1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
418 #| msgctxt "@info:tooltip"
419 #| msgid "Hide Filter Bar"
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
432 #| msgctxt "@action:inmenu"
433 #| msgid "Empty Trash"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
439 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
440 #| msgid "Double-click to open files and folders"
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Empty Trash"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
488 msgctxt "@info:whatsthis"
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 msgctxt "@info:tooltip"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
549 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
551 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
552 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
553 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
554 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
559 msgctxt "@action:inmenu View"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
567 msgstr "Ndalo ngarkimin"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
579 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Replace Location"
595 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
602 "enter a different location."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
607 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Mbylle Tabelën"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Krahaso Skedarët"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Hap Terminalin"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Hap Terminalin"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
694 msgctxt "@title:menu"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 msgctxt "@action:inmenu"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Next Tab"
738 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Previous Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
756 msgctxt "@action:inmenu"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Tab"
764 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 #| msgid "Open in New Tab"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tabs"
772 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Window"
778 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Unlock Panels"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
797 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
798 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
799 "embedded more cleanly."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
804 msgctxt "@title:window"
806 msgstr "Informacioni"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
901 msgctxt "@item:inmenu"
902 msgid "Show Hidden Places"
903 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
910 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
915 msgctxt "@info:whatsthis"
917 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
918 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
919 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
920 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
929 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
930 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
931 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
932 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
933 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
934 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
935 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
936 "interface> to display it again.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
941 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgstr "Shfaq panelet"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
950 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
951 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
952 "directory that contains all data connected to this computer—the "
953 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
958 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
965 msgid "Close left view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
970 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
977 msgid "Close right view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
982 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
997 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
998 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
999 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1000 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1001 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1009 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1010 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1011 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1012 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1013 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1014 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1015 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1020 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1023 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1024 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1025 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1026 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1027 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1028 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1029 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1030 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1031 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1032 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1040 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1041 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1042 "be triggered this way.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1050 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1051 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1059 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1060 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1061 "Handbook</interface>."
1064 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1065 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1066 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1067 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1068 #. The same might be true for any external link you translate.
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1071 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1074 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1075 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1076 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1077 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1082 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1085 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1086 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1087 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1088 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1089 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1090 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1091 "windows so don't get too used to this.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1099 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1100 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1101 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1102 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1110 "support the continued work on this application and many other projects by "
1111 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1112 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1113 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1114 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1115 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1116 "behind the KDE community.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1124 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1125 "in your preferred language."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1133 "libraries and maintainers of this application."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1141 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1142 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1148 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1149 msgid "Defocus Terminal Panel"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1154 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1159 msgctxt "@action:button"
1161 msgstr "Zbraz Koshin"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1165 msgid "Empties Trash to create free space"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@label:textbox"
1177 #| msgid "Location:"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1182 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1184 #: dolphinpart.cpp:149
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1190 #: dolphinpart.cpp:153
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1196 #: dolphinpart.cpp:158
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 #: dolphinpart.cpp:164
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1208 #: dolphinpart.cpp:179
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1214 #: dolphinpart.cpp:180
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1220 #: dolphinpart.cpp:181
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:184
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgstr "Autofillues"
1232 #: dolphinpart.cpp:190
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1238 #: dolphinpart.cpp:196
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "Hap &Terminalin"
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1257 msgctxt "@title:window"
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 #| msgid "Invert Selection"
1277 msgctxt "@title:menu"
1279 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "Dolphin Toolbar"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1318 #: dolphintabbar.cpp:127
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1324 #: dolphintabbar.cpp:128
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1330 #: dolphintabbar.cpp:129
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Other Tabs"
1334 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1336 #: dolphintabbar.cpp:130
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgstr "Mbylle Tabelën"
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:497
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1348 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:501
1356 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@label:textbox"
1364 #| msgid "Location:"
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Vendndodhja:"
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Shiriti Kryesor"
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Empty Trash"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1425 msgid "Search for %1"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Loading folder..."
1432 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@label:listbox"
1438 msgctxt "@info:progress"
1440 msgstr "Renditja..."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1445 msgid "Searching..."
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "No items found."
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1459 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@info:status"
1464 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1465 msgctxt "@info:status"
1467 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1468 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Invalid protocol"
1474 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1479 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1484 msgctxt "@info:tooltip"
1485 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Hide Filter Bar"
1497 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1501 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1508 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1509 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1515 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1517 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1523 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1531 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Invert Selection"
1540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1541 msgid "One Selected File"
1542 msgid_plural "%1 Selected Files"
1543 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1544 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1549 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1550 msgid "One Selected Folder"
1551 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:tooltip"
1558 #| msgid "Select Item"
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1564 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1565 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1571 #| msgid_plural "%1 Files"
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid_plural "%1 Files"
1575 msgstr[0] "1 skedar"
1576 msgstr[1] "%1 skedarë"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@title:group Size"
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1586 msgstr[1] "%1 dosje"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@title:window"
1591 #| msgid "Rename Item"
1593 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1595 msgid_plural "%1 Items"
1596 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1597 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgid "%1 item selected"
1603 #| msgid_plural "%1 items selected"
1604 msgctxt "@item:intable"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1608 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1612 msgctxt "width × height"
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1618 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1624 msgctxt "@title:group"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1630 msgctxt "@title:group Size"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1636 msgctxt "@title:group Size"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1642 msgctxt "@title:group Size"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1648 msgctxt "@title:group Size"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1654 msgctxt "@title:group Date"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1660 msgctxt "@title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1666 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1673 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "One Week Ago"
1681 msgstr "Një Javë më Parë"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Two Weeks Ago"
1687 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Three Weeks Ago"
1693 msgstr "Tre Javë më Parë"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Earlier this Month"
1699 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1704 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1706 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1707 "text that should not be formatted as a date"
1708 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1709 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1714 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1715 "context @title:group Date"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1722 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1723 "current locale, and yyyy is full year number."
1724 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1730 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1736 #, fuzzy, kde-format
1738 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1752 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1758 #, fuzzy, kde-format
1760 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1774 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1780 #, fuzzy, kde-format
1782 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1796 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1818 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1819 "context @title:group Date"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1826 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1827 "and yyyy is full year number"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1834 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1869 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1870 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1871 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1886 msgstr "Datës së modifikimit"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1891 msgid "The date format can be selected in settings."
1892 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1897 msgstr "Datës së krijimit"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1902 msgstr "Datës së qasjes"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1934 msgstr "të dokumentit"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1949 msgstr "Numrit të faqeve"
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1954 msgstr "Numrit të fjalëve"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1959 msgstr "Numrit të rreshtave"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1963 msgid "Date Photographed"
1964 msgstr "Datës së fotografimit"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1974 msgctxt "@label width x height"
1976 msgstr "Dimenzioneve"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2004 msgstr "Skedat e zërit"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2024 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2033 msgid "Release Year"
2034 msgstr "Vitit i publikimit"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2038 msgid "Aspect Ratio"
2039 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2049 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2066 msgid "File Extension"
2067 msgstr "Mbiemri i skedave"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2071 msgid "Deletion Time"
2072 msgstr "Ora e fshirjes"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2076 msgid "Link Destination"
2077 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2081 msgid "Downloaded From"
2082 msgstr "U shkarkua nga"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2092 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2093 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2104 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Unknown error."
2110 msgstr "Gabim i panjohur."
2120 msgid "File Manager"
2121 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2127 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2131 msgctxt "@info:credit"
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:credit"
2138 #| msgid "Maintainer and developer"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2141 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2145 msgctxt "@info:credit"
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:credit"
2152 #| msgid "Maintainer and developer"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2155 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Elvis Angelaccio"
2161 msgstr "Elvis Angelaccio"
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:credit"
2166 #| msgid "Maintainer and developer"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2169 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Emmanuel Pescosta"
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:credit"
2180 #| msgid "Maintainer and developer"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2183 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Frank Reininghaus"
2189 msgstr "Frank Reininghaus"
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:credit"
2194 #| msgid "Maintainer and developer"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2197 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2211 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Sebastian Trüg"
2217 msgstr "Sebastian Trüg"
2219 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2220 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2222 msgctxt "@info:credit"
2228 msgctxt "@info:credit"
2230 msgstr "David Faure"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Aaron J. Seigo"
2236 msgstr "Aaron J. Seigo"
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Rafael Fernández López"
2242 msgstr "Rafael Fernández López"
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Kevin Ottens"
2248 msgstr "Kevin Ottens"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Holger Freyther"
2254 msgstr "Holger Freyther"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Max Blazejak"
2260 msgstr "Max Blazejak"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Michael Austin"
2266 msgstr "Michael Austin"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Documentation"
2272 msgstr "Dokumentacion"
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Document to open"
2302 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2304 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2307 msgid "Hidden files shown"
2308 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2310 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2313 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2316 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgid "Column width"
2320 msgid "Automatic scrolling"
2321 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgstr "Riemërto..."
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Move to Trash"
2345 msgstr "Hidhe në kosh"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show Hidden Files"
2357 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Limit to Home Directory"
2363 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Automatic Scrolling"
2369 msgstr "Lëvizje automatike"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2380 msgid "Previews shown"
2381 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2386 msgid "Auto-Play media files"
2387 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2392 msgid "Show item on hover"
2393 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2398 msgid "Date display format"
2399 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Auto-Play media files"
2411 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Configure..."
2423 msgstr "Konfiguro..."
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Condensed Date"
2429 msgstr "Data e shkurtuar"
2431 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2433 msgctxt "@label::textbox"
2434 msgid "Select which data should be shown:"
2435 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2437 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2438 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgid "%1 item selected"
2441 #| msgid_plural "%1 items selected"
2443 msgid "%1 item selected"
2444 msgid_plural "%1 items selected"
2445 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2446 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2448 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2461 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2464 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Configure Trash…"
2468 msgstr "Konfiguro koshin..."
2470 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2473 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2474 "and then reopen the panel."
2476 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2477 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2481 msgid "Install Konsole"
2482 msgstr "Instalo Konsole"
2484 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2488 msgstr "Vendndodhja"
2490 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "Skedat e Zërit"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "Çfarëdo date"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@title:group Date"
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 msgstr "1 ose më shumë"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "2 ose më shumë"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgstr "3 ose më shumë"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgstr "4 ose më shumë"
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Highest Rating"
2604 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Clear Selection"
2610 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2614 msgctxt "String list separator"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2620 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2622 msgid_plural "Tags: %2"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2628 msgctxt "@action:button"
2630 msgstr "Shto etiketa"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "From Here (%1)"
2636 msgstr "Nga këtu (%1)"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2642 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2648 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2652 msgctxt "@info:tooltip"
2653 msgid "Quit searching"
2654 msgstr "Ndal kërkimin"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2658 msgctxt "action:button"
2660 msgstr "Emri i skedës"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2664 msgctxt "action:button"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2670 msgctxt "action:button"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2676 msgctxt "action:button"
2678 msgstr "Skedat tuaja"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Search in your home directory"
2684 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2688 msgid "More Search Tools"
2689 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2694 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2696 msgid "Query Results from '%1'"
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Cancel Copying"
2713 msgstr "Anuko kopjimin"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2721 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2731 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2734 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Cutting"
2741 msgstr "Anulo shkëputjen"
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2754 msgctxt "@action:button"
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Duplicating"
2769 msgstr "Anulo duplikimin"
2771 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2772 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2775 msgctxt "@action keep short"
2779 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Moving"
2791 msgstr "Anulo bartjen"
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2797 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2802 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2803 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2804 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2805 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2812 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2813 msgid "Paste from Clipboard"
2814 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2818 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2819 msgid "Dismiss This Reminder"
2820 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2824 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2825 msgid "Don't Remind Me Again"
2826 msgstr "Mos më përkujto më"
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2830 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2832 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2833 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Renaming"
2841 msgstr "Anulo riemrimin"
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2851 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2852 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2864 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2865 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2877 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2878 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2890 msgid "Permanently Delete %2"
2891 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2895 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2896 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2897 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2898 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2899 #. and a fallback will be used.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2903 msgid "Duplicate %2"
2904 msgid_plural "Duplicate %2"
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2916 msgid "Move %2 to the Trash"
2917 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2918 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2919 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2932 msgid_plural "Rename %2"
2933 msgstr[0] "&Riemërto"
2934 msgstr[1] "&Riemërto"
2936 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2938 msgctxt "@info:whatsthis"
2940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2945 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2946 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2947 "the current selection.</para>"
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2952 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2953 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2959 #| msgid "Invert Selection"
2960 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2961 msgid "Selection Mode"
2962 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2967 #| msgid "Invert Selection"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Exit Selection Mode"
2970 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2980 msgctxt "@label:textbox"
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Download New Services..."
2988 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2994 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3001 msgid "Restart now?"
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3006 msgctxt "@option:check"
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3012 msgctxt "@option:check"
3013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3018 msgctxt "@item:inmenu"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3029 msgid "Use system font"
3030 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3040 msgstr "Madhësia e ikonës"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3049 msgid "Preview size"
3050 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3055 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3061 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3067 msgid "Recursive directory size limit"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3071 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3073 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3079 msgid "Permissions style format"
3080 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3085 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3091 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3092 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3097 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3103 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3109 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3115 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3121 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3127 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3133 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3139 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3145 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3151 msgid "Position of columns"
3152 msgstr "Pozita e shtyllave"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3157 msgid "Side Padding"
3158 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3163 msgid "Highlight entire row"
3164 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3169 msgid "Expandable folders"
3170 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3176 msgid "Hidden files shown"
3177 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3182 msgctxt "@info:whatsthis"
3184 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3185 "will be shown in the file view."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3207 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3215 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3222 msgid "Previews shown"
3223 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3234 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3238 msgid "Grouped Sorting"
3239 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3249 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3253 msgid "Sort files by"
3254 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3269 msgid "Order in which to sort files"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3276 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3283 msgid "Show hidden files and folders last"
3284 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3290 msgid "Visible roles"
3291 msgstr "Rolet e dukshme"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3297 msgid "Header column widths"
3298 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3304 msgid "Properties last changed"
3305 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3314 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3318 msgid "Additional Information"
3319 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3324 msgid "Should the URL be editable for the user"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3330 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3342 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3349 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3353 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3357 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3358 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3359 "were removed/renamed ...etc"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3366 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3374 msgstr "URL e Shtëpiake"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "option:check"
3380 #| msgid "Open folders during drag operations"
3381 msgid "Remember open folders and tabs"
3382 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3387 msgid "Split the view into two panes"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3393 msgid "Should the filter bar be shown"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3399 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3405 msgid "Browse through archives"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3411 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3418 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3419 "running in the Terminal panel."
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@title:window"
3426 #| msgid "Rename Item"
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "Riemëro skedarin"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3433 msgid "Show selection toggle"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "Shfaq këshillat"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3483 msgid "Show the statusbar"
3484 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3489 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3495 msgid "Show the space information in the statusbar"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3501 msgid "Lock the layout of the panels"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3507 msgid "Enlarge Small Previews"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3518 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@label:listbox"
3522 #| msgid "Text width:"
3523 msgid "Text width index"
3524 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3529 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3533 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3535 msgid "Enabled plugins"
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3540 msgctxt "@title:window"
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3546 msgctxt "@title:group General settings"
3548 msgstr "Të Përgjithshme"
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3552 msgctxt "@title:group"
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3558 msgctxt "@title:group"
3560 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3564 msgctxt "@title:group"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Context Menu"
3572 msgstr "Menya e kontekstit"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3576 msgctxt "@title:group"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "User Feedback"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3589 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3599 msgctxt "@option:radio"
3600 msgid "Use common display style for all folders"
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3605 msgctxt "@option:radio"
3606 msgid "Remember display style for each folder"
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3613 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3619 msgctxt "@title:group"
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3625 msgctxt "option:radio"
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3631 msgctxt "option:radio"
3632 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3633 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3637 msgctxt "option:radio"
3638 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3639 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Sorting mode: "
3645 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3649 msgctxt "option:check split view panes"
3650 msgid "Switch between panes with Tab key"
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Split view: "
3657 msgstr "Ndaje pamjen: "
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3661 msgctxt "option:check"
3662 msgid "Turning off split view closes active pane"
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3667 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "Show tooltips"
3674 msgstr "Shfaq këshillat"
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Miscellaneous: "
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Show selection marker"
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3691 msgctxt "option:check"
3692 msgid "Rename inline"
3695 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3697 msgctxt "@title:window"
3698 msgid "Configure Preview for %1"
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3710 msgid "Moving files or folders to trash"
3711 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Emptying trash"
3717 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3722 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3724 msgid "Deleting files or folders"
3725 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3736 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "When opening an executable file:"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3754 msgstr "Pyet gjithmonë"
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3758 msgid "Open in application"
3759 msgstr "Hap në program"
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3766 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3767 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3769 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3773 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3776 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3780 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3781 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3783 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3784 msgid "Confirmations"
3785 msgstr "Konfirmimet"
3787 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3789 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3791 msgstr "Paneli i gjendjes"
3793 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Show preview"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Show previews in the view for:"
3798 msgstr "Shfaq parapamjen"
3800 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3802 msgid "Skip previews for local files above:"
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3806 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3808 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3820 msgid "Skip previews for remote files above:"
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3826 msgstr "Pa parapamje"
3828 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "Show status bar"
3832 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3834 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show zoom slider"
3838 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3840 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show space information"
3844 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3849 msgctxt "@title:tab"
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3856 msgctxt "@title:tab"
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3863 msgctxt "@title:tab"
3867 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "C&lose Current Tab"
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "After current tab"
3872 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3876 msgctxt "option:radio"
3877 msgid "At end of tab bar"
3880 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Open in New Tab"
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Open archives as folder"
3892 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3896 msgctxt "option:check"
3897 msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:group General settings"
3904 msgctxt "@title:group"
3906 msgstr "Të Përgjithshme"
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3910 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3911 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Select Home Location"
3918 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Current Location"
3924 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Default Location"
3930 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3934 msgctxt "@label:textbox"
3935 msgid "Show on startup:"
3936 msgstr "Shfaq në nisje:"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 msgid "Begin in split view mode"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3947 #| msgid "New &Window"
3948 msgid "New windows:"
3949 msgstr "Dritare e &Re"
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Show filter bar"
3955 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3959 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 msgid "Make location bar editable"
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "option:check"
3966 #| msgid "Open folders during drag operations"
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Open new folders in tabs"
3969 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@title:group General settings"
3975 msgctxt "@label:checkbox"
3977 msgstr "Të Përgjithshme"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show full path inside location bar"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path in title bar"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3995 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "Number of items"
4003 msgstr "Numri i artikujve"
4005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "Size of contents, up to "
4011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4014 msgid_plural " levels deep"
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Folder size displays:"
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4026 msgctxt "option:radio as in relative date"
4027 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4032 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4033 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4038 msgctxt "@title:group"
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4044 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4045 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4050 msgctxt "option:radio as numeric style"
4051 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4056 msgctxt "option:radio as combined style"
4057 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4061 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgid "Permissions"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Permissions style:"
4068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4070 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4072 msgstr "Gërma e Sistemit"
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4078 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4082 msgctxt "@action:button Choose font"
4084 msgstr "Zgjidhni..."
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "action:button"
4090 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4091 msgid "Content Display"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@label:listbox"
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Default icon size:"
4100 msgstr "I Parazgjedhur:"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Preview size"
4105 msgctxt "@label:listbox"
4106 msgid "Preview icon size:"
4107 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4111 msgctxt "@label:listbox"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4123 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4137 msgstr "Shumë e Madhe"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Item width"
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Label width:"
4144 msgstr "Gjerësia e temës"
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4150 msgstr "E pa kufizuar"
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Maximum lines:"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4192 msgstr "E pa kufizuar"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:listbox"
4215 #| msgid "Text width:"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Maximum width:"
4218 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Expandable folders"
4223 msgctxt "@option:check"
4225 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4235 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4236 msgid "By clicking anywhere on the row"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4242 msgid "By clicking on icon or name"
4245 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Open files and folders:"
4250 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4255 msgctxt "@info:tooltip"
4256 msgid "Size: 1 pixel"
4257 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4258 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4259 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4263 msgctxt "@title:window"
4264 msgid "View Display Style"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4269 msgctxt "@item:inlistbox"
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4275 msgctxt "@item:inlistbox"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4281 msgctxt "@item:inlistbox"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4287 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4293 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show folders first"
4301 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show hidden files last"
4307 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show preview"
4313 msgstr "Shfaq parapamjen"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show in groups"
4319 msgstr "Shfaq në grupe"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show hidden files"
4325 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Additional Information"
4331 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4335 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4340 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4346 msgctxt "@label:listbox"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group"
4353 #| msgid "View Properties"
4354 msgid "View options:"
4355 msgstr "Shfaq Parametrat"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4360 msgid "Current folder"
4361 msgstr "Dosja e tanishme"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4366 #| msgid "Current folder"
4367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4368 msgid "Current folder and sub-folders"
4369 msgstr "Dosja e tanishme"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4375 msgstr "Të gjithë skedarët"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4379 msgctxt "@title:group"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use as default view settings"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4393 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4401 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "Applying View Properties"
4408 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4412 msgctxt "@info:progress"
4413 msgid "Counting folders: %1"
4414 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4418 msgctxt "@info:progress"
4420 msgstr "Skedarët: %1"
4422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4424 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4435 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4436 msgid "Sets the size of the file icons."
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4447 msgid "Stop loading"
4448 msgstr "Ndal ngarkimin"
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4452 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4454 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4455 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4456 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4457 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4458 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4459 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4460 "device.</item></list></para>"
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Show Zoom Slider"
4467 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Space Information"
4473 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4477 msgctxt "@info:status Free disk space"
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4487 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4489 msgid "Trash Emptied"
4490 msgstr "Koshi u zbraz"
4492 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4494 msgid "The Trash was emptied."
4495 msgstr "Koshi është zbrazur."
4497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "Count of available Network Shares"
4509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4512 #| msgid "Sett&ings"
4513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4515 msgstr "Para&metrat"
4517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4520 msgid "A subset of Dolphin settings."
4523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4525 msgid "Select Remote Charset"
4526 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4531 msgstr "I Parazgjedhur"
4533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4538 #: views/dolphinview.cpp:641
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "1 Folder selected"
4542 msgid_plural "%1 Folders selected"
4543 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4544 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4546 #: views/dolphinview.cpp:642
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "1 File selected"
4550 msgid_plural "%1 Files selected"
4551 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4552 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4554 #: views/dolphinview.cpp:644
4556 msgctxt "@info:status"
4558 msgid_plural "%1 Folders"
4559 msgstr[0] "1 skedar"
4560 msgstr[1] "%1 skedarë"
4562 #: views/dolphinview.cpp:645
4564 msgctxt "@info:status"
4566 msgid_plural "%1 Files"
4568 msgstr[1] "%1 skeda"
4570 #: views/dolphinview.cpp:649
4572 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4574 msgstr "%1, %2 (%3)"
4576 #: views/dolphinview.cpp:651
4578 msgctxt "@info:status files (size)"
4582 #: views/dolphinview.cpp:655
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "0 Folders, 0 Files"
4586 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4588 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4590 msgctxt "<filename> copy"
4594 #: views/dolphinview.cpp:1082
4596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4601 #: views/dolphinview.cpp:1094
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Open %1 Item"
4607 msgid_plural "Open %1 Items"
4611 #: views/dolphinview.cpp:1225
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Side Padding"
4617 #: views/dolphinview.cpp:1229
4619 msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgid "Automatic Column Widths"
4621 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4623 #: views/dolphinview.cpp:1234
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Column width"
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Custom Column Widths"
4628 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4630 #: views/dolphinview.cpp:1855
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "Trash operation completed."
4634 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4636 #: views/dolphinview.cpp:1865
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "Delete operation completed."
4640 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4642 #: views/dolphinview.cpp:2021
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:window"
4645 #| msgid "Rename Item"
4646 msgctxt "@action:button"
4647 msgid "Rename and Hide"
4648 msgstr "Riemëro skedarin"
4650 #: views/dolphinview.cpp:2030
4653 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4654 "Do you still want to rename it?"
4657 #: views/dolphinview.cpp:2032
4660 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4661 "Do you still want to rename it?"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2034
4666 msgid "Hide this File?"
4667 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2034
4671 msgid "Hide this Folder?"
4672 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2088
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "The location is empty."
4678 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4680 #: views/dolphinview.cpp:2090
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "The location '%1' is invalid."
4684 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4686 #: views/dolphinview.cpp:2346
4689 msgstr "Duke ngarkuar..."
4691 #: views/dolphinview.cpp:2365
4693 msgid "Loading canceled"
4694 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4696 #: views/dolphinview.cpp:2367
4698 msgid "No items matching the filter"
4701 #: views/dolphinview.cpp:2369
4703 msgid "No items matching the search"
4706 #: views/dolphinview.cpp:2371
4708 msgid "Trash is empty"
4709 msgstr "Kosh është bosh"
4711 #: views/dolphinview.cpp:2374
4714 msgstr "S'ka etiketa"
4716 #: views/dolphinview.cpp:2377
4718 msgid "No files tagged with \"%1\""
4719 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4721 #: views/dolphinview.cpp:2381
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4724 msgid "No recently used items"
4725 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2383
4729 msgid "No shared folders found"
4732 #: views/dolphinview.cpp:2385
4734 msgid "No relevant network resources found"
4737 #: views/dolphinview.cpp:2387
4739 msgid "No MTP-compatible devices found"
4742 #: views/dolphinview.cpp:2389
4744 msgid "No Apple devices found"
4747 #: views/dolphinview.cpp:2391
4749 msgid "No Bluetooth devices found"
4752 #: views/dolphinview.cpp:2393
4754 msgid "Folder is empty"
4755 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4760 msgid "Create Folder..."
4761 msgstr "Krijo skedar..."
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4767 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4768 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4775 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4776 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4777 "from if disk space is needed."
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4782 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4785 "recovered by normal means."
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4790 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4791 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4797 msgid "Duplicate Here"
4798 msgstr "Dupliko këtu"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4802 msgctxt "@action:inmenu File"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4808 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4810 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4811 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4812 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4813 "there like managing read- and write-permissions."
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4818 msgctxt "@action:incontextmenu"
4819 msgid "Copy Location"
4820 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4824 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4825 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4830 msgctxt "@action:inmenu File"
4831 msgid "Move to Trash…"
4832 msgstr "Hidhe në kosh..."
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4836 msgctxt "@action:inmenu File"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Duplicate Here…"
4844 msgstr "Dupliko këtu…"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4848 msgctxt "@action:incontextmenu"
4849 msgid "Copy Location…"
4850 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4854 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4856 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4857 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4858 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4859 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4860 "interface> option is enabled.</para>"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4865 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4867 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4868 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4869 "the overview in folders with many items.</para>"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4874 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4876 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4877 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4878 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4879 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4880 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4881 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4882 "of multiple folders in the same list.</para>"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4887 msgctxt "@action:intoolbar"
4889 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4893 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4894 msgid "This increases the icon size."
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4899 msgctxt "@action:inmenu View"
4900 msgid "Reset Zoom Level"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4904 #, fuzzy, kde-format
4906 msgid "Zoom To Default"
4907 msgstr "I Parazgjedhur"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4911 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4912 msgid "This resets the icon size to default."
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4917 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4918 msgid "This reduces the icon size."
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4923 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4929 msgctxt "@action:intoolbar"
4930 msgid "Show Previews"
4931 msgstr "Shfaq parapamjet"
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4936 msgid "Show preview of files and folders"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4943 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4944 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4950 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4951 msgid "Folders First"
4952 msgstr "Skedarët së pari"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Show hidden files"
4957 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4958 msgid "Hidden Files Last"
4959 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4963 msgctxt "@action:inmenu View"
4965 msgstr "Rendit sipas"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4969 msgctxt "@action:inmenu View"
4970 msgid "Show Additional Information"
4971 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4975 msgctxt "@action:inmenu View"
4976 msgid "Show in Groups"
4977 msgstr "Shfaqe në Grupe"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4987 msgctxt "@action:inmenu View"
4988 msgid "Show Hidden Files"
4989 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4995 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4996 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4997 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4998 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5005 #| msgid "Adjust View Properties..."
5006 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 msgid "Adjust View Display Style..."
5008 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5014 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5026 msgid "Icons view mode"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5038 msgid "Compact view mode"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5050 msgid "Details view mode"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5055 msgctxt "Sort descending"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5061 msgctxt "Sort ascending"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check"
5068 #| msgid "Show folders first"
5069 msgctxt "Sort descending"
5070 msgid "Largest First"
5071 msgstr "Të rejat së pari"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5076 #| msgid "Folders First"
5077 msgctxt "Sort ascending"
5078 msgid "Smallest First"
5079 msgstr "Të vjetrat së pari"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:check"
5084 #| msgid "Show folders first"
5085 msgctxt "Sort descending"
5086 msgid "Newest First"
5087 msgstr "Të rejat së pari"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5092 #| msgid "Folders First"
5093 msgctxt "Sort ascending"
5094 msgid "Oldest First"
5095 msgstr "Të vjetrat së pari"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check"
5100 #| msgid "Show folders first"
5101 msgctxt "Sort descending"
5102 msgid "Highest First"
5103 msgstr "Të rejat së pari"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check"
5108 #| msgid "Show folders first"
5109 msgctxt "Sort ascending"
5110 msgid "Lowest First"
5111 msgstr "Të rejat së pari"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5116 #| msgid "Descending"
5117 msgctxt "Sort descending"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5124 #| msgid "Ascending"
5125 msgctxt "Sort ascending"
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5132 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5133 "selection is empty when this text is shown."
5134 msgid "Actions for Current View"
5137 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5138 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5141 #. and a fallback will be used.
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5144 msgid "Actions for %1"
5145 msgstr "Veprimet për %1"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5151 "of selected files/folders."
5152 msgid "Actions for One Selected Item"
5153 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5157 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "Updating version information..."
5163 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5167 #~ msgctxt "@info:credit"
5169 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5172 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5175 #~ msgid "Font family"
5176 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5178 #~ msgid "Font size"
5179 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5182 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5184 #~ msgid "Font weight"
5185 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5189 #~| msgid "Open in New Tab"
5190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5191 #~ msgid "Open in New Tab"
5192 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5195 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5196 #~| msgid "Open in New Window"
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Open in New Window"
5199 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5209 #~ msgstr "&Modifiko"
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5220 #~| msgctxt "@title:group"
5221 #~| msgid "Icon Size"
5222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5223 #~ msgid "Icon Size"
5224 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5227 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5228 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5230 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5231 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5233 #~ msgctxt "@title:window"
5234 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5235 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5237 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5238 #~ msgid "Sett&ings"
5239 #~ msgstr "Para&metrat"
5242 #~| msgctxt "@option:check"
5243 #~| msgid "Show in groups"
5244 #~ msgctxt "@action"
5245 #~ msgid "Show menu"
5246 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5248 #~ msgctxt "@title:group"
5250 #~ msgstr "Shërbimet"
5253 #~ msgid "Dolphin Part"
5254 #~ msgstr "Dolphin Part"
5257 #~| msgctxt "@title:group"
5258 #~| msgid "Navigation"
5259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5260 #~ msgid "Url Navigator"
5261 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5262 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5263 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5266 #~| msgctxt "@info:status"
5267 #~| msgid "Unknown size"
5268 #~ msgctxt "@item:intable"
5270 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5272 #~ msgctxt "@info:status"
5273 #~ msgid "Unknown size"
5274 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5277 #~| msgctxt "@title:group"
5279 #~ msgctxt "@label:textbox"
5280 #~ msgid "Start in:"
5284 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5285 #~| msgid "Add to Places"
5286 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5287 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5288 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5290 #~ msgctxt "@title:window"
5291 #~ msgid "Rename Items"
5292 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5294 #~ msgctxt "@label:textbox"
5295 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5296 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5298 #~ msgctxt "@info:status"
5299 #~ msgid "New name #"
5300 #~ msgstr "Emri i ri #"
5302 #~ msgctxt "@title:window"
5303 #~ msgid "View Properties"
5304 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5307 #~| msgctxt "@option:check"
5308 #~| msgid "Show folders first"
5309 #~ msgid "Show facets widget"
5310 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5313 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5314 #~| msgid "By Permissions"
5315 #~ msgctxt "@action:button"
5316 #~ msgid "Fewer Options"
5317 #~ msgstr "Nga Lejet"
5320 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5321 #~| msgid "By Permissions"
5322 #~ msgctxt "@action:button"
5323 #~ msgid "More Options"
5324 #~ msgstr "Nga Lejet"
5327 #~| msgctxt "@title:window"
5329 #~ msgctxt "@option:check"
5334 #~| msgctxt "@title:group Date"
5336 #~ msgctxt "@option:option"
5341 #~| msgctxt "@title:group Date"
5342 #~| msgid "Yesterday"
5343 #~ msgctxt "@option:option"
5344 #~ msgid "Yesterday"
5349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~| msgctxt "@title:menu"
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5360 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5362 #~ msgstr "Parapamje"
5367 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5368 #~ msgid "Add to Places"
5369 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5372 #~ msgid "Descending"
5373 #~ msgstr "Në zbritje"
5376 #~| msgctxt "@label:textbox"
5377 #~| msgid "Location:"
5379 #~ msgid "Location:"
5380 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5383 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5384 #~| msgid "Add to Places"
5385 #~ msgctxt "@title:window"
5386 #~ msgid "Add Places Entry"
5387 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5390 #~| msgid "Show tooltips"
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Show All Entries"
5393 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5395 #~ msgctxt "@title:group"
5396 #~ msgid "Properties"
5397 #~ msgstr "Parametrat"
5400 #~| msgctxt "@title:window"
5401 #~| msgid "Additional Information"
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgid "Additional Information Shown"
5404 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgid "Apply View Properties To"
5408 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5410 #~ msgctxt "@label:textbox"
5411 #~ msgid "Location:"
5412 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgid "Icon Size"
5416 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5418 #~ msgctxt "@label:listbox"
5420 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5422 #~ msgctxt "@title:group"
5426 #~ msgctxt "@label:listbox"
5430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5436 #~ msgstr "Mesatare"
5438 #~ msgctxt "@option:check"
5439 #~ msgid "Expandable folders"
5440 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5442 #~ msgctxt "@action:button"
5443 #~ msgid "Additional Information"
5444 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5446 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5447 #~ msgid "Select All"
5448 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5452 #~ msgstr "Ringarko"
5455 #~| msgctxt "@title:group"
5456 #~| msgid "Icon Size"
5458 #~ msgid "Image Size"
5459 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5462 #~| msgctxt "@title:window"
5469 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5471 #~ msgid "Recently Saved"
5472 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5475 #~| msgctxt "@title:group"
5476 #~| msgid "Services"
5479 #~ msgstr "Shërbimet"
5482 #~| msgid "Home URL"
5483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5485 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5488 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5489 #~| msgid "&Network Folders"
5490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5492 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5502 #~| msgctxt "@title:group Date"
5504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5509 #~| msgctxt "@title:group Date"
5510 #~| msgid "Yesterday"
5511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5512 #~ msgid "Yesterday"
5516 #~| msgctxt "@title:group Date"
5517 #~| msgid "Earlier this Month"
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgid "This Month"
5520 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5523 #~| msgctxt "@title:group Date"
5524 #~| msgid "Earlier this Month"
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5526 #~ msgid "Last Month"
5527 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5530 #~| msgctxt "@info:credit"
5531 #~| msgid "Documentation"
5532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5533 #~ msgid "Documents"
5534 #~ msgstr "Dokumentacion"
5537 #~| msgctxt "@title:group"
5538 #~| msgid "Icon Size"
5539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5541 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5544 #~ msgid "Rename..."
5545 #~ msgstr "Riemërto..."
5548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~| msgid "Open in New Tab"
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5552 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5555 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5556 #~| msgid "Current folder"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5558 #~ msgid "%1 - current folder"
5559 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5562 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5563 #~| msgid "Current folder"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5565 #~ msgid "%1 - current device"
5566 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5569 #~| msgctxt "@title:group"
5570 #~| msgid "Services"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5572 #~ msgid "%1 - all devices"
5573 #~ msgstr "Shërbimet"
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Paste Into Folder"
5577 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5579 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5584 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5585 #~ "locale, and %Y is full year number"
5586 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5587 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5590 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5591 #~ "and %Y is full year number"
5596 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5598 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5607 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgid "Copy Text"
5620 #~ msgctxt "@info:status"
5621 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5622 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5624 #~ msgctxt "@title:group Date"
5625 #~ msgid "Last Week"
5626 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5629 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5630 #~ "full year number"
5631 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5632 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5635 #~| msgctxt "@title:group Date"
5637 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5642 #~| msgctxt "@title:group Date"
5643 #~| msgid "Yesterday"
5644 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5645 #~ msgid "Yesterday"
5653 #~| msgctxt "@label:listbox"
5654 #~| msgid "Text width:"
5655 #~ msgctxt "@option:option"
5656 #~ msgid "Maximum Rating"
5657 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5660 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5662 #~ msgctxt "@item:intable"
5667 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5669 #~ msgctxt "@item:intable"
5671 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5674 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5676 #~ msgctxt "@item:intable"
5678 #~ msgstr "Nga Data"
5681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5682 #~| msgid "By Owner"
5683 #~ msgctxt "@item:intable"
5685 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5689 #~| msgid "By Group"
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5692 #~ msgstr "Nga Grupi"
5695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5697 #~ msgctxt "@item:intable"
5699 #~ msgstr "Nga Lloji"
5702 #~| msgctxt "@info:credit"
5703 #~| msgid "Documentation"
5704 #~ msgctxt "@item:intable"
5705 #~ msgid "Destination"
5706 #~ msgstr "Dokumentacion"
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5710 #~ msgstr "Sipas emrit"
5712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5714 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #~ msgid "By Permissions"
5718 #~ msgstr "Nga Lejet"
5720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5722 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5725 #~| msgctxt "@info:credit"
5726 #~| msgid "Documentation"
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #~ msgid "By Link Destination"
5729 #~ msgstr "Dokumentacion"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5736 #~ msgid "Additional information"
5737 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5740 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5742 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5746 #~ msgctxt "@info:status"
5747 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5748 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5750 #~ msgctxt "@title:tab"
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5758 #~ msgctxt "@label:listbox"
5759 #~ msgid "Arrangement:"
5760 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5764 #~ msgstr "Shtyllat"
5766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5768 #~ msgstr "Rreshtat"
5770 #~ msgctxt "@label:listbox"
5771 #~ msgid "Grid spacing:"
5772 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5784 #~ msgstr "Mesatare"
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5794 #~ msgctxt "@title:menu"
5796 #~ msgstr "Shtyllat"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5800 #~ msgstr "Shtyllat"
5802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5803 #~ msgid "Deselect Item"
5804 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5807 #~ msgid "Show hidden files"
5808 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5811 #~ msgid "Show preview"
5812 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5814 #~ msgid "Arrangement"
5815 #~ msgstr "Renditja"
5817 #~ msgid "Item height"
5818 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5820 #~ msgid "Grid spacing"
5821 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5823 #~ msgid "Number of textlines"
5824 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"