1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 #| msgctxt "@title:window"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
448 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 msgctxt "@info:tooltip"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
579 msgctxt "@action:inmenu View"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
587 msgstr "Laden anhollen"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Verleden Paneel"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Paneels opsluten"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgstr "Paneels afsluten"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
817 msgctxt "@title:window"
819 msgstr "Informatschonen"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
871 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
872 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
873 "quick switching between any folders.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
878 msgctxt "@title:window Shell terminal"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
887 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
888 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
889 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
890 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
891 "like Konsole.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
899 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
900 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
901 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
902 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
908 msgctxt "@title:window"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Show Hidden Files"
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
933 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
934 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
935 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
944 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
945 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
946 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
947 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
948 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
949 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
950 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
951 "interface> to display it again.</para>"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
956 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 #| msgid "Lock Panels"
958 msgctxt "@action:inmenu View"
960 msgstr "Paneels afsluten"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
982 msgid "Close left view"
983 msgstr "Ansicht links tomaken"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
987 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
994 msgid "Close right view"
995 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
999 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1007 msgstr "Ansicht delen"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1014 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1015 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1016 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1017 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1018 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1026 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1027 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1028 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1029 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1030 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1031 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1032 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1037 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1040 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1041 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1042 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1043 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1044 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1045 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1046 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1047 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1048 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1049 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1057 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1058 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1059 "be triggered this way.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1067 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1068 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1076 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1077 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1078 "Handbook</interface>."
1081 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1082 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1083 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1084 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1085 #. The same might be true for any external link you translate.
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1088 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1091 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1092 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1093 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1094 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1099 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1102 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1103 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1104 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1105 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1106 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1107 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1108 "windows so don't get too used to this.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1116 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1117 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1118 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1119 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1127 "support the continued work on this application and many other projects by "
1128 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1129 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1130 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1131 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1132 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1133 "behind the KDE community.</para>"
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1141 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1142 "in your preferred language."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1150 "libraries and maintainers of this application."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1176 msgctxt "@action:button"
1178 msgstr "Leddig maken"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #| msgid "&Network Folders"
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Add Network Folder"
1191 msgstr "&Nettwarkornern"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu"
1196 #| msgid "Location Bar"
1197 msgctxt "@action:inmenu"
1198 msgid "Location Bar"
1199 msgid_plural "Location Bars"
1200 msgstr[0] "Steedbalken"
1201 msgstr[1] "Steedbalken"
1203 #: dolphinpart.cpp:149
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type..."
1207 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1209 #: dolphinpart.cpp:153
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Select Items Matching..."
1213 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1215 #: dolphinpart.cpp:158
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect Items Matching..."
1219 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1221 #: dolphinpart.cpp:164
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Unselect All"
1225 msgstr "All afkören..."
1227 #: dolphinpart.cpp:179
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "App&lications"
1231 msgstr "&Programmen"
1233 #: dolphinpart.cpp:180
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "&Network Folders"
1237 msgstr "&Nettwarkornern"
1239 #: dolphinpart.cpp:181
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 #: dolphinpart.cpp:184
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1251 #: dolphinpart.cpp:190
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Find File..."
1255 msgstr "Datei söken..."
1257 #: dolphinpart.cpp:196
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Open &Terminal"
1261 msgstr "&Konsool opmaken"
1263 #: dolphinpart.cpp:451
1265 msgctxt "@title:window"
1269 #: dolphinpart.cpp:451
1271 msgid "Select all items matching this pattern:"
1272 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1274 #: dolphinpart.cpp:456
1276 msgctxt "@title:window"
1280 #: dolphinpart.cpp:456
1282 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1283 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1285 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1292 #: dolphinpart.rc:15
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: Menu (view)
1299 #: dolphinpart.rc:24
1304 #. i18n: ectx: Menu (go)
1305 #: dolphinpart.rc:33
1310 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1311 #: dolphinpart.rc:41
1313 msgctxt "@title:menu"
1317 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1318 #: dolphinpart.rc:51
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Dolphin Toolbar"
1322 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1324 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1326 msgid "Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1331 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1334 #: dolphintabbar.cpp:127
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgstr "Nieg Paneel"
1340 #: dolphintabbar.cpp:128
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgstr "Paneel aflösen"
1346 #: dolphintabbar.cpp:129
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Other Tabs"
1350 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1352 #: dolphintabbar.cpp:130
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgstr "Paneel tomaken"
1358 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1359 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1360 #: dolphintabwidget.cpp:497
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1364 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:501
1372 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1376 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgstr "Steedbalken"
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Main Toolbar"
1388 msgstr "Hööftbalken"
1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1398 "because following these folders from left to right leads here.</"
1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1402 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1417 "find an item.</item></list></para>"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1426 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1 in %2"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@title:window"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1440 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgid "Search For"
1443 msgid "Search for %1"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Loading folder..."
1450 msgstr "Orner warrt laadt..."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1454 msgctxt "@info:progress"
1456 msgstr "Bi to sorteren…"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1461 msgid "Searching..."
1462 msgstr "Bi to söken..."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "No items found."
1468 msgstr "Nix funnen."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1474 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:status"
1479 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1480 msgctxt "@info:status"
1482 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1483 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Invalid protocol"
1489 msgstr "Leeg Protokoll"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1494 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1499 msgctxt "@info:tooltip"
1500 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1501 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@title:window"
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Filterbalken versteken"
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1561 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1566 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Selected Folder"
1568 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:tooltip"
1575 #| msgid "Select Item"
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1581 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1582 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu"
1587 #| msgid "Paste One File"
1588 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1590 msgid_plural "%1 Files"
1591 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1592 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@info:status"
1598 #| msgid_plural "%1 Folders"
1599 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[1] "%1 Ornern"
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@title:window"
1608 #| msgid "Rename Item"
1610 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1612 msgid_plural "%1 Items"
1613 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1614 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1618 msgctxt "@item:intable"
1620 msgid_plural "%1 items"
1621 msgstr[0] "%1 Indrag"
1622 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1626 msgctxt "width × height"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1632 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1638 msgctxt "@title:group"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1644 msgctxt "@title:group Size"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1650 msgctxt "@title:group Size"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1668 msgctxt "@title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1674 msgctxt "@title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1689 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "One Week Ago"
1697 msgstr "Vör een Week"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Two Weeks Ago"
1703 msgstr "Vör twee Weken"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgstr "Vör dree Weken"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Earlier this Month"
1715 msgstr "Fröher dissen Maand"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1718 #, fuzzy, kde-format
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1736 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1737 "context @title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1742 #, fuzzy, kde-format
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1758 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1770 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1772 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1773 "text that should not be formatted as a date"
1774 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1782 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1788 #, fuzzy, kde-format
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1806 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1854 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1855 "context @title:group Date"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1862 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1863 "and yyyy is full year number"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1872 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 msgstr "Schrieven, "
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1907 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1908 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1909 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1929 msgid "The date format can be selected in settings."
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1934 #| msgctxt "@label creation date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1967 #| msgctxt "@label music title"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1993 #| msgid "Line Count"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2010 msgid "Date Photographed"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2021 msgctxt "@label width x height"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2027 #| msgctxt "@label:listbox"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2058 #| msgctxt "@label music genre"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2072 msgstr "Afspeelduer"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2077 #| msgid "Average Bitrate"
2080 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2090 #| msgid "Release '%1'"
2092 msgid "Release Year"
2093 msgstr "%1 freegeven"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2097 msgid "Aspect Ratio"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2102 #| msgctxt "@option:check"
2106 msgstr "Filmdateien"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2111 #| msgid "Sample Rate"
2114 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2131 msgid "File Extension"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2136 #| msgctxt "@title:menu"
2137 #| msgid "Selection"
2139 msgid "Deletion Time"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2144 msgid "Link Destination"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2150 #| msgid "Copied From"
2152 msgid "Downloaded From"
2153 msgstr "Kopeert vun"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2163 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2164 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2175 msgstr "Brukerkoppel"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2179 msgctxt "@info:status"
2180 msgid "Unknown error."
2181 msgstr "Nich begäng Fehler."
2184 #, fuzzy, kde-format
2193 msgid "File Manager"
2194 msgstr "Dateipleger"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2204 msgctxt "@info:credit"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2214 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2218 msgctxt "@info:credit"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2228 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Elvis Angelaccio"
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2242 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Emmanuel Pescosta"
2248 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2256 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Frank Reininghaus"
2262 msgstr "Frank Reininghaus"
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:credit"
2267 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2270 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2274 msgctxt "@info:credit"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2282 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Sebastian Trüg"
2288 msgstr "Sebastian Trüg"
2290 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2291 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2293 msgctxt "@info:credit"
2299 msgctxt "@info:credit"
2301 msgstr "David Faure"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Aaron J. Seigo"
2307 msgstr "Aaron J. Seigo"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Rafael Fernández López"
2313 msgstr "Rafael Fernández López"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Kevin Ottens"
2319 msgstr "Kevin Ottens"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Holger Freyther"
2325 msgstr "Holger Freyther"
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Max Blazejak"
2331 msgstr "Max Blazejak"
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Michael Austin"
2337 msgstr "Michael Austin"
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Documentation"
2343 msgstr "Dokmentatschoon"
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@info:shell"
2348 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2351 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2355 msgctxt "@info:shell"
2356 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2357 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Document to open"
2375 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2378 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2380 msgid "Hidden files shown"
2381 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2384 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2386 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2390 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2392 msgid "Automatic scrolling"
2393 msgstr "Automaatsch Rullen"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Move to Trash"
2417 msgstr "Na Affalltünn"
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show Hidden Files"
2429 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Limit to Home Directory"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Automatic Scrolling"
2441 msgstr "Automaatsch Rullen"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgstr "Egenschappen"
2449 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2452 msgid "Previews shown"
2453 msgstr "Vöransichten wiest"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2458 msgid "Auto-Play media files"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2465 #| msgid "Show Filter Bar"
2466 msgid "Show item on hover"
2467 msgstr "Filterbalken wiesen"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2470 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2472 msgid "Date display format"
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Auto-Play media files"
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Show item on hover"
2493 msgstr "Filterbalken wiesen"
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Configure..."
2499 msgstr "Instellen..."
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Condensed Date"
2507 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2509 msgctxt "@label::textbox"
2510 msgid "Select which data should be shown:"
2511 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2513 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2516 msgid "%1 item selected"
2517 msgid_plural "%1 items selected"
2518 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2519 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2526 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2532 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2533 #, fuzzy, kde-format
2535 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2537 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2539 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2542 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@action:inmenu"
2545 #| msgid "Configure..."
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Configure Trash…"
2548 msgstr "Instellen..."
2550 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2553 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2554 "and then reopen the panel."
2557 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2559 msgid "Install Konsole"
2562 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2563 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2568 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@title:window"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:check"
2593 #| msgid "Documents"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:check"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:check"
2609 #| msgid "Audio Files"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "Klangdateien"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:check"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "Filmdateien"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@title:group Date"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@title:group Date"
2641 #| msgid "Yesterday"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "This Week"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@option:option"
2657 #| msgid "This Month"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgstr "Dissen Maand"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@option:option"
2665 #| msgid "This Year"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "Any Rating"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgstr "All Beweerten"
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:option"
2681 #| msgid "1 or more"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgstr "1 oder höger"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@option:option"
2689 #| msgid "2 or more"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgstr "2 oder höger"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:option"
2697 #| msgid "3 or more"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgstr "3 oder höger"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:option"
2705 #| msgid "4 or more"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "4 oder höger"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:option"
2713 #| msgid "Highest Rating"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "Hööchstbeweerten"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2721 #| msgid "Invert Selection"
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Clear Selection"
2724 msgstr "Köör ümdreihen"
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2730 msgctxt "String list separator"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2735 #, fuzzy, kde-format
2738 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2740 msgid_plural "Tags: %2"
2741 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2742 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:window"
2748 msgctxt "@action:button"
2750 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "From Here (%1)"
2756 msgstr "Vun hier af (%1)"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2772 msgctxt "@info:tooltip"
2773 msgid "Quit searching"
2774 msgstr "Söök utmaken"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2778 msgctxt "action:button"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2784 msgctxt "action:button"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2790 msgctxt "action:button"
2792 msgstr "Vun hier af"
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2797 #| msgid "Your emails"
2798 msgctxt "action:button"
2800 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Search in your home directory"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@title:menu"
2811 #| msgid "Search Toolbar"
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:shell"
2826 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2829 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:button"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2857 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgid "Show preview of files and folders"
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2862 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Cutting"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2879 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2886 msgctxt "@action:button"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2896 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@item::intable"
2902 #| msgid "Conflicting"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Duplicating"
2905 msgstr "Mit Konflikt"
2907 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2908 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2911 msgctxt "@action keep short"
2915 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Moving"
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2940 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2941 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2942 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2943 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2950 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2951 msgid "Paste from Clipboard"
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2956 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2957 msgid "Dismiss This Reminder"
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2962 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2963 msgid "Don't Remind Me Again"
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2968 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2970 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2971 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Renaming"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2989 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2990 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3002 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3015 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3041 msgid "Duplicate %2"
3042 msgid_plural "Duplicate %2"
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Move to Trash"
3056 msgid "Move %2 to the Trash"
3057 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3058 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3059 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3072 msgid_plural "Rename %2"
3073 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3074 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3078 msgctxt "@info:whatsthis"
3080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3085 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3086 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3087 "the current selection.</para>"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@title:menu"
3099 #| msgid "Selection"
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@title:menu"
3107 #| msgid "Selection"
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Exit Selection Mode"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3116 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@label:textbox"
3121 #| msgid "Search..."
3122 msgctxt "@label:textbox"
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Download New Services..."
3130 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3133 #, fuzzy, kde-format
3136 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3143 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3144 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3149 msgid "Restart now?"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3154 msgctxt "@option:check"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3166 msgctxt "@item:inmenu"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3177 msgid "Use system font"
3178 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3188 msgstr "Lüttbildgrött"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3197 msgid "Preview size"
3198 msgstr "Vöransichtgrött"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3203 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3204 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3209 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3215 msgid "Recursive directory size limit"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3221 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3226 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Permissions"
3229 msgid "Permissions style format"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3235 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3245 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3250 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3259 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3267 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3275 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3283 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3288 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3297 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3305 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3313 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3318 msgid "Position of columns"
3319 msgstr "Striepensteed"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3324 msgid "Side Padding"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3330 msgid "Highlight entire row"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3336 msgid "Expandable folders"
3337 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3343 msgid "Hidden files shown"
3344 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3352 "will be shown in the file view."
3354 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3355 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3370 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3385 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3387 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3388 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3394 msgid "Previews shown"
3395 msgstr "Vöransichten wiest"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3405 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3407 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3411 msgid "Grouped Sorting"
3412 msgstr "Na Koppel sorteren"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3420 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3426 msgid "Sort files by"
3427 msgstr "Dateien sorteren na"
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3437 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3444 msgid "Order in which to sort files"
3445 msgstr "Sorteerreeg"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3451 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3452 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3456 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Show preview of files and folders"
3460 msgid "Show hidden files and folders last"
3461 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3467 msgid "Visible roles"
3468 msgstr "Sichtbor Rullen"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3474 msgid "Header column widths"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3481 msgid "Properties last changed"
3482 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3489 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3495 msgid "Additional Information"
3496 msgstr "Bito-Informatschonen"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3501 msgid "Should the URL be editable for the user"
3502 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3507 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3508 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3513 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3514 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3520 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3521 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3527 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3535 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3536 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3537 "were removed/renamed ...etc"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3544 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3547 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3548 "de Böversiet wiest)"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3556 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@action:inmenu"
3560 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3561 msgid "Remember open folders and tabs"
3562 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3567 msgid "Split the view into two panes"
3568 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3573 msgid "Should the filter bar be shown"
3574 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3580 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3581 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3586 msgid "Browse through archives"
3587 msgstr "Archiven dörkieken"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3592 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3593 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3600 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3601 "running in the Terminal panel."
3602 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3607 msgid "Rename inline"
3608 msgstr "Direktemang ümnömen"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3613 msgid "Show selection toggle"
3614 msgstr "Köörhevel wiesen"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3620 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3627 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3630 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3633 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3636 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3639 msgid "New tab will be open after last one"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3645 msgid "Show tooltips"
3646 msgstr "Kortinfos wiesen"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3651 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3652 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3657 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3658 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3664 msgid "Show the statusbar"
3665 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3670 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3671 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3676 msgid "Show the space information in the statusbar"
3677 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3682 msgid "Lock the layout of the panels"
3683 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3688 msgid "Enlarge Small Previews"
3689 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3695 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3699 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3702 msgid "Text width index"
3703 msgstr "Textbreed Index"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3708 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3709 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3712 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3714 msgid "Enabled plugins"
3715 msgstr "Anmaakt Modulen"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu"
3720 #| msgid "Configure..."
3721 msgctxt "@title:window"
3723 msgstr "Instellen..."
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3727 msgctxt "@title:group General settings"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3733 msgctxt "@title:group"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3739 msgctxt "@title:group"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3745 msgctxt "@title:group"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3752 #| msgid "Context Menu"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Context Menu"
3755 msgstr "Rechtsklickmenü"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3759 msgctxt "@title:group"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "User Feedback"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3772 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:radio"
3783 #| msgid "Use common properties for all folders"
3784 msgctxt "@option:radio"
3785 msgid "Use common display style for all folders"
3786 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@option:radio"
3791 #| msgid "Remember properties for each folder"
3792 msgctxt "@option:radio"
3793 msgid "Remember display style for each folder"
3794 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@title:group"
3808 msgctxt "@title:group"
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "option:check"
3815 #| msgid "Natural sorting of items"
3816 msgctxt "option:radio"
3818 msgstr "Tallen sorteren"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3822 msgctxt "option:radio"
3823 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@label EXIF"
3835 #| msgid "Metering Mode"
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Sorting mode: "
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3842 msgctxt "option:check split view panes"
3843 msgid "Switch between panes with Tab key"
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3847 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Split view"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Split view: "
3852 msgstr "Ansicht delen"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Turning off split view closes active pane"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3862 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Show tooltips"
3869 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Miscellaneous: "
3878 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show selection marker"
3882 msgstr "Köörmark wiesen"
3884 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3886 msgctxt "option:check"
3887 msgid "Rename inline"
3888 msgstr "Direktemang ümnömen"
3890 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3892 msgctxt "@title:window"
3893 msgid "Configure Preview for %1"
3894 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3900 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3905 msgid "Moving files or folders to trash"
3906 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Empty Trash"
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Emptying trash"
3914 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Deleting files or folders"
3920 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:group"
3925 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Nafragen bi't:"
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3935 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3936 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "When opening an executable file:"
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3958 #| msgid "App&lications"
3959 msgid "Open in application"
3960 msgstr "&Programmen"
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3970 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3974 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3979 msgstr "Vöransichten"
3981 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3988 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3990 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3992 msgstr "Statusbalken"
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:group"
3997 #| msgid "Show previews for:"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4003 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4006 msgid "Skip previews for local files above:"
4007 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4012 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4024 msgid "Skip previews for remote files above:"
4025 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check"
4030 #| msgid "Show preview"
4032 msgstr "Vöransicht wiesen"
4034 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4037 #| msgid "Status Bar"
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "Statusbalken"
4042 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4048 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4057 msgctxt "@title:tab"
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4064 msgctxt "@title:tab"
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4071 msgctxt "@title:tab"
4073 msgstr "Enkelheiten"
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "C&lose Current Tab"
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "After current tab"
4080 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "At end of tab bar"
4088 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Open in New Tabs"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Open new tabs: "
4094 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4096 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Open archives as folder"
4100 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4102 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4104 msgctxt "option:check"
4105 msgid "Open folders during drag operations"
4106 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4108 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:group General settings"
4112 msgctxt "@title:group"
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4118 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4119 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Select Home Location"
4126 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Current Location"
4132 msgstr "Aktuell Orner"
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Default Location"
4138 msgstr "Standardorner"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:check"
4143 #| msgid "Show in groups"
4144 msgctxt "@label:textbox"
4145 msgid "Show on startup:"
4146 msgstr "As Koppeln wiesen"
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 #| msgid "Split view mode"
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Begin in split view mode"
4154 msgstr "Ansicht delen"
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4159 #| msgid "New &Window"
4160 msgid "New windows:"
4161 msgstr "Nieg &Finster"
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "Filterbalken wiesen"
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Editable location bar"
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Make location bar editable"
4175 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu"
4180 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Open new folders in tabs"
4183 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group General settings"
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path inside location bar"
4197 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 #| msgid "Show full path inside location bar"
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4207 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4211 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4214 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label:textbox"
4220 #| msgid "Number of lines:"
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "Number of items"
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "Size of contents, up to "
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4234 msgid_plural " levels deep"
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Folder size displays:"
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4246 msgctxt "option:radio as in relative date"
4247 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4252 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4253 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4257 #, fuzzy, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4266 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4267 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4272 msgctxt "option:radio as numeric style"
4273 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4278 msgctxt "option:radio as combined style"
4279 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4283 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgid "Permissions:"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Permissions style:"
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4292 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4294 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4296 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4298 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4300 msgstr "Egen Schriftoort"
4302 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4304 msgctxt "@action:button Choose font"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "action:button"
4312 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4313 msgid "Content Display"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@label:listbox"
4320 msgctxt "@label:listbox"
4321 msgid "Default icon size:"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Preview size"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Preview icon size:"
4329 msgstr "Vöransichtgrött"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4332 #, fuzzy, kde-format
4335 msgctxt "@label:listbox"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:group Size"
4343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:group Size"
4351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4372 #, fuzzy, kde-format
4375 msgctxt "@label:listbox"
4376 msgid "Label width:"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4417 msgctxt "@label:listbox"
4418 msgid "Maximum lines:"
4419 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "Maximum width:"
4449 msgstr "Gröttst Breed:"
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Expandable folders"
4454 msgctxt "@option:check"
4456 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:window"
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4468 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4469 msgid "By clicking anywhere on the row"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4475 msgid "By clicking on icon or name"
4478 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4480 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Show preview of files and folders"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Open files and folders:"
4485 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4490 msgctxt "@info:tooltip"
4491 msgid "Size: 1 pixel"
4492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4493 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4494 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "View Display Style"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 msgstr "Enkelheiten"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4528 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show folders first"
4536 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show hidden files"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show hidden files last"
4544 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show preview"
4550 msgstr "Vöransicht wiesen"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show in groups"
4556 msgstr "As Koppeln wiesen"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show hidden files"
4562 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4565 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgid "Additional Information"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Bito-Informatschonen"
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4579 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgstr "Ansichttyp:"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4585 msgctxt "@label:listbox"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group"
4592 #| msgid "View Properties"
4593 msgid "View options:"
4594 msgstr "Ansichtegenschappen"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "Current folder"
4600 msgstr "Aktuell Orner"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4607 msgid "Current folder and sub-folders"
4608 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4612 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4618 msgctxt "@title:group"
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Use as default for new folders"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Use as default view settings"
4628 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4634 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4637 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4643 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4644 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4648 msgctxt "@title:window"
4649 msgid "Applying View Properties"
4650 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4654 msgctxt "@info:progress"
4655 msgid "Counting folders: %1"
4656 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4660 msgctxt "@info:progress"
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4665 #, fuzzy, kde-format
4667 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4669 msgstr "Ansichtgrött"
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4674 msgstr "Ansichtgrött"
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4678 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4679 msgid "Sets the size of the file icons."
4680 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4690 msgid "Stop loading"
4691 msgstr "Laden anhollen"
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4695 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4697 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4698 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4699 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4700 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4701 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4702 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4703 "device.</item></list></para>"
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Show Zoom Slider"
4710 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Space Information"
4716 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4720 msgctxt "@info:status Free disk space"
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4726 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4727 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4730 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4732 msgid "Trash Emptied"
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4737 msgid "The Trash was emptied."
4740 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:window"
4744 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4748 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4750 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "Count of available Network Shares"
4754 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4757 #| msgid "Sett&ings"
4758 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4764 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "A subset of Dolphin settings."
4768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4770 msgid "Select Remote Charset"
4771 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4783 #: views/dolphinview.cpp:641
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "1 Folder selected"
4787 msgid_plural "%1 Folders selected"
4788 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4789 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4791 #: views/dolphinview.cpp:642
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 File selected"
4795 msgid_plural "%1 Files selected"
4796 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4797 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4799 #: views/dolphinview.cpp:644
4801 msgctxt "@info:status"
4803 msgid_plural "%1 Folders"
4805 msgstr[1] "%1 Ornern"
4807 #: views/dolphinview.cpp:645
4809 msgctxt "@info:status"
4811 msgid_plural "%1 Files"
4813 msgstr[1] "%1 Dateien"
4815 #: views/dolphinview.cpp:649
4817 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4819 msgstr "%1, %2 (%3)"
4821 #: views/dolphinview.cpp:651
4823 msgctxt "@info:status files (size)"
4827 #: views/dolphinview.cpp:655
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "0 Folders, 0 Files"
4831 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4833 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4835 msgctxt "<filename> copy"
4839 #: views/dolphinview.cpp:1082
4841 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4842 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4843 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4844 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4846 #: views/dolphinview.cpp:1094
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:menu"
4849 #| msgid "Open With"
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Open %1 Item"
4852 msgid_plural "Open %1 Items"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1225
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Side Padding"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1229
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Automatic Column Widths"
4866 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1234
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Custom Column Widths"
4872 msgstr "Egen Striepbreden"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1855
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@info:status"
4877 #| msgid "Move to trash operation completed."
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "Trash operation completed."
4880 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4882 #: views/dolphinview.cpp:1865
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "Delete operation completed."
4886 msgstr "Wegdoon afslaten."
4888 #: views/dolphinview.cpp:2021
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Rename inline"
4891 msgctxt "@action:button"
4892 msgid "Rename and Hide"
4893 msgstr "Direktemang ümnömen"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2030
4898 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4899 "Do you still want to rename it?"
4902 #: views/dolphinview.cpp:2032
4905 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4906 "Do you still want to rename it?"
4909 #: views/dolphinview.cpp:2034
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4912 #| msgid "Show Hidden Files"
4913 msgid "Hide this File?"
4914 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2034
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@title:group"
4919 #| msgid "Home Folder"
4920 msgid "Hide this Folder?"
4921 msgstr "Tohuusorner"
4923 #: views/dolphinview.cpp:2088
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "The location is empty."
4927 msgstr "De Steed is leddig."
4929 #: views/dolphinview.cpp:2090
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "The location '%1' is invalid."
4933 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4935 #: views/dolphinview.cpp:2346
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:progress"
4938 #| msgid "Loading folder..."
4940 msgstr "Orner warrt laadt..."
4942 #: views/dolphinview.cpp:2365
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:progress"
4945 #| msgid "Loading folder..."
4946 msgid "Loading canceled"
4947 msgstr "Orner warrt laadt..."
4949 #: views/dolphinview.cpp:2367
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4952 msgid "No items matching the filter"
4953 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4955 #: views/dolphinview.cpp:2369
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4958 msgid "No items matching the search"
4959 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2371
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "The location is empty."
4965 msgid "Trash is empty"
4966 msgstr "De Steed is leddig."
4968 #: views/dolphinview.cpp:2374
4973 #: views/dolphinview.cpp:2377
4975 msgid "No files tagged with \"%1\""
4978 #: views/dolphinview.cpp:2381
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4981 msgid "No recently used items"
4982 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2383
4986 msgid "No shared folders found"
4989 #: views/dolphinview.cpp:2385
4991 msgid "No relevant network resources found"
4994 #: views/dolphinview.cpp:2387
4996 msgid "No MTP-compatible devices found"
4999 #: views/dolphinview.cpp:2389
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "No items found."
5003 msgid "No Apple devices found"
5004 msgstr "Nix funnen."
5006 #: views/dolphinview.cpp:2391
5008 msgid "No Bluetooth devices found"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2393
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5014 #| msgid "Folders First"
5015 msgid "Folder is empty"
5016 msgstr "Ornern toeerst"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5021 msgid "Create Folder..."
5022 msgstr "Orner opstellen..."
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5029 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5037 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5038 "from if disk space is needed."
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5046 "recovered by normal means."
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5051 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5052 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5053 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Duplicate Here"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5065 msgstr "Egenschappen"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5069 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5071 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5072 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5073 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5074 "there like managing read- and write-permissions."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5078 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5086 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5087 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "Move to Trash"
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Move to Trash…"
5096 msgstr "Na Affalltünn"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here…"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5113 #, fuzzy, kde-format
5115 msgctxt "@action:incontextmenu"
5116 msgid "Copy Location…"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5127 "interface> option is enabled.</para>"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5132 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5134 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5135 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5136 "the overview in folders with many items.</para>"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5148 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5149 "of multiple folders in the same list.</para>"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5160 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5161 msgid "This increases the icon size."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Reset Zoom Level"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5171 #, fuzzy, kde-format
5173 msgid "Zoom To Default"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5178 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5179 msgid "This resets the icon size to default."
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5185 msgid "This reduces the icon size."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5189 #, fuzzy, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5193 msgstr "Ansichtgrött"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Show preview"
5198 msgctxt "@action:intoolbar"
5199 msgid "Show Previews"
5200 msgstr "Vöransicht wiesen"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5205 msgid "Show preview of files and folders"
5206 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5213 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5219 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5220 msgid "Folders First"
5221 msgstr "Ornern toeerst"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5226 #| msgid "Show Hidden Files"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgstr "Sorteren na"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5240 #| msgid "Additional Information"
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Show Additional Information"
5243 msgstr "Bito-Informatschonen"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show in Groups"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu"
5260 #| msgid "Show Hidden Files"
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Hidden Files"
5263 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5270 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5271 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5272 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #| msgid "Adjust View Properties..."
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Adjust View Display Style..."
5282 msgstr "Ansicht topassen..."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5286 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5300 msgid "Icons view mode"
5301 msgstr "Lüttbildansicht"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5312 msgid "Compact view mode"
5313 msgstr "Drang Ansicht"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5319 msgstr "Enkelheiten"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5324 msgid "Details view mode"
5325 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5329 msgctxt "Sort descending"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5335 msgctxt "Sort ascending"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Largest First"
5345 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:check"
5350 #| msgid "Show folders first"
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Smallest First"
5353 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show folders first"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Newest First"
5361 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5366 #| msgid "Folders First"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Oldest First"
5369 msgstr "Ornern toeerst"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:option"
5374 #| msgid "Highest Rating"
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Highest First"
5377 msgstr "Hööchstbeweerten"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show folders first"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Lowest First"
5385 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 #| msgid "Descending"
5391 msgctxt "Sort descending"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 #| msgid "Ascending"
5399 msgctxt "Sort ascending"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5406 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5407 "selection is empty when this text is shown."
5408 msgid "Actions for Current View"
5411 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5412 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5415 #. and a fallback will be used.
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5418 msgid "Actions for %1"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5425 "of selected files/folders."
5426 msgid "Actions for One Selected Item"
5427 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5431 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "Updating version information..."
5435 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5438 #~| msgctxt "@info:status"
5439 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5441 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5443 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5446 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5448 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5453 #~| msgctxt "@info:credit"
5454 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5455 #~ msgctxt "@info:credit"
5457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5459 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5461 #~ msgid "Font family"
5462 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5464 #~ msgid "Font size"
5465 #~ msgstr "Schriftgrött"
5470 #~ msgid "Font weight"
5471 #~ msgstr "Schriftdickde"
5474 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5476 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5477 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5481 #~| msgid "Eject '%1'"
5484 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5488 #~| msgid "Release '%1'"
5491 #~ msgstr "%1 freegeven"
5495 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5497 #~ msgid "Safely Remove"
5498 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5502 #~| msgid "Unmount '%1'"
5505 #~ msgstr "%1 afhangen"
5508 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5509 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5512 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5513 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5516 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5517 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~| msgid "Open in New Tab"
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Open in New Tab"
5524 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~| msgid "Open in New Window"
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgid "Open in New Window"
5531 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5535 #~| msgid "Unmount '%1'"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5538 #~ msgstr "%1 afhangen"
5541 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~| msgid "Edit '%1'..."
5543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5545 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5548 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~| msgid "Remove '%1'"
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5552 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5555 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~| msgid "Hide '%1'"
5557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Add Entry..."
5563 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Icon Size"
5567 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5569 #~ msgctxt "Small icon size"
5570 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5571 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5573 #~ msgctxt "Medium icon size"
5574 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5575 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5577 #~ msgctxt "Large icon size"
5578 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5579 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5581 #~ msgctxt "Huge icon size"
5582 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5583 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5586 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5587 #~| msgid "Show Search Bar"
5588 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5589 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5590 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5594 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5597 #~ msgid "Sett&ings"
5598 #~ msgstr "&Instellen"
5601 #~| msgctxt "@action"
5603 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5608 #~| msgid "Show comment"
5609 #~ msgctxt "@action"
5610 #~ msgid "Show menu"
5611 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5613 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgstr "Deensten"
5618 #~ msgid "Dolphin Part"
5619 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5622 #~| msgctxt "@title:group"
5623 #~| msgid "Navigation"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgid "Url Navigator"
5626 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5627 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5628 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5630 #~ msgctxt "@item:intable"
5632 #~ msgstr "Nich begäng"
5635 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5636 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5638 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5639 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "Unknown size"
5643 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5646 #~| msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgctxt "@label:textbox"
5649 #~ msgid "Start in:"
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5654 #~| msgid "Add to Places"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5656 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5657 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Rename Items"
5661 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5665 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "New name #"
5669 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5671 #~ msgctxt "@label:textbox"
5672 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5673 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5674 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5675 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5678 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5679 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5681 #~ msgctxt "@title:window"
5682 #~ msgid "View Properties"
5683 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5685 #~ msgid "Show facets widget"
5686 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5689 #~| msgctxt "action:button"
5690 #~| msgid "Fewer Options"
5691 #~ msgctxt "@action:button"
5692 #~ msgid "Fewer Options"
5693 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5696 #~| msgctxt "action:button"
5697 #~| msgid "More Options"
5698 #~ msgctxt "@action:button"
5699 #~ msgid "More Options"
5700 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5702 #~ msgctxt "@option:check"
5707 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~ msgctxt "@option:check"
5713 #~ msgctxt "@option:option"
5715 #~ msgstr "Jichtenswann"
5717 #~ msgctxt "@option:option"
5721 #~ msgctxt "@option:option"
5722 #~ msgid "Yesterday"
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~ msgstr "Warktüüch"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5737 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5739 #~ msgstr "Vöransichten"
5742 #~ msgstr "Anhollen"
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5745 #~ msgid "Add to Places"
5746 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 #~ msgid "Descending"
5750 #~ msgstr "Daalwarts"
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Configure Shown Data"
5754 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5756 #~ msgctxt "@label::textbox"
5757 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5758 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5760 #~ msgctxt "action:button"
5761 #~ msgid "Everywhere"
5764 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5765 #~ msgid "Unchanged"
5766 #~ msgstr "Nich ännert"
5768 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5769 #~ msgid "Horizontally flipped"
5770 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5772 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5773 #~ msgid "180° rotated"
5774 #~ msgstr "180° dreiht"
5776 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5777 #~ msgid "Vertically flipped"
5778 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5780 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5781 #~ msgid "Transposed"
5782 #~ msgstr "Transponeert"
5784 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5785 #~ msgid "90° rotated"
5786 #~ msgstr "90° dreiht"
5788 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5789 #~ msgid "Transversed"
5790 #~ msgstr "Transverseert"
5792 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5793 #~ msgid "270° rotated"
5794 #~ msgstr "270° dreiht"
5798 #~ msgstr "Beteker:"
5800 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5801 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5804 #~ msgid "Location:"
5808 #~ msgid "Choose an icon:"
5809 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5811 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5812 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5814 #~ msgctxt "@title:window"
5815 #~ msgid "Add Places Entry"
5816 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5818 #~ msgctxt "@title:window"
5819 #~ msgid "Edit Places Entry"
5820 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Show All Entries"
5824 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Properties"
5828 #~ msgstr "Egenschappen"
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5832 #~| msgid "Additional Information"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Additional Information Shown"
5835 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Apply View Properties To"
5839 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5841 #~ msgctxt "@option:check"
5842 #~ msgid "Use these view properties as default"
5843 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5845 #~ msgctxt "@label:textbox"
5846 #~ msgid "Location:"
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Icon Size"
5851 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5853 #~ msgctxt "@label:listbox"
5855 #~ msgstr "Vöransicht:"
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5861 #~ msgctxt "@label:listbox"
5863 #~ msgstr "Schriftoort:"
5865 #~ msgctxt "@label:listbox"
5869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Expandable folders"
5879 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5882 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5883 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5885 #~ msgctxt "@action:button"
5886 #~ msgid "Additional Information"
5887 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5890 #~ msgid "Select All"
5891 #~ msgstr "All utsöken"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5895 #~ msgstr "Nieg laden"
5898 #~ msgid "Image Size"
5899 #~ msgstr "Bildgrött"
5906 #~ msgid "Recently Saved"
5907 #~ msgstr "Tolest sekert"
5910 #~ msgid "Search For"
5911 #~ msgstr "Söken na"
5915 #~ msgstr "Reedschappen"
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5919 #~ msgstr "Tohuusorner"
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5923 #~ msgstr "Nettwark"
5925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5927 #~ msgstr "Wörtelorner"
5929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgstr "Affalltünn"
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgid "Yesterday"
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "This Month"
5943 #~ msgstr "Dissen Maand"
5945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgid "Last Month"
5947 #~ msgstr "Verleden Maand"
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "Documents"
5951 #~ msgstr "Dokmenten"
5953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 #~ msgid "Audio Files"
5959 #~ msgstr "Klangdateien"
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5963 #~ msgstr "Filmdateien"
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~| msgid "Empty Trash"
5968 #~ msgid "Empty Search"
5969 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5973 #~ msgstr "&Wegmaken"
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "&Move to Trash"
5977 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5980 #~ msgid "Rename..."
5981 #~ msgstr "Ümnömen..."
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5989 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5995 #~ msgctxt "option:check"
5996 #~ msgid "Natural sorting of items"
5997 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6000 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 #~| msgid "Current folder"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6003 #~ msgid "%1 - current folder"
6004 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6007 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6008 #~| msgid "Current folder"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6010 #~ msgid "%1 - current device"
6011 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6017 #~ msgid "%1 - all devices"
6018 #~ msgstr "Reedschappen"
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Paste Into Folder"
6022 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6024 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6029 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6030 #~ "locale, and %Y is full year number"
6031 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6032 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6035 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6036 #~ "and %Y is full year number"
6041 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6043 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6050 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6051 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6053 #~ msgctxt "@info:status"
6054 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6055 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6061 #~ msgctxt "@label:textbox"
6065 #~ msgctxt "@info:status"
6066 #~ msgid "Update of version information failed."
6067 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Copy Text"
6071 #~ msgstr "Text koperen"
6073 #~ msgctxt "@info:status"
6074 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6075 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6077 #~ msgctxt "@title:group Date"
6078 #~ msgid "Last Week"
6079 #~ msgstr "Verleden Week"
6082 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6083 #~ "full year number"
6084 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6085 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6087 #~ msgid "Zoom slider"
6088 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6090 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6094 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6095 #~ msgid "Yesterday"
6100 #~ msgstr "Affalltünn"
6103 #~| msgctxt "@label:slider"
6104 #~| msgid "Maximum file size:"
6105 #~ msgctxt "@option:option"
6106 #~ msgid "Maximum Rating"
6107 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6109 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6113 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6117 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Copy Information Message"
6123 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Copy Error Message"
6127 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6130 #~ msgid "No destination"
6131 #~ msgstr "Keen Teel"
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6135 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Do not create previews for"
6139 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6141 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6142 #~ msgid "Local files above:"
6143 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Version Control Systems"
6147 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6149 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6150 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6151 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6153 #~ msgctxt "@item:intable"
6157 #~ msgctxt "@item:intable"
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Permissions"
6171 #~ msgstr "Verlöven"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6181 #~ msgctxt "@item:intable"
6185 #~ msgctxt "@item:intable"
6186 #~ msgid "Destination"
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6199 #~ msgstr "Na Grött"
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6202 #~ msgid "By Permissions"
6203 #~ msgstr "Na Verlöven"
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6207 #~ msgstr "Na Eegner"
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6211 #~ msgstr "Na Koppel"
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #~ msgid "By Link Destination"
6215 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6226 #~ msgid "Additional information"
6227 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6229 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6233 #~ msgctxt "@option:check"
6234 #~ msgid "Rename inline"
6235 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6239 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6242 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6245 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6246 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6248 #~ msgctxt "@title:tab"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6256 #~ msgctxt "@label:listbox"
6257 #~ msgid "Arrangement:"
6258 #~ msgstr "Anornen:"
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6262 #~ msgstr "Striepen"
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6268 #~ msgctxt "@label:listbox"
6269 #~ msgid "Grid spacing:"
6270 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Expandable Folders"
6294 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6296 #~ msgctxt "@title:menu"
6298 #~ msgstr "Striepen"
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6302 #~ msgstr "Striepen"
6304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6305 #~ msgid "Resize column"
6306 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6308 #~ msgctxt "@title::column"
6309 #~ msgid "Link Destination"
6310 #~ msgstr "Link-Teel"
6312 #~ msgctxt "@title::column"
6316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6317 #~ msgid "Deselect Item"
6318 #~ msgstr "Indrag afkören"
6321 #~ msgid "Show hidden files"
6322 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6325 #~ msgid "Show preview"
6326 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6329 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6330 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6332 #~ msgid "Arrangement"
6335 #~ msgid "Item height"
6338 #~ msgid "Item width"
6341 #~ msgid "Grid spacing"
6342 #~ msgstr "Gadderafstand"
6344 #~ msgid "Number of textlines"
6345 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Configure..."
6349 #~ msgstr "Instellen..."
6351 #~ msgctxt "@label::textbox"
6352 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6353 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6355 #~ msgid "Remove folder restriction"
6356 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6360 #~ msgstr "Slötelwoort"
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6366 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgid "Yesterday"
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6376 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6378 #~ msgctxt "@info:status"
6380 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6382 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6387 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "View Mode"
6395 #~ msgstr "Ansichten"
6398 #~ msgid "No Tags Available"
6399 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6407 #~ msgstr "Kilobytes"
6411 #~ msgstr "Megabytes"
6415 #~ msgstr "Gigabytes"
6426 #~ msgid "Filenames"
6427 #~ msgstr "Dateinaams"
6438 #~ msgid "Add search option"
6439 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6446 #~ msgid "Save search options"
6447 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6454 #~ msgid "Close search options"
6455 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6458 #~ msgid "Greater Than"
6459 #~ msgstr "Grötter as"
6462 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6463 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6466 #~ msgid "Less Than"
6467 #~ msgstr "Lütter as"
6470 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6471 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6477 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6486 #~ msgid "Not Equal to"
6487 #~ msgstr "Nich liek as"
6489 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6491 #~ msgstr "Jichtenseen"
6495 #~ msgstr "Beweerten:"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Save Search Options"
6503 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6506 #~ msgstr "Bedingen"
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgid "Permissions"
6518 #~ msgstr "Verlöven"
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6536 #~ msgctxt "@item::intable"
6537 #~ msgid "Update required"
6538 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6540 #~ msgctxt "@item::intable"
6541 #~ msgid "Locally modified"
6542 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6544 #~ msgctxt "@item::intable"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "Verlöven"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Permissions"
6582 #~ msgstr "Verlöven"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgid "Additional Information"
6598 #~ msgstr "Informatschonen"
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6602 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "SVN Update"
6606 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6610 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "SVN Commit..."
6614 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6618 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "SVN Delete"
6622 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6626 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6630 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Updated SVN repository."
6634 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6637 #~ msgid "Description:"
6638 #~ msgstr "Beschrieven:"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "SVN Commit"
6642 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6646 #~ msgstr "Inspelen"
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6650 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6654 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Committed SVN changes."
6658 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6662 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6666 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6670 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6674 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6678 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6682 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6689 #~ msgid "Total Size:"
6690 #~ msgstr "Heel Grött:"
6692 #~ msgctxt "@label file type"
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Change Tags"
6698 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6702 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6705 #~ msgid "Create new tag:"
6706 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6709 #~ msgid "Delete tag"
6710 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6714 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6716 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6720 #~ msgid "Delete tag"
6721 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6728 #~ msgid "Add Tags..."
6729 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6732 #~ msgid "Change..."
6733 #~ msgstr "Ännern..."
6735 #~ msgctxt "@info:progress"
6736 #~ msgid "Changing annotations"
6737 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgstr "Verlöven"
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Change Comment"
6761 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "Add Comment"
6765 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6767 #~ msgctxt "@label file content size"
6771 #~ msgctxt "@label parent directory"
6773 #~ msgstr "Deel vun"
6775 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6780 #~ msgid "MIME Type"
6781 #~ msgstr "MIME-Typ"
6783 #~ msgctxt "@label file URL"
6789 #~ msgstr "Opsteller"
6795 #~ msgctxt "@label number of characters"
6796 #~ msgid "Characters"
6804 #~ msgid "Color Depth"
6805 #~ msgstr "Klöördeepde"
6808 #~| msgctxt "@label"
6810 #~ msgctxt "@label number of lines"
6815 #~ msgid "Programming Language"
6816 #~ msgstr "Programmspraak"
6818 #~ msgctxt "@label number of words"
6822 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6826 #~ msgctxt "@label EXIF"
6827 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6828 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6830 #~ msgctxt "@label EXIF"
6831 #~ msgid "Exposure Time"
6832 #~ msgstr "Belichtentiet"
6834 #~ msgctxt "@label EXIF"
6838 #~ msgctxt "@label EXIF"
6839 #~ msgid "Focal Length"
6840 #~ msgstr "Brennwiet"
6842 #~ msgctxt "@label EXIF"
6843 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6844 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6846 #~ msgctxt "@label EXIF"
6850 #~ msgctxt "@label EXIF"
6854 #~ msgctxt "@label EXIF"
6855 #~ msgid "White Balance"
6856 #~ msgstr "Wittbalangs"
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Width x Height:"
6861 #~ msgctxt "@label image width and height"
6862 #~ msgid "Width x Height"
6863 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6867 #~ msgstr "Beweerten"
6869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6871 #~ msgstr "Slötelwöör"
6873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6875 #~ msgstr "Kommentar"
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Filenames"
6881 #~ msgid "File Name"
6882 #~ msgstr "Dateinaams"
6889 #~ msgid "Modified:"
6898 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6902 #~ msgstr "Kommentar:"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6905 #~ msgid "Get Service Menu..."
6906 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6908 #~ msgctxt "@title:menu"
6909 #~ msgid "Navigation Bar"
6910 #~ msgstr "Steedbalken"
6912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6913 #~ msgid "Click to begin the search"
6914 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6917 #~ msgid "Date Modified"
6918 #~ msgstr "Ännerdatum"
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Copy operation completed."
6922 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Move operation completed."
6926 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Link operation completed."
6930 #~ msgstr "Linken afslaten."
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Renaming operation completed."
6934 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6937 #~| msgctxt "@title:group"
6943 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6944 #~ msgid "with optional icon and description"
6945 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6947 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6949 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6951 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6952 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6955 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6956 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6958 #~ msgctxt "@item::intable"
6962 #~ msgctxt "@item::intable"
6964 #~ msgstr "Bewerken"
6966 #~ msgctxt "@item::intable"
6970 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6971 #~ msgid "Not yet tagged"
6972 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "Move To Trash"
6976 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6979 #~ msgid "&Rename..."
6980 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6983 #~ msgid "&Properties"
6984 #~ msgstr "&Egenschappen"
6986 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6988 #~ msgstr "&Vöransichten"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6991 #~ msgid "Des&cending"
6992 #~ msgstr "&Daalwarts"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6995 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6996 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgid "Pe&rmissions"
7008 #~ msgstr "&Verlöven"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "Pe&rmissions"
7032 #~ msgstr "&Verlöven"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7048 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7052 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7056 #~ msgstr "&Striepen"
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7059 #~ msgid "Quick View"
7060 #~ msgstr "Fixansicht"
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Paste One Folder"
7064 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Paste One Item"
7068 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7069 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7070 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7072 #~ msgctxt "@option:check"
7073 #~ msgid "Browse through archives"
7074 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7078 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7080 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7083 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7085 #~ msgstr "Allgemeen"
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7089 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7090 #~ "<filename>%2</filename>"
7092 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7093 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7099 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Protocol not supported"
7104 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7107 #~ msgid "Show Full Location"
7108 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7112 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7116 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7120 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgstr "Afbreken"
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7127 #~ msgid "Left to Right"
7128 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7131 #~ msgid "Top to Bottom"
7132 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7134 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7138 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7142 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7146 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7150 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7154 #~ msgctxt "@action:button"
7155 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7156 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7160 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7162 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7166 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7170 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7174 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Getting size..."
7180 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7183 #~ msgid "Properties"
7184 #~ msgstr "Egenschappen"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7187 #~ msgid "&Other..."
7188 #~ msgstr "&Anner..."
7190 #~ msgctxt "@title:menu"
7191 #~ msgid "Open With..."
7192 #~ msgstr "Opmaken..."