 msgid "Settings"
4519 msgstr "Iestatījumi"
4520
4521 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4524 msgid "A subset of Dolphin settings."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4528 #, kde-format
4529 msgid "Select Remote Charset"
4530 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4531
4532 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4533 #, kde-format
4534 msgid "Default"
4535 msgstr "Noklusētais"
4536
4537 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4538 #, kde-format
4539 msgid "Reload"
4540 msgstr "Pārielādēt"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:641
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info:status"
4545 msgid "1 Folder selected"
4546 msgid_plural "%1 Folders selected"
4547 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4548 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4549 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:642
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:status"
4554 msgid "1 File selected"
4555 msgid_plural "%1 Files selected"
4556 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4557 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4558 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4559
4560 #: views/dolphinview.cpp:644
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@info:status"
4563 msgid "1 Folder"
4564 msgid_plural "%1 Folders"
4565 msgstr[0] "%1 mape"
4566 msgstr[1] "%1 mapes"
4567 msgstr[2] "%1 mapju"
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:645
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:status"
4572 msgid "1 File"
4573 msgid_plural "%1 Files"
4574 msgstr[0] "%1 datne"
4575 msgstr[1] "%1 datnes"
4576 msgstr[2] "%1 datņu"
4577
4578 #: views/dolphinview.cpp:649
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4581 msgid "%1, %2 (%3)"
4582 msgstr "%1, %2 (%3)"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:651
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status files (size)"
4587 msgid "%1 (%2)"
4588 msgstr "%1 (%2)"
4589
4590 #: views/dolphinview.cpp:655
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "0 Folders, 0 Files"
4594 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4595
4596 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "<filename> copy"
4599 msgid "%1 copy"
4600 msgstr "%1 kopija"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:1082
4603 #, kde-format
4604 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4605 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4606 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4607 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4608 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:1094
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4613 #| msgid "Open %1"
4614 msgctxt "@action:button"
4615 msgid "Open %1 Item"
4616 msgid_plural "Open %1 Items"
4617 msgstr[0] "Atvērt %1"
4618 msgstr[1] "Atvērt %1"
4619 msgstr[2] "Atvērt %1"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:1225
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@action:inmenu"
4624 msgid "Side Padding"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: views/dolphinview.cpp:1229
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgid "Automatic Column Widths"
4631 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:1234
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:inmenu"
4636 msgid "Custom Column Widths"
4637 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1855
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "Trash operation completed."
4643 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:1865
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "Delete operation completed."
4649 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2021
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:button"
4654 msgid "Rename and Hide"
4655 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2030
4658 #, kde-format
4659 msgid ""
4660 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4661 "Do you still want to rename it?"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:2032
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4668 "Do you still want to rename it?"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2034
4672 #, kde-format
4673 msgid "Hide this File?"
4674 msgstr "Slēpt šo datni?"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2034
4677 #, kde-format
4678 msgid "Hide this Folder?"
4679 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2088
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "The location is empty."
4685 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2090
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "The location '%1' is invalid."
4691 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2346
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgctxt "@info:progress"
4696 #| msgid "Loading folder..."
4697 msgid "Loading..."
4698 msgstr "Mapes ielāde..."
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2365
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgctxt "@info:progress"
4703 #| msgid "Loading folder..."
4704 msgid "Loading canceled"
4705 msgstr "Mapes ielāde..."
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:2367
4708 #, kde-format
4709 msgid "No items matching the filter"
4710 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2369
4713 #, kde-format
4714 msgid "No items matching the search"
4715 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2371
4718 #, kde-format
4719 msgid "Trash is empty"
4720 msgstr "Miskaste ir tukša"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2374
4723 #, kde-format
4724 msgid "No tags"
4725 msgstr "Nav birku"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2377
4728 #, kde-format
4729 msgid "No files tagged with \"%1\""
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2381
4733 #, kde-format
4734 msgid "No recently used items"
4735 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2383
4738 #, kde-format
4739 msgid "No shared folders found"
4740 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2385
4743 #, kde-format
4744 msgid "No relevant network resources found"
4745 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2387
4748 #, kde-format
4749 msgid "No MTP-compatible devices found"
4750 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:2389
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4755 msgid "No Apple devices found"
4756 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:2391
4759 #, kde-format
4760 msgid "No Bluetooth devices found"
4761 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2393
4764 #, kde-format
4765 msgid "Folder is empty"
4766 msgstr "Mape ir tukša"
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action"
4771 msgid "Create Folder..."
4772 msgstr "Izveidot mapi..."
4773
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4775 #, kde-kuit-format
4776 msgctxt "@info:whatsthis"
4777 msgid ""
4778 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4779 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4783 #, kde-kuit-format
4784 msgctxt "@info:whatsthis"
4785 msgid ""
4786 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4787 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4788 "from if disk space is needed."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4792 #, kde-kuit-format
4793 msgctxt "@info:whatsthis"
4794 msgid ""
4795 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4796 "recovered by normal means."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4802 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4803 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu File"
4808 msgid "Duplicate Here"
4809 msgstr "Dublēt šeit"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu File"
4814 msgid "Properties"
4815 msgstr "Īpašības"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4818 #, kde-kuit-format
4819 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4820 msgid ""
4821 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4822 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4823 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4824 "there like managing read- and write-permissions."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@action:incontextmenu"
4830 msgid "Copy Location"
4831 msgstr "Kopēt vietu"
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4836 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4842 #| msgid "Move to Trash"
4843 msgctxt "@action:inmenu File"
4844 msgid "Move to Trash…"
4845 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4846
4847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4850 #| msgid "Delete"
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 msgid "Delete…"
4853 msgstr "Dzēst"
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4858 #| msgid "Duplicate Here"
4859 msgctxt "@action:inmenu File"
4860 msgid "Duplicate Here…"
4861 msgstr "Dublēt šeit"
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4866 #| msgid "Copy Location"
4867 msgctxt "@action:incontextmenu"
4868 msgid "Copy Location…"
4869 msgstr "Kopēt vietu"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4872 #, kde-kuit-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4874 msgid ""
4875 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4876 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4877 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4878 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4879 "interface> option is enabled.</para>"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4885 msgid ""
4886 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4887 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4888 "the overview in folders with many items.</para>"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4892 #, kde-kuit-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4894 msgid ""
4895 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4896 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4897 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4898 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4899 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4900 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4901 "of multiple folders in the same list.</para>"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@action:intoolbar"
4907 msgid "View Mode"
4908 msgstr "Skata režīms"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4913 msgid "This increases the icon size."
4914 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
4915
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu View"
4919 msgid "Reset Zoom Level"
4920 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4923 #, kde-format
4924 msgid "Zoom To Default"
4925 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4930 msgid "This resets the icon size to default."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4936 msgid "This reduces the icon size."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4942 msgid "Zoom"
4943 msgstr "Tālummaiņa"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@action:intoolbar"
4948 msgid "Show Previews"
4949 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
4950
4951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info"
4954 msgid "Show preview of files and folders"
4955 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4958 #, kde-kuit-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 msgid ""
4961 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4962 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4963 "the images."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4969 msgid "Folders First"
4970 msgstr "Mapes vispirms"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4975 #| msgid "Show Hidden Files"
4976 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4977 msgid "Hidden Files Last"
4978 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@action:inmenu View"
4983 msgid "Sort By"
4984 msgstr "Kārtot pēc"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@action:inmenu View"
4989 msgid "Show Additional Information"
4990 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@action:inmenu View"
4995 msgid "Show in Groups"
4996 msgstr "Rādīt grupās"
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 msgid "Show Hidden Files"
5008 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5011 #, kde-kuit-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 msgid ""
5014 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5015 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5016 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5017 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5018 "hidden.</para>"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu View"
5024 msgid "Adjust View Display Style..."
5025 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 msgid ""
5031 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5037 msgid "Icons"
5038 msgstr "Ikonas"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info"
5043 msgid "Icons view mode"
5044 msgstr "Ikonu skata režīms"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5049 msgid "Compact"
5050 msgstr "Kompakts"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@info"
5055 msgid "Compact view mode"
5056 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5061 msgid "Details"
5062 msgstr "Detaļas"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info"
5067 msgid "Details view mode"
5068 msgstr "Detaļu skata režīms"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "Sort descending"
5073 msgid "Z-A"
5074 msgstr "Z–A"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "Sort ascending"
5079 msgid "A-Z"
5080 msgstr "A–Z"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "Sort descending"
5085 msgid "Largest First"
5086 msgstr "Lielākos vispirms"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "Sort ascending"
5091 msgid "Smallest First"
5092 msgstr "Mazākos vispirms"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "Sort descending"
5097 msgid "Newest First"
5098 msgstr "Jaunākos vispirms"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "Sort ascending"
5103 msgid "Oldest First"
5104 msgstr "Vecākos vispirms"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "Sort descending"
5109 msgid "Highest First"
5110 msgstr "Augstākos vispirms"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "Sort ascending"
5115 msgid "Lowest First"
5116 msgstr "Zemākos vispirms"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "Sort descending"
5121 msgid "Descending"
5122 msgstr "Dilstoši"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "Sort ascending"
5127 msgid "Ascending"
5128 msgstr "Augoši"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5131 #, kde-format
5132 msgctxt ""
5133 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5134 "selection is empty when this text is shown."
5135 msgid "Actions for Current View"
5136 msgstr ""
5137
5138 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5139 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5142 #. and a fallback will be used.
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5144 #, kde-format
5145 msgid "Actions for %1"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5149 #, kde-format
5150 msgctxt ""
5151 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5152 "of selected files/folders."
5153 msgid "Actions for One Selected Item"
5154 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5155 msgstr[0] ""
5156 msgstr[1] ""
5157 msgstr[2] ""
5158
5159 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:status"
5162 msgid "Updating version information..."
5163 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5164
5165 #~ msgctxt "@info"
5166 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5167 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5168
5169 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5170 #~ msgid ", "
5171 #~ msgstr ", "
5172
5173 #~ msgctxt "@info:credit"
5174 #~ msgid ""
5175 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5176 #~ "Angelaccio"
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5179 #~ "Angelaccio"
5180
5181 #~ msgid "Font family"
5182 #~ msgstr "Fontu saime"
5183
5184 #~ msgid "Font size"
5185 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5186
5187 #~ msgid "Italic"
5188 #~ msgstr "Slīpraksts"
5189
5190 #~ msgid "Font weight"
5191 #~ msgstr "Fonta treknums"
5192
5193 #~ msgid ""
5194 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5195 #~ msgstr ""
5196 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5197 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5198
5199 #~ msgctxt "@item"
5200 #~ msgid "Eject"
5201 #~ msgstr "Izgrūst"
5202
5203 #~ msgctxt "@item"
5204 #~ msgid "Release"
5205 #~ msgstr "Atlaist"
5206
5207 #~ msgctxt "@item"
5208 #~ msgid "Safely Remove"
5209 #~ msgstr "Droši noņemt"
5210
5211 #~ msgctxt "@item"
5212 #~ msgid "Unmount"
5213 #~ msgstr "Atmontēt"
5214
5215 #~ msgctxt "@info"
5216 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5217 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5218
5219 #~ msgctxt "@info"
5220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5221 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5222
5223 #~ msgctxt "@info"
5224 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5225 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5226
5227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5228 #~ msgid "Open in New Tab"
5229 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5230
5231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgid "Open in New Window"
5233 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5234
5235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5236 #~ msgid "Mount"
5237 #~ msgstr "Montēt"
5238
5239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5240 #~ msgid "Edit..."
5241 #~ msgstr "Rediģēt..."
5242
5243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5244 #~ msgid "Remove"
5245 #~ msgstr "Aizvākt"
5246
5247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5248 #~ msgid "Hide"
5249 #~ msgstr "Slēpt"
5250
5251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5252 #~ msgid "Add Entry..."
5253 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5254
5255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5256 #~ msgid "Icon Size"
5257 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5258
5259 #~ msgctxt "Small icon size"
5260 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5261 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5262
5263 #~ msgctxt "Medium icon size"
5264 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5265 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5266
5267 #~ msgctxt "Large icon size"
5268 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5269 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5270
5271 #~ msgctxt "Huge icon size"
5272 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5273 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5274
5275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5276 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5277 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5278
5279 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5280 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5281 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5282
5283 #~ msgctxt "@title:window"
5284 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5285 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5286
5287 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5288 #~ msgid "Sett&ings"
5289 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5290
5291 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5292 #~ msgid "Control"
5293 #~ msgstr "Kontrole"
5294
5295 #~ msgctxt "@action"
5296 #~ msgid "Show menu"
5297 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5298
5299 #~ msgctxt "@title:group"
5300 #~ msgid "Services"
5301 #~ msgstr "Servisi"
5302
5303 #~ msgctxt "@title"
5304 #~ msgid "Dolphin Part"
5305 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~| msgctxt "@title:group"
5309 #~| msgid "Navigation"
5310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5311 #~ msgid "Url Navigator"
5312 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5313 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5314 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5315 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5316
5317 #~ msgctxt "@item:intable"
5318 #~ msgid "Unknown"
5319 #~ msgstr "Nezināms"
5320
5321 #~ msgctxt "@info"
5322 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5323 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5324
5325 #~ msgctxt "@info:status"
5326 #~ msgid "Unknown size"
5327 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5328
5329 #~ msgctxt "@label:textbox"
5330 #~ msgid "Start in:"
5331 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5332
5333 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5334 #~ msgid "Window options:"
5335 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5336
5337 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5338 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5339 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5340
5341 #~ msgctxt "@title:window"
5342 #~ msgid "Rename Items"
5343 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5344
5345 #~ msgctxt "@label:textbox"
5346 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5347 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5348
5349 #~ msgctxt "@info:status"
5350 #~ msgid "New name #"
5351 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5352
5353 #~ msgctxt "@label:textbox"
5354 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5355 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5356 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5357 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5358 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5359
5360 #~ msgctxt "@info"
5361 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5362 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5363
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "View Properties"
5366 #~ msgstr "Skata īpašības"
5367
5368 #~ msgid "Show facets widget"
5369 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "action:button"
5373 #~| msgid "Fewer Options"
5374 #~ msgctxt "@action:button"
5375 #~ msgid "Fewer Options"
5376 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "action:button"
5380 #~| msgid "More Options"
5381 #~ msgctxt "@action:button"
5382 #~ msgid "More Options"
5383 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5384
5385 #~ msgctxt "@option:check"
5386 #~ msgid "Any"
5387 #~ msgstr "Jebkurš"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgctxt "@title:window"
5391 #~| msgid "Folders"
5392 #~ msgctxt "@option:check"
5393 #~ msgid "Folders"
5394 #~ msgstr "Mapes"
5395
5396 #~ msgctxt "@option:option"
5397 #~ msgid "Anytime"
5398 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5399
5400 #~ msgctxt "@option:option"
5401 #~ msgid "Today"
5402 #~ msgstr "Šodien"
5403
5404 #~ msgctxt "@option:option"
5405 #~ msgid "Yesterday"
5406 #~ msgstr "Vakar"
5407
5408 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5409 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5410 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5413 #~ msgid "Go"
5414 #~ msgstr "Iet"
5415
5416 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5417 #~ msgid "Tools"
5418 #~ msgstr "Rīki"
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5421 #~ msgid "Panels"
5422 #~ msgstr "Paneļi"
5423
5424 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5425 #~ msgid "Preview"
5426 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5427
5428 #~ msgid "stop"
5429 #~ msgstr "apturēt"
5430
5431 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5432 #~ msgid "Add to Places"
5433 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5434
5435 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5436 #~ msgid "Descending"
5437 #~ msgstr "Dilstoši"
5438
5439 #~ msgctxt "@title:window"
5440 #~ msgid "Configure Shown Data"
5441 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5442
5443 #~ msgctxt "@label::textbox"
5444 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5445 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5446
5447 #~ msgctxt "action:button"
5448 #~ msgid "Everywhere"
5449 #~ msgstr "Visur"
5450
5451 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5452 #~ msgid "Unchanged"
5453 #~ msgstr "Nemainīta"
5454
5455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5456 #~ msgid "Horizontally flipped"
5457 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5458
5459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5460 #~ msgid "180° rotated"
5461 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5462
5463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5464 #~ msgid "Vertically flipped"
5465 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5466
5467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5468 #~ msgid "Transposed"
5469 #~ msgstr "Pārlikts"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5472 #~ msgid "90° rotated"
5473 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5474
5475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5476 #~ msgid "Transversed"
5477 #~ msgstr "Šķērss"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5480 #~ msgid "270° rotated"
5481 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5482
5483 #~ msgctxt "@label"
5484 #~ msgid "Label:"
5485 #~ msgstr "Nosaukums:"
5486
5487 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5488 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5489
5490 #~ msgctxt "@label"
5491 #~ msgid "Location:"
5492 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5493
5494 #~ msgctxt "@label"
5495 #~ msgid "Choose an icon:"
5496 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5497
5498 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5499 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5500
5501 #~ msgctxt "@title:window"
5502 #~ msgid "Add Places Entry"
5503 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5504
5505 #~ msgctxt "@title:window"
5506 #~ msgid "Edit Places Entry"
5507 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5508
5509 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5510 #~ msgid "Show All Entries"
5511 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5512
5513 #~ msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgid "Properties"
5515 #~ msgstr "Īpašības"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@title:window"
5519 #~| msgid "Additional Information"
5520 #~ msgctxt "@title:group"
5521 #~ msgid "Additional Information Shown"
5522 #~ msgstr "Papildu informācija"
5523
5524 #~ msgctxt "@title:group"
5525 #~ msgid "Apply View Properties To"
5526 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5527
5528 #~ msgctxt "@option:check"
5529 #~ msgid "Use these view properties as default"
5530 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5531
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Location:"
5534 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5535
5536 #~ msgctxt "@title:group"
5537 #~ msgid "Icon Size"
5538 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5539
5540 #~ msgctxt "@label:listbox"
5541 #~ msgid "Preview:"
5542 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5543
5544 #~ msgctxt "@title:group"
5545 #~ msgid "Text"
5546 #~ msgstr "Teksts"
5547
5548 #~ msgctxt "@label:listbox"
5549 #~ msgid "Font:"
5550 #~ msgstr "Fonts:"
5551
5552 #~ msgctxt "@label:listbox"
5553 #~ msgid "Width:"
5554 #~ msgstr "Platums:"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5557 #~ msgid "Small"
5558 #~ msgstr "Mazs"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5561 #~ msgid "Medium"
5562 #~ msgstr "Vidējs"
5563
5564 #~ msgctxt "@option:check"
5565 #~ msgid "Expandable folders"
5566 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5567
5568 #~ msgctxt "@label"
5569 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5570 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5571
5572 #~ msgctxt "@action:button"
5573 #~ msgid "Additional Information"
5574 #~ msgstr "Papildu informācija"
5575
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5577 #~ msgid "Select All"
5578 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5581 #~ msgid "Reload"
5582 #~ msgstr "Pārielādēt"
5583
5584 #~ msgctxt "@label"
5585 #~ msgid "Image Size"
5586 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5587
5588 #~ msgctxt "@item"
5589 #~ msgid "Places"
5590 #~ msgstr "Vietas"
5591
5592 #~ msgctxt "@item"
5593 #~ msgid "Recently Saved"
5594 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5595
5596 #~ msgctxt "@item"
5597 #~ msgid "Search For"
5598 #~ msgstr "Meklēt"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Devices"
5602 #~ msgstr "Ierīces"
5603
5604 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5605 #~ msgid "Home"
5606 #~ msgstr "Mājas"
5607
5608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5609 #~ msgid "Network"
5610 #~ msgstr "Tīkls"
5611
5612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5613 #~ msgid "Root"
5614 #~ msgstr "Sakne"
5615
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5617 #~ msgid "Trash"
5618 #~ msgstr "Miskaste"
5619
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5621 #~ msgid "Today"
5622 #~ msgstr "Šodien"
5623
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgid "Yesterday"
5626 #~ msgstr "Vakar"
5627
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "This Month"
5630 #~ msgstr "Šomēnes"
5631
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "Last Month"
5634 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5635
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Documents"
5638 #~ msgstr "Dokumenti"
5639
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "Images"
5642 #~ msgstr "Attēli"
5643
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Audio Files"
5646 #~ msgstr "Audio datnes"
5647
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Videos"
5650 #~ msgstr "Video"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5654 #~| msgid "Empty Trash"
5655 #~ msgid "Empty Search"
5656 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5657
5658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~ msgid "&Delete"
5660 #~ msgstr "&Dzēst"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5663 #~ msgid "&Move to Trash"
5664 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5667 #~ msgid "Rename..."
5668 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "Help"
5672 #~ msgstr "Palīdzība"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5676 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5677
5678 #~ msgctxt "@label"
5679 #~ msgid "Date"
5680 #~ msgstr "Datums"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5684 #~| msgid "Current folder"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5686 #~ msgid "%1 - current folder"
5687 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5691 #~| msgid "Current folder"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5693 #~ msgid "%1 - current device"
5694 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@item"
5698 #~| msgid "Devices"
5699 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5700 #~ msgid "%1 - all devices"
5701 #~ msgstr "Ierīces"
5702
5703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5704 #~ msgid "Paste Into Folder"
5705 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5706
5707 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5708 #~ msgid "%A"
5709 #~ msgstr "%A"
5710
5711 #~ msgctxt ""
5712 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5713 #~ "locale, and %Y is full year number"
5714 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5715 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5716
5717 #~ msgctxt ""
5718 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5719 #~ "and %Y is full year number"
5720 #~ msgid "%B, %Y"
5721 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5722
5723 #~ msgctxt "@info"
5724 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5725 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5726
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5728 #~ msgid "Mouse"
5729 #~ msgstr "Pele"
5730
5731 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5732 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5733 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5734
5735 #~ msgctxt "@info:status"
5736 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5737 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5738
5739 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5740 #~ msgid "Paste"
5741 #~ msgstr "Ielīmēt"
5742
5743 #~ msgctxt "@label:textbox"
5744 #~ msgid "Find:"
5745 #~ msgstr "Meklēt:"
5746
5747 #~ msgctxt "@info:status"
5748 #~ msgid "Update of version information failed."
5749 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5750
5751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5752 #~ msgid "Copy Text"
5753 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5754
5755 #~ msgctxt "@info:status"
5756 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5757 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:group Date"
5760 #~ msgid "Last Week"
5761 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5762
5763 #~ msgctxt ""
5764 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5765 #~ "full year number"
5766 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5767 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"