]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ug/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ug / dolphin.po
1 # Uyghur translation for dolphin.
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
14 "Language: ug\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "يېڭىدىن قۇر"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
51 #| msgid "By Path"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "يولى بويىچە"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۇلاندى."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "ئەخلەتخانىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاتى ئۆزگەرتىلدى."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "كەينىگە"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "ئالدىغا"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "جەزملەش"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "قايتا سورىما"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr ""
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
162 #, fuzzy, kde-format
163 #| msgid ""
164 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
173 #| msgid "By Path"
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "يولى بويىچە"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr ""
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
187 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "تېرمىنال ئاچ"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu"
204 #| msgid "Configure..."
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 msgid "Configure"
207 msgstr "سەپلە…"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgid "New &Window"
213 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Open Path in New Window"
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
232 #, kde-format
233 msgctxt "@action:inmenu File"
234 msgid "New Tab"
235 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
242 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
243 "items between tabs."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
249 msgid "Add to Places"
250 msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgid "Close Tab"
262 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid ""
268 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
269 "will close instead."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
273 #, kde-format
274 msgctxt "@info:whatsthis quit"
275 msgid "This closes this window."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
283 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
284 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
285 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
286 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 #, kde-format
291 msgctxt "@action"
292 msgid "Cut…"
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
296 #, kde-kuit-format
297 msgctxt "@info:whatsthis cut"
298 msgid ""
299 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
300 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
301 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
302 "their initial location."
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
306 #, fuzzy, kde-format
307 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #| msgid "Copy"
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Copy…"
311 msgstr "كۆچۈر"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis copy"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location."
320 msgstr ""
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 msgid "Paste"
326 msgstr "چاپلا"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis paste"
331 msgid ""
332 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
333 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
334 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu"
340 msgid "Copy to Other View"
341 msgstr ""
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu"
346 msgid "Copy to Other View…"
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
350 #, kde-kuit-format
351 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
352 msgid ""
353 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
354 "the inactive split view."
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu Edit"
360 msgid "Copy to Inactive Split View"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@action:inmenu"
366 #| msgid "Move to Trash"
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Move to Other View"
369 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
372 #, fuzzy, kde-format
373 #| msgctxt "@action:inmenu File"
374 #| msgid "Move to Trash"
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Other View…"
377 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 msgid ""
383 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
384 "the inactive split view."
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu Edit"
390 msgid "Move to Inactive Split View"
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
394 #, fuzzy, kde-format
395 #| msgctxt "@label:textbox"
396 #| msgid "Filter:"
397 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 msgid "Filter..."
399 msgstr "سۈزگۈچ:"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #| msgid "Show Filter Bar"
405 msgctxt "@info:tooltip"
406 msgid "Show Filter Bar"
407 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
414 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
415 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 "view."
417 msgstr ""
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@info:tooltip"
422 #| msgid "Hide Filter Bar"
423 msgctxt "@action:inmenu"
424 msgid "Toggle Filter Bar"
425 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@label:textbox"
430 #| msgid "Filter:"
431 msgctxt "@action:intoolbar"
432 msgid "Filter"
433 msgstr "سۈزگۈچ:"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@info"
438 #| msgid "Searching..."
439 msgid "Search..."
440 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@info"
445 #| msgid "Show preview of files and folders"
446 msgctxt "@info:tooltip"
447 msgid "Search for files and folders"
448 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis find"
453 msgid ""
454 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
455 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
456 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
457 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu"
463 msgid "Toggle Search Bar"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@title:window"
469 #| msgid "Search"
470 msgctxt "@action:intoolbar"
471 msgid "Search"
472 msgstr "ئىزدە"
473
474 #. i18n: This action toggles a selection mode.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@info"
478 #| msgid "Show preview of files and folders"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Select Files and Folders"
481 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
482
483 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
484 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@title:window"
488 #| msgid "Select"
489 msgctxt "@action:intoolbar"
490 msgid "Select"
491 msgstr "تاللا"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis"
496 msgid ""
497 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
498 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
499 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
500 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
501 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
502 "items.</para>"
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid "This selects all files and folders in the current location."
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Invert Selection"
515 msgstr "ئەكسىچە تاللا"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis invert"
520 msgid ""
521 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
522 "selected instead."
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis find"
528 msgid ""
529 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
530 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
531 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
537 msgid "Stash"
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
541 #, kde-format
542 msgctxt "@info"
543 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
547 #, fuzzy, kde-format
548 #| msgctxt "@action:inmenu"
549 #| msgid "Preview"
550 msgctxt "@info:tooltip"
551 msgid "Refresh view"
552 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
555 #, kde-kuit-format
556 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
557 msgid ""
558 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
559 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
560 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
561 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:inmenu View"
567 msgid "Stop"
568 msgstr "توختا"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Stop loading"
574 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
585 msgid "Editable Location"
586 msgstr "تەھرىرچان ئورۇن"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
589 #, kde-kuit-format
590 msgctxt "@info:whatsthis"
591 msgid ""
592 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
593 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
594 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
595 "confirming the edited location."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Replace Location"
602 msgstr "ئورۇننى ئالماشتۇر"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
609 "enter a different location."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
613 #, fuzzy, kde-format
614 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 #| msgid "Close Tab"
616 msgctxt "@action:inmenu File"
617 msgid "Undo close tab"
618 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
623 msgid "This returns you to the previously closed tab."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
631 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
632 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
633 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
641 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
642 "folders that contain personal application data."
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Compare Files"
649 msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
656 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
657 "para>"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu Tools"
663 msgid "Open Terminal"
664 msgstr "تېرمىنال ئاچ"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
671 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
672 "terminal application.</para>"
673 msgstr ""
674
675 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
677 #, fuzzy, kde-format
678 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 #| msgid "Open Terminal"
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Open Terminal Here"
682 msgstr "تېرمىنال ئاچ"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
689 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
690 "the terminal application.</para>"
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Focus Terminal Panel"
697 msgstr ""
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
700 #, kde-format
701 msgctxt "@title:menu"
702 msgid "&Bookmarks"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
710 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
711 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
712 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
713 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
714 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Tab %1"
723 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "Activate Next Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
734 #, fuzzy, kde-format
735 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 #| msgid "New Tab"
737 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgid "Next Tab"
739 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Activate Next Tab"
745 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
748 #, fuzzy, kde-format
749 #| msgctxt "@action:inmenu"
750 #| msgid "Activate Previous Tab"
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgid "Show preview"
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Show Target"
766 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tab"
772 msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tabs"
778 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Window"
784 msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Unlock Panels"
790 msgstr "تاختاينى قۇلۇپسىزلاش"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Lock Panels"
796 msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
803 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
804 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
805 "embedded more cleanly."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:window"
811 msgid "Information"
812 msgstr "ئۇچۇر"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
819 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
827 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
828 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
829 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
830 "items a preview of their contents is provided.</para>"
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
838 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
839 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
840 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
841 "are given here by right-clicking.</para>"
842 msgstr ""
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
845 #, kde-format
846 msgctxt "@title:window"
847 msgid "Folders"
848 msgstr "قىسقۇچلار"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
855 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
856 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
864 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
865 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
866 "quick switching between any folders.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 msgid "Terminal"
873 msgstr "تېرمىنال"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
880 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
881 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
882 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
883 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
884 "like Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
892 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
893 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
894 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
895 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 "Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:window"
902 msgid "Places"
903 msgstr "ئورۇنلار"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #, fuzzy, kde-format
907 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 #| msgid "Show Hidden Files"
909 msgctxt "@item:inmenu"
910 msgid "Show Hidden Places"
911 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
914 #, kde-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
918 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
919 msgstr ""
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
926 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
927 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
928 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
929 "type.</para>"
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
937 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
938 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
939 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
940 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
941 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
942 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
943 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
944 "interface> to display it again.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
948 #, fuzzy, kde-format
949 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 #| msgid "Lock Panels"
951 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgid "Show Panels"
953 msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 msgid "Close"
970 msgstr "ياپ"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "ياپ"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 msgid "Split"
994 msgstr "پارچىلا"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Split view"
1000 msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 msgid ""
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1050 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1051 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1052 "be triggered this way.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1060 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1061 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1069 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1070 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1071 "Handbook</interface>."
1072 msgstr ""
1073
1074 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1075 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1076 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1077 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1078 #. The same might be true for any external link you translate.
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 msgid ""
1083 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1084 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1085 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1086 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1087 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1095 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1096 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1097 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1098 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1099 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1100 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1101 "windows so don't get too used to this.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1109 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1110 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1111 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1112 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1120 "support the continued work on this application and many other projects by "
1121 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1122 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1123 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1124 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1125 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1126 "behind the KDE community.</para>"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1134 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1135 "in your preferred language."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1143 "libraries and maintainers of this application."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1151 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1152 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1153 "a look!"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Defocus Terminal Panel"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1163 #, kde-format
1164 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:button"
1170 msgid "Empty Trash"
1171 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1174 #, kde-format
1175 msgid "Empties Trash to create free space"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 #| msgid "&Network Folders"
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Add Network Folder"
1184 msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu"
1189 #| msgid "Location Bar"
1190 msgctxt "@action:inmenu"
1191 msgid "Location Bar"
1192 msgid_plural "Location Bars"
1193 msgstr[0] "ئادرېس ئىستونى"
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:149
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type..."
1199 msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching..."
1205 msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللا…"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:158
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching..."
1211 msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللىما…"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:164
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1217 msgstr "ھەممىنى تاللىما"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:179
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1223 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:180
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:181
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Trash"
1235 msgstr "ئەخلەتخانا"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:184
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "Autostart"
1241 msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغات"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:190
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Find File..."
1247 msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:196
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "تېرمىنال ئاچ (&T)"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "تاللا"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1262 #, kde-format
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1264 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Unselect"
1270 msgstr "تاللىما"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1273 #, kde-format
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1275 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللىما:"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #: dolphinpart.rc:5
1279 #, kde-format
1280 msgid "&Edit"
1281 msgstr "تەھرىر(&E)"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:menu"
1287 msgid "Selection"
1288 msgstr "تاللاش"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (view)
1291 #: dolphinpart.rc:24
1292 #, kde-format
1293 msgid "&View"
1294 msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (go)
1297 #: dolphinpart.rc:33
1298 #, kde-format
1299 msgid "&Go"
1300 msgstr "يۆتكەل(&G)"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1303 #: dolphinpart.rc:41
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:menu"
1306 msgid "Tools"
1307 msgstr "قوراللار"
1308
1309 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1310 #: dolphinpart.rc:51
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Dolphin Toolbar"
1314 msgstr "Dolphin قورال بالداق"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1317 #, kde-format
1318 msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
1320
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1322 #, kde-format
1323 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "يېقىندا تاقالغان بوش بەتكۈچلەر"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:127
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "New Tab"
1330 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:128
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Detach Tab"
1336 msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:129
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Other Tabs"
1342 msgstr "باشقا بەتكۈچنى ياپ"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:130
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Close Tab"
1348 msgstr "بەتكۈچ ياپ"
1349
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:497
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1355 #| msgid "%1 (%2)"
1356 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1357 msgid "%1 | (%2)"
1358 msgstr "%1 (%2)"
1359
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:501
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1365 msgid "(%1) | %2"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "ئادرېس ئىستونى"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinui.rc:105
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
1381
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1413 #, kde-format
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@item"
1420 #| msgid "Search For"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "ئىزدە"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@title:window"
1427 #| msgid "Search"
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "ئىزدە"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@item"
1434 #| msgid "Search For"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "ئىزدە"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info:progress"
1447 msgid "Sorting..."
1448 msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Searching..."
1454 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "No items found."
1460 msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1466 msgstr "Dolphin تور بەتنى قوللىمايدۇ، ھازىر توركۆرگۈ قوزغىتىلدى"
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@info:status"
1471 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid ""
1474 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1475 msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، ھازىر Konqueror قوزغىتىلدى"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@info:status"
1480 msgid "Invalid protocol"
1481 msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgid ""
1486 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:tooltip"
1492 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1496 #, fuzzy, kde-format
1497 #| msgctxt "@label:textbox"
1498 #| msgid "Filter:"
1499 msgid "Filter..."
1500 msgstr "سۈزگۈچ:"
1501
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Hide Filter Bar"
1506 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1511 msgid "\"%1\""
1512 msgstr ""
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1515 #, kde-format
1516 msgctxt ""
1517 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1518 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1525 "folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1533 "folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1538 #, kde-format
1539 msgctxt ""
1540 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1541 "files/folders."
1542 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1548 #| msgid "Invert Selection"
1549 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1550 msgid "One Selected File"
1551 msgid_plural "%1 Selected Files"
1552 msgstr[0] "ئەكسىچە تاللا"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1555 #, kde-format
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1558 msgid "One Selected Folder"
1559 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1560 msgstr[0] ""
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@info:tooltip"
1565 #| msgid "Select Item"
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1568 "folders."
1569 msgid "One Selected Item"
1570 msgid_plural "%1 Selected Items"
1571 msgstr[0] "تۈر تاللا"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@info:status"
1576 #| msgid "1 File"
1577 #| msgid_plural "%1 Files"
1578 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1579 msgid "One File"
1580 msgid_plural "%1 Files"
1581 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@info:status"
1586 #| msgid "1 Folder"
1587 #| msgid_plural "%1 Folders"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Folder"
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@title:window"
1596 #| msgid "Rename Item"
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1599 msgid "One Item"
1600 msgid_plural "%1 Items"
1601 msgstr[0] "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@item:intable"
1606 msgid "%1 item"
1607 msgid_plural "%1 items"
1608 msgstr[0] "%1 تۈر"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "width × height"
1613 msgid "%1 × %2"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1619 msgid "0 - 9"
1620 msgstr "0 - 9"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group"
1625 msgid "Others"
1626 msgstr "باشقىلار"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Size"
1631 msgid "Folders"
1632 msgstr "قىسقۇچلار"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Size"
1637 msgid "Small"
1638 msgstr "كىچىك"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgid "Medium"
1644 msgstr "ئوتتۇراھال"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Size"
1649 msgid "Big"
1650 msgstr "چوڭ"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "Today"
1656 msgstr "بۈگۈن"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Yesterday"
1662 msgstr "تۈنۈگۈن"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1667 msgid "dddd"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1673 #| msgid "1"
1674 msgctxt ""
1675 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1676 msgid "%1"
1677 msgstr "1"
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@title:group Date"
1682 msgid "One Week Ago"
1683 msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى"
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:group Date"
1688 msgid "Two Weeks Ago"
1689 msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:group Date"
1694 msgid "Three Weeks Ago"
1695 msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى"
1696
1697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:group Date"
1700 msgid "Earlier this Month"
1701 msgstr "بۇ ئايدىن ئىلگىرى"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1704 #, fuzzy, kde-format
1705 #| msgctxt ""
1706 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1707 #| "full year number"
1708 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1709 msgctxt ""
1710 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1711 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1712 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1713 "text that should not be formatted as a date"
1714 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1715 msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1720 #| msgid "1"
1721 msgctxt ""
1722 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1723 "context @title:group Date"
1724 msgid "%1"
1725 msgstr "1"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt ""
1730 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1731 #| "full year number"
1732 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1733 msgctxt ""
1734 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1735 "current locale, and yyyy is full year number."
1736 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1742 #| msgid "1"
1743 msgctxt ""
1744 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1745 "@title:group Date"
1746 msgid "%1"
1747 msgstr "1"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt ""
1752 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1753 #| "full year number"
1754 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1755 msgctxt ""
1756 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1758 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1759 "text that should not be formatted as a date"
1760 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1761 msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1766 #| msgid "1"
1767 msgctxt ""
1768 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1769 "context @title:group Date"
1770 msgid "%1"
1771 msgstr "1"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt ""
1776 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1777 #| "full year number"
1778 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 msgctxt ""
1780 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1781 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1782 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1783 "text that should not be formatted as a date"
1784 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1790 #| msgid "1"
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1814 #| msgid "1"
1815 msgctxt ""
1816 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1817 "context @title:group Date"
1818 msgid "%1"
1819 msgstr "1"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt ""
1824 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1825 #| "full year number"
1826 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1827 msgctxt ""
1828 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1829 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1830 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1831 "text that should not be formatted as a date"
1832 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1833 msgstr "%Y-يىل %B-ئايدىن ئىلگىرى"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1838 #| msgid "1"
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1841 "context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr "1"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1846 #, kde-format
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1849 "and yyyy is full year number"
1850 msgid "MMMM, yyyy"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1856 #| msgid "1"
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1859 "group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr "1"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Read, "
1868 msgstr "ئوقۇ، "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Write, "
1875 msgstr "ياز، "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Execute, "
1882 msgstr "ئىجرا قىل، "
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Forbidden"
1889 msgstr "چەكلەنگەن"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1894 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1895 msgstr "ئىشلەتكۈچى: %1 | گۇرۇپپا: %2 | باشقىلار: %3"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Name"
1900 msgstr "ئاتى"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Size"
1905 msgstr "چوڭلۇقى"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Modified"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1914 msgctxt "@tooltip"
1915 msgid "The date format can be selected in settings."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1919 #, fuzzy
1920 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1921 #| msgid "Create New"
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Created"
1924 msgstr "يېڭىدىن قۇر"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Accessed"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Type"
1934 msgstr "تىپى"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Rating"
1939 msgstr "باھالاش"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Tags"
1944 msgstr "خەتكۈشلەر"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Comment"
1949 msgstr "ئىزاھات"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Title"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Document"
1961 msgstr "پۈتۈك"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Author"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Publisher"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1974 #, fuzzy
1975 #| msgctxt "@label"
1976 #| msgid "Line Count"
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Page Count"
1979 msgstr "قۇر سانى"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Word Count"
1984 msgstr "سۆز سانى"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Line Count"
1989 msgstr "قۇر سانى"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Date Photographed"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Image"
2001 msgstr "سۈرەت"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2004 msgctxt "@label width x height"
2005 msgid "Dimensions"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2009 #, fuzzy
2010 #| msgctxt "@label:listbox"
2011 #| msgid "Width:"
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Width"
2014 msgstr "كەڭلىك:"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Height"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Orientation"
2024 msgstr "يۆنىلىش"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Artist"
2029 msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Audio"
2037 msgstr "ئۈن"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Genre"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Album"
2047 msgstr "ئالبوم"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Duration"
2052 msgstr "ۋاقتى"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Bitrate"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Track"
2062 msgstr "نەغمە"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2065 #, fuzzy
2066 #| msgctxt "@item"
2067 #| msgid "Release '%1'"
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Release Year"
2070 msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Aspect Ratio"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2078 #, fuzzy
2079 #| msgctxt "@option:check"
2080 #| msgid "Videos"
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Video"
2083 msgstr "سىنلار"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Frame Rate"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Path"
2093 msgstr "يول"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Other"
2101 msgstr "باشقا"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "File Extension"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@title:menu"
2111 #| msgid "Selection"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Deletion Time"
2114 msgstr "تاللاش"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Link Destination"
2119 msgstr "ئۇلانما نىشانى"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2122 #, fuzzy
2123 #| msgctxt "@label"
2124 #| msgid "Copied From"
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Downloaded From"
2127 msgstr "كۆچۈرۈلگەن ئورۇن"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Permissions"
2132 msgstr "ئىمتىيازلار"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2135 msgctxt "@tooltip"
2136 msgid ""
2137 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2138 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Owner"
2144 msgstr "ئىگىسى"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "User Group"
2149 msgstr "ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىسى"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:status"
2154 msgid "Unknown error."
2155 msgstr "نامەلۇم خاتالىق."
2156
2157 #: main.cpp:96
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@title"
2160 #| msgid "Dolphin"
2161 msgid "Dolphin"
2162 msgstr "Dolphin"
2163
2164 #: main.cpp:98
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title"
2167 msgid "File Manager"
2168 msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
2169
2170 #: main.cpp:100
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: main.cpp:102
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Felix Ernst"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: main.cpp:103
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2188 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2189
2190 #: main.cpp:105
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Méven Car"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: main.cpp:106
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@info:credit"
2199 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2202 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2203
2204 #: main.cpp:108
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Elvis Angelaccio"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: main.cpp:109
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2216 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2217
2218 #: main.cpp:111
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Emmanuel Pescosta"
2222 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2223
2224 #: main.cpp:112
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:credit"
2227 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2230 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2231
2232 #: main.cpp:114
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Frank Reininghaus"
2236 msgstr "Frank Reininghaus"
2237
2238 #: main.cpp:115
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2244 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2245
2246 #: main.cpp:117
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Peter Penz"
2250 msgstr "Peter Penz"
2251
2252 #: main.cpp:118
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2256 msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئىجادىيەتچى(2006-2012)"
2257
2258 #: main.cpp:120
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Sebastian Trüg"
2262 msgstr "Sebastian Trüg"
2263
2264 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2265 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Developer"
2269 msgstr "ئىجادىيەتچى"
2270
2271 #: main.cpp:121
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "David Faure"
2275 msgstr "David Faure"
2276
2277 #: main.cpp:122
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Aaron J. Seigo"
2281 msgstr "Aaron J. Seigo"
2282
2283 #: main.cpp:123
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Rafael Fernández López"
2287 msgstr "Rafael Fernández López"
2288
2289 #: main.cpp:124
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Kevin Ottens"
2293 msgstr "Kevin Ottens"
2294
2295 #: main.cpp:125
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Holger Freyther"
2299 msgstr "Holger Freyther"
2300
2301 #: main.cpp:126
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Max Blazejak"
2305 msgstr "Max Blazejak"
2306
2307 #: main.cpp:127
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Michael Austin"
2311 msgstr "Michael Austin"
2312
2313 #: main.cpp:127
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Documentation"
2317 msgstr "قوللانمىلار"
2318
2319 #: main.cpp:137
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:shell"
2322 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2325 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2326
2327 #: main.cpp:139
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2331 msgstr "دولفىن(Dolphin) بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بلەن باشلىنىدۇ."
2332
2333 #: main.cpp:140
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:142
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: main.cpp:143
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "Document to open"
2349 msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2353 #, kde-format
2354 msgid "Hidden files shown"
2355 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2359 #, kde-format
2360 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2364 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2365 #, kde-format
2366 msgid "Automatic scrolling"
2367 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Cut"
2373 msgstr "كەس"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Copy"
2379 msgstr "كۆچۈر"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Rename..."
2385 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Move to Trash"
2391 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Delete"
2397 msgstr "ئۆچۈر"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Show Hidden Files"
2403 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Limit to Home Directory"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Automatic Scrolling"
2415 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات"
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Properties"
2421 msgstr "خاسلىق"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2425 #, kde-format
2426 msgid "Previews shown"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2431 #, kde-format
2432 msgid "Auto-Play media files"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2436 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2439 #| msgid "Show Filter Bar"
2440 msgid "Show item on hover"
2441 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
2442
2443 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2444 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2445 #, kde-format
2446 msgid "Date display format"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Preview"
2453 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
2454
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Auto-Play media files"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2464 #| msgid "Show Filter Bar"
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Show item on hover"
2467 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
2468
2469 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Configure..."
2473 msgstr "سەپلە…"
2474
2475 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Condensed Date"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@label::textbox"
2484 msgid "Select which data should be shown:"
2485 msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
2486
2487 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "%1 item selected"
2491 msgid_plural "%1 items selected"
2492 msgstr[0] "%1 تۈر تاللاندى"
2493
2494 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2495 #, kde-format
2496 msgid "play"
2497 msgstr "قويۇش"
2498
2499 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2500 #, kde-format
2501 msgid "pause"
2502 msgstr ""
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2505 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2506 #, kde-format
2507 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@action:inmenu"
2513 #| msgid "Configure..."
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Configure Trash…"
2516 msgstr "سەپلە…"
2517
2518 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2519 #, kde-format
2520 msgid ""
2521 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2522 "and then reopen the panel."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2526 #, kde-format
2527 msgid "Install Konsole"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2531 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2532 #, kde-format
2533 msgid "Location"
2534 msgstr "ئورنى"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2537 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2538 #, kde-format
2539 msgid "What"
2540 msgstr "مەزمۇن"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2545 #| msgid "By Type"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Any Type"
2548 msgstr "تىپى بويىچە"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@title:window"
2553 #| msgid "Folders"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 msgid "Folders"
2556 msgstr "قىسقۇچلار"
2557
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:check"
2561 #| msgid "Documents"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Documents"
2564 msgstr "پۈتۈكلەر"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@option:check"
2569 #| msgid "Images"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Images"
2572 msgstr "سۈرەتلەر"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:check"
2577 #| msgid "Audio Files"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 msgid "Audio Files"
2580 msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
2581
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:check"
2585 #| msgid "Videos"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Videos"
2588 msgstr "سىنلار"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2593 #| msgid "By Date"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Date"
2596 msgstr "چېسلا بويىچە"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@title:group Date"
2601 #| msgid "Today"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 msgid "Today"
2604 msgstr "بۈگۈن"
2605
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@title:group Date"
2609 #| msgid "Yesterday"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Yesterday"
2612 msgstr "تۈنۈگۈن"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@option:option"
2617 #| msgid "This Week"
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "This Week"
2620 msgstr "بۇ ھەپتە"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 #| msgctxt "@option:option"
2625 #| msgid "This Month"
2626 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 msgid "This Month"
2628 msgstr "بۇ ئاي"
2629
2630 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 #| msgctxt "@option:option"
2633 #| msgid "This Year"
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "This Year"
2636 msgstr "بۇ يىل"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgctxt "@option:option"
2641 #| msgid "Any Rating"
2642 msgctxt "@item:inlistbox"
2643 msgid "Any Rating"
2644 msgstr "خالىغان باھا"
2645
2646 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2647 #, fuzzy, kde-format
2648 #| msgctxt "@option:option"
2649 #| msgid "1 or more"
2650 msgctxt "@item:inlistbox"
2651 msgid "1 or more"
2652 msgstr "1 ياكى كۆپ"
2653
2654 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgctxt "@option:option"
2657 #| msgid "2 or more"
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "2 or more"
2660 msgstr "2 ياكى كۆپ"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgctxt "@option:option"
2665 #| msgid "3 or more"
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "3 or more"
2668 msgstr "3 ياكى كۆپ"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@option:option"
2673 #| msgid "4 or more"
2674 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgid "4 or more"
2676 msgstr "4 ياكى كۆپ"
2677
2678 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgctxt "@option:option"
2681 #| msgid "Highest Rating"
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Highest Rating"
2684 msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2689 #| msgid "Invert Selection"
2690 msgctxt "@action:inmenu"
2691 msgid "Clear Selection"
2692 msgstr "ئەكسىچە تاللا"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "String list separator"
2697 msgid ", "
2698 msgstr ""
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@item:inmenu"
2703 #| msgid "%1: %2"
2704 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2705 msgid "Tag: %2"
2706 msgid_plural "Tags: %2"
2707 msgstr[0] "%1: %2"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@label"
2712 #| msgid "Tags"
2713 msgctxt "@action:button"
2714 msgid "Add Tags"
2715 msgstr "خەتكۈشلەر"
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "action:button"
2720 msgid "From Here (%1)"
2721 msgstr "بۇ جايدىن (%1)"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:tooltip"
2738 msgid "Quit searching"
2739 msgstr "ئىزدەشتىن چېكىن"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Filename"
2745 msgstr "ھۆججەت ئاتى"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Content"
2751 msgstr "مەزمۇن"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "From Here"
2757 msgstr "بۇ جايدىن"
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2762 #| msgid "Your emails"
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Your files"
2765 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Search in your home directory"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2774 #, kde-format
2775 msgid "More Search Tools"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2779 #, kde-format
2780 msgctxt ""
2781 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2782 "user entered."
2783 msgid "Query Results from '%1'"
2784 msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2792 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Copying"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info"
2820 #| msgid "Show preview of files and folders"
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2823 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Cancel Cutting"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@info:shell"
2835 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2838 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2839
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action:button"
2846 msgid "Cancel"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:shell"
2852 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2855 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Duplicating"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2865 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action keep short"
2869 msgid "More"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2877 msgstr ""
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@action:button"
2883 msgid "Cancel Moving"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2893 #, kde-kuit-format
2894 msgid ""
2895 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2896 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2897 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2898 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2899 "para>"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2903 #, kde-format
2904 msgctxt ""
2905 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2906 msgid "Paste from Clipboard"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2912 msgid "Dismiss This Reminder"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2918 msgid "Don't Remind Me Again"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2924 msgid ""
2925 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2926 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2927 msgstr ""
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Renaming"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action"
2944 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2945 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2946 msgstr[0] ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2958 msgstr[0] ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Permanently Delete %2"
2981 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2982 msgstr[0] ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Duplicate %2"
2993 msgid_plural "Duplicate %2"
2994 msgstr[0] ""
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@action:inmenu"
3004 #| msgid "Move to Trash"
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Move %2 to the Trash"
3007 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3008 msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@action:button"
3018 #| msgid "&Rename"
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Rename %2"
3021 msgid_plural "Rename %2"
3022 msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)"
3023
3024 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3025 #, kde-kuit-format
3026 msgctxt "@info:whatsthis"
3027 msgid ""
3028 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3029 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3030 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3031 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3032 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3033 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3034 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3035 "the current selection.</para>"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3041 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@title:menu"
3047 #| msgid "Selection"
3048 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3049 msgid "Selection Mode"
3050 msgstr "تاللاش"
3051
3052 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@title:menu"
3055 #| msgid "Selection"
3056 msgctxt "@action:button"
3057 msgid "Exit Selection Mode"
3058 msgstr "تاللاش"
3059
3060 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3064 msgstr "تىل مۇھىت تىزىملىكىدىكى كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەتلەرنى تاللاڭ:"
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@info"
3069 #| msgid "Searching..."
3070 msgctxt "@label:textbox"
3071 msgid "Search..."
3072 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
3073
3074 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:button"
3077 msgid "Download New Services..."
3078 msgstr "يېڭى مۇلازىمەتلەرنى چۈشۈر…"
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@info"
3083 #| msgid ""
3084 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3085 #| "settings."
3086 msgctxt "@info"
3087 msgid ""
3088 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3089 "settings."
3090 msgstr ""
3091 "يېڭىلانغان نەشر باشقۇرۇش سىستېما تەڭشىكىنى قوللىنىش ئۈچۈن Dolphin نى قايتا "
3092 "قوزغىتىش زۆرۈر."
3093
3094 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info"
3097 msgid "Restart now?"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@option:check"
3103 msgid "Delete"
3104 msgstr "ئۆچۈر"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@option:check"
3109 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3110 msgstr "«كۆچۈر» ۋە «يۆتكە» بۇيرۇقلىرى"
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@item:inmenu"
3115 msgid "%1: %2"
3116 msgstr "%1: %2"
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3119 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3120 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3121 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3123 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3124 #, kde-format
3125 msgid "Use system font"
3126 msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسى ئىشلەت"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3129 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3131 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3133 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3134 #, kde-format
3135 msgid "Icon size"
3136 msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3139 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3140 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3143 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3144 #, kde-format
3145 msgid "Preview size"
3146 msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3149 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3150 #, kde-format
3151 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3155 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3156 #, kde-format
3157 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3161 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3162 #, kde-format
3163 msgid "Recursive directory size limit"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3167 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3168 #, kde-format
3169 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "@label"
3176 #| msgid "Permissions"
3177 msgid "Permissions style format"
3178 msgstr "ئىمتىيازلار"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3182 #, kde-format
3183 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3184 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3191 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3195 #, kde-format
3196 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3203 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3204 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3211 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3217 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3218 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3225 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3238 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3242 #, fuzzy, kde-format
3243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3244 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3245 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3251 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3252 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3256 #, kde-format
3257 msgid "Position of columns"
3258 msgstr "ئىستون ئورنى"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3262 #, kde-format
3263 msgid "Side Padding"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3268 #, kde-format
3269 msgid "Highlight entire row"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3273 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3274 #, kde-format
3275 msgid "Expandable folders"
3276 msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3279 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@label"
3282 msgid "Hidden files shown"
3283 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
3284
3285 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@info:whatsthis"
3289 msgid ""
3290 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3291 "will be shown in the file view."
3292 msgstr ""
3293 "بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەرگە ئوخشاش "
3294 "ھۆججەت كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Version"
3301 msgstr "نەشرى"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3308 msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "View Mode"
3315 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3323 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3324 msgstr ""
3325 "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش ئۇسلۇبىنى تىزگىنلەيدۇ. نۆۋەتتە قوللايدىغان قىممىتىدىن "
3326 "سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە ئىستون (2) كۆرۈنۈشلىرى بار."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Previews shown"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3341 "icon."
3342 msgstr ""
3343 "بۇ تاللانما تاللانغاندا ھۆججەت مەزمۇنىنى ئالدىن كۆزىتىش سىنبەلگىدە "
3344 "كۆرسىتىلىدۇ."
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Grouped Sorting"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "Sort files by"
3366 msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەش ئۇسۇلى"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3374 "performed on."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Order in which to sort files"
3382 msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەشنىڭ تەرتىپى"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3389 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچلارنى ئالدى كۆرسەت"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@info"
3395 #| msgid "Show preview of files and folders"
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Show hidden files and folders last"
3398 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Visible roles"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Header column widths"
3412 msgstr "قاش ئىستونلىرىنىڭ كەڭلىكى"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Properties last changed"
3419 msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن خاسلىق"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3426 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقلارنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى."
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Additional Information"
3433 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3437 #, kde-format
3438 msgid "Should the URL be editable for the user"
3439 msgstr "ئىشلەتكۈچى URL نى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3443 #, kde-format
3444 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3445 msgstr "URL يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3449 #, kde-format
3450 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3451 msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3457 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3458 msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3465 "instance"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3470 #, kde-format
3471 msgid ""
3472 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3473 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3474 "were removed/renamed ...etc"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3482 "UI)"
3483 msgstr ""
3484 "باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3488 #, kde-format
3489 msgid "Home URL"
3490 msgstr "باش بەت URL ئى"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "option:check"
3496 #| msgid "Open folders during drag operations"
3497 msgid "Remember open folders and tabs"
3498 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3502 #, kde-format
3503 msgid "Split the view into two panes"
3504 msgstr "كۆرۈنۈش ئىككىگە پارچىلاش"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the filter bar be shown"
3510 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3516 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3517 msgstr "ھەممە مۇندەرىجىلەر ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3521 #, kde-format
3522 msgid "Browse through archives"
3523 msgstr "ئارخىپ ئارقىلىق كۆز يۈگۈرت"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3527 #, kde-format
3528 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3529 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3535 msgid ""
3536 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3537 "running in the Terminal panel."
3538 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3542 #, kde-format
3543 msgid "Rename inline"
3544 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3548 #, kde-format
3549 msgid "Show selection toggle"
3550 msgstr "تاللاش ئالماشتۇرۇشنى كۆرسەت"
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3554 #, kde-format
3555 msgid ""
3556 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3557 "mode bottom bar."
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3562 #, kde-format
3563 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3568 #, kde-format
3569 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3574 #, kde-format
3575 msgid "New tab will be open after last one"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show tooltips"
3582 msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3586 #, kde-format
3587 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3588 msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوزغاتقاندىكى ۋاقىت تامغىسى"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3592 #, kde-format
3593 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3594 msgstr "بارلىق كۆرۈش تىپىغا ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلەت"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 msgid "Show the statusbar"
3601 msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3607 msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3611 #, kde-format
3612 msgid "Show the space information in the statusbar"
3613 msgstr "ھالەت بالداقتا بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3617 #, kde-format
3618 msgid "Lock the layout of the panels"
3619 msgstr "تاختا جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3623 #, kde-format
3624 msgid "Enlarge Small Previews"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3629 #, kde-format
3630 msgid ""
3631 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3632 "items"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3636 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3637 #, kde-format
3638 msgid "Text width index"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3643 #, kde-format
3644 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3648 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3649 #, kde-format
3650 msgid "Enabled plugins"
3651 msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان قىستۇرمىلار"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgctxt "@action:inmenu"
3656 #| msgid "Configure..."
3657 msgctxt "@title:window"
3658 msgid "Configure"
3659 msgstr "سەپلە…"
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group General settings"
3664 msgid "General"
3665 msgstr "ئادەتتىكى"
3666
3667 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "Startup"
3671 msgstr "قوزغىلىش"
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group"
3676 msgid "View Modes"
3677 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Navigation"
3683 msgstr "يولباشچى"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3688 #| msgid "Context Menu"
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Context Menu"
3691 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى"
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Trash"
3697 msgstr "ئەخلەتخانا"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "User Feedback"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3712 #, kde-format
3713 msgid "Warning"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@option:radio"
3719 #| msgid "Use common properties for all folders"
3720 msgctxt "@option:radio"
3721 msgid "Use common display style for all folders"
3722 msgstr "بارلىق قىسقۇچلار ئۈچۈن ئورتاق خاسلىقنى ئىشلەتسۇن"
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@option:radio"
3727 #| msgid "Remember properties for each folder"
3728 msgctxt "@option:radio"
3729 msgid "Remember display style for each folder"
3730 msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئەستە تۇتسۇن"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info"
3735 msgid ""
3736 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3737 "properties for."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@title:group"
3743 #| msgid "View"
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "View: "
3746 msgstr "كۆرۈنۈش"
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "option:check"
3751 #| msgid "Natural sorting of items"
3752 msgctxt "option:radio"
3753 msgid "Natural"
3754 msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
3755
3756 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "option:radio"
3759 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@label:listbox"
3771 #| msgid "Sorting:"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Sorting mode: "
3774 msgstr "تەرتىپلەش:"
3775
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "option:check split view panes"
3779 msgid "Switch between panes with Tab key"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@info"
3785 #| msgid "Split view"
3786 msgctxt "@title:group"
3787 msgid "Split view: "
3788 msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "option:check"
3793 msgid "Turning off split view closes active pane"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3797 #, kde-format
3798 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Show tooltips"
3805 msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت"
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Miscellaneous: "
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Show selection marker"
3818 msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسەت"
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "option:check"
3823 msgid "Rename inline"
3824 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
3825
3826 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:window"
3829 msgid "Configure Preview for %1"
3830 msgstr "%1 نىڭ ئالدىن كۆزىتىش سەپلىمىسى"
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3841 msgid "Moving files or folders to trash"
3842 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:inmenu"
3847 #| msgid "Empty Trash"
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Emptying trash"
3850 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
3851
3852 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Deleting files or folders"
3856 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@title:group"
3861 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3864 msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3870 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3871 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3872
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3876 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "When opening an executable file:"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3886 #, kde-format
3887 msgid "Always ask"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3893 #| msgid "App&lications"
3894 msgid "Open in application"
3895 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
3896
3897 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3898 #, kde-format
3899 msgid "Run script"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3906 msgid "Behavior"
3907 msgstr "ھەرىكەت"
3908
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3910 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3913 msgid "Previews"
3914 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
3915
3916 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3917 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3920 msgid "Confirmations"
3921 msgstr "جەزملە"
3922
3923 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3926 msgid "Status Bar"
3927 msgstr "ھالەت بالدىقى"
3928
3929 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgctxt "@title:group"
3932 #| msgid "Show previews for:"
3933 msgctxt "@title:group"
3934 msgid "Show previews in the view for:"
3935 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت:"
3936
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3940 #| msgid "Local files above:"
3941 msgid "Skip previews for local files above:"
3942 msgstr "ئۈستىدىكى يەرلىك ھۆججەتلەر:"
3943
3944 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3948 msgid " MiB"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3952 #, kde-format
3953 msgid "No limit"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Skip previews for remote files above:"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@option:check"
3965 #| msgid "Show preview"
3966 msgid "No previews"
3967 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
3968
3969 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3972 #| msgid "Status Bar"
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show status bar"
3975 msgstr "ھالەت بالدىقى"
3976
3977 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show zoom slider"
3981 msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3982
3983 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Show space information"
3987 msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Icons"
3994 msgstr "سىنبەلگىلەر"
3995
3996 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab"
4000 msgid "Compact"
4001 msgstr "ئىخچام"
4002
4003 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:tab"
4007 msgid "Details"
4008 msgstr "تەپسىلاتلار"
4009
4010 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "C&lose Current Tab"
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "After current tab"
4015 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "At end of tab bar"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@action:inmenu"
4026 #| msgid "Open in New Tabs"
4027 msgctxt "@title:group"
4028 msgid "Open new tabs: "
4029 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
4030
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check"
4034 msgid "Open archives as folder"
4035 msgstr "ئارخىپنى قىسقۇچ سۈپىتىدە ئاچ"
4036
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:check"
4040 msgid "Open folders during drag operations"
4041 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
4042
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@title:group General settings"
4046 #| msgid "General"
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "General: "
4049 msgstr "ئادەتتىكى"
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4054 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Select Home Location"
4061 msgstr "ماكان ئورۇننى تاللا"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Current Location"
4067 msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى ئىشلەت"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Use Default Location"
4073 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇننى ئىشلەت"
4074
4075 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgctxt "@option:check"
4078 #| msgid "Show in groups"
4079 msgctxt "@label:textbox"
4080 msgid "Show on startup:"
4081 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 #| msgid "Split view mode"
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Begin in split view mode"
4089 msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4094 #| msgid "New &Window"
4095 msgid "New windows:"
4096 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Show filter bar"
4102 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4107 #| msgid "Editable location bar"
4108 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4109 msgid "Make location bar editable"
4110 msgstr "تەھرىرچان ئورۇن بالداق"
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "option:check"
4115 #| msgid "Open folders during drag operations"
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Open new folders in tabs"
4118 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:group General settings"
4123 #| msgid "General"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "General:"
4126 msgstr "ئادەتتىكى"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
4133
4134 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 #| msgid "Show full path inside location bar"
4138 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4139 msgid "Show full path in title bar"
4140 msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
4141
4142 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info"
4145 msgid ""
4146 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4147 "be applied."
4148 msgstr ""
4149 "ماكان مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ."
4150
4151 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgctxt "@label:textbox"
4154 #| msgid "Number of lines:"
4155 msgctxt "option:radio"
4156 msgid "Number of items"
4157 msgstr "قۇر سانى:"
4158
4159 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:radio"
4162 msgid "Size of contents, up to "
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
4166 #, kde-format
4167 msgid " level deep"
4168 msgid_plural " levels deep"
4169 msgstr[0] ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:group"
4174 msgid "Folder size displays:"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio as in relative date"
4180 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4186 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Date style:"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4198 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as numeric style"
4204 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as combined style"
4210 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label"
4216 #| msgid "Permissions"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Permissions style:"
4219 msgstr "ئىمتىيازلار"
4220
4221 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4224 msgid "System Font"
4225 msgstr "سىستېما خەت نۇسخا"
4226
4227 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4230 msgid "Custom Font"
4231 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا"
4232
4233 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@action:button Choose font"
4236 msgid "Choose..."
4237 msgstr "تاللا…"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "action:button"
4242 #| msgid "Content"
4243 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4244 msgid "Content Display"
4245 msgstr "مەزمۇن"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@label:listbox"
4250 #| msgid "Default:"
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Default icon size:"
4253 msgstr "كۆڭۈلدىكى:"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgid "Preview size"
4258 msgctxt "@label:listbox"
4259 msgid "Preview icon size:"
4260 msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@label"
4265 #| msgid "Label:"
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Label font:"
4268 msgstr "ئەن:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@title:group Size"
4273 #| msgid "Small"
4274 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4275 msgid "Small"
4276 msgstr "كىچىك"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@title:group Size"
4281 #| msgid "Medium"
4282 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4283 msgid "Medium"
4284 msgstr "ئوتتۇراھال"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4289 #| msgid "Large"
4290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4291 msgid "Large"
4292 msgstr "چوڭ"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4297 #| msgid "Huge"
4298 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4299 msgid "Huge"
4300 msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@label"
4305 #| msgid "Label:"
4306 msgctxt "@label:listbox"
4307 msgid "Label width:"
4308 msgstr "ئەن:"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4313 msgid "Unlimited"
4314 msgstr "چەكسىز"
4315
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4319 msgid "1"
4320 msgstr "1"
4321
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4325 msgid "2"
4326 msgstr "2"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4331 msgid "3"
4332 msgstr "3"
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4337 msgid "4"
4338 msgstr "4"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4343 msgid "5"
4344 msgstr "5"
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@label:listbox"
4349 msgid "Maximum lines:"
4350 msgstr "ئەڭ كۆپ قۇر سانى:"
4351
4352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4355 msgid "Unlimited"
4356 msgstr "چەكسىز"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4361 msgid "Small"
4362 msgstr "كىچىك"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4367 msgid "Medium"
4368 msgstr "ئوتتۇراھال"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4373 msgid "Large"
4374 msgstr "چوڭ"
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Maximum width:"
4380 msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى:"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Expandable folders"
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Expandable"
4387 msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgctxt "@title:window"
4392 #| msgid "Folders"
4393 msgctxt "@label:checkbox"
4394 msgid "Folders:"
4395 msgstr "قىسقۇچلار"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4400 msgid "By clicking anywhere on the row"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4406 msgid "By clicking on icon or name"
4407 msgstr ""
4408
4409 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@info"
4413 #| msgid "Show preview of files and folders"
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "Open files and folders:"
4416 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4419 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@info:tooltip"
4422 msgid "Size: 1 pixel"
4423 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4424 msgstr[0] "چوڭلۇقى: %1 پىكسېل"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:window"
4429 msgid "View Display Style"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 msgid "Icons"
4436 msgstr "سىنبەلگىلەر"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox"
4441 msgid "Compact"
4442 msgstr "ئىخچام"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgid "Details"
4448 msgstr "تەپسىلاتلار"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4453 msgid "Ascending"
4454 msgstr "ئۆسكۈچى"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4459 msgid "Descending"
4460 msgstr "كېمەيگۈچى"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show folders first"
4466 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@option:check"
4471 #| msgid "Show hidden files"
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show hidden files last"
4474 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:check"
4479 msgid "Show preview"
4480 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
4481
4482 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show in groups"
4486 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
4487
4488 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show hidden files"
4492 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@label"
4497 #| msgid "Additional Information"
4498 msgctxt "@title:group"
4499 msgid "Additional Information"
4500 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4503 #, kde-format
4504 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@label:listbox"
4510 msgid "View mode:"
4511 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى:"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@label:listbox"
4516 msgid "Sorting:"
4517 msgstr "تەرتىپلەش:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@label"
4522 #| msgid "View properties:"
4523 msgid "View options:"
4524 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4529 msgid "Current folder"
4530 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4536 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4537 msgid "Current folder and sub-folders"
4538 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ھەممە تارماق قىسقۇچلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4543 msgid "All folders"
4544 msgstr "ھەممە قىسقۇچلار"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:group"
4549 msgid "Apply to:"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@option:check"
4555 msgid "Use as default view settings"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4563 "continue?"
4564 msgstr "ھەممە تارماق قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4565
4566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info"
4569 msgid ""
4570 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4571 msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4572
4573 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:window"
4576 msgid "Applying View Properties"
4577 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىۋاتىدۇ"
4578
4579 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info:progress"
4582 msgid "Counting folders: %1"
4583 msgstr "قىسقۇچ سانى: %1"
4584
4585 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:progress"
4588 msgid "Folders: %1"
4589 msgstr "قىسقۇچلار: %1"
4590
4591 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgid "Zoom"
4594 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4595 msgid "Zoom:"
4596 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4597
4598 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4599 #, kde-format
4600 msgid "Zoom"
4601 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4602
4603 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4606 msgid "Sets the size of the file icons."
4607 msgstr "ھۆججەت سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەيدۇ."
4608
4609 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4610 #, kde-format
4611 msgid "Stop"
4612 msgstr "توختا"
4613
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@tooltip"
4617 msgid "Stop loading"
4618 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
4619
4620 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4621 #, kde-kuit-format
4622 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4623 msgid ""
4624 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4625 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4626 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4627 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4628 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4629 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4630 "device.</item></list></para>"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:inmenu"
4636 msgid "Show Zoom Slider"
4637 msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
4638
4639 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@action:inmenu"
4642 msgid "Show Space Information"
4643 msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
4644
4645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status Free disk space"
4648 msgid "%1 free"
4649 msgstr "%1 بوش"
4650
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4654 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4658 #, kde-format
4659 msgid "Trash Emptied"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4663 #, kde-format
4664 msgid "The Trash was emptied."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@title:window"
4670 #| msgid "Places"
4671 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "Places"
4673 msgstr "ئورۇنلار"
4674
4675 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4678 msgid "Count of available Network Shares"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4684 #| msgid "Sett&ings"
4685 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "Settings"
4687 msgstr "تەڭشەك(&I)"
4688
4689 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 msgid "A subset of Dolphin settings."
4693 msgstr ""
4694
4695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4696 #, kde-format
4697 msgid "Select Remote Charset"
4698 msgstr "يىراقتىكى كودلىنىشىنى تاللاش"
4699
4700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4701 #, kde-format
4702 msgid "Default"
4703 msgstr "كۆڭۈلدىكى"
4704
4705 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4706 #, kde-format
4707 msgid "Reload"
4708 msgstr "قايتا يۈكلە"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:641
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status"
4713 msgid "1 Folder selected"
4714 msgid_plural "%1 Folders selected"
4715 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ تاللاندى"
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:642
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "1 File selected"
4721 msgid_plural "%1 Files selected"
4722 msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى"
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:644
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "1 Folder"
4728 msgid_plural "%1 Folders"
4729 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:645
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 File"
4735 msgid_plural "%1 Files"
4736 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:649
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4741 msgid "%1, %2 (%3)"
4742 msgstr "%1، %2 (%3)"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:651
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:status files (size)"
4747 msgid "%1 (%2)"
4748 msgstr "%1 (%2)"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:655
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@info:status"
4753 msgid "0 Folders, 0 Files"
4754 msgstr "0 قىسقۇچ، 0 ھۆججەت"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "<filename> copy"
4759 msgid "%1 copy"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1082
4763 #, kde-format
4764 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4765 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4766 msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1094
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4771 #| msgid "By Path"
4772 msgctxt "@action:button"
4773 msgid "Open %1 Item"
4774 msgid_plural "Open %1 Items"
4775 msgstr[0] "يولى بويىچە"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1225
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:inmenu"
4780 msgid "Side Padding"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:1229
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@action:inmenu"
4786 msgid "Automatic Column Widths"
4787 msgstr "ئاپتوماتىك ئىستون كەڭلىكى"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1234
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu"
4792 msgid "Custom Column Widths"
4793 msgstr "ئىختىيارى ئىستون كەڭلىكى"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1855
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:status"
4798 #| msgid "Delete operation completed."
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Trash operation completed."
4801 msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1865
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "Delete operation completed."
4807 msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2021
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Rename inline"
4812 msgctxt "@action:button"
4813 msgid "Rename and Hide"
4814 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2030
4817 #, kde-format
4818 msgid ""
4819 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4820 "Do you still want to rename it?"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2032
4824 #, kde-format
4825 msgid ""
4826 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4827 "Do you still want to rename it?"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2034
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4833 #| msgid "Show Hidden Files"
4834 msgid "Hide this File?"
4835 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2034
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group"
4840 #| msgid "Home Folder"
4841 msgid "Hide this Folder?"
4842 msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2088
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "The location is empty."
4848 msgstr "ئورۇن بوش."
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2090
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "The location '%1' is invalid."
4854 msgstr "ئورۇن «%1» ئىناۋەتسىز."
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2346
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:progress"
4859 #| msgid "Loading folder..."
4860 msgid "Loading..."
4861 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2365
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:progress"
4866 #| msgid "Loading folder..."
4867 msgid "Loading canceled"
4868 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2367
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4873 msgid "No items matching the filter"
4874 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2369
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4879 msgid "No items matching the search"
4880 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2371
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@info:status"
4885 #| msgid "The location is empty."
4886 msgid "Trash is empty"
4887 msgstr "ئورۇن بوش."
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2374
4890 #, kde-format
4891 msgid "No tags"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2377
4895 #, kde-format
4896 msgid "No files tagged with \"%1\""
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2381
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4902 msgid "No recently used items"
4903 msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2383
4906 #, kde-format
4907 msgid "No shared folders found"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2385
4911 #, kde-format
4912 msgid "No relevant network resources found"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2387
4916 #, kde-format
4917 msgid "No MTP-compatible devices found"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2389
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:status"
4923 #| msgid "No items found."
4924 msgid "No Apple devices found"
4925 msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2391
4928 #, kde-format
4929 msgid "No Bluetooth devices found"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2393
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4935 #| msgid "Folders First"
4936 msgid "Folder is empty"
4937 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action"
4942 msgid "Create Folder..."
4943 msgstr "قىسقۇچ قۇر…"
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4946 #, kde-kuit-format
4947 msgctxt "@info:whatsthis"
4948 msgid ""
4949 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4950 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid ""
4957 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4958 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4959 "from if disk space is needed."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 msgid ""
4966 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4967 "recovered by normal means."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4973 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4974 msgstr "ئۆچۈر (ئەخلەتخانا تېزلەتمىنى ئىشلىتىدۇ)"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 msgid "Duplicate Here"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Properties"
4986 msgstr "خاسلىق"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4991 msgid ""
4992 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4993 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4994 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4995 "there like managing read- and write-permissions."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Location"
5001 msgctxt "@action:incontextmenu"
5002 msgid "Copy Location"
5003 msgstr "ئورنى"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5008 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #| msgid "Move to Trash"
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Move to Trash…"
5017 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5022 #| msgid "Delete"
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Delete…"
5025 msgstr "ئۆچۈر"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgid "Location"
5036 msgctxt "@action:incontextmenu"
5037 msgid "Copy Location…"
5038 msgstr "ئورنى"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5043 msgid ""
5044 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5045 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5046 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5047 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5048 "interface> option is enabled.</para>"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5054 msgid ""
5055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5057 "the overview in folders with many items.</para>"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5063 msgid ""
5064 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5065 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5066 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5067 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5068 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5069 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5070 "of multiple folders in the same list.</para>"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:intoolbar"
5076 msgid "View Mode"
5077 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5082 msgid "This increases the icon size."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Reset Zoom Level"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Default"
5094 msgid "Zoom To Default"
5095 msgstr "كۆڭۈلدىكى"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5100 msgid "This resets the icon size to default."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5106 msgid "This reduces the icon size."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5110 #, fuzzy, kde-format
5111 #| msgid "Zoom"
5112 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5113 msgid "Zoom"
5114 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:check"
5119 #| msgid "Show preview"
5120 msgctxt "@action:intoolbar"
5121 msgid "Show Previews"
5122 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info"
5127 msgid "Show preview of files and folders"
5128 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5135 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5136 "the images."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5142 msgid "Folders First"
5143 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5148 #| msgid "Show Hidden Files"
5149 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 msgid "Hidden Files Last"
5151 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Sort By"
5157 msgstr "تەرتىپى"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Additional Information"
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show Additional Information"
5165 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Show in Groups"
5171 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu"
5182 #| msgid "Show Hidden Files"
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show Hidden Files"
5185 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5188 #, kde-kuit-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5192 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5193 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5194 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5195 "hidden.</para>"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5201 #| msgid "Adjust View Properties..."
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Adjust View Display Style..."
5204 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشە…"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 msgid "Icons"
5217 msgstr "سىنبەلگىلەر"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid "Icons view mode"
5223 msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش ھالىتى"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 msgid "Compact"
5229 msgstr "ئىخچام"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Compact view mode"
5235 msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتى"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5240 msgid "Details"
5241 msgstr "تەپسىلاتلار"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info"
5246 msgid "Details view mode"
5247 msgstr "تەپسىلىي كۆرۈنۈش ھالىتى"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Z-A"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort ascending"
5258 msgid "A-Z"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check"
5264 #| msgid "Show folders first"
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Largest First"
5267 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:check"
5272 #| msgid "Show folders first"
5273 msgctxt "Sort ascending"
5274 msgid "Smallest First"
5275 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@option:check"
5280 #| msgid "Show folders first"
5281 msgctxt "Sort descending"
5282 msgid "Newest First"
5283 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5286 #, fuzzy, kde-format
5287 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5288 #| msgid "Folders First"
5289 msgctxt "Sort ascending"
5290 msgid "Oldest First"
5291 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5294 #, fuzzy, kde-format
5295 #| msgctxt "@option:option"
5296 #| msgid "Highest Rating"
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Highest First"
5299 msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:check"
5304 #| msgid "Show folders first"
5305 msgctxt "Sort ascending"
5306 msgid "Lowest First"
5307 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5310 #, fuzzy, kde-format
5311 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5312 #| msgid "Descending"
5313 msgctxt "Sort descending"
5314 msgid "Descending"
5315 msgstr "كېمەيگۈچى"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5320 #| msgid "Ascending"
5321 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgid "Ascending"
5323 msgstr "ئۆسكۈچى"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5326 #, kde-format
5327 msgctxt ""
5328 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5329 "selection is empty when this text is shown."
5330 msgid "Actions for Current View"
5331 msgstr ""
5332
5333 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5334 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5337 #. and a fallback will be used.
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5339 #, kde-format
5340 msgid "Actions for %1"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5344 #, kde-format
5345 msgctxt ""
5346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5347 "of selected files/folders."
5348 msgid "Actions for One Selected Item"
5349 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5350 msgstr[0] ""
5351
5352 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:status"
5355 msgid "Updating version information..."
5356 msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلاۋاتىدۇ…"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~| msgctxt "@info:status"
5360 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5361 #~ msgctxt "@info"
5362 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "زىيارەت رەت قىلىندى. ھۆججەت <filename>%1</filename> غا يازغىلى بولمىدى"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgctxt "@info:credit"
5368 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5369 #~ msgctxt "@info:credit"
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5372 #~ "Angelaccio"
5373 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5374
5375 #~ msgid "Font family"
5376 #~ msgstr "خەت نۇسخىسى ئاتى"
5377
5378 #~ msgid "Font size"
5379 #~ msgstr "خەت چوڭلۇقى"
5380
5381 #~ msgid "Italic"
5382 #~ msgstr "يانتۇ"
5383
5384 #~ msgid "Font weight"
5385 #~ msgstr "خەت نۇسخىسى توملۇقى"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgctxt "@item"
5389 #~| msgid "Eject '%1'"
5390 #~ msgctxt "@item"
5391 #~ msgid "Eject"
5392 #~ msgstr "‹%1› نى چىقار"
5393
5394 #, fuzzy
5395 #~| msgctxt "@item"
5396 #~| msgid "Release '%1'"
5397 #~ msgctxt "@item"
5398 #~ msgid "Release"
5399 #~ msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~| msgctxt "@item"
5403 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5404 #~ msgctxt "@item"
5405 #~ msgid "Safely Remove"
5406 #~ msgstr "‹%1› نى بىخەتەر چىقار"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgctxt "@item"
5410 #~| msgid "Unmount '%1'"
5411 #~ msgctxt "@item"
5412 #~ msgid "Unmount"
5413 #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
5414
5415 #~ msgctxt "@info"
5416 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5417 #~ msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ."
5418
5419 #~ msgctxt "@info"
5420 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5421 #~ msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2"
5422
5423 #~ msgctxt "@info"
5424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5425 #~ msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5429 #~| msgid "Open in New Tab"
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Open in New Tab"
5432 #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5436 #~| msgid "Open in New Window"
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Open in New Window"
5439 #~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@item"
5443 #~| msgid "Unmount '%1'"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5445 #~ msgid "Mount"
5446 #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~| msgid "Edit '%1'..."
5451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5452 #~ msgid "Edit..."
5453 #~ msgstr "‹%1› نى تەھرىرلە"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5457 #~| msgid "Remove '%1'"
5458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgid "Remove"
5460 #~ msgstr "‹%1› نى چىقىرىۋەت"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5464 #~| msgid "Hide '%1'"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Hide"
5467 #~ msgstr "‹%1› نى يوشۇر"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Add Entry..."
5471 #~ msgstr "كىرگۈ قوش…"
5472
5473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5474 #~ msgid "Icon Size"
5475 #~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
5476
5477 #~ msgctxt "Small icon size"
5478 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5479 #~ msgstr "كىچىك (%1x%2)"
5480
5481 #~ msgctxt "Medium icon size"
5482 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5483 #~ msgstr "ئوتتۇرا (%1x%2)"
5484
5485 #~ msgctxt "Large icon size"
5486 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5487 #~ msgstr "چوڭ (%1x%2)"
5488
5489 #~ msgctxt "Huge icon size"
5490 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5491 #~ msgstr "يوغان (%1x%2)"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5495 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5496 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5497 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5498 #~ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:window"
5501 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5502 #~ msgstr "Dolphin مايىللىقى"
5503
5504 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5505 #~ msgid "Sett&ings"
5506 #~ msgstr "تەڭشەك(&I)"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@action"
5510 #~| msgid "Control"
5511 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5512 #~ msgid "Control"
5513 #~ msgstr "تىزگىن"
5514
5515 #, fuzzy
5516 #~| msgctxt "@option:check"
5517 #~| msgid "Show in groups"
5518 #~ msgctxt "@action"
5519 #~ msgid "Show menu"
5520 #~ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
5521
5522 #~ msgctxt "@title:group"
5523 #~ msgid "Services"
5524 #~ msgstr "مۇلازىمەتلەر"
5525
5526 #~ msgctxt "@title"
5527 #~ msgid "Dolphin Part"
5528 #~ msgstr "Dolphin بۆلىكى"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@title:group"
5532 #~| msgid "Navigation"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5534 #~ msgid "Url Navigator"
5535 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5536 #~ msgstr[0] "يولباشچى"
5537
5538 #~ msgctxt "@item:intable"
5539 #~ msgid "Unknown"
5540 #~ msgstr "نامەلۇم"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5544 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5545 #~ msgctxt "@info"
5546 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5547 #~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
5548
5549 #~ msgctxt "@info:status"
5550 #~ msgid "Unknown size"
5551 #~ msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@title:group"
5555 #~| msgid "Startup"
5556 #~ msgctxt "@label:textbox"
5557 #~ msgid "Start in:"
5558 #~ msgstr "قوزغىلىش"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5562 #~| msgid "Add to Places"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5564 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5565 #~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
5566
5567 #~ msgctxt "@title:window"
5568 #~ msgid "Rename Items"
5569 #~ msgstr "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
5570
5571 #~ msgctxt "@label:textbox"
5572 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5573 #~ msgstr "تۈر <filename>%1</filename> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
5574
5575 #~ msgctxt "@info:status"
5576 #~ msgid "New name #"
5577 #~ msgstr "يېڭى ئات #"
5578
5579 #~ msgctxt "@label:textbox"
5580 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5581 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5582 #~ msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
5583
5584 #~ msgctxt "@title:window"
5585 #~ msgid "View Properties"
5586 #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~| msgctxt "action:button"
5590 #~| msgid "Fewer Options"
5591 #~ msgctxt "@action:button"
5592 #~ msgid "Fewer Options"
5593 #~ msgstr "تېخىمۇ ئاز تاللانما"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgctxt "action:button"
5597 #~| msgid "More Options"
5598 #~ msgctxt "@action:button"
5599 #~ msgid "More Options"
5600 #~ msgstr "باشقا تاللانما"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "@title:window"
5604 #~| msgid "Folders"
5605 #~ msgctxt "@option:check"
5606 #~ msgid "Folders"
5607 #~ msgstr "قىسقۇچلار"
5608
5609 #~ msgctxt "@option:option"
5610 #~ msgid "Anytime"
5611 #~ msgstr "ھەر ۋاقىت"
5612
5613 #~ msgctxt "@option:option"
5614 #~ msgid "Today"
5615 #~ msgstr "بۈگۈن"
5616
5617 #~ msgctxt "@option:option"
5618 #~ msgid "Yesterday"
5619 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5622 #~ msgid "Go"
5623 #~ msgstr "يۆتكەل"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5626 #~ msgid "Tools"
5627 #~ msgstr "قوراللار"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5630 #~ msgid "Panels"
5631 #~ msgstr "تاختايلار"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5634 #~ msgid "Preview"
5635 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
5636
5637 #~ msgid "stop"
5638 #~ msgstr "توختا"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5641 #~ msgid "Add to Places"
5642 #~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
5643
5644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5645 #~ msgid "Descending"
5646 #~ msgstr "كېمەيگۈچى"
5647
5648 #~ msgctxt "@title:window"
5649 #~ msgid "Configure Shown Data"
5650 #~ msgstr "كۆرۈنگەن سانلىق-مەلۇمات سەپلىمىسى"
5651
5652 #~ msgctxt "@label::textbox"
5653 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5654 #~ msgstr "ئۇچۇر تاختىدا كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
5655
5656 #~ msgctxt "action:button"
5657 #~ msgid "Everywhere"
5658 #~ msgstr "ھەممە يەر"
5659
5660 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5661 #~ msgid "Unchanged"
5662 #~ msgstr "ئۆزگەرمىگەن"
5663
5664 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5665 #~ msgid "180° rotated"
5666 #~ msgstr "180° چۆرگىلىتىلگەن"
5667
5668 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5669 #~ msgid "90° rotated"
5670 #~ msgstr "90° چۆرگىلىتىلگەن"
5671
5672 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5673 #~ msgid "270° rotated"
5674 #~ msgstr "270° چۆرگىلىتىلگەن"
5675
5676 #~ msgctxt "@label"
5677 #~ msgid "Label:"
5678 #~ msgstr "ئەن:"
5679
5680 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5681 #~ msgstr "بۇ جايغا چۈشەندۈرۈش ئەننى كىرگۈزۈڭ"
5682
5683 #~ msgctxt "@label"
5684 #~ msgid "Location:"
5685 #~ msgstr "ئورنى:"
5686
5687 #~ msgctxt "@label"
5688 #~ msgid "Choose an icon:"
5689 #~ msgstr "سىنبەلگە تاللاڭ:"
5690
5691 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5692 #~ msgstr "پەقەت مۇشۇ پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندىلا ئاندىن كۆرۈنىدۇ (&O)"
5693
5694 #~ msgctxt "@title:window"
5695 #~ msgid "Add Places Entry"
5696 #~ msgstr "ئورۇن تۈرىنى قوش"
5697
5698 #~ msgctxt "@title:window"
5699 #~ msgid "Edit Places Entry"
5700 #~ msgstr "ئورۇن تۈرى تەھرىر"
5701
5702 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5703 #~ msgid "Show All Entries"
5704 #~ msgstr "ھەممىنى كۆرسەت"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Properties"
5708 #~ msgstr "خاسلىق"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "@title:window"
5712 #~| msgid "Additional Information"
5713 #~ msgctxt "@title:group"
5714 #~ msgid "Additional Information Shown"
5715 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5716
5717 #~ msgctxt "@title:group"
5718 #~ msgid "Apply View Properties To"
5719 #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىدىغىنى"
5720
5721 #~ msgctxt "@option:check"
5722 #~ msgid "Use these view properties as default"
5723 #~ msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە ئىشلىتىدۇ"
5724
5725 #~ msgctxt "@label:textbox"
5726 #~ msgid "Location:"
5727 #~ msgstr "ئورنى:"
5728
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Icon Size"
5731 #~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
5732
5733 #~ msgctxt "@label:listbox"
5734 #~ msgid "Preview:"
5735 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت:"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Text"
5739 #~ msgstr "تېكىست"
5740
5741 #~ msgctxt "@label:listbox"
5742 #~ msgid "Font:"
5743 #~ msgstr "خەت نۇسخا:"
5744
5745 #~ msgctxt "@label:listbox"
5746 #~ msgid "Width:"
5747 #~ msgstr "كەڭلىك:"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5750 #~ msgid "Small"
5751 #~ msgstr "كىچىك"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5754 #~ msgid "Medium"
5755 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
5756
5757 #~ msgctxt "@option:check"
5758 #~ msgid "Expandable folders"
5759 #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
5760
5761 #~ msgctxt "@label"
5762 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5763 #~ msgstr "كۆرسىتىدىغان قوشۇمچە ئۇچۇرنى تاللاڭ:"
5764
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "Additional Information"
5767 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5768
5769 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5770 #~ msgid "Select All"
5771 #~ msgstr "ھەممىنى تاللا"
5772
5773 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5774 #~ msgid "Reload"
5775 #~ msgstr "قايتا يۈكلە"
5776
5777 #~ msgctxt "@label"
5778 #~ msgid "Image Size"
5779 #~ msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى"
5780
5781 #~ msgctxt "@item"
5782 #~ msgid "Places"
5783 #~ msgstr "ئورۇنلار"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@item"
5787 #~| msgid "Recently Accessed"
5788 #~ msgctxt "@item"
5789 #~ msgid "Recently Saved"
5790 #~ msgstr "يېقىندا زىيارەت قىلىنغانلىرى"
5791
5792 #~ msgctxt "@item"
5793 #~ msgid "Search For"
5794 #~ msgstr "ئىزدە"
5795
5796 #~ msgctxt "@item"
5797 #~ msgid "Devices"
5798 #~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
5799
5800 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5801 #~ msgid "Home"
5802 #~ msgstr "ماكان"
5803
5804 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgid "Network"
5806 #~ msgstr "تور"
5807
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Root"
5810 #~ msgstr "غول مۇندەرىجە"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Trash"
5814 #~ msgstr "ئەخلەتخانا"
5815
5816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgid "Today"
5818 #~ msgstr "بۈگۈن"
5819
5820 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgid "Yesterday"
5822 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
5823
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "This Month"
5826 #~ msgstr "بۇ ئاي"
5827
5828 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgid "Last Month"
5830 #~ msgstr "ئوتكەن ئاي"
5831
5832 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgid "Documents"
5834 #~ msgstr "پۈتۈكلەر"
5835
5836 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5837 #~ msgid "Images"
5838 #~ msgstr "سۈرەتلەر"
5839
5840 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5841 #~ msgid "Audio Files"
5842 #~ msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
5843
5844 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5845 #~ msgid "Videos"
5846 #~ msgstr "سىنلار"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~| msgid "Empty Trash"
5851 #~ msgid "Empty Search"
5852 #~ msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
5853
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~ msgid "&Delete"
5856 #~ msgstr "ئۆچۈر(&D)"
5857
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgid "&Move to Trash"
5860 #~ msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&M)"
5861
5862 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5863 #~ msgid "Rename..."
5864 #~ msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
5865
5866 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5867 #~ msgid "Help"
5868 #~ msgstr "ياردەم"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5872 #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ‹%1› نى ئاچ"
5873
5874 #~ msgctxt "@label"
5875 #~ msgid "Date"
5876 #~ msgstr "چېسلا"
5877
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Natural sorting of items"
5880 #~ msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5884 #~| msgid "Current folder"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5886 #~ msgid "%1 - current folder"
5887 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5891 #~| msgid "Current folder"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5893 #~ msgid "%1 - current device"
5894 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@item"
5898 #~| msgid "Devices"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5900 #~ msgid "%1 - all devices"
5901 #~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Paste Into Folder"
5905 #~ msgstr "قىسقۇچقا چاپلا"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5908 #~ msgid "%A"
5909 #~ msgstr "%A"
5910
5911 #~ msgctxt ""
5912 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5913 #~ "locale, and %Y is full year number"
5914 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5915 #~ msgstr "%A (%Y-يىل %B-ئاي)"
5916
5917 #~ msgctxt ""
5918 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5919 #~ "and %Y is full year number"
5920 #~ msgid "%B, %Y"
5921 #~ msgstr "%B, %Y"
5922
5923 #~ msgctxt "@info"
5924 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5925 #~ msgstr "راستلا ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟ ھەممە تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ."
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Mouse"
5929 #~ msgstr "چاشقىنەك"
5930
5931 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5932 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5933 #~ msgstr "قوش چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5937 #~ msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە تاشلىغىلى بولمايدۇ"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Paste"
5941 #~ msgstr "چاپلا"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgid "Find:"
5945 #~ msgstr "ئىزدە:"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "Update of version information failed."
5949 #~ msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلىيالمىدى."
5950
5951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~ msgid "Copy Text"
5953 #~ msgstr "تېكىست كۆچۈر"
5954
5955 #~ msgctxt "@info:status"
5956 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5957 #~ msgstr "<filename>%1</filename> تاللاندى"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:group Date"
5960 #~ msgid "Last Week"
5961 #~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە"
5962
5963 #~ msgctxt ""
5964 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5965 #~ "full year number"
5966 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5967 #~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە (%Y-يىل %B-ئاي)"
5968
5969 #~| msgctxt "@title:group Date"
5970 #~| msgid "Today"
5971 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5972 #~ msgid "Today"
5973 #~ msgstr "بۈگۈن"
5974
5975 #~| msgctxt "@title:group Date"
5976 #~| msgid "Yesterday"
5977 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5978 #~ msgid "Yesterday"
5979 #~ msgstr "تۈنۈگۈن"
5980
5981 #~ msgctxt "@label"
5982 #~ msgid "Trash"
5983 #~ msgstr "ئەخلەتخانا"
5984
5985 #~| msgctxt "@label:listbox"
5986 #~| msgid "Text width:"
5987 #~ msgctxt "@option:option"
5988 #~ msgid "Maximum Rating"
5989 #~ msgstr "تېكىست كەڭلىكى:"
5990
5991 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5992 #~ msgid "Small"
5993 #~ msgstr "كىچىك"
5994
5995 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5996 #~ msgid "Medium"
5997 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
5998
5999 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6000 #~ msgid "Large"
6001 #~ msgstr "چوڭ"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6004 #~ msgid "Copy Information Message"
6005 #~ msgstr "ئۇچۇر خەۋىرىنى كۆچۈر"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Copy Error Message"
6009 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرىنى كۆچۈر"
6010
6011 #~ msgctxt "@option:check"
6012 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6013 #~ msgstr "«ئۆچۈر» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "Do not create previews for"
6017 #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەتمە"
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "Version Control Systems"
6021 #~ msgstr "نەشر باشقۇرۇش سىستېمىلىرى"
6022
6023 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6024 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6025 #~ msgstr "Dolphinنى سەپلەش ۋە تىزگىنلەش"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgid "items"
6029 #~ msgstr "تۈرلەر"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "Name"
6033 #~ msgstr "ئاتى"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgid "Size"
6037 #~ msgstr "چوڭلۇقى"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Date"
6041 #~ msgstr "چېسلا"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Permissions"
6045 #~ msgstr "ھوقۇقلار"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Owner"
6049 #~ msgstr "ئىگىسى"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgid "Group"
6053 #~ msgstr "گۇرۇپپا"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgid "Type"
6057 #~ msgstr "تىپى"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:intable"
6060 #~ msgid "Destination"
6061 #~ msgstr "نىشان"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Path"
6065 #~ msgstr "يول"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Name"
6069 #~ msgstr "ئاتى بويىچە"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6072 #~ msgid "By Size"
6073 #~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgid "By Permissions"
6077 #~ msgstr "ھوقۇقى بويىچە"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6080 #~ msgid "By Owner"
6081 #~ msgstr "ئىگىدار بويىچە"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6084 #~ msgid "By Group"
6085 #~ msgstr "گۇرۇپپا بويىچە"
6086
6087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6088 #~ msgid "Name"
6089 #~ msgstr "ئاتى"
6090
6091 #~ msgctxt "@label"
6092 #~ msgid "Additional information"
6093 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
6094
6095 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6096 #~ msgid "%1 (%2)"
6097 #~ msgstr "%1 (%2)"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Rename inline"
6101 #~ msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
6102
6103 #~ msgctxt "@info:status"
6104 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6105 #~ msgstr "<filename>%1</filename> تاللاندى (%2)"
6106
6107 #~ msgid ""
6108 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6109 #~ "the UI)"
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "پروگرامما تۇنجى قېتىم باشلاندىمۇ(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە "
6112 #~ "كۆرسىتىلمەيدۇ)"
6113
6114 #~ msgctxt "@title:tab"
6115 #~ msgid "Column"
6116 #~ msgstr "ئىستون"
6117
6118 #~ msgctxt "@title:group"
6119 #~ msgid "Grid"
6120 #~ msgstr "سېتكا"
6121
6122 #~ msgctxt "@label:listbox"
6123 #~ msgid "Arrangement:"
6124 #~ msgstr "جايلاشتۇرۇش:"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6127 #~ msgid "Columns"
6128 #~ msgstr "ئىستونلار"
6129
6130 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6131 #~ msgid "Rows"
6132 #~ msgstr "قۇرلار"
6133
6134 #~ msgctxt "@label:listbox"
6135 #~ msgid "Grid spacing:"
6136 #~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى:"
6137
6138 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6139 #~ msgid "None"
6140 #~ msgstr "يوق"
6141
6142 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6143 #~ msgid "Small"
6144 #~ msgstr "كىچىك"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6147 #~ msgid "Medium"
6148 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6151 #~ msgid "Large"
6152 #~ msgstr "چوڭ"
6153
6154 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6155 #~ msgid "Column"
6156 #~ msgstr "ئىستون"
6157
6158 #~ msgctxt "@option:check"
6159 #~ msgid "Expandable Folders"
6160 #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:menu"
6163 #~ msgid "Columns"
6164 #~ msgstr "ئىستونلار"
6165
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6167 #~ msgid "Columns"
6168 #~ msgstr "ئىستونلار"
6169
6170 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6171 #~ msgid "Resize column"
6172 #~ msgstr "ئىستون كەڭلىكىنى ئۆزگەرت"
6173
6174 #~ msgctxt "@title::column"
6175 #~ msgid "Link Destination"
6176 #~ msgstr "ئۇلانما نىشانى"
6177
6178 #~ msgctxt "@title::column"
6179 #~ msgid "Path"
6180 #~ msgstr "يول"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6183 #~ msgid "Deselect Item"
6184 #~ msgstr "تۈرنى ئەكسى تاللا"
6185
6186 #~ msgctxt "@label"
6187 #~ msgid "Show preview"
6188 #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6192 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر (تاشلىۋېتىلگەن، AdditionInfoV2 نى ئىشلىتىڭ)"
6193
6194 #~ msgid "Arrangement"
6195 #~ msgstr "تەرتىپلە"
6196
6197 #~ msgid "Item height"
6198 #~ msgstr "تۈر ئېگىزلىكى"
6199
6200 #~ msgid "Item width"
6201 #~ msgstr "تۈر كەڭلىكى"
6202
6203 #~ msgid "Grid spacing"
6204 #~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى"
6205
6206 #~ msgid "Number of textlines"
6207 #~ msgstr "تېكىست قۇرىنىڭ سانى"