]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
397 msgid "Filter..."
398 msgstr "Filtri..."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
401 #, kde-format
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@info:tooltip"
419 #| msgid "Hide Filter Bar"
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:intoolbar"
427 msgid "Filter"
428 msgstr "Filtri"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu"
433 #| msgid "Empty Trash"
434 msgid "Search..."
435 msgstr "Kërko..."
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
440 #| msgid "Double-click to open files and folders"
441 msgctxt "@info:tooltip"
442 msgid "Search for files and folders"
443 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
446 #, kde-kuit-format
447 msgctxt "@info:whatsthis find"
448 msgid ""
449 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
450 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
451 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
452 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
456 #, kde-format
457 msgctxt "@action:inmenu"
458 msgid "Toggle Search Bar"
459 msgstr ""
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
462 #, fuzzy, kde-format
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Empty Trash"
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Search"
467 msgstr "Kërko"
468
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Select Files and Folders"
474 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
475
476 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
477 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Select"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Select"
484 msgstr "Përzgjidh"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
491 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
492 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
493 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
494 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 "items.</para>"
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid "This selects all files and folders in the current location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Invert Selection"
508 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis invert"
513 msgid ""
514 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 "selected instead."
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis find"
521 msgid ""
522 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
523 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
524 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 msgid "Stash"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Preview"
543 msgctxt "@info:tooltip"
544 msgid "Refresh view"
545 msgstr "Parapamje"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
550 msgid ""
551 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
552 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
553 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
554 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu View"
560 msgid "Stop"
561 msgstr "Ndalo"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Stop loading"
567 msgstr "Ndalo ngarkimin"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
579 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Replace Location"
595 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
602 "enter a different location."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu File"
608 #| msgid "Close Tab"
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Mbylle Tabelën"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Krahaso Skedarët"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Hap Terminalin"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
670 #, fuzzy, kde-format
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Hap Terminalin"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
693 #, kde-format
694 msgctxt "@title:menu"
695 msgid "&Bookmarks"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
711 #, fuzzy, kde-format
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "New Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Next Tab"
732 msgstr "Skedë e re"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Next Tab"
738 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Previous Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Previous Tab"
746 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Show Target"
758 msgstr "Shfaq cakun"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Tab"
764 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
767 #, fuzzy, kde-format
768 #| msgctxt "@action:inmenu"
769 #| msgid "Open in New Tab"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tabs"
772 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Window"
778 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Unlock Panels"
784 msgstr ""
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Lock Panels"
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
797 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
798 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
799 "embedded more cleanly."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
803 #, kde-format
804 msgctxt "@title:window"
805 msgid "Information"
806 msgstr "Informacioni"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Folders"
842 msgstr "Skedarët"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 msgid "Terminal"
867 msgstr "Terminali"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 "Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Places"
897 msgstr "Vendet"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
900 #, kde-format
901 msgctxt "@item:inmenu"
902 msgid "Show Hidden Places"
903 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
906 #, kde-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
910 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
918 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
919 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
920 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
921 "type.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
929 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
930 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
931 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
932 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
933 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
934 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
935 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
936 "interface> to display it again.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgid "Show Panels"
943 msgstr "Shfaq panelet"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
950 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
951 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
952 "directory that contains all data connected to this computer—the "
953 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
959 msgid "Close"
960 msgstr "Mbylle"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
963 #, kde-format
964 msgctxt "@info"
965 msgid "Close left view"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "Mbylle"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close right view"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
983 msgid "Split"
984 msgstr "Ndaj"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Split view"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
997 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
998 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
999 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1000 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1001 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1009 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1010 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1011 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1012 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1013 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1014 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1015 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1021 msgid ""
1022 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1023 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1024 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1025 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1026 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1027 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1028 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1029 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1030 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1031 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1032 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1040 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1041 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1042 "be triggered this way.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1050 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1051 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1059 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1060 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1061 "Handbook</interface>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1065 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1066 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1067 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1068 #. The same might be true for any external link you translate.
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1074 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1075 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1076 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1077 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1083 msgid ""
1084 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1085 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1086 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1087 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1088 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1089 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1090 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1091 "windows so don't get too used to this.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1099 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1100 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1101 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1102 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1110 "support the continued work on this application and many other projects by "
1111 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1112 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1113 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1114 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1115 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1116 "behind the KDE community.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1124 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1125 "in your preferred language."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1133 "libraries and maintainers of this application."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1141 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1142 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1143 "a look!"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1149 msgid "Defocus Terminal Panel"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1153 #, kde-format
1154 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:button"
1160 msgid "Empty Trash"
1161 msgstr "Zbraz Koshin"
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1164 #, kde-format
1165 msgid "Empties Trash to create free space"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Add Network Folder"
1172 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@label:textbox"
1177 #| msgid "Location:"
1178 msgctxt "@action:inmenu"
1179 msgid "Location Bar"
1180 msgid_plural "Location Bars"
1181 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1182 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:149
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:153
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:158
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:164
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:179
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1212 msgstr "Pro&gramet"
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:180
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:181
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 msgid "Trash"
1224 msgstr "Koshi"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:184
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "Autostart"
1230 msgstr "Autofillues"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:190
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:196
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "Hap &Terminalin"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@title:window"
1247 msgid "Select"
1248 msgstr "Përzgjidh"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1251 #, kde-format
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Unselect"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1262 #, kde-format
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1267 #: dolphinpart.rc:5
1268 #, kde-format
1269 msgid "&Edit"
1270 msgstr "&Modifiko"
1271
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1276 #| msgid "Invert Selection"
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1283 #, kde-format
1284 msgid "&View"
1285 msgstr "&Shfaq"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Go"
1291 msgstr "&Shko"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "Veglat"
1299
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "Dolphin Toolbar"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 #, kde-format
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1315 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1316 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1317
1318 #: dolphintabbar.cpp:127
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgid "New Tab"
1322 msgstr "Skedë e re"
1323
1324 #: dolphintabbar.cpp:128
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Detach Tab"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphintabbar.cpp:129
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1333 msgid "Close Other Tabs"
1334 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1335
1336 #: dolphintabbar.cpp:130
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgid "Close Tab"
1340 msgstr "Mbylle Tabelën"
1341
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:497
1345 #, fuzzy, kde-format
1346 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 #| msgid "%1 (%2)"
1348 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1349 msgid "%1 | (%2)"
1350 msgstr "%1 (%2)"
1351
1352 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1353 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1354 #: dolphintabwidget.cpp:501
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1357 msgid "(%1) | %2"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1361 #: dolphinui.rc:59
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@label:textbox"
1364 #| msgid "Location:"
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Vendndodhja:"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Shiriti Kryesor"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1412 #, kde-format
1413 msgid "Search for %1 in %2"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu"
1419 #| msgid "Empty Trash"
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "Kërko"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1424 #, kde-format
1425 msgid "Search for %1"
1426 msgstr "Kërko %1"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@info:progress"
1431 msgid "Loading folder..."
1432 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@label:listbox"
1437 #| msgid "Sorting:"
1438 msgctxt "@info:progress"
1439 msgid "Sorting..."
1440 msgstr "Renditja..."
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info"
1445 msgid "Searching..."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "No items found."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@info:status"
1457 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1458 msgstr ""
1459 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1462 #, fuzzy, kde-format
1463 #| msgctxt "@info:status"
1464 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1465 msgctxt "@info:status"
1466 msgid ""
1467 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1468 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Invalid protocol"
1474 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgid ""
1479 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:tooltip"
1485 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1489 #, kde-format
1490 msgid "Filter..."
1491 msgstr "Filtri..."
1492
1493 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:tooltip"
1496 msgid "Hide Filter Bar"
1497 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1498
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1502 msgid "\"%1\""
1503 msgstr ""
1504
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1506 #, kde-format
1507 msgctxt ""
1508 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1509 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1510 msgstr ""
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1518 msgstr ""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1524 "folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1526 msgstr ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1532 "files/folders."
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1534 msgstr ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1537 #, fuzzy, kde-format
1538 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 #| msgid "Invert Selection"
1540 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1541 msgid "One Selected File"
1542 msgid_plural "%1 Selected Files"
1543 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1544 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1550 msgid "One Selected Folder"
1551 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1552 msgstr[0] ""
1553 msgstr[1] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@info:tooltip"
1558 #| msgid "Select Item"
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "One Selected Item"
1563 msgid_plural "%1 Selected Items"
1564 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1565 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@info:status"
1570 #| msgid "1 File"
1571 #| msgid_plural "%1 Files"
1572 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid "One File"
1574 msgid_plural "%1 Files"
1575 msgstr[0] "1 skedar"
1576 msgstr[1] "%1 skedarë"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@title:group Size"
1581 #| msgid "Folders"
1582 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid "One Folder"
1584 msgid_plural "%1 Folders"
1585 msgstr[0] "1 dosje"
1586 msgstr[1] "%1 dosje"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@title:window"
1591 #| msgid "Rename Item"
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1594 msgid "One Item"
1595 msgid_plural "%1 Items"
1596 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1597 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info"
1602 #| msgid "%1 item selected"
1603 #| msgid_plural "%1 items selected"
1604 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid "%1 item"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1608 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "width × height"
1613 msgid "%1 × %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1619 msgid "0 - 9"
1620 msgstr "0 - 9"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group"
1625 msgid "Others"
1626 msgstr "Të tjerat"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Folders"
1632 msgstr "Skedarët"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Small"
1638 msgstr "E vogël"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Medium"
1644 msgstr "Mesatare"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Size"
1649 msgid "Big"
1650 msgstr "E Madhe"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "Today"
1656 msgstr "Sot"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Yesterday"
1662 msgstr "Dje"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 msgid "dddd"
1668 msgstr "dddd"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1671 #, kde-format
1672 msgctxt ""
1673 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1674 msgid "%1"
1675 msgstr "%1"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Date"
1680 msgid "One Week Ago"
1681 msgstr "Një Javë më Parë"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Date"
1686 msgid "Two Weeks Ago"
1687 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Three Weeks Ago"
1693 msgstr "Tre Javë më Parë"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Earlier this Month"
1699 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1705 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1706 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1707 "text that should not be formatted as a date"
1708 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1709 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1715 "context @title:group Date"
1716 msgid "%1"
1717 msgstr "%1"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1723 "current locale, and yyyy is full year number."
1724 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1725 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1731 "@title:group Date"
1732 msgid "%1"
1733 msgstr "%1"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgctxt ""
1738 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 #| "full year number"
1740 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1741 msgctxt ""
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1754 msgid "%1"
1755 msgstr "%1"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1758 #, fuzzy, kde-format
1759 #| msgctxt ""
1760 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 #| "full year number"
1762 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1763 msgctxt ""
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "%1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt ""
1782 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 #| "full year number"
1784 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "%1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1813 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1819 "context @title:group Date"
1820 msgid "%1"
1821 msgstr "%1"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1824 #, kde-format
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1827 "and yyyy is full year number"
1828 msgid "MMMM, yyyy"
1829 msgstr "MMMM, yyyy"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1835 "group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1843 msgid "Read, "
1844 msgstr "Lexo, "
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1850 msgid "Write, "
1851 msgstr "Shkruaj, "
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1857 msgid "Execute, "
1858 msgstr "Ekzekuto, "
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 msgid "Forbidden"
1865 msgstr "Ndalohet"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1870 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1871 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Name"
1876 msgstr "Emrit"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Size"
1881 msgstr "Madhësisë"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Modified"
1886 msgstr "Datës së modifikimit"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1890 msgctxt "@tooltip"
1891 msgid "The date format can be selected in settings."
1892 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Created"
1897 msgstr "Datës së krijimit"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1900 msgctxt "@label"
1901 msgid "Accessed"
1902 msgstr "Datës së qasjes"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Type"
1907 msgstr "Llojit"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Rating"
1912 msgstr "Vlerësimit"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Tags"
1917 msgstr "Etiketave"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Comment"
1922 msgstr "Komentit"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Title"
1927 msgstr "Titullit"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Document"
1934 msgstr "të dokumentit"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Author"
1939 msgstr "Autorit"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Publisher"
1944 msgstr "Botuesit"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Page Count"
1949 msgstr "Numrit të faqeve"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Word Count"
1954 msgstr "Numrit të fjalëve"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Line Count"
1959 msgstr "Numrit të rreshtave"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Date Photographed"
1964 msgstr "Datës së fotografimit"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Image"
1971 msgstr "të imazhit"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1974 msgctxt "@label width x height"
1975 msgid "Dimensions"
1976 msgstr "Dimenzioneve"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Width"
1981 msgstr "Gjerësisë"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Height"
1986 msgstr "Lartësisë"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Orientation"
1991 msgstr "Orientimit"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Artist"
1996 msgstr "Artistit"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Audio"
2004 msgstr "Skedat e zërit"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Genre"
2009 msgstr "Zhanrit"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Album"
2014 msgstr "Albumit"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Duration"
2019 msgstr "Zgjatjes"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Bitrate"
2024 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Track"
2029 msgstr "Këngës"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Release Year"
2034 msgstr "Vitit i publikimit"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Aspect Ratio"
2039 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Video"
2044 msgstr "Video"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Frame Rate"
2049 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Path"
2054 msgstr "Shtegu"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Other"
2062 msgstr "Të tjera"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "File Extension"
2067 msgstr "Mbiemri i skedave"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Deletion Time"
2072 msgstr "Ora e fshirjes"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Link Destination"
2077 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Downloaded From"
2082 msgstr "U shkarkua nga"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Permissions"
2087 msgstr "Të drejtat"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2090 msgctxt "@tooltip"
2091 msgid ""
2092 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2093 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Owner"
2099 msgstr "Pronari"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "User Group"
2104 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Unknown error."
2110 msgstr "Gabim i panjohur."
2111
2112 #: main.cpp:96
2113 #, kde-format
2114 msgid "Dolphin"
2115 msgstr "Dolphin"
2116
2117 #: main.cpp:98
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title"
2120 msgid "File Manager"
2121 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2122
2123 #: main.cpp:100
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2127 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2128
2129 #: main.cpp:102
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Felix Ernst"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: main.cpp:103
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:credit"
2138 #| msgid "Maintainer and developer"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2141 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2142
2143 #: main.cpp:105
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Méven Car"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: main.cpp:106
2150 #, fuzzy, kde-format
2151 #| msgctxt "@info:credit"
2152 #| msgid "Maintainer and developer"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2155 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2156
2157 #: main.cpp:108
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Elvis Angelaccio"
2161 msgstr "Elvis Angelaccio"
2162
2163 #: main.cpp:109
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@info:credit"
2166 #| msgid "Maintainer and developer"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2169 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2170
2171 #: main.cpp:111
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Emmanuel Pescosta"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: main.cpp:112
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:credit"
2180 #| msgid "Maintainer and developer"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2183 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2184
2185 #: main.cpp:114
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Frank Reininghaus"
2189 msgstr "Frank Reininghaus"
2190
2191 #: main.cpp:115
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@info:credit"
2194 #| msgid "Maintainer and developer"
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2197 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2198
2199 #: main.cpp:117
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Peter Penz"
2203 msgstr "Peter Penz"
2204
2205 #: main.cpp:118
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:credit"
2208 #| msgid "Maintainer and developer"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2211 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2212
2213 #: main.cpp:120
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Sebastian Trüg"
2217 msgstr "Sebastian Trüg"
2218
2219 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2220 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Developer"
2224 msgstr "Zhvillues"
2225
2226 #: main.cpp:121
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "David Faure"
2230 msgstr "David Faure"
2231
2232 #: main.cpp:122
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Aaron J. Seigo"
2236 msgstr "Aaron J. Seigo"
2237
2238 #: main.cpp:123
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Rafael Fernández López"
2242 msgstr "Rafael Fernández López"
2243
2244 #: main.cpp:124
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Kevin Ottens"
2248 msgstr "Kevin Ottens"
2249
2250 #: main.cpp:125
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Holger Freyther"
2254 msgstr "Holger Freyther"
2255
2256 #: main.cpp:126
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Max Blazejak"
2260 msgstr "Max Blazejak"
2261
2262 #: main.cpp:127
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Michael Austin"
2266 msgstr "Michael Austin"
2267
2268 #: main.cpp:127
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Documentation"
2272 msgstr "Dokumentacion"
2273
2274 #: main.cpp:137
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: main.cpp:139
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: main.cpp:140
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: main.cpp:142
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:143
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Document to open"
2302 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2303
2304 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2305 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2306 #, kde-format
2307 msgid "Hidden files shown"
2308 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2309
2310 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2311 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2312 #, kde-format
2313 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2317 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgid "Column width"
2320 msgid "Automatic scrolling"
2321 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2322
2323 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Cut"
2327 msgstr "Prije"
2328
2329 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Copy"
2333 msgstr "Kopjo"
2334
2335 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@action:inmenu"
2338 msgid "Rename..."
2339 msgstr "Riemërto..."
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Move to Trash"
2345 msgstr "Hidhe në kosh"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Delete"
2351 msgstr "Fshije"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Show Hidden Files"
2357 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Limit to Home Directory"
2363 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Automatic Scrolling"
2369 msgstr "Lëvizje automatike"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Properties"
2375 msgstr "Parametrat"
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2378 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2379 #, kde-format
2380 msgid "Previews shown"
2381 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2384 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2385 #, kde-format
2386 msgid "Auto-Play media files"
2387 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2391 #, kde-format
2392 msgid "Show item on hover"
2393 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2397 #, kde-format
2398 msgid "Date display format"
2399 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2400
2401 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Preview"
2405 msgstr "Parapamje"
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Auto-Play media files"
2411 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Show item on hover"
2417 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Configure..."
2423 msgstr "Konfiguro..."
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Condensed Date"
2429 msgstr "Data e shkurtuar"
2430
2431 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@label::textbox"
2434 msgid "Select which data should be shown:"
2435 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2436
2437 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 #| msgctxt "@info"
2440 #| msgid "%1 item selected"
2441 #| msgid_plural "%1 items selected"
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "%1 item selected"
2444 msgid_plural "%1 items selected"
2445 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2446 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2447
2448 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2449 #, kde-format
2450 msgid "play"
2451 msgstr "luaj"
2452
2453 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2454 #, kde-format
2455 msgid "pause"
2456 msgstr "pusho"
2457
2458 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2459 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2460 #, kde-format
2461 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Configure Trash…"
2468 msgstr "Konfiguro koshin..."
2469
2470 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2471 #, kde-format
2472 msgid ""
2473 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2474 "and then reopen the panel."
2475 msgstr ""
2476 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2477 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2478
2479 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2480 #, kde-format
2481 msgid "Install Konsole"
2482 msgstr "Instalo Konsole"
2483
2484 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2485 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2486 #, kde-format
2487 msgid "Location"
2488 msgstr "Vendndodhja"
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2492 #, kde-format
2493 msgid "What"
2494 msgstr "Çka"
2495
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 msgid "Any Type"
2500 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Folders"
2506 msgstr "Skedarët"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Documents"
2512 msgstr "Dokumente"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Images"
2518 msgstr "Imazh"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Audio Files"
2524 msgstr "Skedat e Zërit"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Videos"
2530 msgstr "Videot"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Any Date"
2536 msgstr "Çfarëdo date"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgctxt "@title:group Date"
2541 #| msgid "Today"
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Today"
2544 msgstr "Sot"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Yesterday"
2550 msgstr "Dje"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "This Week"
2556 msgstr "Këtë javë"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "This Month"
2562 msgstr "Këtë muaj"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgid "This Year"
2568 msgstr "Këtë vit"
2569
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Any Rating"
2574 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2575
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "1 or more"
2580 msgstr "1 ose më shumë"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "2 or more"
2586 msgstr "2 ose më shumë"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "3 or more"
2592 msgstr "3 ose më shumë"
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 msgid "4 or more"
2598 msgstr "4 ose më shumë"
2599
2600 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Highest Rating"
2604 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Clear Selection"
2610 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "String list separator"
2615 msgid ", "
2616 msgstr ", "
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2621 msgid "Tag: %2"
2622 msgid_plural "Tags: %2"
2623 msgstr[0] ""
2624 msgstr[1] ""
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:button"
2629 msgid "Add Tags"
2630 msgstr "Shto etiketa"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "action:button"
2635 msgid "From Here (%1)"
2636 msgstr "Nga këtu (%1)"
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2642 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2648 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:tooltip"
2653 msgid "Quit searching"
2654 msgstr "Ndal kërkimin"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Filename"
2660 msgstr "Emri i skedës"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Content"
2666 msgstr "Përmbajtja"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "From Here"
2672 msgstr "Nga këtu"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Your files"
2678 msgstr "Skedat tuaja"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Search in your home directory"
2684 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2687 #, kde-format
2688 msgid "More Search Tools"
2689 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2692 #, kde-format
2693 msgctxt ""
2694 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2695 "user entered."
2696 msgid "Query Results from '%1'"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2703 msgstr ""
2704
2705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2706 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:button"
2712 msgid "Cancel Copying"
2713 msgstr "Anuko kopjimin"
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2725 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2731 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2734 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2735
2736 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:button"
2740 msgid "Cancel Cutting"
2741 msgstr "Anulo shkëputjen"
2742
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2746 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button"
2755 msgid "Cancel"
2756 msgstr "Anulo"
2757
2758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2761 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Duplicating"
2769 msgstr "Anulo duplikimin"
2770
2771 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2772 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action keep short"
2776 msgid "More"
2777 msgstr "Më tepër"
2778
2779 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Moving"
2791 msgstr "Anulo bartjen"
2792
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2796 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2797 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2800 #, kde-kuit-format
2801 msgid ""
2802 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2803 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2804 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2805 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2806 "para>"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2810 #, kde-format
2811 msgctxt ""
2812 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2813 msgid "Paste from Clipboard"
2814 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2819 msgid "Dismiss This Reminder"
2820 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2825 msgid "Don't Remind Me Again"
2826 msgstr "Mos më përkujto më"
2827
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2831 msgid ""
2832 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2833 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2834 msgstr ""
2835
2836 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action:button"
2840 msgid "Cancel Renaming"
2841 msgstr "Anulo riemrimin"
2842
2843 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2844 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2845 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2846 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2847 #. and a fallback will be used.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action"
2851 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2852 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2853 msgstr[0] ""
2854 msgstr[1] ""
2855
2856 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2857 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2858 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2859 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2860 #. and a fallback will be used.
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@action"
2864 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2865 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2866 msgstr[0] ""
2867 msgstr[1] ""
2868
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action"
2877 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2878 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2879 msgstr[0] ""
2880 msgstr[1] ""
2881
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action"
2890 msgid "Permanently Delete %2"
2891 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2892 msgstr[0] ""
2893 msgstr[1] ""
2894
2895 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2896 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2897 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2898 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2899 #. and a fallback will be used.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action"
2903 msgid "Duplicate %2"
2904 msgid_plural "Duplicate %2"
2905 msgstr[0] ""
2906 msgstr[1] ""
2907
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action"
2916 msgid "Move %2 to the Trash"
2917 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2918 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2919 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2920
2921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2925 #. and a fallback will be used.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2929 #| msgid "&Rename"
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Rename %2"
2932 msgid_plural "Rename %2"
2933 msgstr[0] "&Riemërto"
2934 msgstr[1] "&Riemërto"
2935
2936 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2937 #, kde-kuit-format
2938 msgctxt "@info:whatsthis"
2939 msgid ""
2940 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2941 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2942 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2943 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2944 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2945 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2946 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2947 "the current selection.</para>"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2953 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2959 #| msgid "Invert Selection"
2960 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2961 msgid "Selection Mode"
2962 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2963
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2967 #| msgid "Invert Selection"
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Exit Selection Mode"
2970 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@label:textbox"
2981 msgid "Search..."
2982 msgstr "Kërko..."
2983
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Download New Services..."
2988 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
2989
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info"
2993 msgid ""
2994 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2995 "settings."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info"
3001 msgid "Restart now?"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@option:check"
3007 msgid "Delete"
3008 msgstr "Fshije"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@option:check"
3013 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inmenu"
3019 msgid "%1: %2"
3020 msgstr "%1: %2"
3021
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3028 #, kde-format
3029 msgid "Use system font"
3030 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3035 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3037 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3038 #, kde-format
3039 msgid "Icon size"
3040 msgstr "Madhësia e ikonës"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3048 #, kde-format
3049 msgid "Preview size"
3050 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3054 #, kde-format
3055 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3059 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3060 #, kde-format
3061 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3065 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3066 #, kde-format
3067 msgid "Recursive directory size limit"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3071 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3072 #, kde-format
3073 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3078 #, kde-format
3079 msgid "Permissions style format"
3080 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3084 #, kde-format
3085 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3092 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3096 #, kde-format
3097 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3150 #, kde-format
3151 msgid "Position of columns"
3152 msgstr "Pozita e shtyllave"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3156 #, kde-format
3157 msgid "Side Padding"
3158 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3162 #, kde-format
3163 msgid "Highlight entire row"
3164 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3168 #, kde-format
3169 msgid "Expandable folders"
3170 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@label"
3176 msgid "Hidden files shown"
3177 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3178
3179 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 msgid ""
3184 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3185 "will be shown in the file view."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "Version"
3193 msgstr "Versioni"
3194
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3200 msgstr ""
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@label"
3206 msgid "View Mode"
3207 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3208
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid ""
3214 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3215 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "Previews shown"
3223 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3224
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3231 "icon."
3232 msgstr ""
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@label"
3238 msgid "Grouped Sorting"
3239 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3240
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid ""
3246 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@label"
3253 msgid "Sort files by"
3254 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3255
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 msgid ""
3261 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3262 "performed on."
3263 msgstr ""
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Order in which to sort files"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Show hidden files and folders last"
3284 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Visible roles"
3291 msgstr "Rolet e dukshme"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@label"
3297 msgid "Header column widths"
3298 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@label"
3304 msgid "Properties last changed"
3305 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3306
3307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@info:whatsthis"
3311 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@label"
3318 msgid "Additional Information"
3319 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3323 #, kde-format
3324 msgid "Should the URL be editable for the user"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3329 #, kde-format
3330 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3335 #, kde-format
3336 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3350 "instance"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3355 #, kde-format
3356 msgid ""
3357 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3358 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3359 "were removed/renamed ...etc"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3367 "UI)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3372 #, kde-format
3373 msgid "Home URL"
3374 msgstr "URL e Shtëpiake"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "option:check"
3380 #| msgid "Open folders during drag operations"
3381 msgid "Remember open folders and tabs"
3382 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3386 #, kde-format
3387 msgid "Split the view into two panes"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3392 #, kde-format
3393 msgid "Should the filter bar be shown"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3398 #, kde-format
3399 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3404 #, kde-format
3405 msgid "Browse through archives"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3410 #, kde-format
3411 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3416 #, kde-format
3417 msgid ""
3418 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3419 "running in the Terminal panel."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@title:window"
3426 #| msgid "Rename Item"
3427 msgid "Rename inline"
3428 msgstr "Riemëro skedarin"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show selection toggle"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3438 #, kde-format
3439 msgid ""
3440 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3441 "mode bottom bar."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3446 #, kde-format
3447 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3452 #, kde-format
3453 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3458 #, kde-format
3459 msgid "New tab will be open after last one"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3464 #, kde-format
3465 msgid "Show tooltips"
3466 msgstr "Shfaq këshillat"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3470 #, kde-format
3471 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3476 #, kde-format
3477 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show the statusbar"
3484 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3488 #, kde-format
3489 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3494 #, kde-format
3495 msgid "Show the space information in the statusbar"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3500 #, kde-format
3501 msgid "Lock the layout of the panels"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3506 #, kde-format
3507 msgid "Enlarge Small Previews"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3512 #, kde-format
3513 msgid ""
3514 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3515 "items"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3519 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@label:listbox"
3522 #| msgid "Text width:"
3523 msgid "Text width index"
3524 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3527 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3528 #, kde-format
3529 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3533 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3534 #, kde-format
3535 msgid "Enabled plugins"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "@title:window"
3541 msgid "Configure"
3542 msgstr "Konfiguro"
3543
3544 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group General settings"
3547 msgid "General"
3548 msgstr "Të Përgjithshme"
3549
3550 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@title:group"
3553 msgid "Startup"
3554 msgstr "Në Nisje"
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "View Modes"
3560 msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group"
3565 msgid "Navigation"
3566 msgstr "Eksplorimi"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Context Menu"
3572 msgstr "Menya e kontekstit"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Trash"
3578 msgstr "Koshi"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "User Feedback"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3593 #, kde-format
3594 msgid "Warning"
3595 msgstr "Vërejtje"
3596
3597 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:radio"
3600 msgid "Use common display style for all folders"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@option:radio"
3606 msgid "Remember display style for each folder"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@info"
3612 msgid ""
3613 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3614 "properties for."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@title:group"
3620 msgid "View: "
3621 msgstr "Pamja: "
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "option:radio"
3626 msgid "Natural"
3627 msgstr "Naturale"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "option:radio"
3632 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3633 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3634
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3636 #, kde-format
3637 msgctxt "option:radio"
3638 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3639 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3640
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@title:group"
3644 msgid "Sorting mode: "
3645 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3646
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "option:check split view panes"
3650 msgid "Switch between panes with Tab key"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Split view: "
3657 msgstr "Ndaje pamjen: "
3658
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "option:check"
3662 msgid "Turning off split view closes active pane"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3666 #, kde-format
3667 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@option:check"
3673 msgid "Show tooltips"
3674 msgstr "Shfaq këshillat"
3675
3676 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Miscellaneous: "
3681 msgstr ""
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "Show selection marker"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "option:check"
3692 msgid "Rename inline"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:window"
3698 msgid "Configure Preview for %1"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3710 msgid "Moving files or folders to trash"
3711 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3712
3713 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3716 msgid "Emptying trash"
3717 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3718
3719 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3722 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3723 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3724 msgid "Deleting files or folders"
3725 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3726
3727 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3736 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3742 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "When opening an executable file:"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3752 #, kde-format
3753 msgid "Always ask"
3754 msgstr "Pyet gjithmonë"
3755
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3757 #, kde-format
3758 msgid "Open in application"
3759 msgstr "Hap në program"
3760
3761 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3762 #, kde-format
3763 msgid "Run script"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3767 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3770 msgid "Behavior"
3771 msgstr "Sjellja"
3772
3773 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3777 msgid "Previews"
3778 msgstr "Parapamjet"
3779
3780 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3781 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3784 msgid "Confirmations"
3785 msgstr "Konfirmimet"
3786
3787 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3790 msgid "Status Bar"
3791 msgstr "Paneli i gjendjes"
3792
3793 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgid "Show preview"
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Show previews in the view for:"
3798 msgstr "Shfaq parapamjen"
3799
3800 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3801 #, kde-format
3802 msgid "Skip previews for local files above:"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3806 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3809 msgid " MiB"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3813 #, kde-format
3814 msgid "No limit"
3815 msgstr "Pa kufi"
3816
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Skip previews for remote files above:"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3824 #, kde-format
3825 msgid "No previews"
3826 msgstr "Pa parapamje"
3827
3828 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "Show status bar"
3832 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3833
3834 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show zoom slider"
3838 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3839
3840 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show space information"
3844 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3845
3846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:tab"
3850 msgid "Icons"
3851 msgstr "Ikonat"
3852
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:tab"
3857 msgid "Compact"
3858 msgstr "Kompakte"
3859
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:tab"
3864 msgid "Details"
3865 msgstr "Detajet"
3866
3867 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "C&lose Current Tab"
3870 msgctxt "option:radio"
3871 msgid "After current tab"
3872 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3873
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "option:radio"
3877 msgid "At end of tab bar"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@action:inmenu"
3883 #| msgid "Open in New Tab"
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Open new tabs: "
3886 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Open archives as folder"
3892 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
3893
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "option:check"
3897 msgid "Open folders during drag operations"
3898 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3899
3900 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgctxt "@title:group General settings"
3903 #| msgid "General"
3904 msgctxt "@title:group"
3905 msgid "General: "
3906 msgstr "Të Përgjithshme"
3907
3908 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3911 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Select Home Location"
3918 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@action:button"
3923 msgid "Use Current Location"
3924 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Use Default Location"
3930 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@label:textbox"
3935 msgid "Show on startup:"
3936 msgstr "Shfaq në nisje:"
3937
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 msgid "Begin in split view mode"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3947 #| msgid "New &Window"
3948 msgid "New windows:"
3949 msgstr "Dritare e &Re"
3950
3951 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Show filter bar"
3955 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3956
3957 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 msgid "Make location bar editable"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "option:check"
3966 #| msgid "Open folders during drag operations"
3967 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3968 msgid "Open new folders in tabs"
3969 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3970
3971 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@title:group General settings"
3974 #| msgid "General"
3975 msgctxt "@label:checkbox"
3976 msgid "General:"
3977 msgstr "Të Përgjithshme"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Show full path inside location bar"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path in title bar"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info"
3994 msgid ""
3995 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3996 "be applied."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:radio"
4002 msgid "Number of items"
4003 msgstr "Numri i artikujve"
4004
4005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "Size of contents, up to "
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4012 #, kde-format
4013 msgid " level deep"
4014 msgid_plural " levels deep"
4015 msgstr[0] ""
4016 msgstr[1] ""
4017
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Folder size displays:"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "option:radio as in relative date"
4027 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4033 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@title:group"
4039 msgid "Date style:"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4045 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:radio as numeric style"
4051 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "option:radio as combined style"
4057 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@label"
4063 #| msgid "Permissions"
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Permissions style:"
4066 msgstr "Lejet"
4067
4068 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4071 msgid "System Font"
4072 msgstr "Gërma e Sistemit"
4073
4074 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4077 msgid "Custom Font"
4078 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4079
4080 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@action:button Choose font"
4083 msgid "Choose..."
4084 msgstr "Zgjidhni..."
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "action:button"
4089 #| msgid "Content"
4090 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4091 msgid "Content Display"
4092 msgstr "Përmbajtja"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@label:listbox"
4097 #| msgid "Default:"
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Default icon size:"
4100 msgstr "I Parazgjedhur:"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "Preview size"
4105 msgctxt "@label:listbox"
4106 msgid "Preview icon size:"
4107 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Label font:"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4118 msgid "Small"
4119 msgstr "E vogël"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4124 msgid "Medium"
4125 msgstr "Mesatare"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4130 msgid "Large"
4131 msgstr "E madhe"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 msgid "Huge"
4137 msgstr "Shumë e Madhe"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Item width"
4142 msgctxt "@label:listbox"
4143 msgid "Label width:"
4144 msgstr "Gjerësia e temës"
4145
4146 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4149 msgid "Unlimited"
4150 msgstr "E pa kufizuar"
4151
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4155 msgid "1"
4156 msgstr "1"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4161 msgid "2"
4162 msgstr "2"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4167 msgid "3"
4168 msgstr "3"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4173 msgid "4"
4174 msgstr "4"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4179 msgid "5"
4180 msgstr "5"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Maximum lines:"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Unlimited"
4192 msgstr "E pa kufizuar"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4197 msgid "Small"
4198 msgstr "E vogël"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4203 msgid "Medium"
4204 msgstr "Mesatare"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4209 msgid "Large"
4210 msgstr "E madhe"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@label:listbox"
4215 #| msgid "Text width:"
4216 msgctxt "@label:listbox"
4217 msgid "Maximum width:"
4218 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "Expandable folders"
4223 msgctxt "@option:check"
4224 msgid "Expandable"
4225 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Folders:"
4231 msgstr "Skedarët:"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4236 msgid "By clicking anywhere on the row"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4242 msgid "By clicking on icon or name"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@title:group"
4249 msgid "Open files and folders:"
4250 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@info:tooltip"
4256 msgid "Size: 1 pixel"
4257 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4258 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4259 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4260
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:window"
4264 msgid "View Display Style"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox"
4270 msgid "Icons"
4271 msgstr "Ikonat"
4272
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox"
4276 msgid "Compact"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox"
4282 msgid "Details"
4283 msgstr "Detajet"
4284
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4288 msgid "Ascending"
4289 msgstr "Në rritje"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4294 msgid "Descending"
4295 msgstr "Në zbritje"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:check"
4300 msgid "Show folders first"
4301 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show hidden files last"
4307 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show preview"
4313 msgstr "Shfaq parapamjen"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show in groups"
4319 msgstr "Shfaq në grupe"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show hidden files"
4325 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Additional Information"
4331 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4334 #, kde-format
4335 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "View mode:"
4342 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:listbox"
4347 msgid "Sorting:"
4348 msgstr "Renditja:"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@title:group"
4353 #| msgid "View Properties"
4354 msgid "View options:"
4355 msgstr "Shfaq Parametrat"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4360 msgid "Current folder"
4361 msgstr "Dosja e tanishme"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4366 #| msgid "Current folder"
4367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4368 msgid "Current folder and sub-folders"
4369 msgstr "Dosja e tanishme"
4370
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4374 msgid "All folders"
4375 msgstr "Të gjithë skedarët"
4376
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Apply to:"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use as default view settings"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@info"
4392 msgid ""
4393 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4394 "continue?"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info"
4400 msgid ""
4401 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "Applying View Properties"
4408 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4409
4410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@info:progress"
4413 msgid "Counting folders: %1"
4414 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4415
4416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info:progress"
4419 msgid "Folders: %1"
4420 msgstr "Skedarët: %1"
4421
4422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4425 msgid "Zoom:"
4426 msgstr "Zmadhimi:"
4427
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4429 #, kde-format
4430 msgid "Zoom"
4431 msgstr "Zmadhimi"
4432
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4436 msgid "Sets the size of the file icons."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4440 #, kde-format
4441 msgid "Stop"
4442 msgstr "Ndal"
4443
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@tooltip"
4447 msgid "Stop loading"
4448 msgstr "Ndal ngarkimin"
4449
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4451 #, kde-kuit-format
4452 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4453 msgid ""
4454 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4455 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4456 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4457 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4458 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4459 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4460 "device.</item></list></para>"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Show Zoom Slider"
4467 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Space Information"
4473 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4474
4475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@info:status Free disk space"
4478 msgid "%1 free"
4479 msgstr "%1 të lirë"
4480
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4488 #, kde-format
4489 msgid "Trash Emptied"
4490 msgstr "Koshi u zbraz"
4491
4492 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4493 #, kde-format
4494 msgid "The Trash was emptied."
4495 msgstr "Koshi është zbrazur."
4496
4497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4500 msgid "Places"
4501 msgstr "Vendet"
4502
4503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "Count of available Network Shares"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4512 #| msgid "Sett&ings"
4513 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4514 msgid "Settings"
4515 msgstr "Para&metrat"
4516
4517 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4520 msgid "A subset of Dolphin settings."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4524 #, kde-format
4525 msgid "Select Remote Charset"
4526 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4527
4528 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4529 #, kde-format
4530 msgid "Default"
4531 msgstr "I Parazgjedhur"
4532
4533 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4534 #, kde-format
4535 msgid "Reload"
4536 msgstr "Ringarko"
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:641
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:status"
4541 msgid "1 Folder selected"
4542 msgid_plural "%1 Folders selected"
4543 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4544 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:642
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "1 File selected"
4550 msgid_plural "%1 Files selected"
4551 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4552 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4553
4554 #: views/dolphinview.cpp:644
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@info:status"
4557 msgid "1 Folder"
4558 msgid_plural "%1 Folders"
4559 msgstr[0] "1 skedar"
4560 msgstr[1] "%1 skedarë"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:645
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@info:status"
4565 msgid "1 File"
4566 msgid_plural "%1 Files"
4567 msgstr[0] "1 skedë"
4568 msgstr[1] "%1 skeda"
4569
4570 #: views/dolphinview.cpp:649
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4573 msgid "%1, %2 (%3)"
4574 msgstr "%1, %2 (%3)"
4575
4576 #: views/dolphinview.cpp:651
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:status files (size)"
4579 msgid "%1 (%2)"
4580 msgstr "%1 (%2)"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:655
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:status"
4585 msgid "0 Folders, 0 Files"
4586 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4587
4588 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "<filename> copy"
4591 msgid "%1 copy"
4592 msgstr "%1 kopje"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:1082
4595 #, kde-format
4596 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4597 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4598 msgstr[0] ""
4599 msgstr[1] ""
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:1094
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4604 #| msgid "Open %1"
4605 msgctxt "@action:button"
4606 msgid "Open %1 Item"
4607 msgid_plural "Open %1 Items"
4608 msgstr[0] "Hap %1"
4609 msgstr[1] "Hap %1"
4610
4611 #: views/dolphinview.cpp:1225
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Side Padding"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:1229
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@action:inmenu"
4620 msgid "Automatic Column Widths"
4621 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:1234
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgid "Column width"
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Custom Column Widths"
4628 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:1855
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:status"
4633 msgid "Trash operation completed."
4634 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:1865
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "Delete operation completed."
4640 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:2021
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:window"
4645 #| msgid "Rename Item"
4646 msgctxt "@action:button"
4647 msgid "Rename and Hide"
4648 msgstr "Riemëro skedarin"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:2030
4651 #, kde-format
4652 msgid ""
4653 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4654 "Do you still want to rename it?"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:2032
4658 #, kde-format
4659 msgid ""
4660 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4661 "Do you still want to rename it?"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:2034
4665 #, kde-format
4666 msgid "Hide this File?"
4667 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:2034
4670 #, kde-format
4671 msgid "Hide this Folder?"
4672 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:2088
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "The location is empty."
4678 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:2090
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "The location '%1' is invalid."
4684 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2346
4687 #, kde-format
4688 msgid "Loading..."
4689 msgstr "Duke ngarkuar..."
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2365
4692 #, kde-format
4693 msgid "Loading canceled"
4694 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2367
4697 #, kde-format
4698 msgid "No items matching the filter"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2369
4702 #, kde-format
4703 msgid "No items matching the search"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2371
4707 #, kde-format
4708 msgid "Trash is empty"
4709 msgstr "Kosh është bosh"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2374
4712 #, kde-format
4713 msgid "No tags"
4714 msgstr "S'ka etiketa"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2377
4717 #, kde-format
4718 msgid "No files tagged with \"%1\""
4719 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2381
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4724 msgid "No recently used items"
4725 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2383
4728 #, kde-format
4729 msgid "No shared folders found"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:2385
4733 #, kde-format
4734 msgid "No relevant network resources found"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2387
4738 #, kde-format
4739 msgid "No MTP-compatible devices found"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:2389
4743 #, kde-format
4744 msgid "No Apple devices found"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:2391
4748 #, kde-format
4749 msgid "No Bluetooth devices found"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:2393
4753 #, kde-format
4754 msgid "Folder is empty"
4755 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4756
4757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action"
4760 msgid "Create Folder..."
4761 msgstr "Krijo skedar..."
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4766 msgid ""
4767 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4768 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4772 #, kde-kuit-format
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4774 msgid ""
4775 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4776 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4777 "from if disk space is needed."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4781 #, kde-kuit-format
4782 msgctxt "@info:whatsthis"
4783 msgid ""
4784 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4785 "recovered by normal means."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4791 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4797 msgid "Duplicate Here"
4798 msgstr "Dupliko këtu"
4799
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu File"
4803 msgid "Properties"
4804 msgstr "Vetitë"
4805
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4807 #, kde-kuit-format
4808 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4809 msgid ""
4810 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4811 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4812 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4813 "there like managing read- and write-permissions."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@action:incontextmenu"
4819 msgid "Copy Location"
4820 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4821
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4825 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@action:inmenu File"
4831 msgid "Move to Trash…"
4832 msgstr "Hidhe në kosh..."
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@action:inmenu File"
4837 msgid "Delete…"
4838 msgstr "Fshije..."
4839
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Duplicate Here…"
4844 msgstr "Dupliko këtu…"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:incontextmenu"
4849 msgid "Copy Location…"
4850 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4855 msgid ""
4856 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4857 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4858 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4859 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4860 "interface> option is enabled.</para>"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4864 #, kde-kuit-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4866 msgid ""
4867 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4868 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4869 "the overview in folders with many items.</para>"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4873 #, kde-kuit-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4875 msgid ""
4876 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4877 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4878 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4879 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4880 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4881 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4882 "of multiple folders in the same list.</para>"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:intoolbar"
4888 msgid "View Mode"
4889 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4894 msgid "This increases the icon size."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@action:inmenu View"
4900 msgid "Reset Zoom Level"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgid "Default"
4906 msgid "Zoom To Default"
4907 msgstr "I Parazgjedhur"
4908
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4912 msgid "This resets the icon size to default."
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4918 msgid "This reduces the icon size."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4924 msgid "Zoom"
4925 msgstr "Zmadho"
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:intoolbar"
4930 msgid "Show Previews"
4931 msgstr "Shfaq parapamjet"
4932
4933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info"
4936 msgid "Show preview of files and folders"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4940 #, kde-kuit-format
4941 msgctxt "@info:whatsthis"
4942 msgid ""
4943 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4944 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4945 "the images."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4951 msgid "Folders First"
4952 msgstr "Skedarët së pari"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Show hidden files"
4957 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4958 msgid "Hidden Files Last"
4959 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@action:inmenu View"
4964 msgid "Sort By"
4965 msgstr "Rendit sipas"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@action:inmenu View"
4970 msgid "Show Additional Information"
4971 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
4972
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@action:inmenu View"
4976 msgid "Show in Groups"
4977 msgstr "Shfaqe në Grupe"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis"
4982 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@action:inmenu View"
4988 msgid "Show Hidden Files"
4989 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis"
4994 msgid ""
4995 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4996 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4997 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4998 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4999 "hidden.</para>"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5005 #| msgid "Adjust View Properties..."
5006 msgctxt "@action:inmenu View"
5007 msgid "Adjust View Display Style..."
5008 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@info:whatsthis"
5013 msgid ""
5014 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5020 msgid "Icons"
5021 msgstr "Ikonat"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info"
5026 msgid "Icons view mode"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5032 msgid "Compact"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info"
5038 msgid "Compact view mode"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5044 msgid "Details"
5045 msgstr "Detajet"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info"
5050 msgid "Details view mode"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "Sort descending"
5056 msgid "Z-A"
5057 msgstr "Z-A"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "Sort ascending"
5062 msgid "A-Z"
5063 msgstr "A-Z"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check"
5068 #| msgid "Show folders first"
5069 msgctxt "Sort descending"
5070 msgid "Largest First"
5071 msgstr "Të rejat së pari"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5076 #| msgid "Folders First"
5077 msgctxt "Sort ascending"
5078 msgid "Smallest First"
5079 msgstr "Të vjetrat së pari"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgctxt "@option:check"
5084 #| msgid "Show folders first"
5085 msgctxt "Sort descending"
5086 msgid "Newest First"
5087 msgstr "Të rejat së pari"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5092 #| msgid "Folders First"
5093 msgctxt "Sort ascending"
5094 msgid "Oldest First"
5095 msgstr "Të vjetrat së pari"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@option:check"
5100 #| msgid "Show folders first"
5101 msgctxt "Sort descending"
5102 msgid "Highest First"
5103 msgstr "Të rejat së pari"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@option:check"
5108 #| msgid "Show folders first"
5109 msgctxt "Sort ascending"
5110 msgid "Lowest First"
5111 msgstr "Të rejat së pari"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5116 #| msgid "Descending"
5117 msgctxt "Sort descending"
5118 msgid "Descending"
5119 msgstr "Në zbritje"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5124 #| msgid "Ascending"
5125 msgctxt "Sort ascending"
5126 msgid "Ascending"
5127 msgstr "Në ngjitje"
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5130 #, kde-format
5131 msgctxt ""
5132 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5133 "selection is empty when this text is shown."
5134 msgid "Actions for Current View"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5138 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5139 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5140 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5141 #. and a fallback will be used.
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5143 #, kde-format
5144 msgid "Actions for %1"
5145 msgstr "Veprimet për %1"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5148 #, kde-format
5149 msgctxt ""
5150 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5151 "of selected files/folders."
5152 msgid "Actions for One Selected Item"
5153 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5154 msgstr[0] ""
5155 msgstr[1] ""
5156
5157 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "Updating version information..."
5161 msgstr ""
5162
5163 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5164 #~ msgid ", "
5165 #~ msgstr ", "
5166
5167 #~ msgctxt "@info:credit"
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5170 #~ "Angelaccio"
5171 #~ msgstr ""
5172 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5173 #~ "Angelaccio"
5174
5175 #~ msgid "Font family"
5176 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5177
5178 #~ msgid "Font size"
5179 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5180
5181 #~ msgid "Italic"
5182 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5183
5184 #~ msgid "Font weight"
5185 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5189 #~| msgid "Open in New Tab"
5190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5191 #~ msgid "Open in New Tab"
5192 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5196 #~| msgid "Open in New Window"
5197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5198 #~ msgid "Open in New Window"
5199 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5200
5201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5202 #~ msgid "Mount"
5203 #~ msgstr "Monto"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgid "&Edit"
5207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5208 #~ msgid "Edit..."
5209 #~ msgstr "&Modifiko"
5210
5211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5212 #~ msgid "Remove"
5213 #~ msgstr "Hiq"
5214
5215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5216 #~ msgid "Hide"
5217 #~ msgstr "Fshih"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~| msgctxt "@title:group"
5221 #~| msgid "Icon Size"
5222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5223 #~ msgid "Icon Size"
5224 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5228 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5229 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5230 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5231 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5232
5233 #~ msgctxt "@title:window"
5234 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5235 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5236
5237 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5238 #~ msgid "Sett&ings"
5239 #~ msgstr "Para&metrat"
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~| msgctxt "@option:check"
5243 #~| msgid "Show in groups"
5244 #~ msgctxt "@action"
5245 #~ msgid "Show menu"
5246 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5247
5248 #~ msgctxt "@title:group"
5249 #~ msgid "Services"
5250 #~ msgstr "Shërbimet"
5251
5252 #~ msgctxt "@title"
5253 #~ msgid "Dolphin Part"
5254 #~ msgstr "Dolphin Part"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~| msgctxt "@title:group"
5258 #~| msgid "Navigation"
5259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5260 #~ msgid "Url Navigator"
5261 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5262 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5263 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5264
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "@info:status"
5267 #~| msgid "Unknown size"
5268 #~ msgctxt "@item:intable"
5269 #~ msgid "Unknown"
5270 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5271
5272 #~ msgctxt "@info:status"
5273 #~ msgid "Unknown size"
5274 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgctxt "@title:group"
5278 #~| msgid "Startup"
5279 #~ msgctxt "@label:textbox"
5280 #~ msgid "Start in:"
5281 #~ msgstr "Nisje"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5285 #~| msgid "Add to Places"
5286 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5287 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5288 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5289
5290 #~ msgctxt "@title:window"
5291 #~ msgid "Rename Items"
5292 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5293
5294 #~ msgctxt "@label:textbox"
5295 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5296 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5297
5298 #~ msgctxt "@info:status"
5299 #~ msgid "New name #"
5300 #~ msgstr "Emri i ri #"
5301
5302 #~ msgctxt "@title:window"
5303 #~ msgid "View Properties"
5304 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgctxt "@option:check"
5308 #~| msgid "Show folders first"
5309 #~ msgid "Show facets widget"
5310 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5314 #~| msgid "By Permissions"
5315 #~ msgctxt "@action:button"
5316 #~ msgid "Fewer Options"
5317 #~ msgstr "Nga Lejet"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5321 #~| msgid "By Permissions"
5322 #~ msgctxt "@action:button"
5323 #~ msgid "More Options"
5324 #~ msgstr "Nga Lejet"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgctxt "@title:window"
5328 #~| msgid "Folders"
5329 #~ msgctxt "@option:check"
5330 #~ msgid "Folders"
5331 #~ msgstr "Dosjet"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgctxt "@title:group Date"
5335 #~| msgid "Today"
5336 #~ msgctxt "@option:option"
5337 #~ msgid "Today"
5338 #~ msgstr "Sot"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~| msgctxt "@title:group Date"
5342 #~| msgid "Yesterday"
5343 #~ msgctxt "@option:option"
5344 #~ msgid "Yesterday"
5345 #~ msgstr "Dje"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgid "&Go"
5349 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5350 #~ msgid "Go"
5351 #~ msgstr "&Shko"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgctxt "@title:menu"
5355 #~| msgid "Tools"
5356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5357 #~ msgid "Tools"
5358 #~ msgstr "Veglat"
5359
5360 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5361 #~ msgid "Preview"
5362 #~ msgstr "Parapamje"
5363
5364 #~ msgid "stop"
5365 #~ msgstr "ndalo"
5366
5367 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5368 #~ msgid "Add to Places"
5369 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5370
5371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5372 #~ msgid "Descending"
5373 #~ msgstr "Në zbritje"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "@label:textbox"
5377 #~| msgid "Location:"
5378 #~ msgctxt "@label"
5379 #~ msgid "Location:"
5380 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5384 #~| msgid "Add to Places"
5385 #~ msgctxt "@title:window"
5386 #~ msgid "Add Places Entry"
5387 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgid "Show tooltips"
5391 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5392 #~ msgid "Show All Entries"
5393 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5394
5395 #~ msgctxt "@title:group"
5396 #~ msgid "Properties"
5397 #~ msgstr "Parametrat"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@title:window"
5401 #~| msgid "Additional Information"
5402 #~ msgctxt "@title:group"
5403 #~ msgid "Additional Information Shown"
5404 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5405
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgid "Apply View Properties To"
5408 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5409
5410 #~ msgctxt "@label:textbox"
5411 #~ msgid "Location:"
5412 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5413
5414 #~ msgctxt "@title:group"
5415 #~ msgid "Icon Size"
5416 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5417
5418 #~ msgctxt "@label:listbox"
5419 #~ msgid "Preview:"
5420 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5421
5422 #~ msgctxt "@title:group"
5423 #~ msgid "Text"
5424 #~ msgstr "Teksti"
5425
5426 #~ msgctxt "@label:listbox"
5427 #~ msgid "Font:"
5428 #~ msgstr "Gërma:"
5429
5430 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5431 #~ msgid "Small"
5432 #~ msgstr "E vogël"
5433
5434 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5435 #~ msgid "Medium"
5436 #~ msgstr "Mesatare"
5437
5438 #~ msgctxt "@option:check"
5439 #~ msgid "Expandable folders"
5440 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5441
5442 #~ msgctxt "@action:button"
5443 #~ msgid "Additional Information"
5444 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5445
5446 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5447 #~ msgid "Select All"
5448 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5449
5450 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5451 #~ msgid "Reload"
5452 #~ msgstr "Ringarko"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@title:group"
5456 #~| msgid "Icon Size"
5457 #~ msgctxt "@label"
5458 #~ msgid "Image Size"
5459 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgctxt "@title:window"
5463 #~| msgid "Places"
5464 #~ msgctxt "@item"
5465 #~ msgid "Places"
5466 #~ msgstr "Vendet"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5470 #~ msgctxt "@item"
5471 #~ msgid "Recently Saved"
5472 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgctxt "@title:group"
5476 #~| msgid "Services"
5477 #~ msgctxt "@item"
5478 #~ msgid "Devices"
5479 #~ msgstr "Shërbimet"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgid "Home URL"
5483 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5484 #~ msgid "Home"
5485 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5489 #~| msgid "&Network Folders"
5490 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5491 #~ msgid "Network"
5492 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~| msgctxt "@title:group"
5496 #~| msgid "Trash"
5497 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5498 #~ msgid "Trash"
5499 #~ msgstr "Koshi"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@title:group Date"
5503 #~| msgid "Today"
5504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgid "Today"
5506 #~ msgstr "Sot"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@title:group Date"
5510 #~| msgid "Yesterday"
5511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5512 #~ msgid "Yesterday"
5513 #~ msgstr "Dje"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@title:group Date"
5517 #~| msgid "Earlier this Month"
5518 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5519 #~ msgid "This Month"
5520 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@title:group Date"
5524 #~| msgid "Earlier this Month"
5525 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5526 #~ msgid "Last Month"
5527 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgctxt "@info:credit"
5531 #~| msgid "Documentation"
5532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5533 #~ msgid "Documents"
5534 #~ msgstr "Dokumentacion"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@title:group"
5538 #~| msgid "Icon Size"
5539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5540 #~ msgid "Images"
5541 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5542
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5544 #~ msgid "Rename..."
5545 #~ msgstr "Riemërto..."
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~| msgid "Open in New Tab"
5550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5551 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5552 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5556 #~| msgid "Current folder"
5557 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5558 #~ msgid "%1 - current folder"
5559 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5563 #~| msgid "Current folder"
5564 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5565 #~ msgid "%1 - current device"
5566 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@title:group"
5570 #~| msgid "Services"
5571 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5572 #~ msgid "%1 - all devices"
5573 #~ msgstr "Shërbimet"
5574
5575 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5576 #~ msgid "Paste Into Folder"
5577 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5578
5579 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5580 #~ msgid "%A"
5581 #~ msgstr "%A"
5582
5583 #~ msgctxt ""
5584 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5585 #~ "locale, and %Y is full year number"
5586 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5587 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5588
5589 #~ msgctxt ""
5590 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5591 #~ "and %Y is full year number"
5592 #~ msgid "%B, %Y"
5593 #~ msgstr "%B, %Y"
5594
5595 #~ msgctxt "@info"
5596 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5599 #~ "fshihen."
5600
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "Mouse"
5603 #~ msgstr "Miu"
5604
5605 #~ msgctxt "@info:status"
5606 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5607 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5608
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5610 #~ msgid "Paste"
5611 #~ msgstr "Ngjit"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~| msgid "Copy"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgid "Copy Text"
5618 #~ msgstr "Kopjo"
5619
5620 #~ msgctxt "@info:status"
5621 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5622 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5623
5624 #~ msgctxt "@title:group Date"
5625 #~ msgid "Last Week"
5626 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5627
5628 #~ msgctxt ""
5629 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5630 #~ "full year number"
5631 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5632 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@title:group Date"
5636 #~| msgid "Today"
5637 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5638 #~ msgid "Today"
5639 #~ msgstr "Sot"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@title:group Date"
5643 #~| msgid "Yesterday"
5644 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5645 #~ msgid "Yesterday"
5646 #~ msgstr "Dje"
5647
5648 #~ msgctxt "@label"
5649 #~ msgid "Trash"
5650 #~ msgstr "Koshi"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@label:listbox"
5654 #~| msgid "Text width:"
5655 #~ msgctxt "@option:option"
5656 #~ msgid "Maximum Rating"
5657 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5661 #~| msgid "Name"
5662 #~ msgctxt "@item:intable"
5663 #~ msgid "Name"
5664 #~ msgstr "Emri"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5668 #~| msgid "By Size"
5669 #~ msgctxt "@item:intable"
5670 #~ msgid "Size"
5671 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5675 #~| msgid "By Date"
5676 #~ msgctxt "@item:intable"
5677 #~ msgid "Date"
5678 #~ msgstr "Nga Data"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5682 #~| msgid "By Owner"
5683 #~ msgctxt "@item:intable"
5684 #~ msgid "Owner"
5685 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5689 #~| msgid "By Group"
5690 #~ msgctxt "@item:intable"
5691 #~ msgid "Group"
5692 #~ msgstr "Nga Grupi"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5696 #~| msgid "By Type"
5697 #~ msgctxt "@item:intable"
5698 #~ msgid "Type"
5699 #~ msgstr "Nga Lloji"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@info:credit"
5703 #~| msgid "Documentation"
5704 #~ msgctxt "@item:intable"
5705 #~ msgid "Destination"
5706 #~ msgstr "Dokumentacion"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5709 #~ msgid "By Name"
5710 #~ msgstr "Sipas emrit"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5713 #~ msgid "By Size"
5714 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5717 #~ msgid "By Permissions"
5718 #~ msgstr "Nga Lejet"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5721 #~ msgid "By Owner"
5722 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@info:credit"
5726 #~| msgid "Documentation"
5727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #~ msgid "By Link Destination"
5729 #~ msgstr "Dokumentacion"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5732 #~ msgid "Name"
5733 #~ msgstr "Emri"
5734
5735 #~ msgctxt "@label"
5736 #~ msgid "Additional information"
5737 #~ msgstr "Informacione shtesë"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5741 #~| msgid "%1 (%2)"
5742 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5743 #~ msgid "%1 (%2)"
5744 #~ msgstr "%1 (%2)"
5745
5746 #~ msgctxt "@info:status"
5747 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5748 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:tab"
5751 #~ msgid "Column"
5752 #~ msgstr "Shtyllë"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:group"
5755 #~ msgid "Grid"
5756 #~ msgstr "Rrjeta"
5757
5758 #~ msgctxt "@label:listbox"
5759 #~ msgid "Arrangement:"
5760 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5761
5762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5763 #~ msgid "Columns"
5764 #~ msgstr "Shtyllat"
5765
5766 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5767 #~ msgid "Rows"
5768 #~ msgstr "Rreshtat"
5769
5770 #~ msgctxt "@label:listbox"
5771 #~ msgid "Grid spacing:"
5772 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5773
5774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5775 #~ msgid "None"
5776 #~ msgstr "Asnjë"
5777
5778 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5779 #~ msgid "Small"
5780 #~ msgstr "E vogël"
5781
5782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5783 #~ msgid "Medium"
5784 #~ msgstr "Mesatare"
5785
5786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5787 #~ msgid "Large"
5788 #~ msgstr "E madhe"
5789
5790 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5791 #~ msgid "Column"
5792 #~ msgstr "Shtyllë"
5793
5794 #~ msgctxt "@title:menu"
5795 #~ msgid "Columns"
5796 #~ msgstr "Shtyllat"
5797
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5799 #~ msgid "Columns"
5800 #~ msgstr "Shtyllat"
5801
5802 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5803 #~ msgid "Deselect Item"
5804 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5805
5806 #~ msgctxt "@label"
5807 #~ msgid "Show hidden files"
5808 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5809
5810 #~ msgctxt "@label"
5811 #~ msgid "Show preview"
5812 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5813
5814 #~ msgid "Arrangement"
5815 #~ msgstr "Renditja"
5816
5817 #~ msgid "Item height"
5818 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5819
5820 #~ msgid "Grid spacing"
5821 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5822
5823 #~ msgid "Number of textlines"
5824 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"