]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@title:window"
407 #| msgid "Filter"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Filter"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Search..."
450 msgid "Search..."
451 msgstr "Söken..."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Söken"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Utsöken"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Preview"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Vöransicht"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu View"
580 msgid "Stop"
581 msgstr "Anhollen"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Stop loading"
587 msgstr "Laden anhollen"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Verleden Paneel"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgid "Show tags"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu Panels"
796 msgid "Unlock Panels"
797 msgstr "Paneels opsluten"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Lock Panels"
803 msgstr "Paneels afsluten"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
810 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
811 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
812 "embedded more cleanly."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
816 #, kde-format
817 msgctxt "@title:window"
818 msgid "Information"
819 msgstr "Informatschonen"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
826 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
834 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
835 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
836 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
837 "items a preview of their contents is provided.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
845 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
846 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
847 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
848 "are given here by right-clicking.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Folders"
855 msgstr "Ornern"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
858 #, kde-kuit-format
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
862 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
863 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
871 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
872 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
873 "quick switching between any folders.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window Shell terminal"
879 msgid "Terminal"
880 msgstr "Konsool"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
887 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
888 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
889 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
890 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
891 "like Konsole.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
899 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
900 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
901 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
902 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
903 "Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window"
909 msgid "Places"
910 msgstr "Steden"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Show Hidden Files"
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
921 #, kde-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
933 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
934 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
935 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
936 "type.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
944 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
945 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
946 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
947 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
948 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
949 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
950 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
951 "interface> to display it again.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
955 #, fuzzy, kde-format
956 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 #| msgid "Lock Panels"
958 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgid "Show Panels"
960 msgstr "Paneels afsluten"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 msgid "Close"
977 msgstr "Tomaken"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
980 #, kde-format
981 msgctxt "@info"
982 msgid "Close left view"
983 msgstr "Ansicht links tomaken"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
988 msgid "Close"
989 msgstr "Tomaken"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
992 #, kde-format
993 msgctxt "@info"
994 msgid "Close right view"
995 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1000 msgid "Split"
1001 msgstr "Opdelen"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Split view"
1007 msgstr "Ansicht delen"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1014 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1015 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1016 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1017 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1018 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1026 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1027 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1028 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1029 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1030 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1031 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1032 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 msgid ""
1039 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1040 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1041 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1042 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1043 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1044 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1045 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1046 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1047 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1048 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1049 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1057 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1058 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1059 "be triggered this way.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1067 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1068 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1076 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1077 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1078 "Handbook</interface>."
1079 msgstr ""
1080
1081 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1082 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1083 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1084 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1085 #. The same might be true for any external link you translate.
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1091 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1092 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1093 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1094 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1098 #, kde-kuit-format
1099 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 msgid ""
1101 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1102 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1103 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1104 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1105 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1106 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1107 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1108 "windows so don't get too used to this.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1116 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1117 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1118 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1119 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1127 "support the continued work on this application and many other projects by "
1128 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1129 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1130 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1131 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1132 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1133 "behind the KDE community.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1141 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1142 "in your preferred language."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1150 "libraries and maintainers of this application."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1158 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1159 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1160 "a look!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1166 msgid "Defocus Terminal Panel"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1170 #, kde-format
1171 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Empty Trash"
1178 msgstr "Leddig maken"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1181 #, kde-format
1182 msgid "Empties Trash to create free space"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1188 #| msgid "&Network Folders"
1189 msgctxt "@action:button"
1190 msgid "Add Network Folder"
1191 msgstr "&Nettwarkornern"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu"
1196 #| msgid "Location Bar"
1197 msgctxt "@action:inmenu"
1198 msgid "Location Bar"
1199 msgid_plural "Location Bars"
1200 msgstr[0] "Steedbalken"
1201 msgstr[1] "Steedbalken"
1202
1203 #: dolphinpart.cpp:149
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1206 msgid "&Edit File Type..."
1207 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1208
1209 #: dolphinpart.cpp:153
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1212 msgid "Select Items Matching..."
1213 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:158
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Unselect Items Matching..."
1219 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:164
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Unselect All"
1225 msgstr "All afkören..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:179
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgid "App&lications"
1231 msgstr "&Programmen"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:180
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 msgid "&Network Folders"
1237 msgstr "&Nettwarkornern"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:181
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 msgid "Trash"
1243 msgstr "Affalltünn"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:184
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 msgid "Autostart"
1249 msgstr "Autostart"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:190
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1254 msgid "Find File..."
1255 msgstr "Datei söken..."
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:196
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1260 msgid "Open &Terminal"
1261 msgstr "&Konsool opmaken"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:451
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@title:window"
1266 msgid "Select"
1267 msgstr "Utsöken"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:451
1270 #, kde-format
1271 msgid "Select all items matching this pattern:"
1272 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:456
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:window"
1277 msgid "Unselect"
1278 msgstr "Afkören"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:456
1281 #, kde-format
1282 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1283 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1286 #: dolphinpart.rc:5
1287 #, kde-format
1288 msgid "&Edit"
1289 msgstr "&Bewerken"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1292 #: dolphinpart.rc:15
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Selection"
1296 msgstr "Köör"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (view)
1299 #: dolphinpart.rc:24
1300 #, kde-format
1301 msgid "&View"
1302 msgstr "&Ansicht"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (go)
1305 #: dolphinpart.rc:33
1306 #, kde-format
1307 msgid "&Go"
1308 msgstr "&Gahn na"
1309
1310 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1311 #: dolphinpart.rc:41
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@title:menu"
1314 msgid "Tools"
1315 msgstr "Warktüüch"
1316
1317 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1318 #: dolphinpart.rc:51
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Dolphin Toolbar"
1322 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1323
1324 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1325 #, kde-format
1326 msgid "Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1328
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1330 #, kde-format
1331 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:127
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "New Tab"
1338 msgstr "Nieg Paneel"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:128
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Detach Tab"
1344 msgstr "Paneel aflösen"
1345
1346 #: dolphintabbar.cpp:129
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu"
1349 msgid "Close Other Tabs"
1350 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1351
1352 #: dolphintabbar.cpp:130
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "Close Tab"
1356 msgstr "Paneel tomaken"
1357
1358 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1359 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1360 #: dolphintabwidget.cpp:497
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1363 #| msgid "%1 (%2)"
1364 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1365 msgid "%1 | (%2)"
1366 msgstr "%1 (%2)"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:501
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1373 msgid "(%1) | %2"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1377 #: dolphinui.rc:59
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@title:menu"
1380 msgid "Location Bar"
1381 msgstr "Steedbalken"
1382
1383 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1384 #: dolphinui.rc:105
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:menu"
1387 msgid "Main Toolbar"
1388 msgstr "Hööftbalken"
1389
1390 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1391 #, kde-kuit-format
1392 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1393 msgid ""
1394 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1395 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1396 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1397 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1398 "because following these folders from left to right leads here.</"
1399 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1400 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1401 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1402 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1406 #, kde-kuit-format
1407 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1408 msgid ""
1409 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1410 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1411 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1412 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1413 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1414 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1415 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1416 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1417 "find an item.</item></list></para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1421 #, kde-format
1422 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@item"
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1 in %2"
1430 msgstr "Söken na"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@title:window"
1435 #| msgid "Search"
1436 msgid "Search"
1437 msgstr "Söken"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@item"
1442 #| msgid "Search For"
1443 msgid "Search for %1"
1444 msgstr "Söken na"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Loading folder..."
1450 msgstr "Orner warrt laadt..."
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:progress"
1455 msgid "Sorting..."
1456 msgstr "Bi to sorteren…"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Searching..."
1462 msgstr "Bi to söken..."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "No items found."
1468 msgstr "Nix funnen."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1474 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:status"
1479 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid ""
1482 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1483 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info:status"
1488 msgid "Invalid protocol"
1489 msgstr "Leeg Protokoll"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgid ""
1494 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:tooltip"
1500 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1501 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1502
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 #| msgctxt "@title:window"
1506 #| msgid "Filter"
1507 msgid "Filter..."
1508 msgstr "Filter"
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Hide Filter Bar"
1514 msgstr "Filterbalken versteken"
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 msgid "\"%1\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1526 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1541 "folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1549 "files/folders."
1550 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 msgstr ""
1552
1553 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 #| msgid "Invert Selection"
1557 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1558 msgid "One Selected File"
1559 msgid_plural "%1 Selected Files"
1560 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1561 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Selected Folder"
1568 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1569 msgstr[0] ""
1570 msgstr[1] ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:tooltip"
1575 #| msgid "Select Item"
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1578 "folders."
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1581 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1582 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu"
1587 #| msgid "Paste One File"
1588 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1589 msgid "One File"
1590 msgid_plural "%1 Files"
1591 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1592 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@info:status"
1597 #| msgid "1 Folder"
1598 #| msgid_plural "%1 Folders"
1599 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1600 msgid "One Folder"
1601 msgid_plural "%1 Folders"
1602 msgstr[0] "1 Orner"
1603 msgstr[1] "%1 Ornern"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@title:window"
1608 #| msgid "Rename Item"
1609 msgctxt ""
1610 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1611 msgid "One Item"
1612 msgid_plural "%1 Items"
1613 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1614 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@item:intable"
1619 msgid "%1 item"
1620 msgid_plural "%1 items"
1621 msgstr[0] "%1 Indrag"
1622 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "width × height"
1627 msgid "%1 × %2"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1633 msgid "0 - 9"
1634 msgstr "0 - 9"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group"
1639 msgid "Others"
1640 msgstr "Anner"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Size"
1645 msgid "Folders"
1646 msgstr "Ornern"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Size"
1651 msgid "Small"
1652 msgstr "Lütt"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Medium"
1658 msgstr "Normaal"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Big"
1664 msgstr "Groot"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Today"
1670 msgstr "Vundaag"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Yesterday"
1676 msgstr "Güstern"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1681 msgid "dddd"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1687 #| msgid "1"
1688 msgctxt ""
1689 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1690 msgid "%1"
1691 msgstr "1"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "One Week Ago"
1697 msgstr "Vör een Week"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Two Weeks Ago"
1703 msgstr "Vör twee Weken"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgstr "Vör dree Weken"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Earlier this Month"
1715 msgstr "Fröher dissen Maand"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt ""
1720 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1721 #| "full year number"
1722 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1723 msgctxt ""
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1734 #| msgid "1"
1735 msgctxt ""
1736 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1737 "context @title:group Date"
1738 msgid "%1"
1739 msgstr "1"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt ""
1744 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1745 #| "full year number"
1746 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 #| msgid "1"
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1759 "@title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt ""
1766 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1767 #| "full year number"
1768 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1769 msgctxt ""
1770 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1772 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1773 "text that should not be formatted as a date"
1774 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1775 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1780 #| msgid "1"
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr "1"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt ""
1790 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1791 #| "full year number"
1792 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1793 msgctxt ""
1794 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1795 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1796 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1797 "text that should not be formatted as a date"
1798 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1799 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1804 #| msgid "1"
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1828 #| msgid "1"
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt ""
1838 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1839 #| "full year number"
1840 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1841 msgctxt ""
1842 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1844 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1845 "text that should not be formatted as a date"
1846 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1847 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1852 #| msgid "1"
1853 msgctxt ""
1854 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1855 "context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1860 #, kde-format
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1863 "and yyyy is full year number"
1864 msgid "MMMM, yyyy"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1870 #| msgid "1"
1871 msgctxt ""
1872 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1873 "group Date"
1874 msgid "%1"
1875 msgstr "1"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Read, "
1882 msgstr "Lesen, "
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Write, "
1889 msgstr "Schrieven, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Execute, "
1896 msgstr "Utföhren, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Forbidden"
1903 msgstr "Verbaden"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1908 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1909 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Name"
1914 msgstr "Naam"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Size"
1919 msgstr "Grött"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Modified"
1924 msgstr "Ännert"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1928 msgctxt "@tooltip"
1929 msgid "The date format can be selected in settings."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1933 #, fuzzy
1934 #| msgctxt "@label creation date"
1935 #| msgid "Created"
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Created"
1938 msgstr "Opstellt"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Accessed"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Type"
1948 msgstr "Typ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Rating"
1953 msgstr "Beweerten"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Tags"
1958 msgstr "Slötelwöör"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Comment"
1963 msgstr "Kommentar"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1966 #, fuzzy
1967 #| msgctxt "@label music title"
1968 #| msgid "Title"
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Title"
1971 msgstr "Titel"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Document"
1978 msgstr "Dokment"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Author"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Publisher"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1991 #, fuzzy
1992 #| msgctxt "@label"
1993 #| msgid "Line Count"
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Page Count"
1996 msgstr "Regentall"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Word Count"
2001 msgstr "Wöörtall"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Line Count"
2006 msgstr "Regentall"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Date Photographed"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Image"
2018 msgstr "Bild"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2021 msgctxt "@label width x height"
2022 msgid "Dimensions"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2026 #, fuzzy
2027 #| msgctxt "@label:listbox"
2028 #| msgid "Width:"
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Width"
2031 msgstr "Breed:"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Height"
2036 msgstr "Hööchde"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Orientation"
2041 msgstr "Utrichten"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Artist"
2046 msgstr "Künstler"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Audio"
2054 msgstr "Klang"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2057 #, fuzzy
2058 #| msgctxt "@label music genre"
2059 #| msgid "Genre"
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Genre"
2062 msgstr "Musikoort"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Album"
2067 msgstr "Album"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Duration"
2072 msgstr "Afspeelduer"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2075 #, fuzzy
2076 #| msgctxt "@label"
2077 #| msgid "Average Bitrate"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Bitrate"
2080 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Track"
2085 msgstr "Stück"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2088 #, fuzzy
2089 #| msgctxt "@item"
2090 #| msgid "Release '%1'"
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Release Year"
2093 msgstr "%1 freegeven"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Aspect Ratio"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "@option:check"
2103 #| msgid "Videos"
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Video"
2106 msgstr "Filmdateien"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@label"
2111 #| msgid "Sample Rate"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Frame Rate"
2114 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Path"
2119 msgstr "Padd"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Other"
2127 msgstr "Anner"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "File Extension"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2135 #, fuzzy
2136 #| msgctxt "@title:menu"
2137 #| msgid "Selection"
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Deletion Time"
2140 msgstr "Köör"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Link Destination"
2145 msgstr "Link-Teel"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@label"
2150 #| msgid "Copied From"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Downloaded From"
2153 msgstr "Kopeert vun"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Permissions"
2158 msgstr "Verlöven"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2161 msgctxt "@tooltip"
2162 msgid ""
2163 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2164 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Owner"
2170 msgstr "Eegner"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "User Group"
2175 msgstr "Brukerkoppel"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:status"
2180 msgid "Unknown error."
2181 msgstr "Nich begäng Fehler."
2182
2183 #: main.cpp:96
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title"
2186 #| msgid "Dolphin"
2187 msgid "Dolphin"
2188 msgstr "Dolphin"
2189
2190 #: main.cpp:98
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@title"
2193 msgid "File Manager"
2194 msgstr "Dateipleger"
2195
2196 #: main.cpp:100
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: main.cpp:102
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Felix Ernst"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: main.cpp:103
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2214 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2215
2216 #: main.cpp:105
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Méven Car"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: main.cpp:106
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2228 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2229
2230 #: main.cpp:108
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Elvis Angelaccio"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: main.cpp:109
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@info:credit"
2239 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2242 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2243
2244 #: main.cpp:111
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Emmanuel Pescosta"
2248 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2249
2250 #: main.cpp:112
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:credit"
2253 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2256 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2257
2258 #: main.cpp:114
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Frank Reininghaus"
2262 msgstr "Frank Reininghaus"
2263
2264 #: main.cpp:115
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:credit"
2267 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2270 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2271
2272 #: main.cpp:117
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Peter Penz"
2276 msgstr "Peter Penz"
2277
2278 #: main.cpp:118
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2282 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2283
2284 #: main.cpp:120
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Sebastian Trüg"
2288 msgstr "Sebastian Trüg"
2289
2290 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2291 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Developer"
2295 msgstr "Schriever"
2296
2297 #: main.cpp:121
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "David Faure"
2301 msgstr "David Faure"
2302
2303 #: main.cpp:122
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Aaron J. Seigo"
2307 msgstr "Aaron J. Seigo"
2308
2309 #: main.cpp:123
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Rafael Fernández López"
2313 msgstr "Rafael Fernández López"
2314
2315 #: main.cpp:124
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Kevin Ottens"
2319 msgstr "Kevin Ottens"
2320
2321 #: main.cpp:125
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Holger Freyther"
2325 msgstr "Holger Freyther"
2326
2327 #: main.cpp:126
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Max Blazejak"
2331 msgstr "Max Blazejak"
2332
2333 #: main.cpp:127
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Michael Austin"
2337 msgstr "Michael Austin"
2338
2339 #: main.cpp:127
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Documentation"
2343 msgstr "Dokmentatschoon"
2344
2345 #: main.cpp:137
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@info:shell"
2348 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2349 msgctxt "@info:shell"
2350 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2351 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2352
2353 #: main.cpp:139
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:shell"
2356 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2357 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2358
2359 #: main.cpp:140
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:shell"
2362 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: main.cpp:142
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:shell"
2368 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: main.cpp:143
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:shell"
2374 msgid "Document to open"
2375 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2378 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2379 #, kde-format
2380 msgid "Hidden files shown"
2381 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2384 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2385 #, kde-format
2386 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2390 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2391 #, kde-format
2392 msgid "Automatic scrolling"
2393 msgstr "Automaatsch Rullen"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Cut"
2399 msgstr "Knippen"
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Copy"
2405 msgstr "Koperen"
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Rename..."
2411 msgstr "Ümnömen..."
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Move to Trash"
2417 msgstr "Na Affalltünn"
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Delete"
2423 msgstr "Wegdoon"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show Hidden Files"
2429 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Limit to Home Directory"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Automatic Scrolling"
2441 msgstr "Automaatsch Rullen"
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Properties"
2447 msgstr "Egenschappen"
2448
2449 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2450 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2451 #, kde-format
2452 msgid "Previews shown"
2453 msgstr "Vöransichten wiest"
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2457 #, kde-format
2458 msgid "Auto-Play media files"
2459 msgstr ""
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2463 #, fuzzy, kde-format
2464 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2465 #| msgid "Show Filter Bar"
2466 msgid "Show item on hover"
2467 msgstr "Filterbalken wiesen"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2470 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2471 #, kde-format
2472 msgid "Date display format"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Preview"
2479 msgstr "Vöransicht"
2480
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Auto-Play media files"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Show item on hover"
2493 msgstr "Filterbalken wiesen"
2494
2495 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Configure..."
2499 msgstr "Instellen..."
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Condensed Date"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@label::textbox"
2510 msgid "Select which data should be shown:"
2511 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2512
2513 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "%1 item selected"
2517 msgid_plural "%1 items selected"
2518 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2519 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2520
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2522 #, kde-format
2523 msgid "play"
2524 msgstr "Afspelen"
2525
2526 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2527 #, kde-format
2528 msgid "pause"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2532 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgid ""
2535 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2536 #| "\")"
2537 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2538 msgstr ""
2539 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2540 "lütte Grött)"
2541
2542 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@action:inmenu"
2545 #| msgid "Configure..."
2546 msgctxt "@action:inmenu"
2547 msgid "Configure Trash…"
2548 msgstr "Instellen..."
2549
2550 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2551 #, kde-format
2552 msgid ""
2553 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2554 "and then reopen the panel."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2558 #, kde-format
2559 msgid "Install Konsole"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2563 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2564 #, kde-format
2565 msgid "Location"
2566 msgstr "Steed"
2567
2568 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2570 #, kde-format
2571 msgid "What"
2572 msgstr "Wat"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2577 #| msgid "By Type"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Any Type"
2580 msgstr "Na Typ"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@title:window"
2585 #| msgid "Folders"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Folders"
2588 msgstr "Ornern"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:check"
2593 #| msgid "Documents"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Documents"
2596 msgstr "Dokmenten"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:check"
2601 #| msgid "Images"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Images"
2604 msgstr "Biller"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:check"
2609 #| msgid "Audio Files"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Audio Files"
2612 msgstr "Klangdateien"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:check"
2617 #| msgid "Videos"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "Videos"
2620 msgstr "Filmdateien"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2625 #| msgid "By Date"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "Any Date"
2628 msgstr "Na Datum"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@title:group Date"
2633 #| msgid "Today"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Today"
2636 msgstr "Vundaag"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@title:group Date"
2641 #| msgid "Yesterday"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Yesterday"
2644 msgstr "Güstern"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "This Week"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "This Week"
2652 msgstr "Disse Week"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@option:option"
2657 #| msgid "This Month"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "This Month"
2660 msgstr "Dissen Maand"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@option:option"
2665 #| msgid "This Year"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "This Year"
2668 msgstr "Dit Johr"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "Any Rating"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "Any Rating"
2676 msgstr "All Beweerten"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:option"
2681 #| msgid "1 or more"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "1 or more"
2684 msgstr "1 oder höger"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@option:option"
2689 #| msgid "2 or more"
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "2 or more"
2692 msgstr "2 oder höger"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@option:option"
2697 #| msgid "3 or more"
2698 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 msgid "3 or more"
2700 msgstr "3 oder höger"
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@option:option"
2705 #| msgid "4 or more"
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "4 or more"
2708 msgstr "4 oder höger"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@option:option"
2713 #| msgid "Highest Rating"
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "Highest Rating"
2716 msgstr "Hööchstbeweerten"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2721 #| msgid "Invert Selection"
2722 msgctxt "@action:inmenu"
2723 msgid "Clear Selection"
2724 msgstr "Köör ümdreihen"
2725
2726 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2729 #| msgid ", "
2730 msgctxt "String list separator"
2731 msgid ", "
2732 msgstr ", "
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@label"
2737 #| msgid "Tag:"
2738 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2739 msgid "Tag: %2"
2740 msgid_plural "Tags: %2"
2741 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2742 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2743
2744 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@title:window"
2747 #| msgid "Add Tags"
2748 msgctxt "@action:button"
2749 msgid "Add Tags"
2750 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2751
2752 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "action:button"
2755 msgid "From Here (%1)"
2756 msgstr "Vun hier af (%1)"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "action:button"
2767 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:tooltip"
2773 msgid "Quit searching"
2774 msgstr "Söök utmaken"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Filename"
2780 msgstr "Dateinaam"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Content"
2786 msgstr "Inholt"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "action:button"
2791 msgid "From Here"
2792 msgstr "Vun hier af"
2793
2794 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2797 #| msgid "Your emails"
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Your files"
2800 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "Search in your home directory"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@title:menu"
2811 #| msgid "Search Toolbar"
2812 msgid "More Search Tools"
2813 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2816 #, kde-format
2817 msgctxt ""
2818 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2819 "user entered."
2820 msgid "Query Results from '%1'"
2821 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:shell"
2826 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2829 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@action:button"
2838 #| msgid "Cancel"
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Copying"
2841 msgstr "Afbreken"
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2846 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info"
2859 #| msgid "Show preview of files and folders"
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2862 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:button"
2868 #| msgid "Cancel"
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel Cutting"
2871 msgstr "Afbreken"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2879 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel"
2888 msgstr "Afbreken"
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2896 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@item::intable"
2902 #| msgid "Conflicting"
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Duplicating"
2905 msgstr "Mit Konflikt"
2906
2907 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2908 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action keep short"
2912 msgid "More"
2913 msgstr ""
2914
2915 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2919 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@action:button"
2926 #| msgid "Cancel"
2927 msgctxt "@action:button"
2928 msgid "Cancel Moving"
2929 msgstr "Afbreken"
2930
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2934 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2938 #, kde-kuit-format
2939 msgid ""
2940 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2941 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2942 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2943 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2944 "para>"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2948 #, kde-format
2949 msgctxt ""
2950 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2951 msgid "Paste from Clipboard"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2957 msgid "Dismiss This Reminder"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2963 msgid "Don't Remind Me Again"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2969 msgid ""
2970 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2971 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Renaming"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2990 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2991 msgstr[0] ""
2992 msgstr[1] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action"
3015 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3016 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgstr[0] ""
3018 msgstr[1] ""
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3030 msgstr[0] ""
3031 msgstr[1] ""
3032
3033 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3034 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3035 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3036 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3037 #. and a fallback will be used.
3038 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action"
3041 msgid "Duplicate %2"
3042 msgid_plural "Duplicate %2"
3043 msgstr[0] ""
3044 msgstr[1] ""
3045
3046 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3047 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3048 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3049 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3050 #. and a fallback will be used.
3051 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgctxt "@action:inmenu"
3054 #| msgid "Move to Trash"
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Move %2 to the Trash"
3057 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3058 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3059 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:button"
3069 #| msgid "&Rename"
3070 msgctxt "@action"
3071 msgid "Rename %2"
3072 msgid_plural "Rename %2"
3073 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3074 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3077 #, kde-kuit-format
3078 msgctxt "@info:whatsthis"
3079 msgid ""
3080 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3081 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3082 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3083 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3084 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3085 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3086 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3087 "the current selection.</para>"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3093 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@title:menu"
3099 #| msgid "Selection"
3100 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3101 msgid "Selection Mode"
3102 msgstr "Köör"
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@title:menu"
3107 #| msgid "Selection"
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Exit Selection Mode"
3110 msgstr "Köör"
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label:textbox"
3115 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3116 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3119 #, fuzzy, kde-format
3120 #| msgctxt "@label:textbox"
3121 #| msgid "Search..."
3122 msgctxt "@label:textbox"
3123 msgid "Search..."
3124 msgstr "Söken..."
3125
3126 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button"
3129 msgid "Download New Services..."
3130 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3131
3132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@info"
3135 #| msgid ""
3136 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3137 #| "settings."
3138 msgctxt "@info"
3139 msgid ""
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "settings."
3142 msgstr ""
3143 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3144 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info"
3149 msgid "Restart now?"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "Delete"
3156 msgstr "Wegdoon"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inmenu"
3167 msgid "%1: %2"
3168 msgstr "%1: %2"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgid "Use system font"
3178 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3186 #, kde-format
3187 msgid "Icon size"
3188 msgstr "Lüttbildgrött"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3196 #, kde-format
3197 msgid "Preview size"
3198 msgstr "Vöransichtgrött"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3202 #, kde-format
3203 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3204 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3207 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3208 #, kde-format
3209 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3213 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3214 #, kde-format
3215 msgid "Recursive directory size limit"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3219 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3220 #, kde-format
3221 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3225 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@label"
3228 #| msgid "Permissions"
3229 msgid "Permissions style format"
3230 msgstr "Verlöven"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgstr ""
3237 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3243 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3244 msgstr ""
3245 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3258 msgstr ""
3259 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3266 msgstr ""
3267 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3274 msgstr ""
3275 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3282 msgstr ""
3283 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3286 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3287 #, kde-format
3288 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3296 msgstr ""
3297 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3303 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3304 msgstr ""
3305 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3311 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3312 msgstr ""
3313 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3316 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3317 #, kde-format
3318 msgid "Position of columns"
3319 msgstr "Striepensteed"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3323 #, kde-format
3324 msgid "Side Padding"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3329 #, kde-format
3330 msgid "Highlight entire row"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3335 #, kde-format
3336 msgid "Expandable folders"
3337 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Hidden files shown"
3344 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3352 "will be shown in the file view."
3353 msgstr ""
3354 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3355 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@label"
3361 msgid "Version"
3362 msgstr "Verschoon"
3363
3364 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3369 msgstr ""
3370 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "View Mode"
3377 msgstr "Ansichttyp"
3378
3379 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@info:whatsthis"
3383 msgid ""
3384 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3385 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3386 msgstr ""
3387 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3388 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Previews shown"
3395 msgstr "Vöransichten wiest"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3403 "icon."
3404 msgstr ""
3405 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Grouped Sorting"
3412 msgstr "Na Koppel sorteren"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3420 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Sort files by"
3427 msgstr "Dateien sorteren na"
3428
3429 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@info:whatsthis"
3433 msgid ""
3434 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3435 "performed on."
3436 msgstr ""
3437 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3438 "sorteert warrt."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Order in which to sort files"
3445 msgstr "Sorteerreeg"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3452 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgctxt "@info"
3458 #| msgid "Show preview of files and folders"
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Show hidden files and folders last"
3461 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Visible roles"
3468 msgstr "Sichtbor Rullen"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@label"
3474 msgid "Header column widths"
3475 msgstr "Koppbreed"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Properties last changed"
3482 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3483
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@info:whatsthis"
3488 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3489 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@label"
3495 msgid "Additional Information"
3496 msgstr "Bito-Informatschonen"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3500 #, kde-format
3501 msgid "Should the URL be editable for the user"
3502 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3506 #, kde-format
3507 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3508 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3512 #, kde-format
3513 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3514 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3520 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3521 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3525 #, kde-format
3526 msgid ""
3527 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3528 "instance"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3536 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3537 "were removed/renamed ...etc"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3545 "UI)"
3546 msgstr ""
3547 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3548 "de Böversiet wiest)"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3552 #, kde-format
3553 msgid "Home URL"
3554 msgstr "Tohuus-URL"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@action:inmenu"
3560 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3561 msgid "Remember open folders and tabs"
3562 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3566 #, kde-format
3567 msgid "Split the view into two panes"
3568 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3572 #, kde-format
3573 msgid "Should the filter bar be shown"
3574 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3580 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3581 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3585 #, kde-format
3586 msgid "Browse through archives"
3587 msgstr "Archiven dörkieken"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3591 #, kde-format
3592 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3593 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3599 msgid ""
3600 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3601 "running in the Terminal panel."
3602 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3606 #, kde-format
3607 msgid "Rename inline"
3608 msgstr "Direktemang ümnömen"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show selection toggle"
3614 msgstr "Köörhevel wiesen"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3618 #, kde-format
3619 msgid ""
3620 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3621 "mode bottom bar."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3626 #, kde-format
3627 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3632 #, kde-format
3633 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3638 #, kde-format
3639 msgid "New tab will be open after last one"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show tooltips"
3646 msgstr "Kortinfos wiesen"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3650 #, kde-format
3651 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3652 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3656 #, kde-format
3657 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3658 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3664 msgid "Show the statusbar"
3665 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3671 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3675 #, kde-format
3676 msgid "Show the space information in the statusbar"
3677 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3681 #, kde-format
3682 msgid "Lock the layout of the panels"
3683 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3687 #, kde-format
3688 msgid "Enlarge Small Previews"
3689 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3693 #, kde-format
3694 msgid ""
3695 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3696 "items"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3701 #, kde-format
3702 msgid "Text width index"
3703 msgstr "Textbreed Index"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3707 #, kde-format
3708 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3709 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3712 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3713 #, kde-format
3714 msgid "Enabled plugins"
3715 msgstr "Anmaakt Modulen"
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@action:inmenu"
3720 #| msgid "Configure..."
3721 msgctxt "@title:window"
3722 msgid "Configure"
3723 msgstr "Instellen..."
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group General settings"
3728 msgid "General"
3729 msgstr "Allgemeen"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Startup"
3735 msgstr "Start"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "View Modes"
3741 msgstr "Ansichten"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Navigation"
3747 msgstr "Navigeren"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3752 #| msgid "Context Menu"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Context Menu"
3755 msgstr "Rechtsklickmenü"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "Trash"
3761 msgstr "Affalltünn"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "User Feedback"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3776 #, kde-format
3777 msgid "Warning"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@option:radio"
3783 #| msgid "Use common properties for all folders"
3784 msgctxt "@option:radio"
3785 msgid "Use common display style for all folders"
3786 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@option:radio"
3791 #| msgid "Remember properties for each folder"
3792 msgctxt "@option:radio"
3793 msgid "Remember display style for each folder"
3794 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@info"
3799 msgid ""
3800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3801 "properties for."
3802 msgstr ""
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@title:group"
3807 #| msgid "View"
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "View: "
3810 msgstr "Ansicht"
3811
3812 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "option:check"
3815 #| msgid "Natural sorting of items"
3816 msgctxt "option:radio"
3817 msgid "Natural"
3818 msgstr "Tallen sorteren"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:radio"
3823 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@label EXIF"
3835 #| msgid "Metering Mode"
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Sorting mode: "
3838 msgstr "Meetmetood"
3839
3840 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "option:check split view panes"
3843 msgid "Switch between panes with Tab key"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@info"
3849 #| msgid "Split view"
3850 msgctxt "@title:group"
3851 msgid "Split view: "
3852 msgstr "Ansicht delen"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Turning off split view closes active pane"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3861 #, kde-format
3862 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@option:check"
3868 msgid "Show tooltips"
3869 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
3870
3871 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3872 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Miscellaneous: "
3876 msgstr ""
3877
3878 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@option:check"
3881 msgid "Show selection marker"
3882 msgstr "Köörmark wiesen"
3883
3884 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "option:check"
3887 msgid "Rename inline"
3888 msgstr "Direktemang ümnömen"
3889
3890 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:window"
3893 msgid "Configure Preview for %1"
3894 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3895
3896 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3900 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3901
3902 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3905 msgid "Moving files or folders to trash"
3906 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3907
3908 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Empty Trash"
3912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3913 msgid "Emptying trash"
3914 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3919 msgid "Deleting files or folders"
3920 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@title:group"
3925 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3926 msgctxt "@title:group"
3927 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3928 msgstr "Nafragen bi't:"
3929
3930 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3933 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3934 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3935 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3936 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3937
3938 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3941 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "When opening an executable file:"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3951 #, kde-format
3952 msgid "Always ask"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3958 #| msgid "App&lications"
3959 msgid "Open in application"
3960 msgstr "&Programmen"
3961
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3963 #, kde-format
3964 msgid "Run script"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3968 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3971 msgid "Behavior"
3972 msgstr "Bedregen"
3973
3974 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3975 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3978 msgid "Previews"
3979 msgstr "Vöransichten"
3980
3981 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3985 msgid "Confirmations"
3986 msgstr "Beglöven"
3987
3988 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3991 msgid "Status Bar"
3992 msgstr "Statusbalken"
3993
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:group"
3997 #| msgid "Show previews for:"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Show previews in the view for:"
4000 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4001
4002 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@label"
4005 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4006 msgid "Skip previews for local files above:"
4007 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4008
4009 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4010 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4013 msgid " MiB"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4017 #, kde-format
4018 msgid "No limit"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Skip previews for remote files above:"
4025 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4026
4027 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check"
4030 #| msgid "Show preview"
4031 msgid "No previews"
4032 msgstr "Vöransicht wiesen"
4033
4034 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4037 #| msgid "Status Bar"
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "Show status bar"
4040 msgstr "Statusbalken"
4041
4042 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check"
4045 msgid "Show zoom slider"
4046 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4047
4048 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@option:check"
4051 msgid "Show space information"
4052 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4053
4054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:tab"
4058 msgid "Icons"
4059 msgstr "Lüttbiller"
4060
4061 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab"
4065 msgid "Compact"
4066 msgstr "Drang"
4067
4068 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4069 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:tab"
4072 msgid "Details"
4073 msgstr "Enkelheiten"
4074
4075 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "C&lose Current Tab"
4078 msgctxt "option:radio"
4079 msgid "After current tab"
4080 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4081
4082 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "option:radio"
4085 msgid "At end of tab bar"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Open in New Tabs"
4092 msgctxt "@title:group"
4093 msgid "Open new tabs: "
4094 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4095
4096 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Open archives as folder"
4100 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4101
4102 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "option:check"
4105 msgid "Open folders during drag operations"
4106 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4107
4108 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgctxt "@title:group General settings"
4111 #| msgid "General"
4112 msgctxt "@title:group"
4113 msgid "General: "
4114 msgstr "Allgemeen"
4115
4116 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4119 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@action:button"
4125 msgid "Select Home Location"
4126 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button"
4131 msgid "Use Current Location"
4132 msgstr "Aktuell Orner"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@action:button"
4137 msgid "Use Default Location"
4138 msgstr "Standardorner"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@option:check"
4143 #| msgid "Show in groups"
4144 msgctxt "@label:textbox"
4145 msgid "Show on startup:"
4146 msgstr "As Koppeln wiesen"
4147
4148 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 #| msgid "Split view mode"
4152 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 msgid "Begin in split view mode"
4154 msgstr "Ansicht delen"
4155
4156 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4159 #| msgid "New &Window"
4160 msgid "New windows:"
4161 msgstr "Nieg &Finster"
4162
4163 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Show filter bar"
4167 msgstr "Filterbalken wiesen"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4172 #| msgid "Editable location bar"
4173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4174 msgid "Make location bar editable"
4175 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4176
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@action:inmenu"
4180 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4182 msgid "Open new folders in tabs"
4183 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4184
4185 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group General settings"
4188 #| msgid "General"
4189 msgctxt "@label:checkbox"
4190 msgid "General:"
4191 msgstr "Allgemeen"
4192
4193 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4196 msgid "Show full path inside location bar"
4197 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4198
4199 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4202 #| msgid "Show full path inside location bar"
4203 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4204 msgid "Show full path in title bar"
4205 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4206
4207 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@info"
4210 msgid ""
4211 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4212 "be applied."
4213 msgstr ""
4214 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4215 "bruukt."
4216
4217 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label:textbox"
4220 #| msgid "Number of lines:"
4221 msgctxt "option:radio"
4222 msgid "Number of items"
4223 msgstr "Regentall:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio"
4228 msgid "Size of contents, up to "
4229 msgstr ""
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4232 #, kde-format
4233 msgid " level deep"
4234 msgid_plural " levels deep"
4235 msgstr[0] ""
4236 msgstr[1] ""
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@title:group"
4241 msgid "Folder size displays:"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio as in relative date"
4247 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4253 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@label"
4259 #| msgid "Date:"
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Date style:"
4262 msgstr "Datum:"
4263
4264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4267 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "option:radio as numeric style"
4273 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio as combined style"
4279 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@label"
4285 #| msgid "Permissions:"
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Permissions style:"
4288 msgstr "Verlöven:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4293 msgid "System Font"
4294 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4295
4296 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4299 msgid "Custom Font"
4300 msgstr "Egen Schriftoort"
4301
4302 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@action:button Choose font"
4305 msgid "Choose..."
4306 msgstr "Utsöken..."
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgctxt "action:button"
4311 #| msgid "Content"
4312 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4313 msgid "Content Display"
4314 msgstr "Inholt"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@label:listbox"
4319 #| msgid "Default:"
4320 msgctxt "@label:listbox"
4321 msgid "Default icon size:"
4322 msgstr "Standard:"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Preview size"
4327 msgctxt "@label:listbox"
4328 msgid "Preview icon size:"
4329 msgstr "Vöransichtgrött"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@label"
4334 #| msgid "Label:"
4335 msgctxt "@label:listbox"
4336 msgid "Label font:"
4337 msgstr "Beteker:"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@title:group Size"
4342 #| msgid "Small"
4343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4344 msgid "Small"
4345 msgstr "Lütt"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@title:group Size"
4350 #| msgid "Medium"
4351 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4352 msgid "Medium"
4353 msgstr "Normaal"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4358 #| msgid "Large"
4359 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 msgid "Large"
4361 msgstr "Breed"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4366 #| msgid "Huge"
4367 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4368 msgid "Huge"
4369 msgstr "Groot"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@label"
4374 #| msgid "Label:"
4375 msgctxt "@label:listbox"
4376 msgid "Label width:"
4377 msgstr "Beteker:"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 msgid "Unlimited"
4383 msgstr "Ahn Grenz"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 msgid "1"
4389 msgstr "1"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 msgid "2"
4395 msgstr "2"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgid "3"
4401 msgstr "3"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgid "4"
4407 msgstr "4"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4412 msgid "5"
4413 msgstr "5"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label:listbox"
4418 msgid "Maximum lines:"
4419 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4424 msgid "Unlimited"
4425 msgstr "Ahn Grenz"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4430 msgid "Small"
4431 msgstr "Lütt"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 msgid "Medium"
4437 msgstr "Normaal"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4442 msgid "Large"
4443 msgstr "Groot"
4444
4445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@label:listbox"
4448 msgid "Maximum width:"
4449 msgstr "Gröttst Breed:"
4450
4451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Expandable folders"
4454 msgctxt "@option:check"
4455 msgid "Expandable"
4456 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@title:window"
4461 #| msgid "Folders"
4462 msgctxt "@label:checkbox"
4463 msgid "Folders:"
4464 msgstr "Ornern"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4469 msgid "By clicking anywhere on the row"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4475 msgid "By clicking on icon or name"
4476 msgstr ""
4477
4478 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@info"
4482 #| msgid "Show preview of files and folders"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Open files and folders:"
4485 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:tooltip"
4491 msgid "Size: 1 pixel"
4492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4493 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4494 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@title:window"
4499 msgid "View Display Style"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@item:inlistbox"
4505 msgid "Icons"
4506 msgstr "Lüttbiller"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Compact"
4512 msgstr "Drang"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4517 msgid "Details"
4518 msgstr "Enkelheiten"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4523 msgid "Ascending"
4524 msgstr "Opwarts"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4529 msgid "Descending"
4530 msgstr "Daalwarts"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Show folders first"
4536 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@option:check"
4541 #| msgid "Show hidden files"
4542 msgctxt "@option:check"
4543 msgid "Show hidden files last"
4544 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Show preview"
4550 msgstr "Vöransicht wiesen"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Show in groups"
4556 msgstr "As Koppeln wiesen"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@option:check"
4561 msgid "Show hidden files"
4562 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@label"
4567 #| msgid "Additional Information"
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Additional Information"
4570 msgstr "Bito-Informatschonen"
4571
4572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4573 #, kde-format
4574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "View mode:"
4581 msgstr "Ansichttyp:"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label:listbox"
4586 msgid "Sorting:"
4587 msgstr "Sorteren:"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@title:group"
4592 #| msgid "View Properties"
4593 msgid "View options:"
4594 msgstr "Ansichtegenschappen"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "Current folder"
4600 msgstr "Aktuell Orner"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4606 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4607 msgid "Current folder and sub-folders"
4608 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4609
4610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4613 msgid "All folders"
4614 msgstr "All Ornern"
4615
4616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Apply to:"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "@option:check"
4625 #| msgid "Use as default for new folders"
4626 msgctxt "@option:check"
4627 msgid "Use as default view settings"
4628 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4629
4630 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info"
4633 msgid ""
4634 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4635 "continue?"
4636 msgstr ""
4637 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4638
4639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info"
4642 msgid ""
4643 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4644 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4645
4646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:window"
4649 msgid "Applying View Properties"
4650 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4651
4652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info:progress"
4655 msgid "Counting folders: %1"
4656 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4657
4658 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:progress"
4661 msgid "Folders: %1"
4662 msgstr "Ornern: %1"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgid "Zoom"
4667 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4668 msgid "Zoom:"
4669 msgstr "Ansichtgrött"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4672 #, kde-format
4673 msgid "Zoom"
4674 msgstr "Ansichtgrött"
4675
4676 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4679 msgid "Sets the size of the file icons."
4680 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4683 #, kde-format
4684 msgid "Stop"
4685 msgstr "Anhollen"
4686
4687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@tooltip"
4690 msgid "Stop loading"
4691 msgstr "Laden anhollen"
4692
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4694 #, kde-kuit-format
4695 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4696 msgid ""
4697 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4698 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4699 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4700 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4701 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4702 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4703 "device.</item></list></para>"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Show Zoom Slider"
4710 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Show Space Information"
4716 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4717
4718 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status Free disk space"
4721 msgid "%1 free"
4722 msgstr "%1 free"
4723
4724 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4727 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4731 #, kde-format
4732 msgid "Trash Emptied"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4736 #, kde-format
4737 msgid "The Trash was emptied."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@title:window"
4743 #| msgid "Places"
4744 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4745 msgid "Places"
4746 msgstr "Steden"
4747
4748 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "Count of available Network Shares"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4757 #| msgid "Sett&ings"
4758 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Settings"
4760 msgstr "&Instellen"
4761
4762 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "A subset of Dolphin settings."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4769 #, kde-format
4770 msgid "Select Remote Charset"
4771 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4772
4773 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4774 #, kde-format
4775 msgid "Default"
4776 msgstr "Standard"
4777
4778 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4779 #, kde-format
4780 msgid "Reload"
4781 msgstr "Nieg laden"
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:641
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:status"
4786 msgid "1 Folder selected"
4787 msgid_plural "%1 Folders selected"
4788 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4789 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4790
4791 #: views/dolphinview.cpp:642
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@info:status"
4794 msgid "1 File selected"
4795 msgid_plural "%1 Files selected"
4796 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4797 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:644
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:status"
4802 msgid "1 Folder"
4803 msgid_plural "%1 Folders"
4804 msgstr[0] "1 Orner"
4805 msgstr[1] "%1 Ornern"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:645
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@info:status"
4810 msgid "1 File"
4811 msgid_plural "%1 Files"
4812 msgstr[0] "1 Datei"
4813 msgstr[1] "%1 Dateien"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:649
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4818 msgid "%1, %2 (%3)"
4819 msgstr "%1, %2 (%3)"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:651
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status files (size)"
4824 msgid "%1 (%2)"
4825 msgstr "%1 (%2)"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:655
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "0 Folders, 0 Files"
4831 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "<filename> copy"
4836 msgid "%1 copy"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:1082
4840 #, kde-format
4841 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4842 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4843 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4844 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:1094
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@title:menu"
4849 #| msgid "Open With"
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Open %1 Item"
4852 msgid_plural "Open %1 Items"
4853 msgstr[0] "Opmaken"
4854 msgstr[1] "Opmaken"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1225
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Side Padding"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1229
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Automatic Column Widths"
4866 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1234
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Custom Column Widths"
4872 msgstr "Egen Striepbreden"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1855
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@info:status"
4877 #| msgid "Move to trash operation completed."
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "Trash operation completed."
4880 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1865
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "Delete operation completed."
4886 msgstr "Wegdoon afslaten."
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2021
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Rename inline"
4891 msgctxt "@action:button"
4892 msgid "Rename and Hide"
4893 msgstr "Direktemang ümnömen"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2030
4896 #, kde-format
4897 msgid ""
4898 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4899 "Do you still want to rename it?"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:2032
4903 #, kde-format
4904 msgid ""
4905 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4906 "Do you still want to rename it?"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2034
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4912 #| msgid "Show Hidden Files"
4913 msgid "Hide this File?"
4914 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2034
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@title:group"
4919 #| msgid "Home Folder"
4920 msgid "Hide this Folder?"
4921 msgstr "Tohuusorner"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2088
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "The location is empty."
4927 msgstr "De Steed is leddig."
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2090
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "The location '%1' is invalid."
4933 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2346
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:progress"
4938 #| msgid "Loading folder..."
4939 msgid "Loading..."
4940 msgstr "Orner warrt laadt..."
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2365
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:progress"
4945 #| msgid "Loading folder..."
4946 msgid "Loading canceled"
4947 msgstr "Orner warrt laadt..."
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2367
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4952 msgid "No items matching the filter"
4953 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2369
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4958 msgid "No items matching the search"
4959 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2371
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "The location is empty."
4965 msgid "Trash is empty"
4966 msgstr "De Steed is leddig."
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2374
4969 #, kde-format
4970 msgid "No tags"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2377
4974 #, kde-format
4975 msgid "No files tagged with \"%1\""
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2381
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4981 msgid "No recently used items"
4982 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2383
4985 #, kde-format
4986 msgid "No shared folders found"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2385
4990 #, kde-format
4991 msgid "No relevant network resources found"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2387
4995 #, kde-format
4996 msgid "No MTP-compatible devices found"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2389
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "No items found."
5003 msgid "No Apple devices found"
5004 msgstr "Nix funnen."
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2391
5007 #, kde-format
5008 msgid "No Bluetooth devices found"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2393
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5014 #| msgid "Folders First"
5015 msgid "Folder is empty"
5016 msgstr "Ornern toeerst"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action"
5021 msgid "Create Folder..."
5022 msgstr "Orner opstellen..."
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5027 msgid ""
5028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5029 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 msgid ""
5036 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5037 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5038 "from if disk space is needed."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 msgid ""
5045 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5046 "recovered by normal means."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5052 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5053 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Duplicate Here"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Properties"
5065 msgstr "Egenschappen"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5070 msgid ""
5071 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5072 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5073 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5074 "there like managing read- and write-permissions."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Location"
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location"
5082 msgstr "Steed"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5087 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "Move to Trash"
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Move to Trash…"
5096 msgstr "Na Affalltünn"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5101 #| msgid "Delete"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Delete…"
5104 msgstr "Wegdoon"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here…"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Location"
5115 msgctxt "@action:incontextmenu"
5116 msgid "Copy Location…"
5117 msgstr "Steed"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5122 msgid ""
5123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5127 "interface> option is enabled.</para>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5133 msgid ""
5134 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5135 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5136 "the overview in folders with many items.</para>"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5142 msgid ""
5143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5148 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5149 "of multiple folders in the same list.</para>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5155 msgid "View Mode"
5156 msgstr "Ansichten"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5161 msgid "This increases the icon size."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Reset Zoom Level"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Default"
5173 msgid "Zoom To Default"
5174 msgstr "Standard"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5179 msgid "This resets the icon size to default."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5185 msgid "This reduces the icon size."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Zoom"
5191 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5192 msgid "Zoom"
5193 msgstr "Ansichtgrött"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Show preview"
5198 msgctxt "@action:intoolbar"
5199 msgid "Show Previews"
5200 msgstr "Vöransicht wiesen"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid "Show preview of files and folders"
5206 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5209 #, kde-kuit-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid ""
5212 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5213 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5214 "the images."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5220 msgid "Folders First"
5221 msgstr "Ornern toeerst"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5226 #| msgid "Show Hidden Files"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Sort By"
5235 msgstr "Sorteren na"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5240 #| msgid "Additional Information"
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Show Additional Information"
5243 msgstr "Bito-Informatschonen"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show in Groups"
5249 msgstr "As Koppeln"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu"
5260 #| msgid "Show Hidden Files"
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Hidden Files"
5263 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5266 #, kde-kuit-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 msgid ""
5269 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5270 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5271 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5272 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5273 "hidden.</para>"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #| msgid "Adjust View Properties..."
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Adjust View Display Style..."
5282 msgstr "Ansicht topassen..."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis"
5287 msgid ""
5288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5294 msgid "Icons"
5295 msgstr "Lüttbiller"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid "Icons view mode"
5301 msgstr "Lüttbildansicht"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5306 msgid "Compact"
5307 msgstr "Drang"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info"
5312 msgid "Compact view mode"
5313 msgstr "Drang Ansicht"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5318 msgid "Details"
5319 msgstr "Enkelheiten"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Details view mode"
5325 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Z-A"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "A-Z"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Largest First"
5345 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:check"
5350 #| msgid "Show folders first"
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Smallest First"
5353 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show folders first"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Newest First"
5361 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5366 #| msgid "Folders First"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Oldest First"
5369 msgstr "Ornern toeerst"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:option"
5374 #| msgid "Highest Rating"
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Highest First"
5377 msgstr "Hööchstbeweerten"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show folders first"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Lowest First"
5385 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 #| msgid "Descending"
5391 msgctxt "Sort descending"
5392 msgid "Descending"
5393 msgstr "Daalwarts"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 #| msgid "Ascending"
5399 msgctxt "Sort ascending"
5400 msgid "Ascending"
5401 msgstr "Opwarts"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5404 #, kde-format
5405 msgctxt ""
5406 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5407 "selection is empty when this text is shown."
5408 msgid "Actions for Current View"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5412 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5415 #. and a fallback will be used.
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5417 #, kde-format
5418 msgid "Actions for %1"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5422 #, kde-format
5423 msgctxt ""
5424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5425 "of selected files/folders."
5426 msgid "Actions for One Selected Item"
5427 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5428 msgstr[0] ""
5429 msgstr[1] ""
5430
5431 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "Updating version information..."
5435 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@info:status"
5439 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5440 #~ msgctxt "@info"
5441 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5447 #~| msgid ", "
5448 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5449 #~ msgid ", "
5450 #~ msgstr ", "
5451
5452 #, fuzzy
5453 #~| msgctxt "@info:credit"
5454 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5455 #~ msgctxt "@info:credit"
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5458 #~ "Angelaccio"
5459 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5460
5461 #~ msgid "Font family"
5462 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5463
5464 #~ msgid "Font size"
5465 #~ msgstr "Schriftgrött"
5466
5467 #~ msgid "Italic"
5468 #~ msgstr "Kursiev"
5469
5470 #~ msgid "Font weight"
5471 #~ msgstr "Schriftdickde"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5477 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@item"
5481 #~| msgid "Eject '%1'"
5482 #~ msgctxt "@item"
5483 #~ msgid "Eject"
5484 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgctxt "@item"
5488 #~| msgid "Release '%1'"
5489 #~ msgctxt "@item"
5490 #~ msgid "Release"
5491 #~ msgstr "%1 freegeven"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@item"
5495 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5496 #~ msgctxt "@item"
5497 #~ msgid "Safely Remove"
5498 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@item"
5502 #~| msgid "Unmount '%1'"
5503 #~ msgctxt "@item"
5504 #~ msgid "Unmount"
5505 #~ msgstr "%1 afhangen"
5506
5507 #~ msgctxt "@info"
5508 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5509 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5510
5511 #~ msgctxt "@info"
5512 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5513 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5514
5515 #~ msgctxt "@info"
5516 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5517 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5521 #~| msgid "Open in New Tab"
5522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5523 #~ msgid "Open in New Tab"
5524 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~| msgid "Open in New Window"
5529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5530 #~ msgid "Open in New Window"
5531 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@item"
5535 #~| msgid "Unmount '%1'"
5536 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~ msgid "Mount"
5538 #~ msgstr "%1 afhangen"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5542 #~| msgid "Edit '%1'..."
5543 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5544 #~ msgid "Edit..."
5545 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5549 #~| msgid "Remove '%1'"
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Remove"
5552 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5556 #~| msgid "Hide '%1'"
5557 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5558 #~ msgid "Hide"
5559 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5562 #~ msgid "Add Entry..."
5563 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5564
5565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5566 #~ msgid "Icon Size"
5567 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5568
5569 #~ msgctxt "Small icon size"
5570 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5571 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5572
5573 #~ msgctxt "Medium icon size"
5574 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5575 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5576
5577 #~ msgctxt "Large icon size"
5578 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5579 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5580
5581 #~ msgctxt "Huge icon size"
5582 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5583 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5587 #~| msgid "Show Search Bar"
5588 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5589 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5590 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5591
5592 #~ msgctxt "@title:window"
5593 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5594 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5595
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5597 #~ msgid "Sett&ings"
5598 #~ msgstr "&Instellen"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@action"
5602 #~| msgid "Control"
5603 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5604 #~ msgid "Control"
5605 #~ msgstr "Stüern"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgid "Show comment"
5609 #~ msgctxt "@action"
5610 #~ msgid "Show menu"
5611 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5612
5613 #~ msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgid "Services"
5615 #~ msgstr "Deensten"
5616
5617 #~ msgctxt "@title"
5618 #~ msgid "Dolphin Part"
5619 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "@title:group"
5623 #~| msgid "Navigation"
5624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgid "Url Navigator"
5626 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5627 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5628 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5629
5630 #~ msgctxt "@item:intable"
5631 #~ msgid "Unknown"
5632 #~ msgstr "Nich begäng"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5636 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5637 #~ msgctxt "@info"
5638 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5639 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5640
5641 #~ msgctxt "@info:status"
5642 #~ msgid "Unknown size"
5643 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@title:group"
5647 #~| msgid "Startup"
5648 #~ msgctxt "@label:textbox"
5649 #~ msgid "Start in:"
5650 #~ msgstr "Start"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5654 #~| msgid "Add to Places"
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5656 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5657 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5658
5659 #~ msgctxt "@title:window"
5660 #~ msgid "Rename Items"
5661 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5662
5663 #~ msgctxt "@label:textbox"
5664 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5665 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5666
5667 #~ msgctxt "@info:status"
5668 #~ msgid "New name #"
5669 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5670
5671 #~ msgctxt "@label:textbox"
5672 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5673 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5674 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5675 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5676
5677 #~ msgctxt "@info"
5678 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5679 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5680
5681 #~ msgctxt "@title:window"
5682 #~ msgid "View Properties"
5683 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5684
5685 #~ msgid "Show facets widget"
5686 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgctxt "action:button"
5690 #~| msgid "Fewer Options"
5691 #~ msgctxt "@action:button"
5692 #~ msgid "Fewer Options"
5693 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgctxt "action:button"
5697 #~| msgid "More Options"
5698 #~ msgctxt "@action:button"
5699 #~ msgid "More Options"
5700 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5701
5702 #~ msgctxt "@option:check"
5703 #~ msgid "Any"
5704 #~ msgstr "All"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@title:window"
5708 #~| msgid "Folders"
5709 #~ msgctxt "@option:check"
5710 #~ msgid "Folders"
5711 #~ msgstr "Ornern"
5712
5713 #~ msgctxt "@option:option"
5714 #~ msgid "Anytime"
5715 #~ msgstr "Jichtenswann"
5716
5717 #~ msgctxt "@option:option"
5718 #~ msgid "Today"
5719 #~ msgstr "Vundaag"
5720
5721 #~ msgctxt "@option:option"
5722 #~ msgid "Yesterday"
5723 #~ msgstr "Güstern"
5724
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5726 #~ msgid "Go"
5727 #~ msgstr "Jumpen"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5730 #~ msgid "Tools"
5731 #~ msgstr "Warktüüch"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5734 #~ msgid "Panels"
5735 #~ msgstr "Paneels"
5736
5737 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5738 #~ msgid "Preview"
5739 #~ msgstr "Vöransichten"
5740
5741 #~ msgid "stop"
5742 #~ msgstr "Anhollen"
5743
5744 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5745 #~ msgid "Add to Places"
5746 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5749 #~ msgid "Descending"
5750 #~ msgstr "Daalwarts"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "Configure Shown Data"
5754 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5755
5756 #~ msgctxt "@label::textbox"
5757 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5758 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5759
5760 #~ msgctxt "action:button"
5761 #~ msgid "Everywhere"
5762 #~ msgstr "Överall"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5765 #~ msgid "Unchanged"
5766 #~ msgstr "Nich ännert"
5767
5768 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5769 #~ msgid "Horizontally flipped"
5770 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5771
5772 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5773 #~ msgid "180° rotated"
5774 #~ msgstr "180° dreiht"
5775
5776 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5777 #~ msgid "Vertically flipped"
5778 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5779
5780 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5781 #~ msgid "Transposed"
5782 #~ msgstr "Transponeert"
5783
5784 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5785 #~ msgid "90° rotated"
5786 #~ msgstr "90° dreiht"
5787
5788 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5789 #~ msgid "Transversed"
5790 #~ msgstr "Transverseert"
5791
5792 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5793 #~ msgid "270° rotated"
5794 #~ msgstr "270° dreiht"
5795
5796 #~ msgctxt "@label"
5797 #~ msgid "Label:"
5798 #~ msgstr "Beteker:"
5799
5800 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5801 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5802
5803 #~ msgctxt "@label"
5804 #~ msgid "Location:"
5805 #~ msgstr "Steed:"
5806
5807 #~ msgctxt "@label"
5808 #~ msgid "Choose an icon:"
5809 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5810
5811 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5812 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5813
5814 #~ msgctxt "@title:window"
5815 #~ msgid "Add Places Entry"
5816 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:window"
5819 #~ msgid "Edit Places Entry"
5820 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5821
5822 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5823 #~ msgid "Show All Entries"
5824 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group"
5827 #~ msgid "Properties"
5828 #~ msgstr "Egenschappen"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5832 #~| msgid "Additional Information"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Additional Information Shown"
5835 #~ msgstr "Informatschonen bito"
5836
5837 #~ msgctxt "@title:group"
5838 #~ msgid "Apply View Properties To"
5839 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:check"
5842 #~ msgid "Use these view properties as default"
5843 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
5844
5845 #~ msgctxt "@label:textbox"
5846 #~ msgid "Location:"
5847 #~ msgstr "Steed:"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:group"
5850 #~ msgid "Icon Size"
5851 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5852
5853 #~ msgctxt "@label:listbox"
5854 #~ msgid "Preview:"
5855 #~ msgstr "Vöransicht:"
5856
5857 #~ msgctxt "@title:group"
5858 #~ msgid "Text"
5859 #~ msgstr "Text"
5860
5861 #~ msgctxt "@label:listbox"
5862 #~ msgid "Font:"
5863 #~ msgstr "Schriftoort:"
5864
5865 #~ msgctxt "@label:listbox"
5866 #~ msgid "Width:"
5867 #~ msgstr "Breed:"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5870 #~ msgid "Small"
5871 #~ msgstr "Small"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5874 #~ msgid "Medium"
5875 #~ msgstr "Normaal"
5876
5877 #~ msgctxt "@option:check"
5878 #~ msgid "Expandable folders"
5879 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5880
5881 #~ msgctxt "@label"
5882 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5883 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
5884
5885 #~ msgctxt "@action:button"
5886 #~ msgid "Additional Information"
5887 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5890 #~ msgid "Select All"
5891 #~ msgstr "All utsöken"
5892
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5894 #~ msgid "Reload"
5895 #~ msgstr "Nieg laden"
5896
5897 #~ msgctxt "@label"
5898 #~ msgid "Image Size"
5899 #~ msgstr "Bildgrött"
5900
5901 #~ msgctxt "@item"
5902 #~ msgid "Places"
5903 #~ msgstr "Steden"
5904
5905 #~ msgctxt "@item"
5906 #~ msgid "Recently Saved"
5907 #~ msgstr "Tolest sekert"
5908
5909 #~ msgctxt "@item"
5910 #~ msgid "Search For"
5911 #~ msgstr "Söken na"
5912
5913 #~ msgctxt "@item"
5914 #~ msgid "Devices"
5915 #~ msgstr "Reedschappen"
5916
5917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5918 #~ msgid "Home"
5919 #~ msgstr "Tohuusorner"
5920
5921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5922 #~ msgid "Network"
5923 #~ msgstr "Nettwark"
5924
5925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5926 #~ msgid "Root"
5927 #~ msgstr "Wörtelorner"
5928
5929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5930 #~ msgid "Trash"
5931 #~ msgstr "Affalltünn"
5932
5933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5934 #~ msgid "Today"
5935 #~ msgstr "Vundaag"
5936
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgid "Yesterday"
5939 #~ msgstr "Güstern"
5940
5941 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgid "This Month"
5943 #~ msgstr "Dissen Maand"
5944
5945 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #~ msgid "Last Month"
5947 #~ msgstr "Verleden Maand"
5948
5949 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5950 #~ msgid "Documents"
5951 #~ msgstr "Dokmenten"
5952
5953 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5954 #~ msgid "Images"
5955 #~ msgstr "Biller"
5956
5957 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 #~ msgid "Audio Files"
5959 #~ msgstr "Klangdateien"
5960
5961 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5962 #~ msgid "Videos"
5963 #~ msgstr "Filmdateien"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5967 #~| msgid "Empty Trash"
5968 #~ msgid "Empty Search"
5969 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "&Delete"
5973 #~ msgstr "&Wegmaken"
5974
5975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5976 #~ msgid "&Move to Trash"
5977 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5980 #~ msgid "Rename..."
5981 #~ msgstr "Ümnömen..."
5982
5983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5984 #~ msgid "Help"
5985 #~ msgstr "Hülp"
5986
5987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5989 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Date"
5993 #~ msgstr "Datum"
5994
5995 #~ msgctxt "option:check"
5996 #~ msgid "Natural sorting of items"
5997 #~ msgstr "Tallen sorteren"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 #~| msgid "Current folder"
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6003 #~ msgid "%1 - current folder"
6004 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6008 #~| msgid "Current folder"
6009 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6010 #~ msgid "%1 - current device"
6011 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@item"
6015 #~| msgid "Devices"
6016 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6017 #~ msgid "%1 - all devices"
6018 #~ msgstr "Reedschappen"
6019
6020 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~ msgid "Paste Into Folder"
6022 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6023
6024 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6025 #~ msgid "%A"
6026 #~ msgstr "%A"
6027
6028 #~ msgctxt ""
6029 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6030 #~ "locale, and %Y is full year number"
6031 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6032 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6033
6034 #~ msgctxt ""
6035 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6036 #~ "and %Y is full year number"
6037 #~ msgid "%B, %Y"
6038 #~ msgstr "%B %Y"
6039
6040 #~ msgctxt "@info"
6041 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6042 #~ msgstr ""
6043 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6044
6045 #~ msgctxt "@title:group"
6046 #~ msgid "Mouse"
6047 #~ msgstr "Muus"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6050 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6051 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6052
6053 #~ msgctxt "@info:status"
6054 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6055 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6058 #~ msgid "Paste"
6059 #~ msgstr "Infögen"
6060
6061 #~ msgctxt "@label:textbox"
6062 #~ msgid "Find:"
6063 #~ msgstr "Söken:"
6064
6065 #~ msgctxt "@info:status"
6066 #~ msgid "Update of version information failed."
6067 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "Copy Text"
6071 #~ msgstr "Text koperen"
6072
6073 #~ msgctxt "@info:status"
6074 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6075 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group Date"
6078 #~ msgid "Last Week"
6079 #~ msgstr "Verleden Week"
6080
6081 #~ msgctxt ""
6082 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6083 #~ "full year number"
6084 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6085 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6086
6087 #~ msgid "Zoom slider"
6088 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6089
6090 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6091 #~ msgid "Today"
6092 #~ msgstr "Vundaag"
6093
6094 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6095 #~ msgid "Yesterday"
6096 #~ msgstr "Güstern"
6097
6098 #~ msgctxt "@label"
6099 #~ msgid "Trash"
6100 #~ msgstr "Affalltünn"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@label:slider"
6104 #~| msgid "Maximum file size:"
6105 #~ msgctxt "@option:option"
6106 #~ msgid "Maximum Rating"
6107 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6108
6109 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6110 #~ msgid "Small"
6111 #~ msgstr "Lütt"
6112
6113 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6114 #~ msgid "Medium"
6115 #~ msgstr "Normaal"
6116
6117 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6118 #~ msgid "Large"
6119 #~ msgstr "Groot"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Copy Information Message"
6123 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Copy Error Message"
6127 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6128
6129 #~ msgctxt "@item:intable"
6130 #~ msgid "No destination"
6131 #~ msgstr "Keen Teel"
6132
6133 #~ msgctxt "@option:check"
6134 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6135 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Do not create previews for"
6139 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6140
6141 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6142 #~ msgid "Local files above:"
6143 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6144
6145 #~ msgctxt "@title:group"
6146 #~ msgid "Version Control Systems"
6147 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6150 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6151 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6152
6153 #~ msgctxt "@item:intable"
6154 #~ msgid "items"
6155 #~ msgstr "Indrääg"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:intable"
6158 #~ msgid "Name"
6159 #~ msgstr "Naam"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:intable"
6162 #~ msgid "Size"
6163 #~ msgstr "Grött"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Date"
6167 #~ msgstr "Datum"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:intable"
6170 #~ msgid "Permissions"
6171 #~ msgstr "Verlöven"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "Owner"
6175 #~ msgstr "Eegner"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:intable"
6178 #~ msgid "Group"
6179 #~ msgstr "Koppel"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:intable"
6182 #~ msgid "Type"
6183 #~ msgstr "Typ"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:intable"
6186 #~ msgid "Destination"
6187 #~ msgstr "Teel"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:intable"
6190 #~ msgid "Path"
6191 #~ msgstr "Padd"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6194 #~ msgid "By Name"
6195 #~ msgstr "Na Naam"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6198 #~ msgid "By Size"
6199 #~ msgstr "Na Grött"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6202 #~ msgid "By Permissions"
6203 #~ msgstr "Na Verlöven"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #~ msgid "By Owner"
6207 #~ msgstr "Na Eegner"
6208
6209 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6210 #~ msgid "By Group"
6211 #~ msgstr "Na Koppel"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #~ msgid "By Link Destination"
6215 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6218 #~ msgid "By Path"
6219 #~ msgstr "Na Padd"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6222 #~ msgid "Name"
6223 #~ msgstr "Naam"
6224
6225 #~ msgctxt "@label"
6226 #~ msgid "Additional information"
6227 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6228
6229 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6230 #~ msgid "%1 (%2)"
6231 #~ msgstr "%1 (%2)"
6232
6233 #~ msgctxt "@option:check"
6234 #~ msgid "Rename inline"
6235 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6239 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6240
6241 #~ msgid ""
6242 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6243 #~ "the UI)"
6244 #~ msgstr ""
6245 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6246 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6247
6248 #~ msgctxt "@title:tab"
6249 #~ msgid "Column"
6250 #~ msgstr "Striep"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6253 #~ msgid "Grid"
6254 #~ msgstr "Gadder"
6255
6256 #~ msgctxt "@label:listbox"
6257 #~ msgid "Arrangement:"
6258 #~ msgstr "Anornen:"
6259
6260 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6261 #~ msgid "Columns"
6262 #~ msgstr "Striepen"
6263
6264 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6265 #~ msgid "Rows"
6266 #~ msgstr "Regen"
6267
6268 #~ msgctxt "@label:listbox"
6269 #~ msgid "Grid spacing:"
6270 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6271
6272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6273 #~ msgid "None"
6274 #~ msgstr "Keen"
6275
6276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6277 #~ msgid "Small"
6278 #~ msgstr "Lütt"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6281 #~ msgid "Medium"
6282 #~ msgstr "Normaal"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6285 #~ msgid "Large"
6286 #~ msgstr "Groot"
6287
6288 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6289 #~ msgid "Column"
6290 #~ msgstr "Striep"
6291
6292 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgid "Expandable Folders"
6294 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:menu"
6297 #~ msgid "Columns"
6298 #~ msgstr "Striepen"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6301 #~ msgid "Columns"
6302 #~ msgstr "Striepen"
6303
6304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6305 #~ msgid "Resize column"
6306 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6307
6308 #~ msgctxt "@title::column"
6309 #~ msgid "Link Destination"
6310 #~ msgstr "Link-Teel"
6311
6312 #~ msgctxt "@title::column"
6313 #~ msgid "Path"
6314 #~ msgstr "Padd"
6315
6316 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6317 #~ msgid "Deselect Item"
6318 #~ msgstr "Indrag afkören"
6319
6320 #~ msgctxt "@label"
6321 #~ msgid "Show hidden files"
6322 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6323
6324 #~ msgctxt "@label"
6325 #~ msgid "Show preview"
6326 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6327
6328 #~ msgctxt "@label"
6329 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6330 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6331
6332 #~ msgid "Arrangement"
6333 #~ msgstr "Anornen"
6334
6335 #~ msgid "Item height"
6336 #~ msgstr "Hööchde"
6337
6338 #~ msgid "Item width"
6339 #~ msgstr "Breed"
6340
6341 #~ msgid "Grid spacing"
6342 #~ msgstr "Gadderafstand"
6343
6344 #~ msgid "Number of textlines"
6345 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:button"
6348 #~ msgid "Configure..."
6349 #~ msgstr "Instellen..."
6350
6351 #~ msgctxt "@label::textbox"
6352 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6353 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6354
6355 #~ msgid "Remove folder restriction"
6356 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6357
6358 #~ msgctxt "@title:group"
6359 #~ msgid "Tag"
6360 #~ msgstr "Slötelwoort"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:button"
6363 #~ msgid "Today"
6364 #~ msgstr "Vundaag"
6365
6366 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgid "Yesterday"
6368 #~ msgstr "Güstern"
6369
6370 #~ msgctxt "@title:group"
6371 #~ msgid "Date"
6372 #~ msgstr "Datum"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6376 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6377
6378 #~ msgctxt "@info:status"
6379 #~ msgid ""
6380 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6383 #~ "hebben."
6384
6385 #~ msgctxt "@info:status"
6386 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6387 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6388
6389 #~ msgctxt "@info"
6390 #~ msgid "Close"
6391 #~ msgstr "Tomaken"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "View Mode"
6395 #~ msgstr "Ansichten"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "No Tags Available"
6399 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Byte"
6403 #~ msgstr "Bytes"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "KByte"
6407 #~ msgstr "Kilobytes"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "MByte"
6411 #~ msgstr "Megabytes"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "GByte"
6415 #~ msgstr "Gigabytes"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "All"
6419 #~ msgstr "All"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Text"
6423 #~ msgstr "Text"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Filenames"
6427 #~ msgstr "Dateinaams"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Search:"
6431 #~ msgstr "Söken:"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "What:"
6435 #~ msgstr "Wat:"
6436
6437 #~ msgctxt "@info"
6438 #~ msgid "Add search option"
6439 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Save"
6443 #~ msgstr "Sekern"
6444
6445 #~ msgctxt "@info"
6446 #~ msgid "Save search options"
6447 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:button"
6450 #~ msgid "Close"
6451 #~ msgstr "Tomaken"
6452
6453 #~ msgctxt "@info"
6454 #~ msgid "Close search options"
6455 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Greater Than"
6459 #~ msgstr "Grötter as"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6463 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "Less Than"
6467 #~ msgstr "Lütter as"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6471 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Size:"
6475 #~ msgstr "Grött:"
6476
6477 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6478 #~ msgid "All"
6479 #~ msgstr "All"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Equal to"
6483 #~ msgstr "Liek as"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Not Equal to"
6487 #~ msgstr "Nich liek as"
6488
6489 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6490 #~ msgid "Any"
6491 #~ msgstr "Jichtenseen"
6492
6493 #~ msgctxt "@label"
6494 #~ msgid "Rating:"
6495 #~ msgstr "Beweerten:"
6496
6497 #~ msgctxt "@label"
6498 #~ msgid "Name:"
6499 #~ msgstr "Naam:"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Save Search Options"
6503 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6504
6505 #~ msgid "Criteria"
6506 #~ msgstr "Bedingen"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgid "Size"
6510 #~ msgstr "Grött"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgid "Date"
6514 #~ msgstr "Datum"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgid "Permissions"
6518 #~ msgstr "Verlöven"
6519
6520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgid "Owner"
6522 #~ msgstr "Eegner"
6523
6524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6525 #~ msgid "Group"
6526 #~ msgstr "Koppel"
6527
6528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgid "Type"
6530 #~ msgstr "Typ"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6533 #~ msgid "Normal"
6534 #~ msgstr "Normaal"
6535
6536 #~ msgctxt "@item::intable"
6537 #~ msgid "Update required"
6538 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6539
6540 #~ msgctxt "@item::intable"
6541 #~ msgid "Locally modified"
6542 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6543
6544 #~ msgctxt "@item::intable"
6545 #~ msgid "Added"
6546 #~ msgstr "Toföögt"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6549 #~ msgid "Size"
6550 #~ msgstr "Grött"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6553 #~ msgid "Date"
6554 #~ msgstr "Datum"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "Verlöven"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6561 #~ msgid "Owner"
6562 #~ msgstr "Eegner"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6565 #~ msgid "Group"
6566 #~ msgstr "Koppel"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Type"
6570 #~ msgstr "Typ"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Size"
6574 #~ msgstr "Grött"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "Date"
6578 #~ msgstr "Datum"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Permissions"
6582 #~ msgstr "Verlöven"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6585 #~ msgid "Owner"
6586 #~ msgstr "Eegner"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6589 #~ msgid "Group"
6590 #~ msgstr "Koppel"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6593 #~ msgid "Type"
6594 #~ msgstr "Typ"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:menu"
6597 #~ msgid "Additional Information"
6598 #~ msgstr "Informatschonen"
6599
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6601 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6602 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "SVN Update"
6606 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6610 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6611
6612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6613 #~ msgid "SVN Commit..."
6614 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "SVN Add"
6618 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6619
6620 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6621 #~ msgid "SVN Delete"
6622 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6623
6624 #~ msgctxt "@info:status"
6625 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6626 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6627
6628 #~ msgctxt "@info:status"
6629 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6630 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Updated SVN repository."
6634 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Description:"
6638 #~ msgstr "Beschrieven:"
6639
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "SVN Commit"
6642 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6643
6644 #~ msgctxt "@action:button"
6645 #~ msgid "Commit"
6646 #~ msgstr "Inspelen"
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6650 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6654 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Committed SVN changes."
6658 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6662 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6666 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6667
6668 #~ msgctxt "@info:status"
6669 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6670 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6671
6672 #~ msgctxt "@info:status"
6673 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6674 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6675
6676 #~ msgctxt "@info:status"
6677 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6678 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6679
6680 #~ msgctxt "@info:status"
6681 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6682 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6683
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Folder"
6686 #~ msgstr "Orner"
6687
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Total Size:"
6690 #~ msgstr "Heel Grött:"
6691
6692 #~ msgctxt "@label file type"
6693 #~ msgid "Type"
6694 #~ msgstr "Typ"
6695
6696 #~ msgctxt "@title:window"
6697 #~ msgid "Change Tags"
6698 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6699
6700 #~ msgctxt "@label:textbox"
6701 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6702 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Create new tag:"
6706 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6707
6708 #~ msgctxt "@info"
6709 #~ msgid "Delete tag"
6710 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6711
6712 #~ msgctxt "@info"
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6715 #~ msgstr ""
6716 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6717 #~ "wegmaken?"
6718
6719 #~ msgctxt "@title"
6720 #~ msgid "Delete tag"
6721 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Delete"
6725 #~ msgstr "Wegdoon"
6726
6727 #~ msgctxt "@label"
6728 #~ msgid "Add Tags..."
6729 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6730
6731 #~ msgctxt "@label"
6732 #~ msgid "Change..."
6733 #~ msgstr "Ännern..."
6734
6735 #~ msgctxt "@info:progress"
6736 #~ msgid "Changing annotations"
6737 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6738
6739 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6740 #~ msgid "Type"
6741 #~ msgstr "Typ"
6742
6743 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6744 #~ msgid "Size"
6745 #~ msgstr "Grött"
6746
6747 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6748 #~ msgid "Modified"
6749 #~ msgstr "Ännert"
6750
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Owner"
6753 #~ msgstr "Eegner"
6754
6755 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6756 #~ msgid "Permissions"
6757 #~ msgstr "Verlöven"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:window"
6760 #~ msgid "Change Comment"
6761 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6762
6763 #~ msgctxt "@title:window"
6764 #~ msgid "Add Comment"
6765 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6766
6767 #~ msgctxt "@label file content size"
6768 #~ msgid "Size"
6769 #~ msgstr "Grött"
6770
6771 #~ msgctxt "@label parent directory"
6772 #~ msgid "Part of"
6773 #~ msgstr "Deel vun"
6774
6775 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6776 #~ msgid "Modified"
6777 #~ msgstr "Ännert"
6778
6779 #~ msgctxt "@label"
6780 #~ msgid "MIME Type"
6781 #~ msgstr "MIME-Typ"
6782
6783 #~ msgctxt "@label file URL"
6784 #~ msgid "Location"
6785 #~ msgstr "Steed"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Creator"
6789 #~ msgstr "Opsteller"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Channels"
6793 #~ msgstr "Kanaals"
6794
6795 #~ msgctxt "@label number of characters"
6796 #~ msgid "Characters"
6797 #~ msgstr "Tekens"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Codec"
6801 #~ msgstr "Kodek"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Color Depth"
6805 #~ msgstr "Klöördeepde"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@label"
6809 #~| msgid "Lines:"
6810 #~ msgctxt "@label number of lines"
6811 #~ msgid "Lines"
6812 #~ msgstr "Regen:"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Programming Language"
6816 #~ msgstr "Programmspraak"
6817
6818 #~ msgctxt "@label number of words"
6819 #~ msgid "Words"
6820 #~ msgstr "Wöör"
6821
6822 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6823 #~ msgid "Aperture"
6824 #~ msgstr "Blenn"
6825
6826 #~ msgctxt "@label EXIF"
6827 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6828 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
6829
6830 #~ msgctxt "@label EXIF"
6831 #~ msgid "Exposure Time"
6832 #~ msgstr "Belichtentiet"
6833
6834 #~ msgctxt "@label EXIF"
6835 #~ msgid "Flash"
6836 #~ msgstr "Blix"
6837
6838 #~ msgctxt "@label EXIF"
6839 #~ msgid "Focal Length"
6840 #~ msgstr "Brennwiet"
6841
6842 #~ msgctxt "@label EXIF"
6843 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6844 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
6845
6846 #~ msgctxt "@label EXIF"
6847 #~ msgid "Make"
6848 #~ msgstr "Maker"
6849
6850 #~ msgctxt "@label EXIF"
6851 #~ msgid "Model"
6852 #~ msgstr "Modell"
6853
6854 #~ msgctxt "@label EXIF"
6855 #~ msgid "White Balance"
6856 #~ msgstr "Wittbalangs"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgctxt "@label"
6860 #~| msgid "Width x Height:"
6861 #~ msgctxt "@label image width and height"
6862 #~ msgid "Width x Height"
6863 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
6864
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~ msgid "Rating"
6867 #~ msgstr "Beweerten"
6868
6869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6870 #~ msgid "Tags"
6871 #~ msgstr "Slötelwöör"
6872
6873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6874 #~ msgid "Comment"
6875 #~ msgstr "Kommentar"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~| msgctxt "@label"
6879 #~| msgid "Filenames"
6880 #~ msgctxt "@label"
6881 #~ msgid "File Name"
6882 #~ msgstr "Dateinaams"
6883
6884 #~ msgctxt "@label"
6885 #~ msgid "Type:"
6886 #~ msgstr "Typ:"
6887
6888 #~ msgctxt "@label"
6889 #~ msgid "Modified:"
6890 #~ msgstr "Ännert:"
6891
6892 #~ msgctxt "@label"
6893 #~ msgid "Owner:"
6894 #~ msgstr "Eegner:"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Tags:"
6898 #~ msgstr "Slötelwöör:"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Comment:"
6902 #~ msgstr "Kommentar:"
6903
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6905 #~ msgid "Get Service Menu..."
6906 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
6907
6908 #~ msgctxt "@title:menu"
6909 #~ msgid "Navigation Bar"
6910 #~ msgstr "Steedbalken"
6911
6912 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6913 #~ msgid "Click to begin the search"
6914 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Date Modified"
6918 #~ msgstr "Ännerdatum"
6919
6920 #~ msgctxt "@info:status"
6921 #~ msgid "Copy operation completed."
6922 #~ msgstr "Koperen afslaten."
6923
6924 #~ msgctxt "@info:status"
6925 #~ msgid "Move operation completed."
6926 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
6927
6928 #~ msgctxt "@info:status"
6929 #~ msgid "Link operation completed."
6930 #~ msgstr "Linken afslaten."
6931
6932 #~ msgctxt "@info:status"
6933 #~ msgid "Renaming operation completed."
6934 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgctxt "@title:group"
6938 #~| msgid "Text"
6939 #~ msgctxt "label"
6940 #~ msgid "Texts"
6941 #~ msgstr "Text"
6942
6943 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6944 #~ msgid "with optional icon and description"
6945 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
6946
6947 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6948 #~ msgid "No Tags"
6949 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
6950
6951 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6952 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6956 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
6957
6958 #~ msgctxt "@item::intable"
6959 #~ msgid "Latest"
6960 #~ msgstr "Niegst"
6961
6962 #~ msgctxt "@item::intable"
6963 #~ msgid "Editing"
6964 #~ msgstr "Bewerken"
6965
6966 #~ msgctxt "@item::intable"
6967 #~ msgid "Local"
6968 #~ msgstr "Lokaal"
6969
6970 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6971 #~ msgid "Not yet tagged"
6972 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
6973
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~ msgid "Move To Trash"
6976 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
6977
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6979 #~ msgid "&Rename..."
6980 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
6981
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6983 #~ msgid "&Properties"
6984 #~ msgstr "&Egenschappen"
6985
6986 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6987 #~ msgid "P&review"
6988 #~ msgstr "&Vöransichten"
6989
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6991 #~ msgid "Des&cending"
6992 #~ msgstr "&Daalwarts"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6995 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6996 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
6997
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~ msgid "&Size"
7000 #~ msgstr "&Grött"
7001
7002 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~ msgid "D&ate"
7004 #~ msgstr "&Datum"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7007 #~ msgid "Pe&rmissions"
7008 #~ msgstr "&Verlöven"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7011 #~ msgid "&Owner"
7012 #~ msgstr "&Eegner"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7015 #~ msgid "Gro&up"
7016 #~ msgstr "&Koppel"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7019 #~ msgid "&Type"
7020 #~ msgstr "&Typ"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7023 #~ msgid "&Size"
7024 #~ msgstr "&Grött"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "&Date"
7028 #~ msgstr "&Datum"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7031 #~ msgid "Pe&rmissions"
7032 #~ msgstr "&Verlöven"
7033
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7035 #~ msgid "&Owner"
7036 #~ msgstr "&Eegner"
7037
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~ msgid "&Group"
7040 #~ msgstr "&Koppel"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7043 #~ msgid "&Type"
7044 #~ msgstr "&Typ"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7047 #~ msgid "&Icons"
7048 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7051 #~ msgid "Det&ails"
7052 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7053
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7055 #~ msgid "Col&umns"
7056 #~ msgstr "&Striepen"
7057
7058 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7059 #~ msgid "Quick View"
7060 #~ msgstr "Fixansicht"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7063 #~ msgid "Paste One Folder"
7064 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Paste One Item"
7068 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7069 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7070 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7071
7072 #~ msgctxt "@option:check"
7073 #~ msgid "Browse through archives"
7074 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7081 #~ "doon?"
7082
7083 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7084 #~ msgid "General"
7085 #~ msgstr "Allgemeen"
7086
7087 #~ msgctxt "@info:status"
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7090 #~ "<filename>%2</filename>"
7091 #~ msgstr ""
7092 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7093 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid ""
7097 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7100 #~ "%1</filename>"
7101
7102 #~ msgctxt "@info:status"
7103 #~ msgid "Protocol not supported"
7104 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7105
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7107 #~ msgid "Show Full Location"
7108 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7109
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7112 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7113
7114 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7115 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7116 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7117
7118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7120 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7121
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~ msgid "Cancel"
7124 #~ msgstr "Afbreken"
7125
7126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7127 #~ msgid "Left to Right"
7128 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7131 #~ msgid "Top to Bottom"
7132 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7135 #~ msgid "Small"
7136 #~ msgstr "Lütt"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7139 #~ msgid "Large"
7140 #~ msgstr "Groot"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7143 #~ msgid "Small"
7144 #~ msgstr "Lütt"
7145
7146 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7147 #~ msgid "Medium"
7148 #~ msgstr "Normaal"
7149
7150 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7151 #~ msgid "Large"
7152 #~ msgstr "Groot"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:button"
7155 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7156 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7157
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7160 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7161
7162 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7163 #~ msgid "Small"
7164 #~ msgstr "Lütt"
7165
7166 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7167 #~ msgid "Large"
7168 #~ msgstr "Groot"
7169
7170 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7171 #~ msgid "Small"
7172 #~ msgstr "Lütt"
7173
7174 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7175 #~ msgid "Large"
7176 #~ msgstr "Groot"
7177
7178 #~ msgctxt "@info:status"
7179 #~ msgid "Getting size..."
7180 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7183 #~ msgid "Properties"
7184 #~ msgstr "Egenschappen"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7187 #~ msgid "&Other..."
7188 #~ msgstr "&Anner..."
7189
7190 #~ msgctxt "@title:menu"
7191 #~ msgid "Open With..."
7192 #~ msgstr "Opmaken..."