1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-06-27 00:50+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:206
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Window"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Tab"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:303
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:306
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:309
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:315
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:319
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:398
134 #: dolphinmainwindow.cpp:399
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:567
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:569
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:578
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:618
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:628
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Other View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
392 msgctxt "@action:inmenu Tools"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
398 msgctxt "@info:tooltip"
399 msgid "Show Filter Bar"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
404 msgctxt "@info:whatsthis"
406 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
407 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
408 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Toggle Filter Bar"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
420 msgctxt "@action:intoolbar"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
431 msgctxt "@info:tooltip"
432 msgid "Search for files and folders"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
437 msgctxt "@info:whatsthis find"
439 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
440 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
441 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
442 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Search Bar"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #. i18n: This action toggles a selection mode.
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Select Files and Folders"
464 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
465 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
468 msgctxt "@action:intoolbar"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
474 msgctxt "@info:whatsthis"
476 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
477 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
478 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
479 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
480 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
486 msgctxt "@info:whatsthis"
487 msgid "This selects all files and folders in the current location."
488 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Invert Selection"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
498 msgctxt "@info:whatsthis invert"
500 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
502 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
506 msgctxt "@info:whatsthis find"
508 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
509 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
510 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
515 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
522 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
523 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 msgctxt "@info:tooltip"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
535 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
537 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
538 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
539 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
540 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
545 msgctxt "@action:inmenu View"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
558 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
559 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Editable Location"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
572 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
573 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
574 "confirming the edited location."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Replace Location"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
588 "enter a different location."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
593 msgctxt "@action:inmenu File"
594 msgid "Undo close tab"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
599 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
600 msgid "This returns you to the previously closed tab."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
608 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
609 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
610 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
618 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
619 "folders that contain personal application data."
621 "跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
622 "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
627 msgctxt "@action:inmenu Tools"
628 msgid "Compare Files"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
636 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Open Terminal"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
651 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
652 "terminal application.</para>"
655 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Open Terminal Here"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
667 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
668 "the terminal application.</para>"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Focus Terminal Panel"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
679 msgctxt "@title:menu"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
688 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
689 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
690 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
691 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
692 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
697 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgid "Activate Tab %1"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
703 msgctxt "@action:inmenu"
704 msgid "Activate Last Tab"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
709 msgctxt "@action:inmenu"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Next Tab"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
721 msgctxt "@action:inmenu"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Previous Tab"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
733 msgctxt "@action:inmenu"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Open in New Tab"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Open in New Tabs"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Window"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
757 msgctxt "@action:inmenu Panels"
758 msgid "Unlock Panels"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
763 msgctxt "@action:inmenu Panels"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
772 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
773 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
774 "embedded more cleanly."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
779 msgctxt "@title:window"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
788 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
796 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
797 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
798 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
799 "items a preview of their contents is provided.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
807 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
808 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
809 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
810 "are given here by right-clicking.</para>"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
815 msgctxt "@title:window"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
824 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
825 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
833 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
834 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
835 "quick switching between any folders.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
840 msgctxt "@title:window Shell terminal"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
849 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
850 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
851 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
852 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
853 "like Konsole.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
861 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
862 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
863 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
864 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
870 msgctxt "@title:window"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
876 msgctxt "@item:inmenu"
877 msgid "Show Hidden Places"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
885 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
887 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
895 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
896 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
897 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
906 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
907 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
908 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
909 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
910 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
911 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
912 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
913 "interface> to display it again.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
918 msgctxt "@action:inmenu View"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
927 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
928 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
929 "directory that contains all data connected to this computer—the "
930 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
935 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
942 msgid "Close left view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
947 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
954 msgid "Close right view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
959 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
971 msgctxt "@info:whatsthis"
973 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
974 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
975 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
976 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
977 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
978 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
986 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
987 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
988 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
989 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
990 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
991 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
992 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
997 msgctxt "@info:whatsthis main view"
999 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1000 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1001 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1002 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1003 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1004 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1005 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1006 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1007 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1008 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1009 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1017 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1018 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1019 "be triggered this way.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1027 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1028 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1036 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1037 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1038 "Handbook</interface>."
1041 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1042 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1043 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1044 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1045 #. The same might be true for any external link you translate.
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1048 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1050 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1051 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1052 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1053 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1054 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1059 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1061 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1062 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1063 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1064 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1065 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1066 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1067 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1068 "windows so don't get too used to this.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1076 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1077 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1078 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1079 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1087 "support the continued work on this application and many other projects by "
1088 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1089 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1090 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1091 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1092 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1093 "behind the KDE community.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1101 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1102 "in your preferred language."
1104 "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
1105 "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1112 "libraries and maintainers of this application."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1120 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1121 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1127 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1128 msgid "Defocus Terminal Panel"
1131 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1133 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1134 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1138 msgctxt "@action:button"
1142 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1144 msgid "Empties Trash to create free space"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1149 msgctxt "@action:button"
1150 msgid "Add Network Folder"
1153 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1155 msgctxt "@action:inmenu"
1156 msgid "Location Bar"
1157 msgid_plural "Location Bars"
1160 #: dolphinpart.cpp:149
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "&Edit File Type..."
1166 #: dolphinpart.cpp:153
1168 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1169 msgid "Select Items Matching..."
1172 #: dolphinpart.cpp:158
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "Unselect Items Matching..."
1176 msgstr "取消選取符合項目..."
1178 #: dolphinpart.cpp:164
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "Unselect All"
1184 #: dolphinpart.cpp:179
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "App&lications"
1190 #: dolphinpart.cpp:180
1192 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 msgid "&Network Folders"
1196 #: dolphinpart.cpp:181
1198 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 #: dolphinpart.cpp:184
1204 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #: dolphinpart.cpp:190
1210 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 msgid "Find File..."
1214 #: dolphinpart.cpp:196
1216 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1217 msgid "Open &Terminal"
1220 #: dolphinpart.cpp:451
1222 msgctxt "@title:window"
1226 #: dolphinpart.cpp:451
1228 msgid "Select all items matching this pattern:"
1229 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1231 #: dolphinpart.cpp:456
1233 msgctxt "@title:window"
1237 #: dolphinpart.cpp:456
1239 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1240 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1242 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1248 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1249 #: dolphinpart.rc:15
1251 msgctxt "@title:menu"
1255 #. i18n: ectx: Menu (view)
1256 #: dolphinpart.rc:24
1261 #. i18n: ectx: Menu (go)
1262 #: dolphinpart.rc:33
1267 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1268 #: dolphinpart.rc:41
1270 msgctxt "@title:menu"
1274 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1275 #: dolphinpart.rc:51
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Dolphin Toolbar"
1279 msgstr "Dolphin 工具列"
1281 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1283 msgid "Recently Closed Tabs"
1286 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1288 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1291 #: dolphintabbar.cpp:127
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1297 #: dolphintabbar.cpp:128
1299 msgctxt "@action:inmenu"
1303 #: dolphintabbar.cpp:129
1305 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgid "Close Other Tabs"
1309 #: dolphintabbar.cpp:130
1311 msgctxt "@action:inmenu"
1315 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1316 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1317 #: dolphintabwidget.cpp:497
1319 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1323 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1324 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1325 #: dolphintabwidget.cpp:501
1327 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1331 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1334 msgctxt "@title:menu"
1335 msgid "Location Bar"
1338 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1341 msgctxt "@title:menu"
1342 msgid "Main Toolbar"
1345 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1347 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1349 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1350 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1351 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1352 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1353 "because following these folders from left to right leads here.</"
1354 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1355 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1356 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1357 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:93
1362 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1364 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1365 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1366 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1367 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1368 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1369 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1370 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1371 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1372 "find an item.</item></list></para>"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1377 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1378 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:511 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1382 msgid "Search for %1 in %2"
1383 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:547
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:549
1392 msgid "Search for %1"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1397 msgctxt "@info:progress"
1398 msgid "Loading folder..."
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:641
1403 msgctxt "@info:progress"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:652
1410 msgid "Searching..."
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:673
1415 msgctxt "@info:status"
1416 msgid "No items found."
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:804
1421 msgctxt "@info:status"
1422 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1423 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1427 msgctxt "@info:status"
1429 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1430 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:813
1434 msgctxt "@info:status"
1435 msgid "Invalid protocol"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:917
1441 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1442 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1444 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1446 msgctxt "@info:tooltip"
1447 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1448 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1450 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1455 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1457 msgctxt "@info:tooltip"
1458 msgid "Hide Filter Bar"
1461 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1463 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1470 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1471 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1472 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1477 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1479 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1480 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1482 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1485 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1487 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1488 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1493 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1495 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1496 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1500 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1501 msgid "One Selected File"
1502 msgid_plural "%1 Selected Files"
1503 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1508 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1509 msgid "One Selected Folder"
1510 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1511 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1516 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1518 msgid "One Selected Item"
1519 msgid_plural "%1 Selected Items"
1520 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1524 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1526 msgid_plural "%1 Files"
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1531 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1533 msgid_plural "%1 Folders"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1541 msgid_plural "%1 Items"
1544 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1546 msgctxt "@item:intable"
1548 msgid_plural "%1 items"
1551 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1553 msgctxt "width × height"
1557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1559 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1565 msgctxt "@title:group"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1571 msgctxt "@title:group Size"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1589 msgctxt "@title:group Size"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1595 msgctxt "@title:group Date"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1601 msgctxt "@title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1607 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1614 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1620 msgctxt "@title:group Date"
1621 msgid "One Week Ago"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "Two Weeks Ago"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Three Weeks Ago"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Earlier this Month"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1645 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1646 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1647 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1648 "text that should not be formatted as a date"
1649 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1650 msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1655 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1656 "context @title:group Date"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1663 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1664 "current locale, and yyyy is full year number."
1665 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1666 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1671 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1689 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1707 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1725 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1738 msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1743 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1751 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1752 "and yyyy is full year number"
1754 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1759 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1767 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1774 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1781 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1788 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1794 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1795 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1796 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1816 msgid "The date format can be selected in settings."
1817 msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1888 msgid "Date Photographed"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1899 msgctxt "@label width x height"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1958 msgid "Release Year"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1963 msgid "Aspect Ratio"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1991 msgid "File Extension"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
1996 msgid "Deletion Time"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2001 msgid "Link Destination"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2006 msgid "Downloaded From"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2017 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2018 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2019 msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2033 msgctxt "@info:status"
2034 msgid "Unknown error."
2045 msgid "File Manager"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2052 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2056 msgctxt "@info:credit"
2058 msgstr "Felix Ernst"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2064 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2068 msgctxt "@info:credit"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2076 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2080 msgctxt "@info:credit"
2081 msgid "Elvis Angelaccio"
2082 msgstr "Elvis Angelaccio"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2088 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Emmanuel Pescosta"
2094 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2100 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Frank Reininghaus"
2106 msgstr "Frank Reininghaus"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2112 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2116 msgctxt "@info:credit"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2124 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Sebastian Trüg"
2130 msgstr "Sebastian Trüg"
2132 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2133 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2135 msgctxt "@info:credit"
2141 msgctxt "@info:credit"
2143 msgstr "David Faure"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Aaron J. Seigo"
2149 msgstr "Aaron J. Seigo"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Rafael Fernández López"
2155 msgstr "Rafael Fernández López"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Kevin Ottens"
2161 msgstr "Kevin Ottens"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Holger Freyther"
2167 msgstr "Holger Freyther"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Max Blazejak"
2173 msgstr "Max Blazejak"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Michael Austin"
2179 msgstr "Michael Austin"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Documentation"
2189 msgctxt "@info:shell"
2190 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2191 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2197 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2203 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2207 msgctxt "@info:shell"
2208 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2209 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2213 msgctxt "@info:shell"
2214 msgid "Document to open"
2217 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2218 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2220 msgid "Hidden files shown"
2223 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2224 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2226 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2227 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2229 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2230 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2232 msgid "Automatic scrolling"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2255 msgctxt "@action:inmenu"
2256 msgid "Move to Trash"
2259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2261 msgctxt "@action:inmenu"
2265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2267 msgctxt "@action:inmenu"
2268 msgid "Show Hidden Files"
2271 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2274 msgid "Limit to Home Directory"
2277 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Automatic Scrolling"
2283 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2289 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2290 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2292 msgid "Previews shown"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2296 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2298 msgid "Auto-Play media files"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2302 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2304 msgid "Show item on hover"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2308 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2310 msgid "Date display format"
2313 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2319 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2322 msgid "Auto-Play media files"
2325 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2328 msgid "Show item on hover"
2331 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Configure..."
2337 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2340 msgid "Condensed Date"
2343 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2345 msgctxt "@label::textbox"
2346 msgid "Select which data should be shown:"
2347 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2349 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2352 msgid "%1 item selected"
2353 msgid_plural "%1 items selected"
2354 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2356 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2361 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2366 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2367 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2369 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2370 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2372 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Configure Trash…"
2378 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2381 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2382 "and then reopen the panel."
2384 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2386 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2388 msgid "Install Konsole"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2392 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2397 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2403 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2405 msgctxt "@item:inlistbox"
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "Highest Rating"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Clear Selection"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2519 msgctxt "String list separator"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2525 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2527 msgid_plural "Tags: %2"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2532 msgctxt "@action:button"
2536 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2538 msgctxt "action:button"
2539 msgid "From Here (%1)"
2542 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2544 msgctxt "action:button"
2545 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2546 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2548 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2550 msgctxt "action:button"
2551 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2552 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2554 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2556 msgctxt "@info:tooltip"
2557 msgid "Quit searching"
2560 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2562 msgctxt "action:button"
2566 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2568 msgctxt "action:button"
2572 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2574 msgctxt "action:button"
2578 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2580 msgctxt "action:button"
2584 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2586 msgctxt "action:button"
2587 msgid "Search in your home directory"
2590 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2592 msgid "More Search Tools"
2595 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2598 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2600 msgid "Query Results from '%1'"
2601 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2606 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2607 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2609 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2610 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2615 msgctxt "@action:button"
2616 msgid "Cancel Copying"
2619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2623 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2625 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2628 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2629 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2630 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2634 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2635 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2636 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2638 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2641 msgctxt "@action:button"
2642 msgid "Cancel Cutting"
2645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2647 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2648 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2649 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2652 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2656 msgctxt "@action:button"
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2664 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2669 msgctxt "@action:button"
2670 msgid "Cancel Duplicating"
2673 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2674 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2677 msgctxt "@action keep short"
2681 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2684 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2685 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2686 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2688 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2691 msgctxt "@action:button"
2692 msgid "Cancel Moving"
2695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2697 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2698 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2699 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2704 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2705 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2706 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2707 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2714 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2715 msgid "Paste from Clipboard"
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2720 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2721 msgid "Dismiss This Reminder"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2726 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2727 msgid "Don't Remind Me Again"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2732 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2734 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2735 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2738 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Renaming"
2747 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2748 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2749 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2750 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2751 #. and a fallback will be used.
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2755 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2756 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2757 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2763 #. and a fallback will be used.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2767 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2768 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2769 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2771 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2772 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2773 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2774 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2775 #. and a fallback will be used.
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2779 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2780 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2781 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2787 #. and a fallback will be used.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2791 msgid "Permanently Delete %2"
2792 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2799 #. and a fallback will be used.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2803 msgid "Duplicate %2"
2804 msgid_plural "Duplicate %2"
2805 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2807 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2808 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2809 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2810 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2811 #. and a fallback will be used.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2815 msgid "Move %2 to the Trash"
2816 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2817 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2819 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2820 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2821 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2822 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2823 #. and a fallback will be used.
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2828 msgid_plural "Rename %2"
2831 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2833 msgctxt "@info:whatsthis"
2835 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2836 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2837 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2838 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2839 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2840 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2841 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2842 "the current selection.</para>"
2845 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2847 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2848 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2849 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2851 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2853 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2854 msgid "Selection Mode"
2857 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2859 msgctxt "@action:button"
2860 msgid "Exit Selection Mode"
2863 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2865 msgctxt "@label:textbox"
2866 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2867 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2869 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2871 msgctxt "@label:textbox"
2875 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Download New Services..."
2881 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2885 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2887 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2892 msgid "Restart now?"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2897 msgctxt "@option:check"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2903 msgctxt "@option:check"
2904 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2905 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2909 msgctxt "@item:inmenu"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2914 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2915 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2916 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2918 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2920 msgid "Use system font"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2925 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2926 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2927 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2928 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2934 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2935 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2936 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2937 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2938 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2940 msgid "Preview size"
2943 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2944 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2946 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2947 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2949 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2950 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2952 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2953 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2956 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2958 msgid "Recursive directory size limit"
2961 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2962 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2964 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2968 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2970 msgid "Permissions style format"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2974 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2976 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2977 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2980 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2982 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2983 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2986 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2988 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2989 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2992 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2994 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2995 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2998 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3000 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3001 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3006 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3007 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3012 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3013 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3018 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3019 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3024 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3025 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3030 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3031 msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3036 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3037 msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3042 msgid "Position of columns"
3045 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3048 msgid "Side Padding"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3054 msgid "Highlight entire row"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3060 msgid "Expandable folders"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3067 msgid "Hidden files shown"
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3076 "will be shown in the file view."
3077 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3089 msgctxt "@info:whatsthis"
3090 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3091 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3105 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3106 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3108 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3115 msgid "Previews shown"
3118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3121 msgctxt "@info:whatsthis"
3123 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3125 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3127 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3131 msgid "Grouped Sorting"
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3139 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3140 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3146 msgid "Sort files by"
3149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3152 msgctxt "@info:whatsthis"
3154 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3156 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3162 msgid "Order in which to sort files"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3169 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3170 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3176 msgid "Show hidden files and folders last"
3177 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3183 msgid "Visible roles"
3186 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3187 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3190 msgid "Header column widths"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3194 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3197 msgid "Properties last changed"
3200 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3201 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3203 msgctxt "@info:whatsthis"
3204 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3205 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3211 msgid "Additional Information"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3217 msgid "Should the URL be editable for the user"
3218 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3223 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3224 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3229 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3230 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3235 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3236 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3242 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3244 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3250 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3251 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3252 "were removed/renamed ...etc"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3259 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3261 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3269 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3272 msgid "Remember open folders and tabs"
3273 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3276 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3278 msgid "Split the view into two panes"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3282 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3284 msgid "Should the filter bar be shown"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3290 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3291 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3296 msgid "Browse through archives"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3302 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3303 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3309 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3310 "running in the Terminal panel."
3311 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3316 msgid "Rename inline"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3322 msgid "Show selection toggle"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3329 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3333 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3336 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3337 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3342 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3343 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3348 msgid "New tab will be open after last one"
3349 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3354 msgid "Show tooltips"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3360 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3366 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3367 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3372 msgid "Show the statusbar"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3378 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3379 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3384 msgid "Show the space information in the statusbar"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3390 msgid "Lock the layout of the panels"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3396 msgid "Enlarge Small Previews"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3403 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3405 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3408 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3410 msgid "Text width index"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3414 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3416 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3417 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3420 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3422 msgid "Enabled plugins"
3425 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3427 msgctxt "@title:window"
3431 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3433 msgctxt "@title:group General settings"
3437 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3439 msgctxt "@title:group"
3443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3445 msgctxt "@title:group"
3449 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3451 msgctxt "@title:group"
3455 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3457 msgctxt "@title:group"
3458 msgid "Context Menu"
3461 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3463 msgctxt "@title:group"
3467 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3469 msgctxt "@title:group"
3470 msgid "User Feedback"
3473 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3476 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3477 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3484 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3486 msgctxt "@option:radio"
3487 msgid "Use common display style for all folders"
3488 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3490 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3492 msgctxt "@option:radio"
3493 msgid "Remember display style for each folder"
3494 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3496 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3500 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3502 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3506 msgctxt "@title:group"
3510 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3512 msgctxt "option:radio"
3516 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3518 msgctxt "option:radio"
3519 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3522 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3524 msgctxt "option:radio"
3525 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3528 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Sorting mode: "
3534 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3536 msgctxt "option:check split view panes"
3537 msgid "Switch between panes with Tab key"
3538 msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
3540 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3542 msgctxt "@title:group"
3543 msgid "Split view: "
3546 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3548 msgctxt "option:check"
3549 msgid "Turning off split view closes active pane"
3550 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3552 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3554 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3555 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3557 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3559 msgctxt "@option:check"
3560 msgid "Show tooltips"
3563 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3564 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3566 msgctxt "@title:group"
3567 msgid "Miscellaneous: "
3570 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3572 msgctxt "@option:check"
3573 msgid "Show selection marker"
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3578 msgctxt "option:check"
3579 msgid "Rename inline"
3582 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3584 msgctxt "@title:window"
3585 msgid "Configure Preview for %1"
3588 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3590 msgctxt "@title:group"
3591 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3592 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3594 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3596 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3597 msgid "Moving files or folders to trash"
3598 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3600 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3602 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3603 msgid "Emptying trash"
3606 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3608 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3609 msgid "Deleting files or folders"
3612 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3616 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3618 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3621 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3622 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3624 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3627 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3628 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3630 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3632 msgctxt "@title:group"
3633 msgid "When opening an executable file:"
3636 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3641 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3643 msgid "Open in application"
3646 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3651 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3652 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3654 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3658 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3659 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3661 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3665 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3666 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3668 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3669 msgid "Confirmations"
3672 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3674 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3678 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3680 msgctxt "@title:group"
3681 msgid "Show previews in the view for:"
3682 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3684 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3686 msgid "Skip previews for local files above:"
3687 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3689 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3690 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3692 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3696 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3701 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3704 msgid "Skip previews for remote files above:"
3705 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3707 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3712 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3714 msgctxt "@option:check"
3715 msgid "Show status bar"
3718 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3720 msgctxt "@option:check"
3721 msgid "Show zoom slider"
3724 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3726 msgctxt "@option:check"
3727 msgid "Show space information"
3730 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3731 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3733 msgctxt "@title:tab"
3737 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3738 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3740 msgctxt "@title:tab"
3744 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3745 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3747 msgctxt "@title:tab"
3751 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3753 msgctxt "option:radio"
3754 msgid "After current tab"
3757 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3759 msgctxt "option:radio"
3760 msgid "At end of tab bar"
3763 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Open new tabs: "
3769 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Open archives as folder"
3773 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
3775 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3777 msgctxt "option:check"
3778 msgid "Open folders during drag operations"
3779 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
3781 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3783 msgctxt "@title:group"
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3789 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3790 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3791 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3795 msgctxt "@action:button"
3796 msgid "Select Home Location"
3799 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3801 msgctxt "@action:button"
3802 msgid "Use Current Location"
3805 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3807 msgctxt "@action:button"
3808 msgid "Use Default Location"
3811 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3813 msgctxt "@label:textbox"
3814 msgid "Show on startup:"
3817 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3819 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3820 msgid "Begin in split view mode"
3823 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3825 msgid "New windows:"
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3831 msgid "Show filter bar"
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3836 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3837 msgid "Make location bar editable"
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3842 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3843 msgid "Open new folders in tabs"
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3848 msgctxt "@label:checkbox"
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3854 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3855 msgid "Show full path inside location bar"
3856 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 msgid "Show full path in title bar"
3862 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3868 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3870 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3872 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:34
3874 msgctxt "option:radio"
3875 msgid "Number of items"
3878 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:35
3880 msgctxt "option:radio"
3881 msgid "Size of contents, up to "
3884 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:43
3887 msgid_plural " levels deep"
3890 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Folder size displays:"
3896 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:61
3898 msgctxt "option:radio as in relative date"
3899 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3902 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
3904 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3905 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3908 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3910 msgctxt "@title:group"
3914 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
3916 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3917 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3918 msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
3920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:73
3922 msgctxt "option:radio as numeric style"
3923 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3924 msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
3926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
3928 msgctxt "option:radio as combined style"
3929 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3930 msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
3932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:76
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Permissions style:"
3938 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3940 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3944 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3946 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3950 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3952 msgctxt "@action:button Choose font"
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:30
3958 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
3959 msgid "Content Display"
3962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
3964 msgctxt "@label:listbox"
3965 msgid "Default icon size:"
3968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3970 msgctxt "@label:listbox"
3971 msgid "Preview icon size:"
3974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3976 msgctxt "@label:listbox"
3980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
3982 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
3988 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3994 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4000 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4006 msgctxt "@label:listbox"
4007 msgid "Label width:"
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4012 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4018 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4024 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4030 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4036 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4048 msgctxt "@label:listbox"
4049 msgid "Maximum lines:"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Maximum width:"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4084 msgctxt "@option:check"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4090 msgctxt "@label:checkbox"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4096 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4097 msgid "By clicking anywhere on the row"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4102 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4103 msgid "By clicking on icon or name"
4106 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Open files and folders:"
4111 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4114 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4116 msgctxt "@info:tooltip"
4117 msgid "Size: 1 pixel"
4118 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4119 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4123 msgctxt "@title:window"
4124 msgid "View Display Style"
4127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4129 msgctxt "@item:inlistbox"
4133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4135 msgctxt "@item:inlistbox"
4139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4141 msgctxt "@item:inlistbox"
4145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4147 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4153 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4159 msgctxt "@option:check"
4160 msgid "Show folders first"
4163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4165 msgctxt "@option:check"
4166 msgid "Show hidden files last"
4169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4171 msgctxt "@option:check"
4172 msgid "Show preview"
4175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4177 msgctxt "@option:check"
4178 msgid "Show in groups"
4181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4183 msgctxt "@option:check"
4184 msgid "Show hidden files"
4187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4189 msgctxt "@title:group"
4190 msgid "Additional Information"
4193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4195 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4196 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4200 msgctxt "@label:listbox"
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4206 msgctxt "@label:listbox"
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4212 msgid "View options:"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4217 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4218 msgid "Current folder"
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4224 msgid "Current folder and sub-folders"
4225 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4235 msgctxt "@title:group"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4241 msgctxt "@option:check"
4242 msgid "Use as default view settings"
4245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4249 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4251 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4257 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4258 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4260 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4262 msgctxt "@title:window"
4263 msgid "Applying View Properties"
4266 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4268 msgctxt "@info:progress"
4269 msgid "Counting folders: %1"
4272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4274 msgctxt "@info:progress"
4278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4280 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4284 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4289 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4291 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4292 msgid "Sets the size of the file icons."
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4303 msgid "Stop loading"
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4308 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4310 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4311 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4312 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4313 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4314 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4315 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4316 "device.</item></list></para>"
4318 "<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
4319 "<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
4320 "有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
4321 "</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
4322 "空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
4324 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4326 msgctxt "@action:inmenu"
4327 msgid "Show Zoom Slider"
4330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4332 msgctxt "@action:inmenu"
4333 msgid "Show Space Information"
4336 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4338 msgctxt "@info:status Free disk space"
4342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4344 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4345 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4346 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4348 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4350 msgid "Trash Emptied"
4353 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4355 msgid "The Trash was emptied."
4358 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4360 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4364 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4366 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4367 msgid "Count of available Network Shares"
4368 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4370 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4376 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4379 msgid "A subset of Dolphin settings."
4382 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4384 msgid "Select Remote Charset"
4387 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4397 #: views/dolphinview.cpp:641
4399 msgctxt "@info:status"
4400 msgid "1 Folder selected"
4401 msgid_plural "%1 Folders selected"
4402 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4404 #: views/dolphinview.cpp:642
4406 msgctxt "@info:status"
4407 msgid "1 File selected"
4408 msgid_plural "%1 Files selected"
4409 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4411 #: views/dolphinview.cpp:644
4413 msgctxt "@info:status"
4415 msgid_plural "%1 Folders"
4418 #: views/dolphinview.cpp:645
4420 msgctxt "@info:status"
4422 msgid_plural "%1 Files"
4425 #: views/dolphinview.cpp:649
4427 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4431 #: views/dolphinview.cpp:651
4433 msgctxt "@info:status files (size)"
4437 #: views/dolphinview.cpp:655
4439 msgctxt "@info:status"
4440 msgid "0 Folders, 0 Files"
4441 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4443 #: views/dolphinview.cpp:888 views/dolphinview.cpp:897
4445 msgctxt "<filename> copy"
4449 #: views/dolphinview.cpp:1082
4451 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4452 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4453 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4455 #: views/dolphinview.cpp:1094
4457 msgctxt "@action:button"
4458 msgid "Open %1 Item"
4459 msgid_plural "Open %1 Items"
4460 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4462 #: views/dolphinview.cpp:1225
4464 msgctxt "@action:inmenu"
4465 msgid "Side Padding"
4468 #: views/dolphinview.cpp:1229
4470 msgctxt "@action:inmenu"
4471 msgid "Automatic Column Widths"
4474 #: views/dolphinview.cpp:1234
4476 msgctxt "@action:inmenu"
4477 msgid "Custom Column Widths"
4480 #: views/dolphinview.cpp:1855
4482 msgctxt "@info:status"
4483 msgid "Trash operation completed."
4486 #: views/dolphinview.cpp:1865
4488 msgctxt "@info:status"
4489 msgid "Delete operation completed."
4492 #: views/dolphinview.cpp:2021
4494 msgctxt "@action:button"
4495 msgid "Rename and Hide"
4498 #: views/dolphinview.cpp:2030
4501 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4502 "Do you still want to rename it?"
4504 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4507 #: views/dolphinview.cpp:2032
4510 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4511 "Do you still want to rename it?"
4513 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4516 #: views/dolphinview.cpp:2034
4518 msgid "Hide this File?"
4521 #: views/dolphinview.cpp:2034
4523 msgid "Hide this Folder?"
4526 #: views/dolphinview.cpp:2088
4528 msgctxt "@info:status"
4529 msgid "The location is empty."
4532 #: views/dolphinview.cpp:2090
4534 msgctxt "@info:status"
4535 msgid "The location '%1' is invalid."
4536 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4538 #: views/dolphinview.cpp:2346
4543 #: views/dolphinview.cpp:2365
4545 msgid "Loading canceled"
4548 #: views/dolphinview.cpp:2367
4550 msgid "No items matching the filter"
4553 #: views/dolphinview.cpp:2369
4555 msgid "No items matching the search"
4558 #: views/dolphinview.cpp:2371
4560 msgid "Trash is empty"
4563 #: views/dolphinview.cpp:2374
4568 #: views/dolphinview.cpp:2377
4570 msgid "No files tagged with \"%1\""
4571 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4573 #: views/dolphinview.cpp:2381
4575 msgid "No recently used items"
4578 #: views/dolphinview.cpp:2383
4580 msgid "No shared folders found"
4583 #: views/dolphinview.cpp:2385
4585 msgid "No relevant network resources found"
4588 #: views/dolphinview.cpp:2387
4590 msgid "No MTP-compatible devices found"
4591 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4593 #: views/dolphinview.cpp:2389
4595 msgid "No Apple devices found"
4596 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4598 #: views/dolphinview.cpp:2391
4600 msgid "No Bluetooth devices found"
4603 #: views/dolphinview.cpp:2393
4605 msgid "Folder is empty"
4608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4611 msgid "Create Folder..."
4614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4616 msgctxt "@info:whatsthis"
4618 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4619 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4621 "這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
4624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4626 msgctxt "@info:whatsthis"
4628 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4629 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4630 "from if disk space is needed."
4632 "這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
4633 "暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
4635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4637 msgctxt "@info:whatsthis"
4639 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4640 "recovered by normal means."
4641 msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
4643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4645 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4646 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4647 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4651 msgctxt "@action:inmenu File"
4652 msgid "Duplicate Here"
4655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4657 msgctxt "@action:inmenu File"
4661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4663 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4665 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4666 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4667 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4668 "there like managing read- and write-permissions."
4670 "這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
4671 "該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
4674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4676 msgctxt "@action:incontextmenu"
4677 msgid "Copy Location"
4680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4682 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4683 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4684 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4688 msgctxt "@action:inmenu File"
4689 msgid "Move to Trash…"
4692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4694 msgctxt "@action:inmenu File"
4698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4700 msgctxt "@action:inmenu File"
4701 msgid "Duplicate Here…"
4704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4706 msgctxt "@action:incontextmenu"
4707 msgid "Copy Location…"
4710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4712 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4714 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4715 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4716 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4717 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4718 "interface> option is enabled.</para>"
4721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4723 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4725 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4726 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4727 "the overview in folders with many items.</para>"
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4732 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4734 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4735 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4736 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4737 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4738 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4739 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4740 "of multiple folders in the same list.</para>"
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4745 msgctxt "@action:intoolbar"
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4751 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4752 msgid "This increases the icon size."
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4757 msgctxt "@action:inmenu View"
4758 msgid "Reset Zoom Level"
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4763 msgid "Zoom To Default"
4766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4768 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4769 msgid "This resets the icon size to default."
4770 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4774 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4775 msgid "This reduces the icon size."
4778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4780 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4786 msgctxt "@action:intoolbar"
4787 msgid "Show Previews"
4790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4793 msgid "Show preview of files and folders"
4794 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4798 msgctxt "@info:whatsthis"
4800 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4801 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4804 "當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4809 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4810 msgid "Folders First"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4815 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4816 msgid "Hidden Files Last"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4821 msgctxt "@action:inmenu View"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4827 msgctxt "@action:inmenu View"
4828 msgid "Show Additional Information"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4833 msgctxt "@action:inmenu View"
4834 msgid "Show in Groups"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4839 msgctxt "@info:whatsthis"
4840 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4841 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4845 msgctxt "@action:inmenu View"
4846 msgid "Show Hidden Files"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4851 msgctxt "@info:whatsthis"
4853 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4854 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4855 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4856 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4859 "<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
4860 "半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
4861 "「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
4863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4865 msgctxt "@action:inmenu View"
4866 msgid "Adjust View Display Style..."
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4871 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4874 msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4878 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4885 msgid "Icons view mode"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4890 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4897 msgid "Compact view mode"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4902 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4909 msgid "Details view mode"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4914 msgctxt "Sort descending"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4920 msgctxt "Sort ascending"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4926 msgctxt "Sort descending"
4927 msgid "Largest First"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4932 msgctxt "Sort ascending"
4933 msgid "Smallest First"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4938 msgctxt "Sort descending"
4939 msgid "Newest First"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4944 msgctxt "Sort ascending"
4945 msgid "Oldest First"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4950 msgctxt "Sort descending"
4951 msgid "Highest First"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4956 msgctxt "Sort ascending"
4957 msgid "Lowest First"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4962 msgctxt "Sort descending"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4968 msgctxt "Sort ascending"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4975 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4976 "selection is empty when this text is shown."
4977 msgid "Actions for Current View"
4980 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4981 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4982 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4983 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4984 #. and a fallback will be used.
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4987 msgid "Actions for %1"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4993 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4994 "of selected files/folders."
4995 msgid "Actions for One Selected Item"
4996 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4997 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
4999 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5001 msgctxt "@info:status"
5002 msgid "Updating version information..."
5006 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5007 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
5009 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5010 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5013 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5014 #~ "\"%2\"</application>."
5016 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5017 #~ "<application>%2</application>."
5019 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5022 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5026 #~ msgctxt "@info:credit"
5028 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5031 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5034 #~ msgid "Font family"
5037 #~ msgid "Font size"
5043 #~ msgid "Font weight"
5047 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5048 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5059 #~ msgid "Safely Remove"
5067 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5068 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5071 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5072 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5075 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5076 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5078 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5079 #~ msgid "Open in New Tab"
5082 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5083 #~ msgid "Open in New Window"
5086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5090 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5094 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5098 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5103 #~ msgid "Add Entry..."
5106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5107 #~ msgid "Icon Size"
5110 #~ msgctxt "Small icon size"
5111 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5112 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5114 #~ msgctxt "Medium icon size"
5115 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5116 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5118 #~ msgctxt "Large icon size"
5119 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5120 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5122 #~ msgctxt "Huge icon size"
5123 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5124 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5127 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5128 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5131 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5132 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5133 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5134 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5137 #~ msgctxt "@title:window"
5138 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5139 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5141 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5142 #~ msgid "Sett&ings"
5145 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5149 #~ msgctxt "@action"
5150 #~ msgid "Show menu"
5153 #~ msgctxt "@title:group"
5158 #~ msgid "Dolphin Part"
5159 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5162 #~| msgctxt "@title:group"
5163 #~| msgid "Navigation"
5164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5165 #~ msgid "Url Navigator"
5166 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5169 #~ msgctxt "@item:intable"
5174 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5175 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5177 #~ msgctxt "@info:status"
5178 #~ msgid "Unknown size"
5181 #~ msgctxt "@label:textbox"
5182 #~ msgid "Start in:"
5185 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5186 #~ msgid "Window options:"
5189 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5190 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5191 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5193 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5194 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5195 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5197 #~ msgctxt "@title:window"
5198 #~ msgid "Rename Items"
5201 #~ msgctxt "@label:textbox"
5202 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5203 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5205 #~ msgctxt "@info:status"
5206 #~ msgid "New name #"
5209 #~ msgctxt "@label:textbox"
5210 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5211 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5212 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5215 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5216 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5218 #~ msgctxt "@title:window"
5219 #~ msgid "View Properties"
5222 #~ msgid "Show facets widget"
5225 #~ msgctxt "@action:button"
5226 #~ msgid "Fewer Options"
5229 #~ msgctxt "@action:button"
5230 #~ msgid "More Options"
5233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5235 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5236 #~ "service is disabled."
5237 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5239 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5241 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5243 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5247 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5248 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5250 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5252 #~ msgctxt "@option:check"
5256 #~ msgctxt "@option:check"
5260 #~ msgctxt "@option:option"
5264 #~ msgctxt "@option:option"
5268 #~ msgctxt "@option:option"
5269 #~ msgid "Yesterday"
5272 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5273 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5274 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"