]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, kde-format
166 msgid ""
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
168 "want to quit?"
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 msgid "Configure"
206 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu File"
211 msgid "New &Window"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
221 #, kde-kuit-format
222 msgctxt "@info:whatsthis"
223 msgid ""
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 msgstr ""
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 #, kde-format
230 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgid "New Tab"
232 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action"
289 msgid "Cut…"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
295 msgid ""
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
300 msgstr ""
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
303 #, fuzzy, kde-format
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
305 #| msgid "Copy"
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Copy…"
308 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
322 msgid "Paste"
323 msgstr "ਚੇਪੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
328 msgid ""
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
343 #, fuzzy, kde-format
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgid "Filter"
426 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #, kde-format
430 msgid "Search..."
431 msgstr "ਖੋਜੋ..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
434 #, kde-format
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
440 #, kde-kuit-format
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 msgid ""
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:intoolbar"
458 msgid "Search"
459 msgstr "ਖੋਜੋ"
460
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
463 #, fuzzy, kde-format
464 #| msgctxt "@info:tooltip"
465 #| msgid "Search for files and folders"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
469
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
473 #, fuzzy, kde-format
474 #| msgctxt "@title:window"
475 #| msgid "Select"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Select"
478 msgstr "ਚੁਣੋ"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
481 #, kde-kuit-format
482 msgctxt "@info:whatsthis"
483 msgid ""
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
489 "items.</para>"
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
502 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
507 msgid ""
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
509 "selected instead."
510 msgstr ""
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
515 msgid ""
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
524 msgid "Stash"
525 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
528 #, kde-format
529 msgctxt "@info"
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Preview"
537 msgctxt "@info:tooltip"
538 msgid "Refresh view"
539 msgstr "ਝਲਕ"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
544 msgid ""
545 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
546 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
547 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
548 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu View"
554 msgid "Stop"
555 msgstr "ਰੋਕੋ"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Stop loading"
561 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
589 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu File"
602 msgid "Undo close tab"
603 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
608 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
616 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
617 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
618 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
626 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
627 "folders that contain personal application data."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Compare Files"
634 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
641 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal"
649 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
656 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
657 "terminal application.</para>"
658 msgstr ""
659
660 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal Here"
665 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
672 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
673 "the terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Focus Terminal Panel"
680 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
683 #, kde-format
684 msgctxt "@title:menu"
685 msgid "&Bookmarks"
686 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
693 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
694 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
695 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
696 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
697 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Tab %1"
704 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Last Tab"
710 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Next Tab"
716 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Next Tab"
722 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Previous Tab"
728 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Previous Tab"
734 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Show Target"
740 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tabs"
752 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Window"
758 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgid "Unlock Panels"
764 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
769 msgid "Lock Panels"
770 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
777 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
778 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
779 "embedded more cleanly."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
783 #, kde-format
784 msgctxt "@title:window"
785 msgid "Information"
786 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
793 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
801 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
802 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
803 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
804 "items a preview of their contents is provided.</para>"
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
812 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
813 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
814 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
815 "are given here by right-clicking.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
819 #, kde-format
820 msgctxt "@title:window"
821 msgid "Folders"
822 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
829 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
830 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
838 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
839 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
840 "quick switching between any folders.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window Shell terminal"
846 msgid "Terminal"
847 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
854 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
855 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
856 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
857 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
858 "like Konsole.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
866 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
867 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
868 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
869 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
870 "Konsole.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Places"
877 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
880 #, kde-format
881 msgctxt "@item:inmenu"
882 msgid "Show Hidden Places"
883 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
886 #, kde-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
890 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
898 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
899 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
900 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
901 "type.</para>"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
909 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
910 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
911 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
912 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
913 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
914 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
915 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
916 "interface> to display it again.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu View"
922 msgid "Show Panels"
923 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
930 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
931 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
932 "directory that contains all data connected to this computer—the "
933 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
939 msgid "Close"
940 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info"
945 msgid "Close left view"
946 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
951 msgid "Close"
952 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
955 #, kde-format
956 msgctxt "@info"
957 msgid "Close right view"
958 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
963 msgid "Split"
964 msgstr "ਵੰਡੋ"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Split view"
970 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
977 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
978 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
979 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
980 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
981 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
989 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
990 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
991 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
992 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
993 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
994 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
995 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1001 msgid ""
1002 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1003 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1004 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1005 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1006 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1007 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1008 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1009 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1010 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1011 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1012 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1020 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1021 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1022 "be triggered this way.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1030 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1031 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1039 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1040 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1041 "Handbook</interface>."
1042 msgstr ""
1043
1044 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1045 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1046 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1047 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1048 #. The same might be true for any external link you translate.
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1054 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1055 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1056 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1057 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1063 msgid ""
1064 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1065 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1066 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1067 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1068 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1069 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1070 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1071 "windows so don't get too used to this.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1079 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1080 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1081 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1082 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1090 "support the continued work on this application and many other projects by "
1091 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1092 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1093 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1094 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1095 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1096 "behind the KDE community.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1104 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1105 "in your preferred language."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1113 "libraries and maintainers of this application."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1121 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1122 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1123 "a look!"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Defocus Terminal Panel"
1130 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1133 #, kde-format
1134 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:button"
1140 msgid "Empty Trash"
1141 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1144 #, kde-format
1145 msgid "Empties Trash to create free space"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Add Network Folder"
1152 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu"
1157 msgid "Location Bar"
1158 msgid_plural "Location Bars"
1159 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1160 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:149
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "&Edit File Type..."
1166 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:153
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Select Items Matching..."
1172 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:158
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect Items Matching..."
1178 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:164
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Unselect All"
1184 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:179
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "App&lications"
1190 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:180
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "&Network Folders"
1196 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:181
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 msgid "Trash"
1202 msgstr "ਰੱਦੀ"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:184
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Go"
1207 msgid "Autostart"
1208 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:190
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Find File..."
1214 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:196
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1219 msgid "Open &Terminal"
1220 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:451
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@title:window"
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "ਚੁਣੋ"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:451
1229 #, kde-format
1230 msgid "Select all items matching this pattern:"
1231 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:456
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@title:window"
1236 msgid "Unselect"
1237 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:456
1240 #, kde-format
1241 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1242 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1243
1244 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1245 #: dolphinpart.rc:5
1246 #, kde-format
1247 msgid "&Edit"
1248 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1249
1250 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1251 #: dolphinpart.rc:15
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:menu"
1254 msgid "Selection"
1255 msgstr "ਚੋਣ"
1256
1257 #. i18n: ectx: Menu (view)
1258 #: dolphinpart.rc:24
1259 #, kde-format
1260 msgid "&View"
1261 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1262
1263 #. i18n: ectx: Menu (go)
1264 #: dolphinpart.rc:33
1265 #, kde-format
1266 msgid "&Go"
1267 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1268
1269 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1270 #: dolphinpart.rc:41
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title:menu"
1273 msgid "Tools"
1274 msgstr "ਟੂਲ"
1275
1276 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1277 #: dolphinpart.rc:51
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@title:menu"
1280 msgid "Dolphin Toolbar"
1281 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1282
1283 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1284 #, kde-format
1285 msgid "Recently Closed Tabs"
1286 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1287
1288 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1289 #, kde-format
1290 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1291 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:127
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "New Tab"
1297 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1298
1299 #: dolphintabbar.cpp:128
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1302 msgid "Detach Tab"
1303 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1304
1305 #: dolphintabbar.cpp:129
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Other Tabs"
1309 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1310
1311 #: dolphintabbar.cpp:130
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1314 msgid "Close Tab"
1315 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1316
1317 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1318 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1319 #: dolphintabwidget.cpp:497
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1322 #| msgid "%1 (%2)"
1323 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1324 msgid "%1 | (%2)"
1325 msgstr "%1 (%2)"
1326
1327 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1328 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1329 #: dolphintabwidget.cpp:501
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1332 msgid "(%1) | %2"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1336 #: dolphinui.rc:59
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Location Bar"
1340 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1341
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1343 #: dolphinui.rc:105
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Main Toolbar"
1347 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1348
1349 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1352 msgid ""
1353 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1354 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1355 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1356 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1357 "because following these folders from left to right leads here.</"
1358 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1359 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1360 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1361 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1367 msgid ""
1368 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1369 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1370 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1371 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1372 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1373 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1374 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1375 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1376 "find an item.</item></list></para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1380 #, kde-format
1381 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1382 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1383
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1385 #, kde-format
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1388
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1390 #, kde-format
1391 msgid "Search"
1392 msgstr "ਖੋਜੋ"
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1395 #, kde-format
1396 msgid "Search for %1"
1397 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1398
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info:progress"
1402 msgid "Loading folder..."
1403 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info:progress"
1408 msgid "Sorting..."
1409 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@info"
1414 msgid "Searching..."
1415 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "No items found."
1421 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1427 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid ""
1433 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1434 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Invalid protocol"
1440 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgid ""
1445 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:tooltip"
1451 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1452 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1453
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1455 #, kde-format
1456 msgid "Filter..."
1457 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1458
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:tooltip"
1462 msgid "Hide Filter Bar"
1463 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1464
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1468 msgid "\"%1\""
1469 msgstr ""
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1472 #, kde-format
1473 msgctxt ""
1474 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1475 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1476 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1477
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1479 #, kde-format
1480 msgctxt ""
1481 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1482 "folders."
1483 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1484 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1490 "folders."
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1492 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1493
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1495 #, kde-format
1496 msgctxt ""
1497 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1498 "files/folders."
1499 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1500 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "Invert Selection"
1506 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1507 msgid "One Selected File"
1508 msgid_plural "%1 Selected Files"
1509 msgstr[0] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1510 msgstr[1] "ਉਲਟ ਚੋਣ"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Selected Folder"
1517 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1518 msgstr[0] ""
1519 msgstr[1] ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:tooltip"
1524 #| msgid "Select Item"
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "One Selected Item"
1529 msgid_plural "%1 Selected Items"
1530 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1531 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1536 msgid "One File"
1537 msgid_plural "%1 Files"
1538 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1539 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1544 msgid "One Folder"
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1546 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1547 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1553 msgid "One Item"
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1556 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@item:intable"
1561 msgid "%1 item"
1562 msgid_plural "%1 items"
1563 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
1564 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "width × height"
1569 msgid "%1 × %2"
1570 msgstr "%1 × %2"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1575 msgid "0 - 9"
1576 msgstr "0 - 9"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group"
1581 msgid "Others"
1582 msgstr "ਹੋਰ"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Folders"
1588 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Small"
1594 msgstr "ਛੋਟੇ"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Medium"
1600 msgstr "ਮੱਧਮ"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Big"
1606 msgstr "ਵੱਡਾ"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Today"
1612 msgstr "ਅੱਜ"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Yesterday"
1618 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1623 msgid "dddd"
1624 msgstr "dddd"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1630 msgid "%1"
1631 msgstr "%1"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1658 #, kde-format
1659 msgctxt ""
1660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1663 "text that should not be formatted as a date"
1664 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1671 "context @title:group Date"
1672 msgid "%1"
1673 msgstr "%1"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1679 "current locale, and yyyy is full year number."
1680 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1684 #, kde-format
1685 msgctxt ""
1686 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1687 "@title:group Date"
1688 msgid "%1"
1689 msgstr "%1"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1706 msgid "%1"
1707 msgstr "%1"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "%1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1753 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1759 "context @title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1767 "and yyyy is full year number"
1768 msgid "MMMM, yyyy"
1769 msgstr "MMMM, yyyy"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1775 "group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "%1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1783 msgid "Read, "
1784 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1790 msgid "Write, "
1791 msgstr "ਲਿਖਣ, "
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1797 msgid "Execute, "
1798 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1804 msgid "Forbidden"
1805 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1810 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1811 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1814 msgctxt "@label"
1815 msgid "Name"
1816 msgstr "ਨਾਂ"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1819 msgctxt "@label"
1820 msgid "Size"
1821 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1824 msgctxt "@label"
1825 msgid "Modified"
1826 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1830 msgctxt "@tooltip"
1831 msgid "The date format can be selected in settings."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1835 msgctxt "@label"
1836 msgid "Created"
1837 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Accessed"
1842 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Type"
1847 msgstr "ਕਿਸਮ"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Rating"
1852 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Tags"
1857 msgstr "ਟੈਗ"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Comment"
1862 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Title"
1867 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1872 msgctxt "@label"
1873 msgid "Document"
1874 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1877 msgctxt "@label"
1878 msgid "Author"
1879 msgstr "ਲੇਖਕ"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Publisher"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1887 #, fuzzy
1888 #| msgctxt "@label"
1889 #| msgid "Line Count"
1890 msgctxt "@label"
1891 msgid "Page Count"
1892 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Word Count"
1897 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Line Count"
1902 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Date Photographed"
1907 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Image"
1914 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1917 msgctxt "@label width x height"
1918 msgid "Dimensions"
1919 msgstr "ਮਾਪ"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Width"
1924 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Height"
1929 msgstr "ਉਚਾਈ"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Orientation"
1934 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Artist"
1939 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Audio"
1947 msgstr "ਆਡੀਓ"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Genre"
1952 msgstr "ਧੁਨ"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Album"
1957 msgstr "ਐਲਬਮ"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Duration"
1962 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Bitrate"
1967 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Track"
1972 msgstr "ਟਰੈਕ"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Release Year"
1977 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Aspect Ratio"
1982 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Video"
1987 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Frame Rate"
1992 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Path"
1997 msgstr "ਪਾਥ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Other"
2005 msgstr "ਹੋਰ"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "File Extension"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Deletion Time"
2015 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Link Destination"
2020 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Downloaded From"
2025 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Permissions"
2030 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2033 msgctxt "@tooltip"
2034 msgid ""
2035 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2036 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Owner"
2042 msgstr "ਓਨਰ"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "User Group"
2047 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Unknown error."
2053 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2054
2055 #: main.cpp:96
2056 #, kde-format
2057 msgid "Dolphin"
2058 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2059
2060 #: main.cpp:98
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title"
2063 msgid "File Manager"
2064 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2065
2066 #: main.cpp:100
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: main.cpp:102
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Felix Ernst"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: main.cpp:103
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2084 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2085
2086 #: main.cpp:105
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:credit"
2089 msgid "Méven Car"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: main.cpp:106
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:credit"
2095 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2098 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2099
2100 #: main.cpp:108
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Elvis Angelaccio"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: main.cpp:109
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@info:credit"
2109 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2112 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2113
2114 #: main.cpp:111
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Emmanuel Pescosta"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: main.cpp:112
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2124 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2125
2126 #: main.cpp:114
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Frank Reininghaus"
2130 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2131
2132 #: main.cpp:115
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2136 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2137
2138 #: main.cpp:117
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Peter Penz"
2142 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2143
2144 #: main.cpp:118
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2148 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2149
2150 #: main.cpp:120
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Sebastian Trüg"
2154 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2155
2156 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2157 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Developer"
2161 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2162
2163 #: main.cpp:121
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "David Faure"
2167 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2168
2169 #: main.cpp:122
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Aaron J. Seigo"
2173 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2174
2175 #: main.cpp:123
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Rafael Fernández López"
2179 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2180
2181 #: main.cpp:124
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Kevin Ottens"
2185 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2186
2187 #: main.cpp:125
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Holger Freyther"
2191 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2192
2193 #: main.cpp:126
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Max Blazejak"
2197 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2198
2199 #: main.cpp:127
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Michael Austin"
2203 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2204
2205 #: main.cpp:127
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Documentation"
2209 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2210
2211 #: main.cpp:137
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2215 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2216
2217 #: main.cpp:139
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2221 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2222
2223 #: main.cpp:140
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:shell"
2226 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2227 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2228
2229 #: main.cpp:142
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:shell"
2232 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: main.cpp:143
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "Document to open"
2239 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2240
2241 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2242 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2243 #, kde-format
2244 msgid "Hidden files shown"
2245 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2246
2247 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2248 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2249 #, kde-format
2250 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2251 msgstr ""
2252
2253 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2254 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2255 #, kde-format
2256 msgid "Automatic scrolling"
2257 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2258
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2262 msgid "Cut"
2263 msgstr "ਕੱਟੋ"
2264
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Copy"
2269 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2270
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Rename..."
2275 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2276
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Move to Trash"
2281 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2282
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Delete"
2287 msgstr "ਹਟਾਓ"
2288
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Show Hidden Files"
2293 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2294
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Limit to Home Directory"
2299 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2300
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Automatic Scrolling"
2305 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2306
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2310 msgid "Properties"
2311 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2312
2313 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2314 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2315 #, kde-format
2316 msgid "Previews shown"
2317 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2318
2319 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2320 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2321 #, kde-format
2322 msgid "Auto-Play media files"
2323 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2324
2325 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2326 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:tooltip"
2329 #| msgid "Show Filter Bar"
2330 msgid "Show item on hover"
2331 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2332
2333 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2334 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2335 #, kde-format
2336 msgid "Date display format"
2337 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2338
2339 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Preview"
2343 msgstr "ਝਲਕ"
2344
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2350
2351 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:tooltip"
2354 #| msgid "Show Filter Bar"
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show item on hover"
2357 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2358
2359 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Configure..."
2363 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
2364
2365 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Condensed Date"
2369 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2370
2371 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@label::textbox"
2374 msgid "Select which data should be shown:"
2375 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2376
2377 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "%1 item selected"
2381 msgid_plural "%1 items selected"
2382 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2383 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2384
2385 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2386 #, kde-format
2387 msgid "play"
2388 msgstr "ਚਲਾਓ"
2389
2390 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2391 #, kde-format
2392 msgid "pause"
2393 msgstr "ਥੰਮੋ"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2396 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2397 #, kde-format
2398 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2399 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2400
2401 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Configure Trash…"
2405 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2406
2407 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2408 #, kde-format
2409 msgid ""
2410 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2411 "and then reopen the panel."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2415 #, kde-format
2416 msgid "Install Konsole"
2417 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2421 #, kde-format
2422 msgid "Location"
2423 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2427 #, kde-format
2428 msgid "What"
2429 msgstr "ਕੀ"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Any Type"
2435 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Folders"
2441 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Documents"
2447 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "Images"
2453 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "Audio Files"
2459 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "Videos"
2465 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Any Date"
2471 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "Today"
2477 msgstr "ਅੱਜ"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "Yesterday"
2483 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "This Week"
2489 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "This Month"
2495 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "This Year"
2501 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 msgid "Any Rating"
2507 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "1 or more"
2513 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 msgid "2 or more"
2519 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2520
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgid "3 or more"
2525 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2526
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgid "4 or more"
2531 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
2532
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Highest Rating"
2537 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Clear Selection"
2543 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "String list separator"
2548 msgid ", "
2549 msgstr ", "
2550
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2554 msgid "Tag: %2"
2555 msgid_plural "Tags: %2"
2556 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
2557 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:button"
2562 msgid "Add Tags"
2563 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "From Here (%1)"
2569 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2575 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:tooltip"
2586 msgid "Quit searching"
2587 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2588
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "action:button"
2592 msgid "Filename"
2593 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
2594
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "action:button"
2598 msgid "Content"
2599 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
2600
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "action:button"
2604 msgid "From Here"
2605 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
2606
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "action:button"
2610 msgid "Your files"
2611 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Search in your home directory"
2617 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2620 #, kde-format
2621 msgid "More Search Tools"
2622 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2623
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2625 #, kde-format
2626 msgctxt ""
2627 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2628 "user entered."
2629 msgid "Query Results from '%1'"
2630 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2631
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:shell"
2635 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2637 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2638 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2639
2640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:button"
2647 #| msgid "Cancel"
2648 msgctxt "@action:button"
2649 msgid "Cancel Copying"
2650 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2651
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2655 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2656 msgstr ""
2657
2658 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2662 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2665 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2666
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2670 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2672 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2673 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2674
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:button"
2679 #| msgid "Cancel"
2680 msgctxt "@action:button"
2681 msgid "Cancel Cutting"
2682 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2683
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2690 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2691
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@action:button"
2698 msgid "Cancel"
2699 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2700
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@info:shell"
2704 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2706 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2707 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2708
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@item::intable"
2713 #| msgid "Conflicting"
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Duplicating"
2716 msgstr "ਅਪਵਾਦ"
2717
2718 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2719 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@action keep short"
2723 msgid "More"
2724 msgstr ""
2725
2726 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2731 msgstr ""
2732
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@action:button"
2737 #| msgid "Cancel"
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Moving"
2740 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2749 #, kde-kuit-format
2750 msgid ""
2751 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2752 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2753 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2754 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2755 "para>"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2759 #, kde-format
2760 msgctxt ""
2761 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2762 msgid "Paste from Clipboard"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2768 msgid "Dismiss This Reminder"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2774 msgid "Don't Remind Me Again"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2780 msgid ""
2781 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2782 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Renaming"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2796 #. and a fallback will be used.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action"
2800 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2801 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2802 msgstr[0] ""
2803 msgstr[1] ""
2804
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action"
2813 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2814 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2815 msgstr[0] ""
2816 msgstr[1] ""
2817
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action"
2826 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2827 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2828 msgstr[0] ""
2829 msgstr[1] ""
2830
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action"
2839 msgid "Permanently Delete %2"
2840 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2841 msgstr[0] ""
2842 msgstr[1] ""
2843
2844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2848 #. and a fallback will be used.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2852 #| msgid "Duplicate Here"
2853 msgctxt "@action"
2854 msgid "Duplicate %2"
2855 msgid_plural "Duplicate %2"
2856 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2857 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2858
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #| msgid "Move to Trash"
2868 msgctxt "@action"
2869 msgid "Move %2 to the Trash"
2870 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2871 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2872 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2882 #| msgid "&Rename"
2883 msgctxt "@action"
2884 msgid "Rename %2"
2885 msgid_plural "Rename %2"
2886 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2887 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2888
2889 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2890 #, kde-kuit-format
2891 msgctxt "@info:whatsthis"
2892 msgid ""
2893 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2894 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2895 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2896 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2897 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2898 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2899 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2900 "the current selection.</para>"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2906 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@title:menu"
2912 #| msgid "Selection"
2913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2914 msgid "Selection Mode"
2915 msgstr "ਚੋਣ"
2916
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:menu"
2920 #| msgid "Selection"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Exit Selection Mode"
2923 msgstr "ਚੋਣ"
2924
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@label:textbox"
2928 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2929 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2930
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@label:textbox"
2934 msgid "Search..."
2935 msgstr "ਖੋਜੋ..."
2936
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Download New Services..."
2941 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2942
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info"
2946 msgid ""
2947 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2948 "settings."
2949 msgstr ""
2950 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2951
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info"
2955 msgid "Restart now?"
2956 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2957
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@option:check"
2961 msgid "Delete"
2962 msgstr "ਹਟਾਓ"
2963
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@option:check"
2967 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2968 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2969
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inmenu"
2973 msgid "%1: %2"
2974 msgstr "%1: %2"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2982 #, kde-format
2983 msgid "Use system font"
2984 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2992 #, kde-format
2993 msgid "Icon size"
2994 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2995
2996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3002 #, kde-format
3003 msgid "Preview size"
3004 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3008 #, kde-format
3009 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3010 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3013 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3014 #, kde-format
3015 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3020 #, kde-format
3021 msgid "Recursive directory size limit"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3026 #, kde-format
3027 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgctxt "@label"
3034 #| msgid "Permissions"
3035 msgid "Permissions style format"
3036 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3040 #, kde-format
3041 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3042 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3046 #, kde-format
3047 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3048 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3052 #, kde-format
3053 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3054 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3055
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3058 #, kde-format
3059 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3060 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3064 #, kde-format
3065 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3066 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3070 #, kde-format
3071 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3072 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3073
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3076 #, kde-format
3077 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3078 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3082 #, kde-format
3083 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3084 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3085
3086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3088 #, kde-format
3089 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3090 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3091
3092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3096 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3097 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3103 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3108 #, kde-format
3109 msgid "Position of columns"
3110 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3114 #, kde-format
3115 msgid "Side Padding"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3120 #, kde-format
3121 msgid "Highlight entire row"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3126 #, kde-format
3127 msgid "Expandable folders"
3128 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@label"
3134 msgid "Hidden files shown"
3135 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3136
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3141 msgid ""
3142 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3143 "will be shown in the file view."
3144 msgstr ""
3145 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3146 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@label"
3152 msgid "Version"
3153 msgstr "ਵਰਜਨ"
3154
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3160 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@label"
3166 msgid "View Mode"
3167 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3168
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 msgid ""
3174 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3175 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3176 msgstr ""
3177 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3178 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@label"
3184 msgid "Previews shown"
3185 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3186
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3191 msgid ""
3192 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3193 "icon."
3194 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@label"
3200 msgid "Grouped Sorting"
3201 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3202
3203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:whatsthis"
3207 msgid ""
3208 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3209 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@label"
3215 msgid "Sort files by"
3216 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3217
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3222 msgid ""
3223 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3224 "performed on."
3225 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@label"
3231 msgid "Order in which to sort files"
3232 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3239 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Show hidden files and folders last"
3246 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@label"
3252 msgid "Visible roles"
3253 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@label"
3259 msgid "Header column widths"
3260 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@label"
3266 msgid "Properties last changed"
3267 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3268
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3274 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Additional Information"
3281 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3285 #, kde-format
3286 msgid "Should the URL be editable for the user"
3287 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3291 #, kde-format
3292 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3293 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3297 #, kde-format
3298 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3299 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3303 #, kde-format
3304 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3305 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3309 #, kde-format
3310 msgid ""
3311 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3312 "instance"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3317 #, kde-format
3318 msgid ""
3319 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3320 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3321 "were removed/renamed ...etc"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3326 #, kde-format
3327 msgid ""
3328 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3329 "UI)"
3330 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3334 #, kde-format
3335 msgid "Home URL"
3336 msgstr "ਘਰ URL"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3340 #, kde-format
3341 msgid "Remember open folders and tabs"
3342 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3346 #, kde-format
3347 msgid "Split the view into two panes"
3348 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3352 #, kde-format
3353 msgid "Should the filter bar be shown"
3354 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3358 #, kde-format
3359 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3360 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3364 #, kde-format
3365 msgid "Browse through archives"
3366 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3370 #, kde-format
3371 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3372 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3376 #, kde-format
3377 msgid ""
3378 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3379 "running in the Terminal panel."
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3384 #, kde-format
3385 msgid "Rename inline"
3386 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show selection toggle"
3392 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3399 "mode bottom bar."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3404 #, kde-format
3405 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3410 #, kde-format
3411 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3416 #, kde-format
3417 msgid "New tab will be open after last one"
3418 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3422 #, kde-format
3423 msgid "Show tooltips"
3424 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3428 #, kde-format
3429 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3430 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3434 #, kde-format
3435 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3436 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3440 #, kde-format
3441 msgid "Show the statusbar"
3442 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3446 #, kde-format
3447 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3448 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3452 #, kde-format
3453 msgid "Show the space information in the statusbar"
3454 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3458 #, kde-format
3459 msgid "Lock the layout of the panels"
3460 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3464 #, kde-format
3465 msgid "Enlarge Small Previews"
3466 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3473 "items"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3478 #, kde-format
3479 msgid "Text width index"
3480 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3484 #, kde-format
3485 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3486 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3489 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3490 #, kde-format
3491 msgid "Enabled plugins"
3492 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3493
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@title:window"
3497 msgid "Configure"
3498 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
3499
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group General settings"
3503 msgid "General"
3504 msgstr "ਆਮ"
3505
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title:group"
3509 msgid "Startup"
3510 msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
3511
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@title:group"
3515 msgid "View Modes"
3516 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3517
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "Navigation"
3522 msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
3523
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "Context Menu"
3528 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
3529
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title:group"
3533 msgid "Trash"
3534 msgstr "ਰੱਦੀ"
3535
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@title:group"
3539 msgid "User Feedback"
3540 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3541
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3546 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3549 #, kde-format
3550 msgid "Warning"
3551 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
3552
3553 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@option:radio"
3556 msgid "Use common display style for all folders"
3557 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3558
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@option:radio"
3562 msgid "Remember display style for each folder"
3563 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3564
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@info"
3568 msgid ""
3569 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3570 "properties for."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "View: "
3577 msgstr "ਵੇਖੋ: "
3578
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "option:radio"
3582 msgid "Natural"
3583 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
3584
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "option:radio"
3588 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "option:radio"
3594 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Sorting mode: "
3601 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3602
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "option:check split view panes"
3606 msgid "Switch between panes with Tab key"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@info"
3612 #| msgid "Split view"
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Split view: "
3615 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "option:check"
3620 msgid "Turning off split view closes active pane"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3624 #, kde-format
3625 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@option:check"
3631 msgid "Show tooltips"
3632 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3633
3634 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Miscellaneous: "
3639 msgstr "ਫੁਟਕਲ:"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@option:check"
3644 msgid "Show selection marker"
3645 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "option:check"
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3652
3653 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:window"
3656 msgid "Configure Preview for %1"
3657 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3658
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3663 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3664
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3668 msgid "Moving files or folders to trash"
3669 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3670
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3674 msgid "Emptying trash"
3675 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3676
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Deleting files or folders"
3681 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3682
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3687 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3688
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3693 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3694
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "When opening an executable file:"
3705 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3708 #, kde-format
3709 msgid "Always ask"
3710 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3711
3712 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3713 #, kde-format
3714 msgid "Open in application"
3715 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3716
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3718 #, kde-format
3719 msgid "Run script"
3720 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3721
3722 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3726 msgid "Behavior"
3727 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3728
3729 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3733 msgid "Previews"
3734 msgstr "ਝਲਕ"
3735
3736 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3740 msgid "Confirmations"
3741 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
3742
3743 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3746 msgid "Status Bar"
3747 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ"
3748
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Show previews in the view for:"
3753 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3754
3755 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3756 #, kde-format
3757 msgid "Skip previews for local files above:"
3758 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3759
3760 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3761 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3764 msgid " MiB"
3765 msgstr " MiB"
3766
3767 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3768 #, kde-format
3769 msgid "No limit"
3770 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3771
3772 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@label"
3775 msgid "Skip previews for remote files above:"
3776 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3777
3778 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3779 #, kde-format
3780 msgid "No previews"
3781 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3782
3783 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "Show status bar"
3787 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3788
3789 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show zoom slider"
3793 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3794
3795 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show space information"
3799 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3800
3801 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:tab"
3805 msgid "Icons"
3806 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3807
3808 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3809 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:tab"
3812 msgid "Compact"
3813 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
3814
3815 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:tab"
3819 msgid "Details"
3820 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
3821
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "After current tab"
3826 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3827
3828 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "option:radio"
3831 msgid "At end of tab bar"
3832 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3833
3834 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Open new tabs: "
3838 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3839
3840 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Open archives as folder"
3844 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3845
3846 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Open folders during drag operations"
3850 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3851
3852 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@title:group"
3855 msgid "General: "
3856 msgstr "ਆਮ:"
3857
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3861 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Select Home Location"
3868 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3869
3870 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@action:button"
3873 msgid "Use Current Location"
3874 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3875
3876 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Use Default Location"
3880 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3881
3882 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@label:textbox"
3885 msgid "Show on startup:"
3886 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3887
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3891 msgid "Begin in split view mode"
3892 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3893
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3895 #, kde-format
3896 msgid "New windows:"
3897 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3898
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Show filter bar"
3903 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3904
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Make location bar editable"
3909 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3910
3911 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3914 msgid "Open new folders in tabs"
3915 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3916
3917 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label:checkbox"
3920 msgid "General:"
3921 msgstr "ਆਮ:"
3922
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Show full path inside location bar"
3927 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3928
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 msgid "Show full path in title bar"
3933 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3934
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@info"
3938 msgid ""
3939 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3940 "be applied."
3941 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3942
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "option:radio"
3946 msgid "Number of items"
3947 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3948
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "Size of contents, up to "
3953 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3954
3955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3956 #, kde-format
3957 msgid " level deep"
3958 msgid_plural " levels deep"
3959 msgstr[0] ""
3960 msgstr[1] ""
3961
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Folder size displays:"
3966 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3967
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "option:radio as in relative date"
3971 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3972 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3973
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3977 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3978 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3979
3980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Date style:"
3984 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3985
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3989 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "option:radio as numeric style"
3995 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio as combined style"
4001 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgctxt "@label"
4007 #| msgid "Permissions:"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Permissions style:"
4010 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:"
4011
4012 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4015 msgid "System Font"
4016 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4017
4018 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4021 msgid "Custom Font"
4022 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4023
4024 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button Choose font"
4027 msgid "Choose..."
4028 msgstr "...ਚੁਣੋ"
4029
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "action:button"
4033 #| msgid "Content"
4034 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4035 msgid "Content Display"
4036 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@label:listbox"
4041 msgid "Default icon size:"
4042 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Preview icon size:"
4048 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label:listbox"
4053 msgid "Label font:"
4054 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4059 msgid "Small"
4060 msgstr "ਛੋਟੇ"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4065 msgid "Medium"
4066 msgstr "ਮੱਧਮ"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4071 msgid "Large"
4072 msgstr "ਵੱਡੇ"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4077 msgid "Huge"
4078 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Label width:"
4084 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4089 msgid "Unlimited"
4090 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4095 msgid "1"
4096 msgstr "1"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4101 msgid "2"
4102 msgstr "2"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 msgid "3"
4108 msgstr "3"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4113 msgid "4"
4114 msgstr "4"
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4119 msgid "5"
4120 msgstr "5"
4121
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "Maximum lines:"
4126 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4131 msgid "Unlimited"
4132 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4137 msgid "Small"
4138 msgstr "ਛੋਟੇ"
4139
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4143 msgid "Medium"
4144 msgstr "ਮੱਧਮ"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4149 msgid "Large"
4150 msgstr "ਵੱਡੇ"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Maximum width:"
4156 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check"
4161 msgid "Expandable"
4162 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4167 msgid "Folders:"
4168 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4173 msgid "By clicking anywhere on the row"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4179 msgid "By clicking on icon or name"
4180 msgstr ""
4181
4182 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@info:tooltip"
4186 #| msgid "Search for files and folders"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Open files and folders:"
4189 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info:tooltip"
4195 msgid "Size: 1 pixel"
4196 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4197 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4198 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4199
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@title:window"
4203 msgid "View Display Style"
4204 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4205
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox"
4209 msgid "Icons"
4210 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4211
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@item:inlistbox"
4215 msgid "Compact"
4216 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4217
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox"
4221 msgid "Details"
4222 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4223
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4227 msgid "Ascending"
4228 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4233 msgid "Descending"
4234 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show folders first"
4240 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show hidden files last"
4246 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show preview"
4252 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show in groups"
4258 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show hidden files"
4264 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4265
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Additional Information"
4270 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4271
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4273 #, kde-format
4274 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4275 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@label:listbox"
4280 msgid "View mode:"
4281 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label:listbox"
4286 msgid "Sorting:"
4287 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4290 #, kde-format
4291 msgid "View options:"
4292 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4293
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4297 msgid "Current folder"
4298 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4299
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4303 msgid "Current folder and sub-folders"
4304 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4305
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4309 msgid "All folders"
4310 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
4311
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Apply to:"
4316 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
4317
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Use as default view settings"
4322 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4323
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@info"
4327 msgid ""
4328 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4329 "continue?"
4330 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@info"
4335 msgid ""
4336 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4337 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4338
4339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:window"
4342 msgid "Applying View Properties"
4343 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4344
4345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:progress"
4348 msgid "Counting folders: %1"
4349 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4350
4351 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@info:progress"
4354 msgid "Folders: %1"
4355 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
4356
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4360 msgid "Zoom:"
4361 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
4362
4363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4364 #, kde-format
4365 msgid "Zoom"
4366 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4367
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4371 msgid "Sets the size of the file icons."
4372 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4373
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4375 #, kde-format
4376 msgid "Stop"
4377 msgstr "ਰੋਕੋ"
4378
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@tooltip"
4382 msgid "Stop loading"
4383 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4384
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4386 #, kde-kuit-format
4387 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4388 msgid ""
4389 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4390 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4391 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4392 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4393 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4394 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4395 "device.</item></list></para>"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@action:inmenu"
4401 msgid "Show Zoom Slider"
4402 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4403
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@action:inmenu"
4407 msgid "Show Space Information"
4408 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4409
4410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:status Free disk space"
4413 msgid "%1 free"
4414 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
4415
4416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4419 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4423 #, kde-format
4424 msgid "Trash Emptied"
4425 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4426
4427 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4428 #, kde-format
4429 msgid "The Trash was emptied."
4430 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4431
4432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4435 msgid "Places"
4436 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
4437
4438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4441 msgid "Count of available Network Shares"
4442 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4443
4444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4447 msgid "Settings"
4448 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
4449
4450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4453 msgid "A subset of Dolphin settings."
4454 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4455
4456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4457 #, kde-format
4458 msgid "Select Remote Charset"
4459 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4460
4461 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4462 #, kde-format
4463 msgid "Default"
4464 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
4465
4466 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4467 #, kde-format
4468 msgid "Reload"
4469 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:641
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "1 Folder selected"
4475 msgid_plural "%1 Folders selected"
4476 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4477 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4478
4479 #: views/dolphinview.cpp:642
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@info:status"
4482 msgid "1 File selected"
4483 msgid_plural "%1 Files selected"
4484 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4485 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4486
4487 #: views/dolphinview.cpp:644
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@info:status"
4490 msgid "1 Folder"
4491 msgid_plural "%1 Folders"
4492 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
4493 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:645
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "1 File"
4499 msgid_plural "%1 Files"
4500 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
4501 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4502
4503 #: views/dolphinview.cpp:649
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4506 msgid "%1, %2 (%3)"
4507 msgstr "%1, %2 (%3)"
4508
4509 #: views/dolphinview.cpp:651
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info:status files (size)"
4512 msgid "%1 (%2)"
4513 msgstr "%1 (%2)"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:655
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info:status"
4518 msgid "0 Folders, 0 Files"
4519 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4520
4521 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "<filename> copy"
4524 msgid "%1 copy"
4525 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4526
4527 #: views/dolphinview.cpp:1082
4528 #, kde-format
4529 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4530 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4531 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4532 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4533
4534 #: views/dolphinview.cpp:1094
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4537 #| msgid "Open %1"
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Open %1 Item"
4540 msgid_plural "Open %1 Items"
4541 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4542 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:1225
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@action:inmenu"
4547 msgid "Side Padding"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:1229
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@action:inmenu"
4553 msgid "Automatic Column Widths"
4554 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:1234
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@action:inmenu"
4559 msgid "Custom Column Widths"
4560 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:1855
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "Trash operation completed."
4566 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:1865
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info:status"
4571 msgid "Delete operation completed."
4572 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:2021
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@action:button"
4577 msgid "Rename and Hide"
4578 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:2030
4581 #, kde-format
4582 msgid ""
4583 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4584 "Do you still want to rename it?"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2032
4588 #, kde-format
4589 msgid ""
4590 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4591 "Do you still want to rename it?"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:2034
4595 #, kde-format
4596 msgid "Hide this File?"
4597 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4598
4599 #: views/dolphinview.cpp:2034
4600 #, kde-format
4601 msgid "Hide this Folder?"
4602 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:2088
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "The location is empty."
4608 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4609
4610 #: views/dolphinview.cpp:2090
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "The location '%1' is invalid."
4614 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4615
4616 #: views/dolphinview.cpp:2346
4617 #, kde-format
4618 msgid "Loading..."
4619 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4620
4621 #: views/dolphinview.cpp:2365
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@info:progress"
4624 #| msgid "Loading folder..."
4625 msgid "Loading canceled"
4626 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4627
4628 #: views/dolphinview.cpp:2367
4629 #, kde-format
4630 msgid "No items matching the filter"
4631 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4632
4633 #: views/dolphinview.cpp:2369
4634 #, kde-format
4635 msgid "No items matching the search"
4636 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:2371
4639 #, kde-format
4640 msgid "Trash is empty"
4641 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4642
4643 #: views/dolphinview.cpp:2374
4644 #, kde-format
4645 msgid "No tags"
4646 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:2377
4649 #, kde-format
4650 msgid "No files tagged with \"%1\""
4651 msgstr ""
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:2381
4654 #, kde-format
4655 msgid "No recently used items"
4656 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:2383
4659 #, kde-format
4660 msgid "No shared folders found"
4661 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:2385
4664 #, kde-format
4665 msgid "No relevant network resources found"
4666 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:2387
4669 #, kde-format
4670 msgid "No MTP-compatible devices found"
4671 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:2389
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4676 msgid "No Apple devices found"
4677 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4678
4679 #: views/dolphinview.cpp:2391
4680 #, kde-format
4681 msgid "No Bluetooth devices found"
4682 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:2393
4685 #, kde-format
4686 msgid "Folder is empty"
4687 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4688
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@action"
4692 msgid "Create Folder..."
4693 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4694
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4696 #, kde-kuit-format
4697 msgctxt "@info:whatsthis"
4698 msgid ""
4699 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4700 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4704 #, kde-kuit-format
4705 msgctxt "@info:whatsthis"
4706 msgid ""
4707 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4708 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4709 "from if disk space is needed."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4713 #, kde-kuit-format
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4715 msgid ""
4716 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4717 "recovered by normal means."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4723 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4724 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4725
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4729 msgid "Duplicate Here"
4730 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4731
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@action:inmenu File"
4735 msgid "Properties"
4736 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4737
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4739 #, kde-kuit-format
4740 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4741 msgid ""
4742 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4743 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4744 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4745 "there like managing read- and write-permissions."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@action:incontextmenu"
4751 msgid "Copy Location"
4752 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4757 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4763 #| msgid "Move to Trash"
4764 msgctxt "@action:inmenu File"
4765 msgid "Move to Trash…"
4766 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4771 #| msgid "Delete"
4772 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 msgid "Delete…"
4774 msgstr "ਹਟਾਓ"
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4779 #| msgid "Duplicate Here"
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Duplicate Here…"
4782 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4783
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4787 #| msgid "Copy Location"
4788 msgctxt "@action:incontextmenu"
4789 msgid "Copy Location…"
4790 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4793 #, kde-kuit-format
4794 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4795 msgid ""
4796 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4797 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4798 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4799 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4800 "interface> option is enabled.</para>"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4806 msgid ""
4807 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4808 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4809 "the overview in folders with many items.</para>"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4813 #, kde-kuit-format
4814 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4815 msgid ""
4816 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4817 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4818 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4819 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4820 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4821 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4822 "of multiple folders in the same list.</para>"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@action:intoolbar"
4828 msgid "View Mode"
4829 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4830
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4834 msgid "This increases the icon size."
4835 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4836
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:inmenu View"
4840 msgid "Reset Zoom Level"
4841 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4844 #, kde-format
4845 msgid "Zoom To Default"
4846 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4851 msgid "This resets the icon size to default."
4852 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4857 msgid "This reduces the icon size."
4858 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4859
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4863 msgid "Zoom"
4864 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:intoolbar"
4869 msgid "Show Previews"
4870 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info"
4875 msgid "Show preview of files and folders"
4876 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4879 #, kde-kuit-format
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4881 msgid ""
4882 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4883 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4884 "the images."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4890 msgid "Folders First"
4891 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4896 msgid "Hidden Files Last"
4897 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@action:inmenu View"
4902 msgid "Sort By"
4903 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
4904
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@action:inmenu View"
4908 msgid "Show Additional Information"
4909 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu View"
4914 msgid "Show in Groups"
4915 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4921 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 msgid "Show Hidden Files"
4927 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4930 #, kde-kuit-format
4931 msgctxt "@info:whatsthis"
4932 msgid ""
4933 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4934 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4935 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4936 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4937 "hidden.</para>"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Adjust View Display Style..."
4944 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:whatsthis"
4949 msgid ""
4950 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4956 msgid "Icons"
4957 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info"
4962 msgid "Icons view mode"
4963 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4968 msgid "Compact"
4969 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info"
4974 msgid "Compact view mode"
4975 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4980 msgid "Details"
4981 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid "Details view mode"
4987 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "Sort descending"
4992 msgid "Z-A"
4993 msgstr "Z-A"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "Sort ascending"
4998 msgid "A-Z"
4999 msgstr "A-Z"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "Sort descending"
5004 msgid "Largest First"
5005 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "Sort ascending"
5010 msgid "Smallest First"
5011 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Sort descending"
5016 msgid "Newest First"
5017 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "Sort ascending"
5022 msgid "Oldest First"
5023 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Sort descending"
5028 msgid "Highest First"
5029 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "Sort ascending"
5034 msgid "Lowest First"
5035 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "Sort descending"
5040 msgid "Descending"
5041 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "Sort ascending"
5046 msgid "Ascending"
5047 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5050 #, kde-format
5051 msgctxt ""
5052 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5053 "selection is empty when this text is shown."
5054 msgid "Actions for Current View"
5055 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5056
5057 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5058 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5061 #. and a fallback will be used.
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5063 #, kde-format
5064 msgid "Actions for %1"
5065 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5068 #, kde-format
5069 msgctxt ""
5070 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5071 "of selected files/folders."
5072 msgid "Actions for One Selected Item"
5073 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5074 msgstr[0] ""
5075 msgstr[1] ""
5076
5077 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:status"
5080 msgid "Updating version information..."
5081 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5082
5083 #~ msgctxt "@info"
5084 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5085 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5086
5087 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5088 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5092 #~ "\"%2\"</application>."
5093 #~ msgid_plural ""
5094 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5095 #~ "<application>%2</application>."
5096 #~ msgstr[0] ""
5097 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5098 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5099 #~ msgstr[1] ""
5100 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5101 #~ "%2</application>"
5102
5103 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5104 #~ msgid ", "
5105 #~ msgstr ", "
5106
5107 #~ msgctxt "@info:credit"
5108 #~ msgid ""
5109 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5110 #~ "Angelaccio"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5113 #~ "Angelaccio"
5114
5115 #~ msgid "Font family"
5116 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5117
5118 #~ msgid "Font size"
5119 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5120
5121 #~ msgid "Italic"
5122 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
5123
5124 #~ msgid "Font weight"
5125 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5126
5127 #~ msgid ""
5128 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5129 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5130
5131 #~ msgctxt "@item"
5132 #~ msgid "Eject"
5133 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5134
5135 #~ msgctxt "@item"
5136 #~ msgid "Release"
5137 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
5138
5139 #~ msgctxt "@item"
5140 #~ msgid "Safely Remove"
5141 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5142
5143 #~ msgctxt "@item"
5144 #~ msgid "Unmount"
5145 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5146
5147 #~ msgctxt "@info"
5148 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5149 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5150
5151 #~ msgctxt "@info"
5152 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5153 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5154
5155 #~ msgctxt "@info"
5156 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5157 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5158
5159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5160 #~ msgid "Open in New Tab"
5161 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5162
5163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5164 #~ msgid "Open in New Window"
5165 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5166
5167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5168 #~ msgid "Mount"
5169 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
5170
5171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5172 #~ msgid "Edit..."
5173 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
5174
5175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5176 #~ msgid "Remove"
5177 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
5178
5179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5180 #~ msgid "Hide"
5181 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5182
5183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5184 #~ msgid "Add Entry..."
5185 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5186
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5188 #~ msgid "Icon Size"
5189 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5190
5191 #~ msgctxt "Small icon size"
5192 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5193 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5194
5195 #~ msgctxt "Medium icon size"
5196 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5197 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5198
5199 #~ msgctxt "Large icon size"
5200 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5201 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5202
5203 #~ msgctxt "Huge icon size"
5204 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5205 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5206
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5208 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5209 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5210
5211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5212 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5213 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5214
5215 #~ msgctxt "@title:window"
5216 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5217 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5218
5219 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5220 #~ msgid "Sett&ings"
5221 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5222
5223 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5224 #~ msgid "Control"
5225 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
5226
5227 #~ msgctxt "@action"
5228 #~ msgid "Show menu"
5229 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5230
5231 #~ msgctxt "@title:group"
5232 #~ msgid "Services"
5233 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
5234
5235 #~ msgctxt "@title"
5236 #~ msgid "Dolphin Part"
5237 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgctxt "@title:group"
5241 #~| msgid "Navigation"
5242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5243 #~ msgid "Url Navigator"
5244 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5245 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5246 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5247
5248 #~ msgctxt "@item:intable"
5249 #~ msgid "Unknown"
5250 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
5251
5252 #~ msgctxt "@info"
5253 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5254 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5255
5256 #~ msgctxt "@info:status"
5257 #~ msgid "Unknown size"
5258 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5259
5260 #~ msgctxt "@label:textbox"
5261 #~ msgid "Start in:"
5262 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
5263
5264 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5265 #~ msgid "Window options:"
5266 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5267
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5269 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5270 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5271
5272 #~ msgctxt "@title:window"
5273 #~ msgid "Rename Items"
5274 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5275
5276 #~ msgctxt "@label:textbox"
5277 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5278 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5279
5280 #~ msgctxt "@info:status"
5281 #~ msgid "New name #"
5282 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5283
5284 #~ msgctxt "@label:textbox"
5285 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5286 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5287 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5288 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5289
5290 #~ msgctxt "@info"
5291 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5292 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5293
5294 #~ msgctxt "@title:window"
5295 #~ msgid "View Properties"
5296 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5297
5298 #~ msgid "Show facets widget"
5299 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgctxt "action:button"
5303 #~| msgid "Fewer Options"
5304 #~ msgctxt "@action:button"
5305 #~ msgid "Fewer Options"
5306 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgctxt "action:button"
5310 #~| msgid "More Options"
5311 #~ msgctxt "@action:button"
5312 #~ msgid "More Options"
5313 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5314
5315 #~ msgctxt "@option:check"
5316 #~ msgid "Any"
5317 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
5318
5319 #~ msgctxt "@option:check"
5320 #~ msgid "Folders"
5321 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5322
5323 #~ msgctxt "@option:option"
5324 #~ msgid "Anytime"
5325 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5326
5327 #~ msgctxt "@option:option"
5328 #~ msgid "Today"
5329 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5330
5331 #~ msgctxt "@option:option"
5332 #~ msgid "Yesterday"
5333 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5334
5335 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5336 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5337 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5338
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5340 #~ msgid "Go"
5341 #~ msgstr "ਜਾਓ"
5342
5343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5344 #~ msgid "Tools"
5345 #~ msgstr "ਟੂਲ"
5346
5347 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5348 #~ msgid "Panels"
5349 #~ msgstr "ਪੈਨਲ"
5350
5351 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5352 #~ msgid "Preview"
5353 #~ msgstr "ਝਲਕ"
5354
5355 #~ msgid "stop"
5356 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
5357
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5359 #~ msgid "Add to Places"
5360 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5364 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5365 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5366 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5367
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5369 #~ msgid "Descending"
5370 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5371
5372 #~ msgctxt "@title:window"
5373 #~ msgid "Configure Shown Data"
5374 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5375
5376 #~ msgctxt "@label::textbox"
5377 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5378 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5379
5380 #~ msgctxt "action:button"
5381 #~ msgid "Everywhere"
5382 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
5383
5384 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5385 #~ msgid "Unchanged"
5386 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5387
5388 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5389 #~ msgid "Horizontally flipped"
5390 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5391
5392 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5393 #~ msgid "180° rotated"
5394 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5395
5396 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5397 #~ msgid "Vertically flipped"
5398 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5399
5400 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5401 #~ msgid "Transposed"
5402 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5403
5404 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5405 #~ msgid "90° rotated"
5406 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5407
5408 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5409 #~ msgid "Transversed"
5410 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5411
5412 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5413 #~ msgid "270° rotated"
5414 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5415
5416 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5417 #~ msgid "%1/s"
5418 #~ msgstr "%1/s"
5419
5420 #~ msgctxt "@label"
5421 #~ msgid "Label:"
5422 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
5423
5424 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5425 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5426
5427 #~ msgctxt "@label"
5428 #~ msgid "Location:"
5429 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5430
5431 #~ msgctxt "@label"
5432 #~ msgid "Choose an icon:"
5433 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5434
5435 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5436 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5437
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Add Places Entry"
5440 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5441
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Edit Places Entry"
5444 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5445
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Show All Entries"
5448 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5449
5450 #~ msgctxt "@title:group"
5451 #~ msgid "Properties"
5452 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@title:window"
5456 #~| msgid "Additional Information"
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Additional Information Shown"
5459 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5460
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgid "Apply View Properties To"
5463 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5464
5465 #~ msgctxt "@option:check"
5466 #~ msgid "Use these view properties as default"
5467 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5468
5469 #~ msgctxt "@label:textbox"
5470 #~ msgid "Location:"
5471 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5476
5477 #~ msgctxt "@label:listbox"
5478 #~ msgid "Preview:"
5479 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5480
5481 #~ msgctxt "@title:group"
5482 #~ msgid "Text"
5483 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
5484
5485 #~ msgctxt "@label:listbox"
5486 #~ msgid "Font:"
5487 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
5488
5489 #~ msgctxt "@label:listbox"
5490 #~ msgid "Width:"
5491 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5494 #~ msgid "Small"
5495 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5496
5497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5498 #~ msgid "Medium"
5499 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5500
5501 #~ msgctxt "@option:check"
5502 #~ msgid "Expandable folders"
5503 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5504
5505 #~ msgctxt "@label"
5506 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5507 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5508
5509 #~ msgctxt "@action:button"
5510 #~ msgid "Additional Information"
5511 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5512
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5514 #~ msgid "Select All"
5515 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
5516
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5518 #~ msgid "Reload"
5519 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5520
5521 #~ msgctxt "@label"
5522 #~ msgid "Image Size"
5523 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5524
5525 #~ msgctxt "@item"
5526 #~ msgid "Places"
5527 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5528
5529 #~ msgctxt "@item"
5530 #~ msgid "Recently Saved"
5531 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5532
5533 #~ msgctxt "@item"
5534 #~ msgid "Search For"
5535 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5536
5537 #~ msgctxt "@item"
5538 #~ msgid "Devices"
5539 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5540
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgid "Home"
5543 #~ msgstr "ਘਰ"
5544
5545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5546 #~ msgid "Network"
5547 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
5548
5549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5550 #~ msgid "Root"
5551 #~ msgstr "ਰੂਟ"
5552
5553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5554 #~ msgid "Trash"
5555 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5556
5557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5558 #~ msgid "Today"
5559 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5560
5561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5562 #~ msgid "Yesterday"
5563 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5564
5565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5566 #~ msgid "This Month"
5567 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5568
5569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5570 #~ msgid "Last Month"
5571 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5572
5573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5574 #~ msgid "Documents"
5575 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5576
5577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5578 #~ msgid "Images"
5579 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
5580
5581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5582 #~ msgid "Audio Files"
5583 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5584
5585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5586 #~ msgid "Videos"
5587 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~| msgid "Empty Trash"
5592 #~ msgid "Empty Search"
5593 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5594
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5596 #~ msgid "&Delete"
5597 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5598
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "&Move to Trash"
5601 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5602
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5604 #~ msgid "Rename..."
5605 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5606
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgid "Help"
5609 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
5610
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5613 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5614
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Remove '%1'"
5617 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5618
5619 #~ msgctxt "@label"
5620 #~ msgid "Date"
5621 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5622
5623 #~ msgctxt "option:check"
5624 #~ msgid "Natural sorting of items"
5625 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5629 #~| msgid "Current folder"
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5631 #~ msgid "%1 - current folder"
5632 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5636 #~| msgid "Current folder"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5638 #~ msgid "%1 - current device"
5639 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@item"
5643 #~| msgid "Devices"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5645 #~ msgid "%1 - all devices"
5646 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
5647
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgid "Paste Into Folder"
5650 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5651
5652 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5653 #~ msgid "%A"
5654 #~ msgstr "%A"
5655
5656 #~ msgctxt ""
5657 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5658 #~ "locale, and %Y is full year number"
5659 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5660 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5661
5662 #~ msgctxt ""
5663 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5664 #~ "and %Y is full year number"
5665 #~ msgid "%B, %Y"
5666 #~ msgstr "%B, %Y"
5667
5668 #~ msgctxt "@info"
5669 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5670 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5671
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5673 #~ msgid "Mouse"
5674 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
5675
5676 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5677 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5678 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5679
5680 #~ msgctxt "@info:status"
5681 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5682 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5683
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5685 #~ msgid "Paste"
5686 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
5687
5688 #~ msgctxt "@label:textbox"
5689 #~ msgid "Find:"
5690 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
5691
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5693 #~ msgid "Update of version information failed."
5694 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5695
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Copy Text"
5698 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5699
5700 #~ msgctxt "@info:status"
5701 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5702 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5703
5704 #~ msgctxt "@title:group Date"
5705 #~ msgid "Last Week"
5706 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5707
5708 #~ msgctxt ""
5709 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5710 #~ "full year number"
5711 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5712 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5713
5714 #~ msgid "Zoom slider"
5715 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5716
5717 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5718 #~ msgid "Today"
5719 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5720
5721 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5722 #~ msgid "Yesterday"
5723 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5724
5725 #~ msgctxt "@label"
5726 #~ msgid "Trash"
5727 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
5728
5729 #~ msgctxt "@option:option"
5730 #~ msgid "Maximum Rating"
5731 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5732
5733 #~ msgctxt "@label"
5734 #~ msgid "Music"
5735 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
5736
5737 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5738 #~ msgid "Small"
5739 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5740
5741 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5742 #~ msgid "Medium"
5743 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5744
5745 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5746 #~ msgid "Large"
5747 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Copy Information Message"
5751 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Copy Error Message"
5755 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "No destination"
5759 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5760
5761 #~ msgctxt "@option:check"
5762 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5763 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5764
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Do not create previews for"
5767 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5768
5769 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5770 #~ msgid "Local files above:"
5771 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Version Control Systems"
5775 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5776
5777 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5778 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5779 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:intable"
5782 #~ msgid "items"
5783 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:intable"
5786 #~ msgid "Name"
5787 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:intable"
5790 #~ msgid "Size"
5791 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5794 #~ msgid "Date"
5795 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:intable"
5798 #~ msgid "Permissions"
5799 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgid "Owner"
5803 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:intable"
5806 #~ msgid "Group"
5807 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:intable"
5810 #~ msgid "Type"
5811 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
5812
5813 #~ msgctxt "@item:intable"
5814 #~ msgid "Destination"
5815 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5816
5817 #~ msgctxt "@item:intable"
5818 #~ msgid "Path"
5819 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5820
5821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5822 #~ msgid "By Name"
5823 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5826 #~ msgid "By Size"
5827 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5830 #~ msgid "By Permissions"
5831 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5834 #~ msgid "By Owner"
5835 #~ msgstr "ਓਨਰ"
5836
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5838 #~ msgid "By Group"
5839 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
5840
5841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5842 #~ msgid "By Link Destination"
5843 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5846 #~ msgid "Name"
5847 #~ msgstr "ਨਾਂ"
5848
5849 #~ msgctxt "@label"
5850 #~ msgid "Additional information"
5851 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5854 #~ msgid "%1 (%2)"
5855 #~ msgstr "%1 (%2)"
5856
5857 #~ msgctxt "@option:check"
5858 #~ msgid "Rename inline"
5859 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5863 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5864
5865 #~ msgid ""
5866 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5867 #~ "the UI)"
5868 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5869
5870 #~ msgctxt "@title:tab"
5871 #~ msgid "Column"
5872 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgid "Grid"
5876 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
5877
5878 #~ msgctxt "@label:listbox"
5879 #~ msgid "Arrangement:"
5880 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5883 #~ msgid "Columns"
5884 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5887 #~ msgid "Rows"
5888 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
5889
5890 #~ msgctxt "@label:listbox"
5891 #~ msgid "Grid spacing:"
5892 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5895 #~ msgid "None"
5896 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5897
5898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5899 #~ msgid "Small"
5900 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5903 #~ msgid "Medium"
5904 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5907 #~ msgid "Large"
5908 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5911 #~ msgid "Column"
5912 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5913
5914 #~ msgctxt "@option:check"
5915 #~ msgid "Expandable Folders"
5916 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:menu"
5919 #~ msgid "Columns"
5920 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5923 #~ msgid "Columns"
5924 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
5925
5926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5927 #~ msgid "Resize column"
5928 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5929
5930 #~ msgctxt "@title::column"
5931 #~ msgid "Link Destination"
5932 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5933
5934 #~ msgctxt "@title::column"
5935 #~ msgid "Path"
5936 #~ msgstr "ਪਾਥ"
5937
5938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5939 #~ msgid "Deselect Item"
5940 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5941
5942 #~ msgctxt "@label"
5943 #~ msgid "Show hidden files"
5944 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5945
5946 #~ msgctxt "@label"
5947 #~ msgid "Show preview"
5948 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5949
5950 #~ msgctxt "@label"
5951 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5952 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5953
5954 #~ msgid "Arrangement"
5955 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
5956
5957 #~ msgid "Item height"
5958 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5959
5960 #~ msgid "Item width"
5961 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5962
5963 #~ msgid "Grid spacing"
5964 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5965
5966 #~ msgid "Number of textlines"
5967 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5968
5969 #~ msgctxt "@action:button"
5970 #~ msgid "Configure..."
5971 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5972
5973 #~ msgctxt "@label::textbox"
5974 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5975 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@info"
5979 #~| msgid "Remove search option"
5980 #~ msgid "Remove folder restriction"
5981 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Tag"
5985 #~ msgstr "ਟੈਗ"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:button"
5988 #~ msgid "Today"
5989 #~ msgstr "ਅੱਜ"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "Yesterday"
5993 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
5994
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Date"
5997 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6001 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6006 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6007
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6010 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6011
6012 #~ msgctxt "@info"
6013 #~ msgid "Close"
6014 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6015
6016 #~ msgctxt "@title:menu"
6017 #~ msgid "View Mode"
6018 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6019
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "No Tags Available"
6022 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Byte"
6026 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "KByte"
6030 #~ msgstr "KByte"
6031
6032 #~ msgctxt "@label"
6033 #~ msgid "MByte"
6034 #~ msgstr "MByte"
6035
6036 #~ msgctxt "@label"
6037 #~ msgid "GByte"
6038 #~ msgstr "GByte"
6039
6040 #~ msgctxt "@label"
6041 #~ msgid "All"
6042 #~ msgstr "ਸਭ"
6043
6044 #~ msgctxt "@label"
6045 #~ msgid "Text"
6046 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6047
6048 #~ msgctxt "@label"
6049 #~ msgid "Filenames"
6050 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Search:"
6054 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "What:"
6058 #~ msgstr "ਕੀ:"
6059
6060 #~ msgctxt "@info"
6061 #~ msgid "Add search option"
6062 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6063
6064 #~ msgctxt "@action:button"
6065 #~ msgid "Save"
6066 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
6067
6068 #~ msgctxt "@info"
6069 #~ msgid "Save search options"
6070 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6071
6072 #~ msgctxt "@action:button"
6073 #~ msgid "Close"
6074 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
6075
6076 #~ msgctxt "@info"
6077 #~ msgid "Close search options"
6078 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6079
6080 #~ msgctxt "@label"
6081 #~ msgid "Greater Than"
6082 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6083
6084 #~ msgctxt "@label"
6085 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6086 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Less Than"
6090 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6094 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6095
6096 #~ msgctxt "@label"
6097 #~ msgid "Size:"
6098 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
6099
6100 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6101 #~ msgid "All"
6102 #~ msgstr "ਸਭ"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Equal to"
6106 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
6107
6108 #~ msgctxt "@label"
6109 #~ msgid "Not Equal to"
6110 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6111
6112 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6113 #~ msgid "Any"
6114 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6115
6116 #~ msgctxt "@label"
6117 #~ msgid "Rating:"
6118 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
6119
6120 #~ msgctxt "@label"
6121 #~ msgid "Name:"
6122 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
6123
6124 #~ msgctxt "@title:window"
6125 #~ msgid "Save Search Options"
6126 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6127
6128 #~ msgid "Criteria"
6129 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
6130
6131 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6132 #~ msgid "Size"
6133 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6134
6135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6136 #~ msgid "Date"
6137 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6138
6139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6140 #~ msgid "Permissions"
6141 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6142
6143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6144 #~ msgid "Owner"
6145 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6146
6147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6148 #~ msgid "Group"
6149 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6152 #~ msgid "Type"
6153 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6154
6155 #~ msgctxt "@item::intable"
6156 #~ msgid "Normal"
6157 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
6158
6159 #~ msgctxt "@item::intable"
6160 #~ msgid "Update required"
6161 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6162
6163 #~ msgctxt "@item::intable"
6164 #~ msgid "Locally modified"
6165 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6166
6167 #~ msgctxt "@item::intable"
6168 #~ msgid "Added"
6169 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6172 #~ msgid "Size"
6173 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6176 #~ msgid "Date"
6177 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6180 #~ msgid "Permissions"
6181 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6184 #~ msgid "Owner"
6185 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6188 #~ msgid "Group"
6189 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6190
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6192 #~ msgid "Type"
6193 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6196 #~ msgid "Size"
6197 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6198
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6200 #~ msgid "Date"
6201 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6202
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6204 #~ msgid "Permissions"
6205 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6206
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6208 #~ msgid "Owner"
6209 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6210
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6212 #~ msgid "Group"
6213 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6216 #~ msgid "Type"
6217 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:menu"
6220 #~ msgid "Additional Information"
6221 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6222
6223 #~ msgctxt "@option:check"
6224 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6225 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6226
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "SVN Update"
6229 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6230
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6233 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "SVN Commit..."
6237 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6238
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6240 #~ msgid "SVN Add"
6241 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6242
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "SVN Delete"
6245 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6246
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6249 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6253 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6254
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "Updated SVN repository."
6257 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6258
6259 #~ msgctxt "@title:window"
6260 #~ msgid "SVN Commit"
6261 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6262
6263 #~ msgctxt "@action:button"
6264 #~ msgid "Commit"
6265 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
6266
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6269 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6273 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6274
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "Committed SVN changes."
6277 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6278
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6281 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6282
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6285 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6286
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6289 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6290
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6293 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6294
6295 #~ msgctxt "@info:status"
6296 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6297 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6298
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6301 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Total Size:"
6305 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6306
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6309 #~| msgid "Type"
6310 #~ msgctxt "@label file type"
6311 #~ msgid "Type"
6312 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:window"
6315 #~ msgid "Change Tags"
6316 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6317
6318 #~ msgctxt "@label:textbox"
6319 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6320 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Create new tag:"
6324 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6325
6326 #~ msgctxt "@info"
6327 #~ msgid "Delete tag"
6328 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid ""
6332 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6333 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6334
6335 #~ msgctxt "@title"
6336 #~ msgid "Delete tag"
6337 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6338
6339 #~ msgctxt "@action:button"
6340 #~ msgid "Delete"
6341 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Add Tags..."
6345 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Change..."
6349 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
6350
6351 #~ msgctxt "@info:progress"
6352 #~ msgid "Changing annotations"
6353 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6354
6355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6356 #~ msgid "Type"
6357 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6358
6359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6360 #~ msgid "Size"
6361 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6362
6363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6364 #~ msgid "Modified"
6365 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6366
6367 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6368 #~ msgid "Owner"
6369 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6370
6371 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6372 #~ msgid "Permissions"
6373 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6374
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Change Comment"
6377 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6378
6379 #~ msgctxt "@title:window"
6380 #~ msgid "Add Comment"
6381 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6382
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6385 #~| msgid "Size"
6386 #~ msgctxt "@label file content size"
6387 #~ msgid "Size"
6388 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6392 #~| msgid "Modified"
6393 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6394 #~ msgid "Modified"
6395 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6399 #~| msgid "By Type"
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "MIME Type"
6402 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgid "Location"
6406 #~ msgctxt "@label file URL"
6407 #~ msgid "Location"
6408 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@info:status"
6412 #~| msgid "Created folder."
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Creator"
6415 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~| msgctxt "@action:button"
6419 #~| msgid "Cancel"
6420 #~ msgctxt "@label"
6421 #~ msgid "Channels"
6422 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "@label"
6426 #~| msgid "Lines:"
6427 #~ msgctxt "@label number of lines"
6428 #~ msgid "Lines"
6429 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6433 #~| msgid "Modified"
6434 #~ msgctxt "@label EXIF"
6435 #~ msgid "Model"
6436 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Width x Height:"
6441 #~ msgctxt "@label image width and height"
6442 #~ msgid "Width x Height"
6443 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6444
6445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6446 #~ msgid "Rating"
6447 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
6448
6449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6450 #~ msgid "Tags"
6451 #~ msgstr "ਟੈਗ"
6452
6453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6454 #~ msgid "Comment"
6455 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@label"
6459 #~| msgid "Filenames"
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "File Name"
6462 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Type:"
6466 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Modified:"
6470 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6471
6472 #~ msgctxt "@label"
6473 #~ msgid "Owner:"
6474 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
6475
6476 #~ msgctxt "@label"
6477 #~ msgid "Tags:"
6478 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Comment:"
6482 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6485 #~ msgid "Get Service Menu..."
6486 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6487
6488 #~ msgctxt "@title:menu"
6489 #~ msgid "Navigation Bar"
6490 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~ msgid "Click to begin the search"
6494 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@label"
6498 #~| msgid "Modified:"
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Date Modified"
6501 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Copy operation completed."
6505 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6506
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Move operation completed."
6509 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6510
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Link operation completed."
6513 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6514
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "Renaming operation completed."
6517 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@title:group"
6521 #~| msgid "Text"
6522 #~ msgctxt "label"
6523 #~ msgid "Texts"
6524 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6527 #~ msgid "with optional icon and description"
6528 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6529
6530 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6531 #~ msgid "No Tags"
6532 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6533
6534 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6535 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6539 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6540
6541 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6542 #~ msgid "and"
6543 #~ msgstr "ਅਤੇ"
6544
6545 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6546 #~ msgid "or"
6547 #~ msgstr "ਜਾਂ"
6548
6549 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6550 #~ msgid "not"
6551 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgid "&Edit"
6555 #~ msgctxt "@item::intable"
6556 #~ msgid "Editing"
6557 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6560 #~ msgid "Not yet tagged"
6561 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Move To Trash"
6565 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6569 #~| msgid "Rename..."
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6571 #~ msgid "&Rename..."
6572 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6573
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6576 #~| msgid "Properties"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6578 #~ msgid "&Properties"
6579 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6583 #~| msgid "Preview"
6584 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6585 #~ msgid "P&review"
6586 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6590 #~| msgid "Descending"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6592 #~ msgid "Des&cending"
6593 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #~| msgid "Show Hidden Files"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6599 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6600 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6601
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6604 #~| msgid "Size"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6606 #~ msgid "&Size"
6607 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6611 #~| msgid "Date"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6613 #~ msgid "D&ate"
6614 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~| msgid "Permissions"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6620 #~ msgid "Pe&rmissions"
6621 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6625 #~| msgid "Owner"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6627 #~ msgid "&Owner"
6628 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6632 #~| msgid "Group"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6634 #~ msgid "Gro&up"
6635 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6639 #~| msgid "Type"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6641 #~ msgid "&Type"
6642 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6646 #~| msgid "Size"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~ msgid "&Size"
6649 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6653 #~| msgid "Date"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~ msgid "&Date"
6656 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6660 #~| msgid "Permissions"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6662 #~ msgid "Pe&rmissions"
6663 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6667 #~| msgid "Owner"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6669 #~ msgid "&Owner"
6670 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6674 #~| msgid "Group"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6676 #~ msgid "&Group"
6677 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6681 #~| msgid "Type"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6683 #~ msgid "&Type"
6684 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6688 #~| msgid "Icons"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6690 #~ msgid "&Icons"
6691 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6695 #~| msgid "Details"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6697 #~ msgid "Det&ails"
6698 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6702 #~| msgid "Columns"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6704 #~ msgid "Col&umns"
6705 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6708 #~ msgid "Quick View"
6709 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Paste One Folder"
6713 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Paste One Item"
6717 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6718 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6719 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6720
6721 #~ msgctxt "@option:check"
6722 #~ msgid "Browse through archives"
6723 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6724
6725 #~ msgctxt "@info"
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6728 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6729
6730 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6731 #~ msgid "General"
6732 #~ msgstr "ਆਮ"
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid ""
6736 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6737 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"