1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
424 msgctxt "@action:intoolbar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
435 msgctxt "@info:tooltip"
436 msgid "Search for files and folders"
437 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
441 msgctxt "@info:whatsthis find"
443 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
444 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
445 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
446 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Toggle Search Bar"
453 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
457 msgctxt "@action:intoolbar"
461 #. i18n: This action toggles a selection mode.
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
464 #| msgctxt "@info:tooltip"
465 #| msgid "Search for files and folders"
466 msgctxt "@action:inmenu"
467 msgid "Select Files and Folders"
468 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
470 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
471 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
474 #| msgctxt "@title:window"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
482 msgctxt "@info:whatsthis"
484 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
485 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
486 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
487 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
488 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
494 msgctxt "@info:whatsthis"
495 msgid "This selects all files and folders in the current location."
496 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Invert Selection"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
506 msgctxt "@info:whatsthis invert"
508 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
514 msgctxt "@info:whatsthis find"
516 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
517 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
518 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
523 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
530 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 msgctxt "@info:tooltip"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
543 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
545 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
546 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
547 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
548 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
553 msgctxt "@action:inmenu View"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
561 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
601 msgctxt "@action:inmenu File"
602 msgid "Undo close tab"
603 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
607 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
608 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
616 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
617 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
618 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
626 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
627 "folders that contain personal application data."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Compare Files"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
641 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal"
649 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
653 msgctxt "@info:whatsthis"
655 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
656 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
657 "terminal application.</para>"
660 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal Here"
665 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
672 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
673 "the terminal application.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Focus Terminal Panel"
680 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
684 msgctxt "@title:menu"
686 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
693 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
694 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
695 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
696 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
697 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Tab %1"
704 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Activate Last Tab"
710 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
714 msgctxt "@action:inmenu"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Next Tab"
722 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
726 msgctxt "@action:inmenu"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Previous Tab"
734 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 msgctxt "@action:inmenu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Open in New Tab"
746 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tabs"
752 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Window"
758 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
762 msgctxt "@action:inmenu Panels"
763 msgid "Unlock Panels"
764 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
774 msgctxt "@info:whatsthis"
776 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
777 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
778 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
779 "embedded more cleanly."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
784 msgctxt "@title:window"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
793 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
801 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
802 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
803 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
804 "items a preview of their contents is provided.</para>"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
812 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
813 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
814 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
815 "are given here by right-clicking.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
820 msgctxt "@title:window"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
829 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
830 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
838 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
839 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
840 "quick switching between any folders.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
845 msgctxt "@title:window Shell terminal"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
854 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
855 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
856 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
857 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
858 "like Konsole.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
866 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
867 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
868 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
869 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
881 msgctxt "@item:inmenu"
882 msgid "Show Hidden Places"
883 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
890 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
898 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
899 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
900 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
909 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
910 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
911 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
912 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
913 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
914 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
915 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
916 "interface> to display it again.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
921 msgctxt "@action:inmenu View"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
930 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
931 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
932 "directory that contains all data connected to this computer—the "
933 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
938 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
945 msgid "Close left view"
946 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
950 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
957 msgid "Close right view"
958 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
962 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
977 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
978 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
979 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
980 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
981 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
989 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
990 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
991 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
992 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
993 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
994 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
995 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1000 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1002 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1003 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1004 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1005 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1006 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1007 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1008 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1009 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1010 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1011 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1012 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1020 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1021 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1022 "be triggered this way.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1030 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1031 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1039 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1040 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1041 "Handbook</interface>."
1044 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1045 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1046 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1047 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1048 #. The same might be true for any external link you translate.
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1051 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1053 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1054 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1055 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1056 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1057 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1062 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1064 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1065 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1066 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1067 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1068 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1069 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1070 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1071 "windows so don't get too used to this.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1079 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1080 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1081 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1082 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1090 "support the continued work on this application and many other projects by "
1091 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1092 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1093 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1094 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1095 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1096 "behind the KDE community.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1104 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1105 "in your preferred language."
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1113 "libraries and maintainers of this application."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1121 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1122 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Defocus Terminal Panel"
1130 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1134 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1137 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1139 msgctxt "@action:button"
1141 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1145 msgid "Empties Trash to create free space"
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Add Network Folder"
1152 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1156 msgctxt "@action:inmenu"
1157 msgid "Location Bar"
1158 msgid_plural "Location Bars"
1159 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1160 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1162 #: dolphinpart.cpp:149
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "&Edit File Type..."
1166 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1168 #: dolphinpart.cpp:153
1170 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1171 msgid "Select Items Matching..."
1172 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1174 #: dolphinpart.cpp:158
1176 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1177 msgid "Unselect Items Matching..."
1178 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1180 #: dolphinpart.cpp:164
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Unselect All"
1186 #: dolphinpart.cpp:179
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "App&lications"
1190 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1192 #: dolphinpart.cpp:180
1194 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 msgid "&Network Folders"
1196 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1198 #: dolphinpart.cpp:181
1200 msgctxt "@action:inmenu Go"
1204 #: dolphinpart.cpp:184
1206 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 #: dolphinpart.cpp:190
1212 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1213 msgid "Find File..."
1214 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1216 #: dolphinpart.cpp:196
1218 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1219 msgid "Open &Terminal"
1220 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1222 #: dolphinpart.cpp:451
1224 msgctxt "@title:window"
1228 #: dolphinpart.cpp:451
1230 msgid "Select all items matching this pattern:"
1231 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1233 #: dolphinpart.cpp:456
1235 msgctxt "@title:window"
1239 #: dolphinpart.cpp:456
1241 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1242 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1244 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1250 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1251 #: dolphinpart.rc:15
1253 msgctxt "@title:menu"
1257 #. i18n: ectx: Menu (view)
1258 #: dolphinpart.rc:24
1263 #. i18n: ectx: Menu (go)
1264 #: dolphinpart.rc:33
1269 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1270 #: dolphinpart.rc:41
1272 msgctxt "@title:menu"
1276 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1277 #: dolphinpart.rc:51
1279 msgctxt "@title:menu"
1280 msgid "Dolphin Toolbar"
1281 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1283 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1285 msgid "Recently Closed Tabs"
1286 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1288 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1290 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1291 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1293 #: dolphintabbar.cpp:127
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1299 #: dolphintabbar.cpp:128
1301 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1305 #: dolphintabbar.cpp:129
1307 msgctxt "@action:inmenu"
1308 msgid "Close Other Tabs"
1309 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1311 #: dolphintabbar.cpp:130
1313 msgctxt "@action:inmenu"
1315 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1317 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1318 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1319 #: dolphintabwidget.cpp:497
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1323 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1327 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1328 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1329 #: dolphintabwidget.cpp:501
1331 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1335 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Location Bar"
1340 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1342 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1345 msgctxt "@title:menu"
1346 msgid "Main Toolbar"
1347 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1349 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1351 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1353 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1354 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1355 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1356 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1357 "because following these folders from left to right leads here.</"
1358 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1359 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1360 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1361 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1366 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1368 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1369 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1370 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1371 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1372 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1373 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1374 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1375 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1376 "find an item.</item></list></para>"
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1381 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1382 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1386 msgid "Search for %1 in %2"
1387 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1389 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1396 msgid "Search for %1"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1401 msgctxt "@info:progress"
1402 msgid "Loading folder..."
1403 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1407 msgctxt "@info:progress"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1414 msgid "Searching..."
1415 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "No items found."
1421 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1425 msgctxt "@info:status"
1426 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1427 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1431 msgctxt "@info:status"
1433 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1434 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "Invalid protocol"
1440 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1445 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1448 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1450 msgctxt "@info:tooltip"
1451 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1452 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1454 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1459 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1461 msgctxt "@info:tooltip"
1462 msgid "Hide Filter Bar"
1463 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1465 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1467 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1474 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1475 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1476 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1478 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1481 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1483 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1484 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1489 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1491 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1492 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1497 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1499 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1500 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1505 #| msgid "Invert Selection"
1506 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1507 msgid "One Selected File"
1508 msgid_plural "%1 Selected Files"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1515 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1516 msgid "One Selected Folder"
1517 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:tooltip"
1524 #| msgid "Select Item"
1526 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1528 msgid "One Selected Item"
1529 msgid_plural "%1 Selected Items"
1530 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1531 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1535 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1537 msgid_plural "%1 Files"
1538 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1539 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1543 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1545 msgid_plural "%1 Folders"
1546 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1547 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1552 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1554 msgid_plural "%1 Items"
1555 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1556 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1558 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1560 msgctxt "@item:intable"
1562 msgid_plural "%1 items"
1564 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1568 msgctxt "width × height"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1580 msgctxt "@title:group"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1586 msgctxt "@title:group Size"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1592 msgctxt "@title:group Size"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1610 msgctxt "@title:group Date"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1616 msgctxt "@title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1660 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1661 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1662 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1663 "text that should not be formatted as a date"
1664 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1665 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1670 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1671 "context @title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1678 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1679 "current locale, and yyyy is full year number."
1680 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1686 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1699 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1704 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1705 "context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1712 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1713 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1714 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1715 "text that should not be formatted as a date"
1716 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1717 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1722 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1740 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1748 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1750 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1751 "text that should not be formatted as a date"
1752 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1753 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1758 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1759 "context @title:group Date"
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1766 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1767 "and yyyy is full year number"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1774 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1782 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1789 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1796 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1809 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1810 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1811 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1831 msgid "The date format can be selected in settings."
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1889 #| msgid "Line Count"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1906 msgid "Date Photographed"
1907 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1917 msgctxt "@label width x height"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1976 msgid "Release Year"
1977 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1981 msgid "Aspect Ratio"
1982 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2009 msgid "File Extension"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2014 msgid "Deletion Time"
2015 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2019 msgid "Link Destination"
2020 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2024 msgid "Downloaded From"
2025 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2035 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2036 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2047 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Unknown error."
2053 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2063 msgid "File Manager"
2064 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2074 msgctxt "@info:credit"
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@info:credit"
2081 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2082 msgctxt "@info:credit"
2083 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2084 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2088 msgctxt "@info:credit"
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@info:credit"
2095 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2098 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Elvis Angelaccio"
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@info:credit"
2109 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2112 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Emmanuel Pescosta"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2124 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Frank Reininghaus"
2130 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2136 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2140 msgctxt "@info:credit"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2148 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Sebastian Trüg"
2154 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2156 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2157 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2159 msgctxt "@info:credit"
2165 msgctxt "@info:credit"
2167 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Aaron J. Seigo"
2173 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Rafael Fernández López"
2179 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Kevin Ottens"
2185 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Holger Freyther"
2191 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Max Blazejak"
2197 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Michael Austin"
2203 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Documentation"
2209 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2215 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2219 msgctxt "@info:shell"
2220 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2221 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2225 msgctxt "@info:shell"
2226 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2227 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2231 msgctxt "@info:shell"
2232 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2237 msgctxt "@info:shell"
2238 msgid "Document to open"
2239 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2241 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2242 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2244 msgid "Hidden files shown"
2245 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2247 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2248 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2250 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2253 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2254 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2256 msgid "Automatic scrolling"
2257 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Move to Trash"
2281 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2289 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Show Hidden Files"
2293 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2295 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2297 msgctxt "@action:inmenu"
2298 msgid "Limit to Home Directory"
2299 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2301 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2303 msgctxt "@action:inmenu"
2304 msgid "Automatic Scrolling"
2305 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2307 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2309 msgctxt "@action:inmenu"
2313 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2314 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2316 msgid "Previews shown"
2319 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2320 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2322 msgid "Auto-Play media files"
2323 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2325 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2326 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgctxt "@info:tooltip"
2329 #| msgid "Show Filter Bar"
2330 msgid "Show item on hover"
2331 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2333 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2334 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2336 msgid "Date display format"
2337 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2339 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2345 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2351 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:tooltip"
2354 #| msgid "Show Filter Bar"
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show item on hover"
2357 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2359 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Configure..."
2365 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Condensed Date"
2369 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2371 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2373 msgctxt "@label::textbox"
2374 msgid "Select which data should be shown:"
2375 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2377 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2380 msgid "%1 item selected"
2381 msgid_plural "%1 items selected"
2382 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2383 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2385 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2390 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2395 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2396 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2398 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2399 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2401 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Configure Trash…"
2405 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2407 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2410 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2411 "and then reopen the panel."
2414 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2416 msgid "Install Konsole"
2417 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2425 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2505 msgctxt "@item:inlistbox"
2507 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2517 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2523 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2529 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Highest Rating"
2537 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Clear Selection"
2543 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2547 msgctxt "String list separator"
2551 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2553 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2555 msgid_plural "Tags: %2"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2561 msgctxt "@action:button"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "From Here (%1)"
2569 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2575 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2585 msgctxt "@info:tooltip"
2586 msgid "Quit searching"
2587 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2589 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2591 msgctxt "action:button"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2597 msgctxt "action:button"
2601 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2603 msgctxt "action:button"
2607 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2609 msgctxt "action:button"
2611 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Search in your home directory"
2617 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2621 msgid "More Search Tools"
2622 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2627 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2629 msgid "Query Results from '%1'"
2630 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@info:shell"
2635 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2637 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2638 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@action:button"
2648 msgctxt "@action:button"
2649 msgid "Cancel Copying"
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2654 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2655 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2658 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2662 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2663 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2664 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2665 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2670 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2671 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2672 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2673 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2675 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@action:button"
2680 msgctxt "@action:button"
2681 msgid "Cancel Cutting"
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@info:shell"
2687 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2690 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2692 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2697 msgctxt "@action:button"
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@info:shell"
2704 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2706 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2707 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2711 #, fuzzy, kde-format
2712 #| msgctxt "@item::intable"
2713 #| msgid "Conflicting"
2714 msgctxt "@action:button"
2715 msgid "Cancel Duplicating"
2718 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2719 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2722 msgctxt "@action keep short"
2726 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2729 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2730 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2733 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@action:button"
2738 msgctxt "@action:button"
2739 msgid "Cancel Moving"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2751 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2752 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2753 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2754 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2761 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2762 msgid "Paste from Clipboard"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2767 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2768 msgid "Dismiss This Reminder"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2773 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2774 msgid "Don't Remind Me Again"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2779 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2781 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2782 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Renaming"
2792 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2793 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2794 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2795 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2796 #. and a fallback will be used.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2800 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2801 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2805 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2806 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2807 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2808 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2809 #. and a fallback will be used.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2813 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2814 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2818 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2819 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2822 #. and a fallback will be used.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2826 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2827 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2831 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2832 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2833 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2834 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2835 #. and a fallback will be used.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2839 msgid "Permanently Delete %2"
2840 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2844 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2845 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2846 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2847 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2848 #. and a fallback will be used.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2852 #| msgid "Duplicate Here"
2854 msgid "Duplicate %2"
2855 msgid_plural "Duplicate %2"
2856 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2857 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2859 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2860 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2861 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2862 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2863 #. and a fallback will be used.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2865 #, fuzzy, kde-format
2866 #| msgctxt "@action:inmenu"
2867 #| msgid "Move to Trash"
2869 msgid "Move %2 to the Trash"
2870 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2871 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2872 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2880 #, fuzzy, kde-format
2881 #| msgctxt "@action:button"
2885 msgid_plural "Rename %2"
2886 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2887 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2889 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2891 msgctxt "@info:whatsthis"
2893 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2894 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2895 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2896 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2897 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2898 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2899 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2900 "the current selection.</para>"
2903 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2905 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2906 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2909 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@title:menu"
2912 #| msgid "Selection"
2913 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2914 msgid "Selection Mode"
2917 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:menu"
2920 #| msgid "Selection"
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Exit Selection Mode"
2925 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2927 msgctxt "@label:textbox"
2928 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2929 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2931 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2933 msgctxt "@label:textbox"
2937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2939 msgctxt "@action:button"
2940 msgid "Download New Services..."
2941 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2947 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2950 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2952 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2955 msgid "Restart now?"
2956 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2958 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2960 msgctxt "@option:check"
2964 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2966 msgctxt "@option:check"
2967 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2968 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2970 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2972 msgctxt "@item:inmenu"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2979 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2980 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2983 msgid "Use system font"
2984 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
2986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2989 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2991 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2994 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2999 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3000 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3001 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3003 msgid "Preview size"
3006 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3007 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3009 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3010 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3013 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3015 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3018 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3021 msgid "Recursive directory size limit"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3027 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3031 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3032 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid "Permissions"
3035 msgid "Permissions style format"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3039 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3041 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3042 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3045 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3047 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3048 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3053 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3054 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3059 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3060 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3065 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3066 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3071 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3072 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3077 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3078 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3083 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3084 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3089 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3090 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3093 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3096 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3097 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3103 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3107 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3109 msgid "Position of columns"
3110 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3115 msgid "Side Padding"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3121 msgid "Highlight entire row"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3125 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3127 msgid "Expandable folders"
3128 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3134 msgid "Hidden files shown"
3135 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3140 msgctxt "@info:whatsthis"
3142 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3143 "will be shown in the file view."
3145 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3146 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3149 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3155 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3158 msgctxt "@info:whatsthis"
3159 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3160 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3172 msgctxt "@info:whatsthis"
3174 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3175 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3177 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3184 msgid "Previews shown"
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3190 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3194 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3200 msgid "Grouped Sorting"
3201 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3206 msgctxt "@info:whatsthis"
3208 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3209 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3215 msgid "Sort files by"
3216 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3218 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3221 msgctxt "@info:whatsthis"
3223 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3225 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3231 msgid "Order in which to sort files"
3232 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3238 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3239 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3245 msgid "Show hidden files and folders last"
3246 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3252 msgid "Visible roles"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3259 msgid "Header column widths"
3260 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3266 msgid "Properties last changed"
3267 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3269 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3272 msgctxt "@info:whatsthis"
3273 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3274 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3280 msgid "Additional Information"
3281 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3286 msgid "Should the URL be editable for the user"
3287 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3289 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3292 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3293 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3298 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3299 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3304 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3305 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3311 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3315 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3319 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3320 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3321 "were removed/renamed ...etc"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3328 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3330 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3338 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3341 msgid "Remember open folders and tabs"
3342 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3347 msgid "Split the view into two panes"
3348 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3353 msgid "Should the filter bar be shown"
3354 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3359 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3360 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3365 msgid "Browse through archives"
3366 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3371 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3372 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3378 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3379 "running in the Terminal panel."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3385 msgid "Rename inline"
3386 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3391 msgid "Show selection toggle"
3392 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3398 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3405 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3411 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3417 msgid "New tab will be open after last one"
3418 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3423 msgid "Show tooltips"
3424 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3429 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3430 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3435 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3436 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3441 msgid "Show the statusbar"
3442 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3447 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3448 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3453 msgid "Show the space information in the statusbar"
3454 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3459 msgid "Lock the layout of the panels"
3460 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3465 msgid "Enlarge Small Previews"
3466 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3472 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3476 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3477 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3479 msgid "Text width index"
3480 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3483 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3485 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3486 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3489 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3491 msgid "Enabled plugins"
3492 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3494 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3496 msgctxt "@title:window"
3500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3502 msgctxt "@title:group General settings"
3506 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3508 msgctxt "@title:group"
3512 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3514 msgctxt "@title:group"
3518 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3520 msgctxt "@title:group"
3524 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3526 msgctxt "@title:group"
3527 msgid "Context Menu"
3530 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3532 msgctxt "@title:group"
3536 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3538 msgctxt "@title:group"
3539 msgid "User Feedback"
3540 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3545 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3546 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3553 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3555 msgctxt "@option:radio"
3556 msgid "Use common display style for all folders"
3557 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3561 msgctxt "@option:radio"
3562 msgid "Remember display style for each folder"
3563 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3569 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3573 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3575 msgctxt "@title:group"
3579 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3581 msgctxt "option:radio"
3585 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3587 msgctxt "option:radio"
3588 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3591 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3593 msgctxt "option:radio"
3594 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3599 msgctxt "@title:group"
3600 msgid "Sorting mode: "
3601 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3605 msgctxt "option:check split view panes"
3606 msgid "Switch between panes with Tab key"
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3610 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Split view"
3613 msgctxt "@title:group"
3614 msgid "Split view: "
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3619 msgctxt "option:check"
3620 msgid "Turning off split view closes active pane"
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3625 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3630 msgctxt "@option:check"
3631 msgid "Show tooltips"
3632 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3634 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3637 msgctxt "@title:group"
3638 msgid "Miscellaneous: "
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3643 msgctxt "@option:check"
3644 msgid "Show selection marker"
3645 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3649 msgctxt "option:check"
3650 msgid "Rename inline"
3651 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3653 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3655 msgctxt "@title:window"
3656 msgid "Configure Preview for %1"
3657 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3659 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3663 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3665 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3667 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3668 msgid "Moving files or folders to trash"
3669 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3671 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3673 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3674 msgid "Emptying trash"
3675 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3677 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3679 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3680 msgid "Deleting files or folders"
3681 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3683 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3687 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3689 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3693 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3695 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3697 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3698 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "When opening an executable file:"
3705 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3710 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3712 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3714 msgid "Open in application"
3715 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3717 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3720 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3722 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3723 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3725 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3729 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3730 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3732 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3736 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3737 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3739 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3740 msgid "Confirmations"
3743 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3745 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3749 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Show previews in the view for:"
3753 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3755 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3757 msgid "Skip previews for local files above:"
3758 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3760 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3761 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3763 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3767 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3770 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3772 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3775 msgid "Skip previews for remote files above:"
3776 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3778 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3781 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3783 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3785 msgctxt "@option:check"
3786 msgid "Show status bar"
3787 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3789 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3791 msgctxt "@option:check"
3792 msgid "Show zoom slider"
3793 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3795 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3797 msgctxt "@option:check"
3798 msgid "Show space information"
3799 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3801 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3802 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3804 msgctxt "@title:tab"
3808 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3809 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3811 msgctxt "@title:tab"
3815 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3816 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3818 msgctxt "@title:tab"
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3824 msgctxt "option:radio"
3825 msgid "After current tab"
3826 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3828 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3830 msgctxt "option:radio"
3831 msgid "At end of tab bar"
3832 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3834 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "Open new tabs: "
3838 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3840 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Open archives as folder"
3844 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3846 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3848 msgctxt "option:check"
3849 msgid "Open folders during drag operations"
3850 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3852 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3854 msgctxt "@title:group"
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3860 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3861 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Select Home Location"
3868 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3870 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3872 msgctxt "@action:button"
3873 msgid "Use Current Location"
3874 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3876 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3878 msgctxt "@action:button"
3879 msgid "Use Default Location"
3880 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3882 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3884 msgctxt "@label:textbox"
3885 msgid "Show on startup:"
3886 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3890 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3891 msgid "Begin in split view mode"
3892 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3896 msgid "New windows:"
3897 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Show filter bar"
3903 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Make location bar editable"
3909 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3911 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3913 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3914 msgid "Open new folders in tabs"
3915 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3917 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3919 msgctxt "@label:checkbox"
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Show full path inside location bar"
3927 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 msgid "Show full path in title bar"
3933 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3939 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3941 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3945 msgctxt "option:radio"
3946 msgid "Number of items"
3947 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "Size of contents, up to "
3953 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3958 msgid_plural " levels deep"
3962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3964 msgctxt "@title:group"
3965 msgid "Folder size displays:"
3966 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3970 msgctxt "option:radio as in relative date"
3971 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3972 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3976 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3977 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3978 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3982 msgctxt "@title:group"
3984 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3988 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3989 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
3994 msgctxt "option:radio as numeric style"
3995 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4000 msgctxt "option:radio as combined style"
4001 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4005 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgid "Permissions:"
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "Permissions style:"
4012 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4014 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4018 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4020 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4024 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4026 msgctxt "@action:button Choose font"
4030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "action:button"
4034 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4035 msgid "Content Display"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4040 msgctxt "@label:listbox"
4041 msgid "Default icon size:"
4042 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4046 msgctxt "@label:listbox"
4047 msgid "Preview icon size:"
4048 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4052 msgctxt "@label:listbox"
4054 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4058 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4064 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4070 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4076 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4082 msgctxt "@label:listbox"
4083 msgid "Label width:"
4084 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4094 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4124 msgctxt "@label:listbox"
4125 msgid "Maximum lines:"
4126 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4130 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4136 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4142 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4154 msgctxt "@label:listbox"
4155 msgid "Maximum width:"
4156 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4160 msgctxt "@option:check"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4166 msgctxt "@label:checkbox"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4172 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4173 msgid "By clicking anywhere on the row"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4178 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4179 msgid "By clicking on icon or name"
4182 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@info:tooltip"
4186 #| msgid "Search for files and folders"
4187 msgctxt "@title:group"
4188 msgid "Open files and folders:"
4189 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4194 msgctxt "@info:tooltip"
4195 msgid "Size: 1 pixel"
4196 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4197 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4198 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4202 msgctxt "@title:window"
4203 msgid "View Display Style"
4204 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4208 msgctxt "@item:inlistbox"
4212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4214 msgctxt "@item:inlistbox"
4218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4220 msgctxt "@item:inlistbox"
4224 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4226 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4232 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4238 msgctxt "@option:check"
4239 msgid "Show folders first"
4240 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4244 msgctxt "@option:check"
4245 msgid "Show hidden files last"
4246 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4250 msgctxt "@option:check"
4251 msgid "Show preview"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4256 msgctxt "@option:check"
4257 msgid "Show in groups"
4258 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Show hidden files"
4264 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4268 msgctxt "@title:group"
4269 msgid "Additional Information"
4270 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4274 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4275 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4279 msgctxt "@label:listbox"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4285 msgctxt "@label:listbox"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4291 msgid "View options:"
4292 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4296 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4297 msgid "Current folder"
4298 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4300 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4302 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4303 msgid "Current folder and sub-folders"
4304 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4308 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4314 msgctxt "@title:group"
4318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4320 msgctxt "@option:check"
4321 msgid "Use as default view settings"
4322 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4328 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4330 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4336 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4337 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4339 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4341 msgctxt "@title:window"
4342 msgid "Applying View Properties"
4343 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4345 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4347 msgctxt "@info:progress"
4348 msgid "Counting folders: %1"
4349 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4351 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4353 msgctxt "@info:progress"
4357 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4359 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4370 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4371 msgid "Sets the size of the file icons."
4372 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4382 msgid "Stop loading"
4383 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4387 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4389 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4390 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4391 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4392 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4393 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4394 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4395 "device.</item></list></para>"
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4400 msgctxt "@action:inmenu"
4401 msgid "Show Zoom Slider"
4402 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4406 msgctxt "@action:inmenu"
4407 msgid "Show Space Information"
4408 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4412 msgctxt "@info:status Free disk space"
4416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4418 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4419 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4422 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4424 msgid "Trash Emptied"
4425 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4427 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4429 msgid "The Trash was emptied."
4430 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4434 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4440 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4441 msgid "Count of available Network Shares"
4442 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4444 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4446 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4452 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4453 msgid "A subset of Dolphin settings."
4454 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4456 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4458 msgid "Select Remote Charset"
4459 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4461 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4466 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4471 #: views/dolphinview.cpp:641
4473 msgctxt "@info:status"
4474 msgid "1 Folder selected"
4475 msgid_plural "%1 Folders selected"
4476 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4477 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4479 #: views/dolphinview.cpp:642
4481 msgctxt "@info:status"
4482 msgid "1 File selected"
4483 msgid_plural "%1 Files selected"
4484 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4485 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4487 #: views/dolphinview.cpp:644
4489 msgctxt "@info:status"
4491 msgid_plural "%1 Folders"
4493 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4495 #: views/dolphinview.cpp:645
4497 msgctxt "@info:status"
4499 msgid_plural "%1 Files"
4501 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4503 #: views/dolphinview.cpp:649
4505 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4507 msgstr "%1, %2 (%3)"
4509 #: views/dolphinview.cpp:651
4511 msgctxt "@info:status files (size)"
4515 #: views/dolphinview.cpp:655
4517 msgctxt "@info:status"
4518 msgid "0 Folders, 0 Files"
4519 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4521 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4523 msgctxt "<filename> copy"
4525 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4527 #: views/dolphinview.cpp:1082
4529 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4530 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4531 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4532 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4534 #: views/dolphinview.cpp:1094
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4538 msgctxt "@action:button"
4539 msgid "Open %1 Item"
4540 msgid_plural "Open %1 Items"
4541 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4542 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4544 #: views/dolphinview.cpp:1225
4546 msgctxt "@action:inmenu"
4547 msgid "Side Padding"
4550 #: views/dolphinview.cpp:1229
4552 msgctxt "@action:inmenu"
4553 msgid "Automatic Column Widths"
4554 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4556 #: views/dolphinview.cpp:1234
4558 msgctxt "@action:inmenu"
4559 msgid "Custom Column Widths"
4560 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4562 #: views/dolphinview.cpp:1855
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "Trash operation completed."
4566 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4568 #: views/dolphinview.cpp:1865
4570 msgctxt "@info:status"
4571 msgid "Delete operation completed."
4572 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4574 #: views/dolphinview.cpp:2021
4576 msgctxt "@action:button"
4577 msgid "Rename and Hide"
4578 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4580 #: views/dolphinview.cpp:2030
4583 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4584 "Do you still want to rename it?"
4587 #: views/dolphinview.cpp:2032
4590 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4591 "Do you still want to rename it?"
4594 #: views/dolphinview.cpp:2034
4596 msgid "Hide this File?"
4597 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4599 #: views/dolphinview.cpp:2034
4601 msgid "Hide this Folder?"
4602 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4604 #: views/dolphinview.cpp:2088
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "The location is empty."
4608 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4610 #: views/dolphinview.cpp:2090
4612 msgctxt "@info:status"
4613 msgid "The location '%1' is invalid."
4614 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4616 #: views/dolphinview.cpp:2346
4619 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4621 #: views/dolphinview.cpp:2365
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@info:progress"
4624 #| msgid "Loading folder..."
4625 msgid "Loading canceled"
4626 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4628 #: views/dolphinview.cpp:2367
4630 msgid "No items matching the filter"
4631 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4633 #: views/dolphinview.cpp:2369
4635 msgid "No items matching the search"
4636 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4638 #: views/dolphinview.cpp:2371
4640 msgid "Trash is empty"
4641 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4643 #: views/dolphinview.cpp:2374
4646 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4648 #: views/dolphinview.cpp:2377
4650 msgid "No files tagged with \"%1\""
4653 #: views/dolphinview.cpp:2381
4655 msgid "No recently used items"
4656 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4658 #: views/dolphinview.cpp:2383
4660 msgid "No shared folders found"
4661 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4663 #: views/dolphinview.cpp:2385
4665 msgid "No relevant network resources found"
4666 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4668 #: views/dolphinview.cpp:2387
4670 msgid "No MTP-compatible devices found"
4671 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4673 #: views/dolphinview.cpp:2389
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4676 msgid "No Apple devices found"
4677 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4679 #: views/dolphinview.cpp:2391
4681 msgid "No Bluetooth devices found"
4682 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2393
4686 msgid "Folder is empty"
4687 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4692 msgid "Create Folder..."
4693 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4697 msgctxt "@info:whatsthis"
4699 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4700 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4705 msgctxt "@info:whatsthis"
4707 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4708 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4709 "from if disk space is needed."
4712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4714 msgctxt "@info:whatsthis"
4716 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4717 "recovered by normal means."
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4722 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4723 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4724 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4728 msgctxt "@action:inmenu File"
4729 msgid "Duplicate Here"
4730 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4734 msgctxt "@action:inmenu File"
4736 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4740 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4742 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4743 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4744 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4745 "there like managing read- and write-permissions."
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4750 msgctxt "@action:incontextmenu"
4751 msgid "Copy Location"
4752 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4756 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4757 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4763 #| msgid "Move to Trash"
4764 msgctxt "@action:inmenu File"
4765 msgid "Move to Trash…"
4766 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4772 msgctxt "@action:inmenu File"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4779 #| msgid "Duplicate Here"
4780 msgctxt "@action:inmenu File"
4781 msgid "Duplicate Here…"
4782 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4787 #| msgid "Copy Location"
4788 msgctxt "@action:incontextmenu"
4789 msgid "Copy Location…"
4790 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4794 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4796 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4797 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4798 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4799 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4800 "interface> option is enabled.</para>"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4805 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4807 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4808 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4809 "the overview in folders with many items.</para>"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4814 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4816 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4817 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4818 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4819 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4820 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4821 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4822 "of multiple folders in the same list.</para>"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4827 msgctxt "@action:intoolbar"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4833 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4834 msgid "This increases the icon size."
4835 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4839 msgctxt "@action:inmenu View"
4840 msgid "Reset Zoom Level"
4841 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4845 msgid "Zoom To Default"
4846 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4850 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4851 msgid "This resets the icon size to default."
4852 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4856 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4857 msgid "This reduces the icon size."
4858 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4862 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4868 msgctxt "@action:intoolbar"
4869 msgid "Show Previews"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4875 msgid "Show preview of files and folders"
4876 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4880 msgctxt "@info:whatsthis"
4882 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4883 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4889 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4890 msgid "Folders First"
4891 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4895 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4896 msgid "Hidden Files Last"
4897 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4901 msgctxt "@action:inmenu View"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4907 msgctxt "@action:inmenu View"
4908 msgid "Show Additional Information"
4909 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4913 msgctxt "@action:inmenu View"
4914 msgid "Show in Groups"
4915 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4919 msgctxt "@info:whatsthis"
4920 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4921 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 msgid "Show Hidden Files"
4927 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4931 msgctxt "@info:whatsthis"
4933 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4934 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4935 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4936 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Adjust View Display Style..."
4944 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4948 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4955 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4962 msgid "Icons view mode"
4963 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4967 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4974 msgid "Compact view mode"
4975 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4979 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4986 msgid "Details view mode"
4987 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4991 msgctxt "Sort descending"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4997 msgctxt "Sort ascending"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5003 msgctxt "Sort descending"
5004 msgid "Largest First"
5005 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5009 msgctxt "Sort ascending"
5010 msgid "Smallest First"
5011 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5015 msgctxt "Sort descending"
5016 msgid "Newest First"
5017 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5021 msgctxt "Sort ascending"
5022 msgid "Oldest First"
5023 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5027 msgctxt "Sort descending"
5028 msgid "Highest First"
5029 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5033 msgctxt "Sort ascending"
5034 msgid "Lowest First"
5035 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5039 msgctxt "Sort descending"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5045 msgctxt "Sort ascending"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5052 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5053 "selection is empty when this text is shown."
5054 msgid "Actions for Current View"
5055 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5057 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5058 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5061 #. and a fallback will be used.
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5064 msgid "Actions for %1"
5065 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5070 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5071 "of selected files/folders."
5072 msgid "Actions for One Selected Item"
5073 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5077 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5079 msgctxt "@info:status"
5080 msgid "Updating version information..."
5081 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5084 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5085 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5087 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5088 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5091 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5092 #~ "\"%2\"</application>."
5094 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5095 #~ "<application>%2</application>."
5097 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5100 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5101 #~ "%2</application>"
5103 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5107 #~ msgctxt "@info:credit"
5109 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5112 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5115 #~ msgid "Font family"
5116 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5118 #~ msgid "Font size"
5119 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5124 #~ msgid "Font weight"
5125 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5128 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5129 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5133 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5140 #~ msgid "Safely Remove"
5141 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5145 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5148 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5149 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5152 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5153 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5156 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5157 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5160 #~ msgid "Open in New Tab"
5161 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5163 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5164 #~ msgid "Open in New Window"
5165 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5175 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5179 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5183 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5184 #~ msgid "Add Entry..."
5185 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5187 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5188 #~ msgid "Icon Size"
5189 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5191 #~ msgctxt "Small icon size"
5192 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5193 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5195 #~ msgctxt "Medium icon size"
5196 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5197 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5199 #~ msgctxt "Large icon size"
5200 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5201 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5203 #~ msgctxt "Huge icon size"
5204 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5205 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5208 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5209 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5211 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5212 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5213 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5215 #~ msgctxt "@title:window"
5216 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5217 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5219 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5220 #~ msgid "Sett&ings"
5221 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5223 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5227 #~ msgctxt "@action"
5228 #~ msgid "Show menu"
5229 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5231 #~ msgctxt "@title:group"
5236 #~ msgid "Dolphin Part"
5237 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5240 #~| msgctxt "@title:group"
5241 #~| msgid "Navigation"
5242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5243 #~ msgid "Url Navigator"
5244 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5245 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5246 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5248 #~ msgctxt "@item:intable"
5253 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5254 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5256 #~ msgctxt "@info:status"
5257 #~ msgid "Unknown size"
5258 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5260 #~ msgctxt "@label:textbox"
5261 #~ msgid "Start in:"
5264 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5265 #~ msgid "Window options:"
5266 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5268 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5269 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5270 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5272 #~ msgctxt "@title:window"
5273 #~ msgid "Rename Items"
5274 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5276 #~ msgctxt "@label:textbox"
5277 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5278 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5280 #~ msgctxt "@info:status"
5281 #~ msgid "New name #"
5282 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5284 #~ msgctxt "@label:textbox"
5285 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5286 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5287 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5288 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5291 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5292 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5294 #~ msgctxt "@title:window"
5295 #~ msgid "View Properties"
5296 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5298 #~ msgid "Show facets widget"
5299 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5302 #~| msgctxt "action:button"
5303 #~| msgid "Fewer Options"
5304 #~ msgctxt "@action:button"
5305 #~ msgid "Fewer Options"
5306 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5309 #~| msgctxt "action:button"
5310 #~| msgid "More Options"
5311 #~ msgctxt "@action:button"
5312 #~ msgid "More Options"
5313 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5315 #~ msgctxt "@option:check"
5319 #~ msgctxt "@option:check"
5323 #~ msgctxt "@option:option"
5325 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5327 #~ msgctxt "@option:option"
5331 #~ msgctxt "@option:option"
5332 #~ msgid "Yesterday"
5335 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5336 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5337 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5339 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5347 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5351 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5358 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5359 #~ msgid "Add to Places"
5360 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5363 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5364 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5365 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5366 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5368 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5369 #~ msgid "Descending"
5370 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5372 #~ msgctxt "@title:window"
5373 #~ msgid "Configure Shown Data"
5374 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5376 #~ msgctxt "@label::textbox"
5377 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5378 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5380 #~ msgctxt "action:button"
5381 #~ msgid "Everywhere"
5384 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5385 #~ msgid "Unchanged"
5386 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5388 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5389 #~ msgid "Horizontally flipped"
5390 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5392 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5393 #~ msgid "180° rotated"
5394 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5396 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5397 #~ msgid "Vertically flipped"
5398 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5400 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5401 #~ msgid "Transposed"
5402 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5404 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5405 #~ msgid "90° rotated"
5406 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5408 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5409 #~ msgid "Transversed"
5410 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5412 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5413 #~ msgid "270° rotated"
5414 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5416 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5424 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5425 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5428 #~ msgid "Location:"
5432 #~ msgid "Choose an icon:"
5433 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5435 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5436 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5438 #~ msgctxt "@title:window"
5439 #~ msgid "Add Places Entry"
5440 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5442 #~ msgctxt "@title:window"
5443 #~ msgid "Edit Places Entry"
5444 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgid "Show All Entries"
5448 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5450 #~ msgctxt "@title:group"
5451 #~ msgid "Properties"
5452 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5455 #~| msgctxt "@title:window"
5456 #~| msgid "Additional Information"
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Additional Information Shown"
5459 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgid "Apply View Properties To"
5463 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5465 #~ msgctxt "@option:check"
5466 #~ msgid "Use these view properties as default"
5467 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5469 #~ msgctxt "@label:textbox"
5470 #~ msgid "Location:"
5473 #~ msgctxt "@title:group"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5477 #~ msgctxt "@label:listbox"
5481 #~ msgctxt "@title:group"
5485 #~ msgctxt "@label:listbox"
5489 #~ msgctxt "@label:listbox"
5493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5501 #~ msgctxt "@option:check"
5502 #~ msgid "Expandable folders"
5503 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5506 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5507 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5509 #~ msgctxt "@action:button"
5510 #~ msgid "Additional Information"
5511 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5513 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5514 #~ msgid "Select All"
5517 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5522 #~ msgid "Image Size"
5523 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5530 #~ msgid "Recently Saved"
5531 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5534 #~ msgid "Search For"
5535 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5541 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5545 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5549 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5557 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5561 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5562 #~ msgid "Yesterday"
5565 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5566 #~ msgid "This Month"
5567 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5569 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5570 #~ msgid "Last Month"
5571 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5574 #~ msgid "Documents"
5575 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5581 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5582 #~ msgid "Audio Files"
5583 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5585 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5590 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5591 #~| msgid "Empty Trash"
5592 #~ msgid "Empty Search"
5593 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgid "&Move to Trash"
5601 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5604 #~ msgid "Rename..."
5605 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5612 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5613 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Remove '%1'"
5617 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5623 #~ msgctxt "option:check"
5624 #~ msgid "Natural sorting of items"
5625 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5628 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5629 #~| msgid "Current folder"
5630 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5631 #~ msgid "%1 - current folder"
5632 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5635 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5636 #~| msgid "Current folder"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5638 #~ msgid "%1 - current device"
5639 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5645 #~ msgid "%1 - all devices"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5649 #~ msgid "Paste Into Folder"
5650 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5652 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5657 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5658 #~ "locale, and %Y is full year number"
5659 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5660 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5663 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5664 #~ "and %Y is full year number"
5669 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5670 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5672 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5677 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5678 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5680 #~ msgctxt "@info:status"
5681 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5682 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgctxt "@label:textbox"
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5693 #~ msgid "Update of version information failed."
5694 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Copy Text"
5698 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5700 #~ msgctxt "@info:status"
5701 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5702 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5704 #~ msgctxt "@title:group Date"
5705 #~ msgid "Last Week"
5706 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5709 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5710 #~ "full year number"
5711 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5712 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5714 #~ msgid "Zoom slider"
5715 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5717 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5721 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5722 #~ msgid "Yesterday"
5729 #~ msgctxt "@option:option"
5730 #~ msgid "Maximum Rating"
5731 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5737 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5741 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5745 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5750 #~ msgid "Copy Information Message"
5751 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Copy Error Message"
5755 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "No destination"
5759 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5761 #~ msgctxt "@option:check"
5762 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5763 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5765 #~ msgctxt "@title:group"
5766 #~ msgid "Do not create previews for"
5767 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5769 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5770 #~ msgid "Local files above:"
5771 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Version Control Systems"
5775 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5777 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5778 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5779 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5781 #~ msgctxt "@item:intable"
5785 #~ msgctxt "@item:intable"
5789 #~ msgctxt "@item:intable"
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5797 #~ msgctxt "@item:intable"
5798 #~ msgid "Permissions"
5801 #~ msgctxt "@item:intable"
5805 #~ msgctxt "@item:intable"
5809 #~ msgctxt "@item:intable"
5813 #~ msgctxt "@item:intable"
5814 #~ msgid "Destination"
5815 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5817 #~ msgctxt "@item:intable"
5821 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5830 #~ msgid "By Permissions"
5833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5842 #~ msgid "By Link Destination"
5843 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5850 #~ msgid "Additional information"
5851 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5853 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5857 #~ msgctxt "@option:check"
5858 #~ msgid "Rename inline"
5859 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5863 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5866 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5868 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5870 #~ msgctxt "@title:tab"
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgctxt "@label:listbox"
5879 #~ msgid "Arrangement:"
5880 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
5882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5890 #~ msgctxt "@label:listbox"
5891 #~ msgid "Grid spacing:"
5892 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
5894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5896 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5898 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5914 #~ msgctxt "@option:check"
5915 #~ msgid "Expandable Folders"
5916 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5918 #~ msgctxt "@title:menu"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5926 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5927 #~ msgid "Resize column"
5928 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
5930 #~ msgctxt "@title::column"
5931 #~ msgid "Link Destination"
5932 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5934 #~ msgctxt "@title::column"
5938 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5939 #~ msgid "Deselect Item"
5940 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
5943 #~ msgid "Show hidden files"
5944 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5947 #~ msgid "Show preview"
5948 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5951 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5952 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
5954 #~ msgid "Arrangement"
5957 #~ msgid "Item height"
5958 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
5960 #~ msgid "Item width"
5961 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
5963 #~ msgid "Grid spacing"
5964 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
5966 #~ msgid "Number of textlines"
5967 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5969 #~ msgctxt "@action:button"
5970 #~ msgid "Configure..."
5971 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5973 #~ msgctxt "@label::textbox"
5974 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5975 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5979 #~| msgid "Remove search option"
5980 #~ msgid "Remove folder restriction"
5981 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgctxt "@action:button"
5992 #~ msgid "Yesterday"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6001 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6005 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6006 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6008 #~ msgctxt "@info:status"
6009 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6010 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6016 #~ msgctxt "@title:menu"
6017 #~ msgid "View Mode"
6018 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6021 #~ msgid "No Tags Available"
6022 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6049 #~ msgid "Filenames"
6050 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6061 #~ msgid "Add search option"
6062 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6064 #~ msgctxt "@action:button"
6069 #~ msgid "Save search options"
6070 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6072 #~ msgctxt "@action:button"
6077 #~ msgid "Close search options"
6078 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6081 #~ msgid "Greater Than"
6082 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6085 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6086 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6089 #~ msgid "Less Than"
6090 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6093 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6094 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6100 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6109 #~ msgid "Not Equal to"
6110 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6112 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6124 #~ msgctxt "@title:window"
6125 #~ msgid "Save Search Options"
6126 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6131 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6135 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6140 #~ msgid "Permissions"
6143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6155 #~ msgctxt "@item::intable"
6159 #~ msgctxt "@item::intable"
6160 #~ msgid "Update required"
6161 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6163 #~ msgctxt "@item::intable"
6164 #~ msgid "Locally modified"
6165 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6167 #~ msgctxt "@item::intable"
6169 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6180 #~ msgid "Permissions"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6204 #~ msgid "Permissions"
6207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6219 #~ msgctxt "@title:menu"
6220 #~ msgid "Additional Information"
6221 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6223 #~ msgctxt "@option:check"
6224 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6225 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6227 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgid "SVN Update"
6229 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6231 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6233 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6236 #~ msgid "SVN Commit..."
6237 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6244 #~ msgid "SVN Delete"
6245 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6249 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6253 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "Updated SVN repository."
6257 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6259 #~ msgctxt "@title:window"
6260 #~ msgid "SVN Commit"
6261 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6263 #~ msgctxt "@action:button"
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6269 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6273 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6275 #~ msgctxt "@info:status"
6276 #~ msgid "Committed SVN changes."
6277 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6279 #~ msgctxt "@info:status"
6280 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6281 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6283 #~ msgctxt "@info:status"
6284 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6285 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6287 #~ msgctxt "@info:status"
6288 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6289 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6291 #~ msgctxt "@info:status"
6292 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6293 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6295 #~ msgctxt "@info:status"
6296 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6297 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6299 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6301 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6304 #~ msgid "Total Size:"
6305 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6308 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6310 #~ msgctxt "@label file type"
6314 #~ msgctxt "@title:window"
6315 #~ msgid "Change Tags"
6316 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6318 #~ msgctxt "@label:textbox"
6319 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6320 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6323 #~ msgid "Create new tag:"
6324 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6327 #~ msgid "Delete tag"
6328 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6332 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6333 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6336 #~ msgid "Delete tag"
6337 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6339 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgid "Add Tags..."
6345 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6348 #~ msgid "Change..."
6351 #~ msgctxt "@info:progress"
6352 #~ msgid "Changing annotations"
6353 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6355 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6359 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6363 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6365 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6367 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6371 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6372 #~ msgid "Permissions"
6375 #~ msgctxt "@title:window"
6376 #~ msgid "Change Comment"
6377 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6379 #~ msgctxt "@title:window"
6380 #~ msgid "Add Comment"
6381 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6384 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6386 #~ msgctxt "@label file content size"
6391 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6392 #~| msgid "Modified"
6393 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6395 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6398 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6401 #~ msgid "MIME Type"
6405 #~| msgid "Location"
6406 #~ msgctxt "@label file URL"
6411 #~| msgctxt "@info:status"
6412 #~| msgid "Created folder."
6415 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6418 #~| msgctxt "@action:button"
6425 #~| msgctxt "@label"
6427 #~ msgctxt "@label number of lines"
6432 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6433 #~| msgid "Modified"
6434 #~ msgctxt "@label EXIF"
6436 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Width x Height:"
6441 #~ msgctxt "@label image width and height"
6442 #~ msgid "Width x Height"
6443 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6445 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6449 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6453 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6458 #~| msgctxt "@label"
6459 #~| msgid "Filenames"
6461 #~ msgid "File Name"
6462 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6469 #~ msgid "Modified:"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6485 #~ msgid "Get Service Menu..."
6486 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6488 #~ msgctxt "@title:menu"
6489 #~ msgid "Navigation Bar"
6490 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6492 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6493 #~ msgid "Click to begin the search"
6494 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6497 #~| msgctxt "@label"
6498 #~| msgid "Modified:"
6500 #~ msgid "Date Modified"
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Copy operation completed."
6505 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Move operation completed."
6509 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Link operation completed."
6513 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "Renaming operation completed."
6517 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6520 #~| msgctxt "@title:group"
6526 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6527 #~ msgid "with optional icon and description"
6528 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6530 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6532 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6534 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6535 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6538 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6539 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6541 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6545 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6549 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6555 #~ msgctxt "@item::intable"
6559 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6560 #~ msgid "Not yet tagged"
6561 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6564 #~ msgid "Move To Trash"
6565 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6569 #~| msgid "Rename..."
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6571 #~ msgid "&Rename..."
6572 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6575 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6576 #~| msgid "Properties"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6578 #~ msgid "&Properties"
6579 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6582 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6584 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6589 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6590 #~| msgid "Descending"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6592 #~ msgid "Des&cending"
6593 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6596 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6597 #~| msgid "Show Hidden Files"
6598 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6599 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6600 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6603 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6610 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6617 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6618 #~| msgid "Permissions"
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6620 #~ msgid "Pe&rmissions"
6624 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6631 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6633 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6638 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6652 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6660 #~| msgid "Permissions"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6662 #~ msgid "Pe&rmissions"
6666 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6668 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6673 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6680 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6687 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6701 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6708 #~ msgid "Quick View"
6709 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Paste One Folder"
6713 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "Paste One Item"
6717 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6718 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6719 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6721 #~ msgctxt "@option:check"
6722 #~ msgid "Browse through archives"
6723 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6727 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6728 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6730 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6736 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6737 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"