1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
47 msgctxt "@action:inmenu"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
59 msgctxt "@action:inmenu"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:651
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:661
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
201 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
202 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
203 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
204 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "افتح الطرفية"
213 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
214 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
215 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
216 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
217 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
227 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgstr "نا&فذة جديدة"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
238 #, fuzzy, kde-kuit-format
239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
241 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgctxt "@info:whatsthis"
245 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
246 ">You can drag and drop items between windows."
248 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
249 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
253 msgctxt "@action:inmenu File"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
258 #, fuzzy, kde-kuit-format
259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
261 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
262 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
263 #| "and drop items between tabs."
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
267 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
268 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
270 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
271 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "أضف إلى الأماكن"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
288 msgctxt "@action:inmenu File"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
304 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
305 #| "window will close instead."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
311 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
316 msgctxt "@info:whatsthis quit"
317 msgid "This closes this window."
318 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
322 msgctxt "@info:whatsthis"
324 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
325 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
326 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
327 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
328 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
330 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
331 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
332 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
333 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
344 msgctxt "@info:whatsthis cut"
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
349 "their initial location."
351 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
352 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
353 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
363 msgctxt "@info:whatsthis copy"
365 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
366 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
367 "them from the clipboard to a new location."
369 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
370 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
371 "الحافظة إلى مكان جديد."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
381 msgctxt "@info:whatsthis paste"
383 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
384 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
385 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
387 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
388 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
389 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View…"
401 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
404 #, fuzzy, kde-kuit-format
405 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
407 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
408 #| "to the inactive split view."
409 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
411 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
412 "(Only available while in Split View mode.)"
414 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Copy to Other View"
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Move to Other View…"
435 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
438 #, fuzzy, kde-kuit-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
441 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
442 #| "to the inactive split view."
443 msgctxt "@info:whatsthis Move"
445 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
446 "(Only available while in Split View mode.)"
448 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Move to Other View"
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Move to Other View"
457 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Show Filter Bar"
469 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
475 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
476 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
477 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
478 #| "be kept in view."
479 msgctxt "@info:whatsthis"
481 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
482 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
483 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
486 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
487 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
488 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Filter Bar"
494 msgstr "بدل شريط المرشح"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
498 msgctxt "@action:intoolbar"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
509 msgctxt "@info:tooltip"
510 msgid "Search for files and folders"
511 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
514 #, fuzzy, kde-kuit-format
515 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
517 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
518 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
519 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
520 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
525 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
526 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
527 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
530 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
531 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
532 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
533 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Toggle Search Bar"
540 msgstr "بدل شريط البحث"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
544 msgctxt "@action:intoolbar"
548 #. i18n: This action toggles a selection mode.
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Select Files and Folders"
553 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
555 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
556 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
559 msgctxt "@action:intoolbar"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
568 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
569 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
570 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
571 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
574 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
575 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
576 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
577 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
578 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid "This selects all files and folders in the current location."
584 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
589 msgid "Invert Selection"
590 msgstr "اعكس التحديد"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
593 #, fuzzy, kde-kuit-format
594 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
596 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
597 #| "selected instead."
598 msgctxt "@info:whatsthis invert"
600 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
603 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
608 msgctxt "@info:whatsthis split"
610 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
611 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
612 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
613 "para>Click this button again to close one of the views."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-kuit-format
618 #| msgctxt "@info:whatsthis"
620 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
621 #| "out into a new window."
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
627 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
631 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
638 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
639 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
643 msgctxt "@info:tooltip"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
649 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
651 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
652 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
653 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
654 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
656 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
657 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
658 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
659 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
663 msgctxt "@action:inmenu View"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
671 msgstr "أوقف التحميل"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
676 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
677 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
681 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
682 msgid "Editable Location"
683 msgstr "موقع قابل للتحرير"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
690 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
691 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
692 "confirming the edited location."
694 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
695 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
696 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
697 "تأكيد الموقع المعدل."
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
701 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
702 msgid "Replace Location"
703 msgstr "استبدل الموقع"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
707 msgctxt "@info:whatsthis"
709 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
710 "enter a different location."
712 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
716 msgctxt "@action:inmenu File"
717 msgid "Undo close tab"
718 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
722 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
723 msgid "This returns you to the previously closed tab."
724 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
727 #, fuzzy, kde-kuit-format
728 #| msgctxt "@info:whatsthis"
730 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
731 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
732 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
733 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
734 #| "for your confirmation."
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
743 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
744 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
745 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
746 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis"
752 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
753 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
754 #| "folders that contain personal application data."
755 msgctxt "@info:whatsthis"
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
761 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
762 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
763 "بيانات التطبيق الشخصية. "
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "قارن الملفات"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
773 msgctxt "@info:whatsthis"
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
779 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
780 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Open Terminal"
786 msgstr "افتح الطرفية"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
789 #, fuzzy, kde-kuit-format
790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
792 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
793 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
794 #| "in the terminal application.</para>"
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
798 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
799 "the terminal application.</para>"
801 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
802 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
805 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Open Terminal Here"
810 msgstr "افتح الطرفية هنا"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
813 #, fuzzy, kde-kuit-format
814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
816 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
817 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
818 #| "the help in the terminal application.</para>"
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
822 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
823 "features in the terminal application.</para>"
825 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
826 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Focus Terminal Panel"
833 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
837 msgctxt "@title:menu"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
846 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
847 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
848 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
849 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
850 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
851 #| "time consuming.</para>"
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
855 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
856 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
857 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
858 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
859 "advanced actions more time consuming.</para>"
861 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
862 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
863 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
864 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
865 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
866 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
870 msgctxt "@action:inmenu"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Activate Last Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
880 msgstr "فعّل آخر لسان"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Activate Last Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Last Tab"
888 msgstr "فعّل آخر لسان"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "اللسان التالي"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "اللسان التالي"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "اللسان السابق"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Previous Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Previous Tab"
916 msgstr "اللسان السابق"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
920 msgctxt "@action:inmenu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tab"
928 msgstr "افتح في لسان جديد"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Tabs"
934 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Window"
940 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in Split View"
946 msgstr "افتح في عرض منقسم"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Unlock Panels"
952 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
958 msgstr "اقفل اللوحات"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
965 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
966 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
967 "embedded more cleanly."
969 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
970 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
971 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
975 msgctxt "@title:window"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
984 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
986 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
987 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
999 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1000 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1001 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1002 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1009 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1010 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1011 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1012 "are given here by right-clicking.</para>"
1014 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1015 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1016 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1017 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1033 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1034 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1035 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1042 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1043 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1044 "quick switching between any folders.</para>"
1046 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1047 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1048 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1049 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1058 #, fuzzy, kde-kuit-format
1059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1061 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1062 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1063 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1064 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1065 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1066 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1076 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1077 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1078 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1079 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1080 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1083 #, fuzzy, kde-kuit-format
1084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1086 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1091 #| "Konsole.</para>"
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1101 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1102 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1103 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1104 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1105 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1109 msgctxt "@title:window"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1123 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1131 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1132 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1144 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1145 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1146 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1147 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1164 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1165 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1166 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1167 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1168 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1169 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1170 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1171 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1172 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgstr "أظهر اللوحات"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1190 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1191 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1192 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1193 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1204 msgid "Close left view"
1205 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@action:inmenu"
1210 #| msgid "Copy to Other View"
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1212 msgid "Pop out Left View"
1213 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1216 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgid "Move left split view to a new window"
1220 msgid "Move left view to a new window"
1221 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu"
1238 #| msgid "Copy to Other View"
1239 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1240 msgid "Pop out Right View"
1241 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1244 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgid "Move right split view to a new window"
1248 msgid "Move right view to a new window"
1249 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1253 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1267 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1276 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1277 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1278 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1279 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1280 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1282 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1283 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1284 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1285 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1286 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1287 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1302 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1303 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1304 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1305 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1306 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1307 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1308 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1309 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1313 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1315 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1316 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1317 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1318 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1319 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1320 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1321 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1322 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1323 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1324 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1325 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1327 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1328 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1329 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1330 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1331 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1332 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1333 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1334 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1335 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1336 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1348 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1349 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1350 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1357 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1358 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1360 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1361 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1362 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1373 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1374 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1375 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1392 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1393 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1394 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1395 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1396 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1411 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1412 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1413 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1414 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1415 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1416 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1417 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1430 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1431 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1432 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1433 "هنا </link>. </para> "
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1448 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1449 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1450 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1451 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1452 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1453 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1454 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1461 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1462 "in your preferred language."
1464 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1465 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1473 "libraries and maintainers of this application."
1475 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1476 "صيانة هذا التطبيق."
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1487 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1488 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1489 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1504 msgctxt "@action:button"
1506 msgstr "أفرغ المهملات"
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Location Bar"
1523 msgid_plural "Location Bars"
1524 msgstr[0] "شريط الموقع"
1525 msgstr[1] "شريط الموقع"
1526 msgstr[2] "شريط الموقع"
1527 msgstr[3] "شريط الموقع"
1528 msgstr[4] "شريط الموقع"
1529 msgstr[5] "شريط الموقع"
1531 #: dolphinpart.cpp:148
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "&Edit File Type…"
1535 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1537 #: dolphinpart.cpp:152
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Select Items Matching…"
1541 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1543 #: dolphinpart.cpp:157
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Unselect Items Matching…"
1547 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1549 #: dolphinpart.cpp:163
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Unselect All"
1553 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1555 #: dolphinpart.cpp:178
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "App&lications"
1561 #: dolphinpart.cpp:179
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "&Network Folders"
1565 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1567 #: dolphinpart.cpp:180
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1573 #: dolphinpart.cpp:183
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgstr "البدء الآلي"
1579 #: dolphinpart.cpp:189
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1583 msgstr "اعثر على ملف…"
1585 #: dolphinpart.cpp:195
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Open &Terminal"
1589 msgstr "افتح ال&طرفية"
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1593 msgctxt "@title:window"
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1599 msgid "Select all items matching this pattern:"
1600 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1604 msgctxt "@title:window"
1606 msgstr "ألغِ التحديد"
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1610 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1611 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1613 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1619 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1620 #: dolphinpart.rc:15
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: Menu (view)
1627 #: dolphinpart.rc:24
1632 #. i18n: ectx: Menu (go)
1633 #: dolphinpart.rc:33
1638 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1639 #: dolphinpart.rc:41
1641 msgctxt "@title:menu"
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 #: dolphinpart.rc:51
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Dolphin Toolbar"
1650 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1654 msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1659 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1678 msgstr "افصل اللسان"
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgstr "أغلق اللسان"
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1696 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:510
1704 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1708 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgstr "شريط الموقع"
1715 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Main Toolbar"
1720 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1722 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1724 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1726 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1727 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1728 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1729 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1730 "because following these folders from left to right leads here.</"
1731 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1732 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1733 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1734 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1737 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1738 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1739 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1740 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1741 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1742 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1759 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1760 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1761 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1762 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1763 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1764 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1765 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1766 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1771 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1772 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1781 msgid "Search for %1"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Loading folder…"
1788 msgstr "يحمّل المجلد…"
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1792 msgctxt "@info:progress"
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "No items found."
1806 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1812 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1816 msgctxt "@info:status"
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Invalid protocol '%1'"
1825 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol"
1831 msgstr "ميفاق غير صالح"
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1836 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1837 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1841 msgctxt "@info:tooltip"
1842 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1843 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1852 msgctxt "@info:tooltip"
1853 msgid "Hide Filter Bar"
1854 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1858 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1865 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1866 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1867 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1872 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1874 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1875 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1880 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1882 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1883 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1888 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1891 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1895 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1896 msgid "One Selected File"
1897 msgid_plural "%1 Selected Files"
1898 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1899 msgstr[1] "ملف محدد"
1900 msgstr[2] "ملفان محددان"
1901 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1902 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1903 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1908 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Selected Folder"
1910 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1911 msgstr[0] "مجلد محدد"
1912 msgstr[1] "مجلد محدد"
1913 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1914 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1915 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1916 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1921 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1923 msgid "One Selected Item"
1924 msgid_plural "%1 Selected Items"
1925 msgstr[0] "عنصر محدد"
1926 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1927 msgstr[2] "عنصران محددان"
1928 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1929 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1930 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1934 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1936 msgid_plural "%1 Files"
1937 msgstr[0] "ملف واحد"
1938 msgstr[1] "ملف واحد"
1940 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1941 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1946 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1948 msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgstr[0] "لا مجلدات"
1950 msgstr[1] "مجلد واحد"
1952 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1953 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1959 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1961 msgid_plural "%1 Items"
1962 msgstr[0] "لا عناصر"
1963 msgstr[1] "عنصر واحد"
1965 msgstr[3] "%1 عناصر"
1966 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1971 msgctxt "@item:intable"
1973 msgid_plural "%1 items"
1974 msgstr[0] "لا عناصر"
1975 msgstr[1] "عنصر واحد"
1977 msgstr[3] "%1 عناصر"
1978 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1983 msgctxt "width × height"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1995 msgctxt "@title:group"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2001 msgctxt "@title:group Size"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2007 msgctxt "@title:group Size"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2013 msgctxt "@title:group Size"
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2019 msgctxt "@title:group Size"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2025 msgctxt "@title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2031 msgctxt "@title:group Date"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "قبل أسبوعين"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2085 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2093 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2094 "current locale, and yyyy is full year number."
2095 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2101 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2119 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2137 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2155 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2168 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2173 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2174 "context @title:group Date"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2181 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2182 "and yyyy is full year number"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2189 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2197 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2211 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2218 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2224 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2225 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2226 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2246 msgid "The date format can be selected in settings."
2247 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2304 msgstr "عدد الصفحات"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2309 msgstr "عدد الكلمات"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2318 msgid "Date Photographed"
2319 msgstr "تاريخ التصوير"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2329 msgctxt "@label width x height"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2379 msgstr "معدل البِتّات"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2388 msgid "Release Year"
2389 msgstr "سنة الإطلاق"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2393 msgid "Aspect Ratio"
2394 msgstr "النسبة الباعيّة"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2404 msgstr "معدل الإطارات"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2421 msgid "File Extension"
2422 msgstr "امتداد الملفّ"
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2426 msgid "Deletion Time"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2431 msgid "Link Destination"
2432 msgstr "مقصد الرابط"
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2436 msgid "Downloaded From"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2447 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2448 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2450 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2451 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2461 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2465 msgctxt "@info:status"
2466 msgid "Unknown error."
2477 msgid "File Manager"
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2484 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2488 msgctxt "@info:credit"
2490 msgstr "Felix Ernst"
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2496 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2500 msgctxt "@info:credit"
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2508 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Elvis Angelaccio"
2514 msgstr "Elvis Angelaccio"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2520 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Emmanuel Pescosta"
2526 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2532 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Frank Reininghaus"
2538 msgstr "Frank Reininghaus"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2544 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2548 msgctxt "@info:credit"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2556 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Sebastian Trüg"
2562 msgstr "Sebastian Trüg"
2564 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2565 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2567 msgctxt "@info:credit"
2573 msgctxt "@info:credit"
2575 msgstr "David Faure"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Aaron J. Seigo"
2581 msgstr "Aaron J. Seigo"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Rafael Fernández López"
2587 msgstr "Rafael Fernández López"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Kevin Ottens"
2593 msgstr "Kevin Ottens"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Holger Freyther"
2599 msgstr "Holger Freyther"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Max Blazejak"
2605 msgstr "Max Blazejak"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Michael Austin"
2611 msgstr "Michael Austin"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Documentation"
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2623 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2627 msgctxt "@info:shell"
2628 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2629 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2633 msgctxt "@info:shell"
2634 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2635 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2639 msgctxt "@info:shell"
2640 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2641 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2645 msgctxt "@info:shell"
2646 msgid "Document to open"
2647 msgstr "المستند لفتحه"
2649 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2652 msgid "Hidden files shown"
2653 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2655 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2656 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2658 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2659 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2661 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2662 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2664 msgid "Automatic scrolling"
2665 msgstr "التمرير الآلي"
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgstr "أعد التسمية…"
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Move to Trash"
2689 msgstr "انقل إلى المهملات"
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Show Hidden Files"
2701 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Limit to Home Directory"
2707 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Automatic Scrolling"
2713 msgstr "التمرير آليًا"
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2724 msgid "Previews shown"
2725 msgstr "إظهار المعاينات"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2730 msgid "Auto-Play media files"
2731 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2733 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2736 msgid "Show item on hover"
2737 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2739 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2740 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2742 msgid "Date display format"
2743 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Auto-Play media files"
2755 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2757 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Show item on hover"
2761 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2763 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2769 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Condensed Date"
2773 msgstr "التاريخ المكثف"
2775 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2777 msgctxt "@label::textbox"
2778 msgid "Select which data should be shown:"
2779 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2781 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2784 msgid "%1 item selected"
2785 msgid_plural "%1 items selected"
2786 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2787 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2788 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2789 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2790 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2791 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2793 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2798 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2804 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2806 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2807 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2809 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Configure Trash…"
2813 msgstr "اضبط المهملات..."
2815 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2818 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2819 "and then reopen the panel."
2821 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2823 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2825 msgid "Install Konsole"
2828 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2829 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2834 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2835 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgstr "ملفات الصّوت"
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgstr "هذا الأسبوع"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Highest Rating"
2946 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Clear Selection"
2952 msgstr "امحُ التّحديد"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2956 msgctxt "String list separator"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2962 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2964 msgid_plural "Tags: %2"
2965 msgstr[0] "الوسم: %2"
2966 msgstr[1] "الوسم: %2"
2967 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2968 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2969 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2970 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2974 msgctxt "@action:button"
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2980 msgctxt "action:button"
2981 msgid "From Here (%1)"
2982 msgstr "من هنا (%1)"
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2988 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2994 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2998 msgctxt "@info:tooltip"
2999 msgid "Quit searching"
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3004 msgctxt "action:button"
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3010 msgctxt "action:button"
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3016 msgctxt "action:button"
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3022 msgctxt "action:button"
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3028 msgctxt "action:button"
3029 msgid "Search in your home directory"
3030 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3040 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3042 msgid "Query Results from '%1'"
3043 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3049 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3052 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Cancel Copying"
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3065 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3067 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3072 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3078 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Cancel Cutting"
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3091 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3098 msgctxt "@action:button"
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3106 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Cancel Duplicating"
3113 msgstr "ألغ التكرار"
3115 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3116 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3119 msgctxt "@action keep short"
3123 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3128 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Moving"
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3141 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3146 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3147 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3148 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3149 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3152 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3153 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3154 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3155 "الخاصة بها. </para>"
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3160 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3161 msgid "Paste from Clipboard"
3162 msgstr "ألصق من الحافظة"
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3166 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3167 msgid "Dismiss This Reminder"
3168 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3172 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3173 msgid "Don't Remind Me Again"
3174 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3178 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3180 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3181 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3183 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3184 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Cancel Renaming"
3191 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3201 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3202 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3203 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3204 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3205 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3206 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3207 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3208 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3218 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3219 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3220 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3221 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3222 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3223 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3224 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3225 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3235 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3237 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3238 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3239 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3240 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3241 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3242 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3252 msgid "Permanently Delete %2"
3253 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3254 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3255 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3256 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3257 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3258 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3259 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3269 msgid "Duplicate %2"
3270 msgid_plural "Duplicate %2"
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3286 msgid "Move %2 to the Trash"
3287 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3288 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3289 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3290 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3291 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3292 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3293 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3304 msgid_plural "Rename %2"
3305 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3306 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3307 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3308 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3309 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3310 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3317 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3318 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3319 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3320 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3321 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3322 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3323 "the current selection.</para>"
3325 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3326 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3327 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3328 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3329 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3330 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3331 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3333 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3335 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3336 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3337 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3339 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3341 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3342 msgid "Selection Mode"
3343 msgstr "وضع التّحديد"
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Exit Selection Mode"
3349 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3353 msgctxt "@label:textbox"
3354 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3355 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3359 msgctxt "@label:textbox"
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Download New Services…"
3367 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3373 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3376 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3381 msgid "Restart now?"
3382 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3386 msgctxt "@option:check"
3390 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3392 msgctxt "@option:check"
3393 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3394 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3398 msgctxt "@item:inmenu"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3407 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3409 msgid "Use system font"
3410 msgstr "استخدام خط النظام"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3420 msgstr "حجم الأيقونة"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3425 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3429 msgid "Preview size"
3430 msgstr "حجم المعاينة"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3435 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3436 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3439 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3441 msgid "How we display the size of directories"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3445 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Show the statusbar"
3448 msgid "Show the content count"
3449 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show the statusbar"
3455 msgid "Show the content size"
3456 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3461 msgid "Do not show any directory size"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3467 msgid "Recursive directory size limit"
3468 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3471 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3473 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3475 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3480 msgid "Permissions style format"
3481 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3486 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3487 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3492 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3493 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3498 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3499 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3504 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3505 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3510 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3511 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3516 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3517 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3522 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3523 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3528 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3529 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3534 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3535 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3540 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3541 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3546 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3547 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3552 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3553 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3558 msgid "Position of columns"
3559 msgstr "موضع الأعمدة"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3564 msgid "Side Padding"
3565 msgstr "الحشو الجانبي"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3570 msgid "Highlight entire row"
3571 msgstr "أبرز كامل الصف"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3576 msgid "Expandable folders"
3577 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3583 msgid "Hidden files shown"
3584 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3591 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3592 "will be shown in the file view."
3594 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3608 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3620 msgctxt "@info:whatsthis"
3622 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3623 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3625 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3626 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3628 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3632 msgid "Previews shown"
3633 msgstr "إظهار المعاينات"
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3640 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3642 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3644 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3648 msgid "Grouped Sorting"
3649 msgstr "فرز مُجمَّع"
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3657 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3663 msgid "Sort files by"
3664 msgstr "فرز الملفات حسب"
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3674 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3680 msgid "Order in which to sort files"
3681 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3687 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3688 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3694 msgid "Show hidden files and folders last"
3695 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3701 msgid "Visible roles"
3702 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3708 msgid "Header column widths"
3709 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3715 msgid "Properties last changed"
3716 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3723 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3725 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3729 msgid "Additional Information"
3730 msgstr "معلومات إضافية"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3735 msgid "Should the URL be editable for the user"
3736 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3741 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3742 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3747 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3748 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3753 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3754 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3760 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3763 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3766 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3770 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3771 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3772 "were removed/renamed ...etc"
3774 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3775 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3782 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3784 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3790 msgstr "مسار المنزل"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3795 msgid "Remember open folders and tabs"
3796 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3801 msgid "Place two views side by side"
3804 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3807 msgid "Should the filter bar be shown"
3808 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3813 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3814 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3819 msgid "Browse through archives"
3820 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3825 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3826 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3832 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3833 "running in the Terminal panel."
3834 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3836 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Rename inline"
3840 msgid "Rename single items inline"
3841 msgstr "غير الاسم في السطر"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3846 msgid "Show selection toggle"
3847 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3853 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3856 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "option:check"
3862 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3863 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3864 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3866 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3870 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3871 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3876 msgid "New tab will be open after last one"
3877 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show item on hover"
3883 msgid "Show item information on hover"
3884 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3889 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3890 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3895 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3896 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3901 msgid "Show the statusbar"
3902 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3907 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3908 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3913 msgid "Show the space information in the statusbar"
3914 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3919 msgid "Lock the layout of the panels"
3920 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3925 msgid "Enlarge Small Previews"
3926 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3932 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3935 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3940 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3941 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3947 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3953 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3955 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3958 msgid "Text width index"
3959 msgstr "فهرس عرض النص"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3964 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3965 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3968 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3970 msgid "Enabled plugins"
3971 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3975 msgctxt "@title:window"
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3981 msgctxt "@title:group Interface settings"
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3987 msgctxt "@title:group"
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Context Menu"
3995 msgstr "قائمة السياق"
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3999 msgctxt "@title:group"
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "User Feedback"
4007 msgstr "مشاركة بياناتك"
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4012 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4013 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4024 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4029 msgid "Moving files or folders to trash"
4030 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Emptying trash"
4036 msgstr "يفرغ المهملات"
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4041 msgid "Deleting files or folders"
4042 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4048 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4053 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4054 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4058 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4060 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4065 msgid "Opening many folders at once"
4066 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4071 msgid "Opening many terminals at once"
4072 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "When opening an executable file:"
4078 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4083 msgstr "اسأل دائمًا"
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4087 msgid "Open in application"
4088 msgstr "افتح في تطبيق"
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4097 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4098 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4099 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4103 msgctxt "@action:button"
4104 msgid "Select Home Location"
4105 msgstr "اختر موقع المنزل"
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Use Current Location"
4111 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Use Default Location"
4117 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4121 msgctxt "@label:textbox"
4122 msgid "Show on startup:"
4123 msgstr "أظهر عند البدء:"
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4127 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4128 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4129 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "Opening Folders:"
4135 msgstr "فتح المجلدات:"
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path in title bar"
4141 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4145 msgctxt "@label:checkbox"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4151 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4152 msgid "Show filter bar"
4153 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "After current tab"
4159 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "At end of tab bar"
4165 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Open new tabs: "
4171 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "option:check split view panes"
4176 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4177 msgctxt "option:check split view panes"
4178 msgid "Switch between views with Tab key"
4179 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Split view: "
4185 msgstr "قسم العرض: "
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "option:check"
4190 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4191 msgctxt "option:check"
4192 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4193 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4198 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4199 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Begin in split view mode"
4206 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4210 msgid "New windows:"
4211 msgstr "نوافذ جديدة:"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4217 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4219 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4223 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4224 msgid "Folders && Tabs"
4225 msgstr "المجلدات والألسنة"
4227 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4228 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4230 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4234 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4237 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4238 msgid "Confirmations"
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4245 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4251 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4252 msgid "Status && Location bars"
4253 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check"
4258 #| msgid "Show preview"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show previews"
4261 msgstr "أظهر معاينة"
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Auto-Play media files"
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Auto-play media files"
4268 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "Show item on hover"
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show item on hover"
4275 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "Information"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Information Panel:"
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4301 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4302 "pressing the right mouse button on a panel."
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Show previews in the view for:"
4309 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4313 msgid "Skip previews for local files above:"
4314 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4319 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4331 msgid "Skip previews for remote files above:"
4332 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4337 msgstr "بدون معاينة"
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show status bar"
4343 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show zoom slider"
4349 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show space information"
4355 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Status Bar: "
4361 msgstr "شريط الحالة: "
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Make location bar editable"
4367 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4371 msgid "Location bar:"
4372 msgstr "شريط الموقع:"
4374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Show full path inside location bar"
4378 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4380 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4382 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4386 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4389 msgctxt "@title:tab"
4393 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4396 msgctxt "@title:tab"
4400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4403 msgctxt "@title:tab"
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4409 msgctxt "option:radio"
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4417 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4423 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Sorting mode: "
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "option:radio"
4434 #| msgid "Number of items"
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Show number of items"
4437 msgstr "عدد العناصر"
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "option:radio"
4442 #| msgid "Size of contents, up to "
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Show size of contents, up to "
4445 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check"
4450 #| msgid "Show zoom slider"
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show no size"
4453 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4458 msgid_plural " levels deep"
4459 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4460 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4461 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4462 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4463 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4464 msgstr[5] " مستوى عميق"
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Folder size:"
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4476 msgctxt "option:radio as in relative date"
4477 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4478 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4482 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4483 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4484 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4488 msgctxt "@title:group"
4490 msgstr "نمط التاريخ:"
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4494 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4495 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4496 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4500 msgctxt "option:radio as numeric style"
4501 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4502 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4506 msgctxt "option:radio as combined style"
4507 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4508 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Permissions style:"
4514 msgstr "نمط التصريحات:"
4516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4518 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4522 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4524 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4530 msgctxt "@action:button Choose font"
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4536 msgctxt "@option:radio"
4537 msgid "Use common display style for all folders"
4538 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4540 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4541 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4546 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4547 "custom display style."
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4552 msgctxt "@option:radio"
4553 msgid "Remember display style for each folder"
4554 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4560 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4563 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Display style: "
4569 msgstr "نمط العرض: "
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Open archives as folder"
4575 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Open folders during drag operations"
4581 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4585 msgctxt "@title:group"
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Show item on hover"
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show item information on hover"
4594 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Miscellaneous: "
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show selection marker"
4607 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Rename inline"
4612 msgctxt "option:check"
4613 msgid "Rename single items inline"
4614 msgstr "غير الاسم في السطر"
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4618 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4623 msgctxt "option:check"
4624 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4625 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4630 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4632 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4635 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4636 "trash، والأنماط:%1"
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4640 msgctxt "@title:tab General View settings"
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4646 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4647 msgid "Content Display"
4648 msgstr "عرض المحتوى"
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4652 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgid "Default icon size:"
4654 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4658 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgid "Preview icon size:"
4660 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4664 msgctxt "@label:listbox"
4666 msgstr "خط اللاصقة:"
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4670 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4676 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4682 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4688 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4694 msgctxt "@label:listbox"
4695 msgid "Label width:"
4696 msgstr "عرض اللصيقة:"
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "Maximum lines:"
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4760 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4766 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgid "Maximum width:"
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4772 msgctxt "@option:check"
4774 msgstr "قابلة للتوسيع"
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4778 msgctxt "@label:checkbox"
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4784 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4785 msgid "By clicking anywhere on the row"
4786 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4790 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4791 msgid "By clicking on icon or name"
4792 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4794 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Open files and folders:"
4799 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4804 msgctxt "@info:tooltip"
4805 msgid "Size: 1 pixel"
4806 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4807 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4808 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4809 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4810 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4811 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4812 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4816 msgctxt "@title:window"
4817 msgid "View Display Style"
4818 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4822 msgctxt "@item:inlistbox"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4840 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4846 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show folders first"
4854 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show hidden files last"
4860 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show preview"
4866 msgstr "أظهر معاينة"
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show in groups"
4872 msgstr "أظهر في مجموعات"
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show hidden files"
4878 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Additional Information"
4884 msgstr "معلومات إضافية"
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4888 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4889 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4893 msgctxt "@label:listbox"
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4899 msgctxt "@label:listbox"
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4905 msgid "View options:"
4906 msgstr "خيارات العرض:"
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4910 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4911 msgid "Current folder"
4912 msgstr "المجلد الحالي"
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4916 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4917 msgid "Current folder and sub-folders"
4918 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4922 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4924 msgstr "كلّ المجلدات"
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4928 msgctxt "@title:group"
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Use as default view settings"
4936 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4942 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4944 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4950 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4951 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4953 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4955 msgctxt "@title:window"
4956 msgid "Applying View Properties"
4957 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4961 msgctxt "@info:progress"
4962 msgid "Counting folders: %1"
4963 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4965 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4967 msgctxt "@info:progress"
4969 msgstr "المجلدات: %1"
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4973 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4984 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4985 msgid "Sets the size of the file icons."
4986 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4996 msgid "Stop loading"
4997 msgstr "أوقف التحميل"
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5001 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5003 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5004 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5005 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5006 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5007 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5008 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5009 "device.</item></list></para>"
5011 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5012 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5013 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5014 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5015 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5016 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5020 msgctxt "@action:inmenu"
5021 msgid "Show Zoom Slider"
5022 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Show Space Information"
5028 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5032 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5033 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5037 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5038 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5042 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5043 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5052 msgctxt "@info:status Free disk space"
5054 msgstr "المتبقي %1"
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5058 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5059 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5060 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5064 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5066 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5067 "Press to manage disk space usage."
5069 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5070 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5072 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5074 msgid "Trash Emptied"
5075 msgstr "المهملات مفرغة"
5077 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5079 msgid "The Trash was emptied."
5080 msgstr "المهملات أُفرغت."
5082 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5084 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5088 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5090 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5091 msgid "Count of available Network Shares"
5092 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5094 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5096 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5100 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5102 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5103 msgid "A subset of Dolphin settings."
5104 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5106 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5108 msgid "Select Remote Charset"
5109 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5111 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5116 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5119 msgstr "أعد التحميل"
5121 #: views/dolphinview.cpp:653
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "1 folder selected"
5125 msgid_plural "%1 folders selected"
5126 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5127 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5128 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5129 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5130 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5131 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5133 #: views/dolphinview.cpp:654
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "1 file selected"
5137 msgid_plural "%1 files selected"
5138 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5139 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5140 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5141 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5142 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5143 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5145 #: views/dolphinview.cpp:656
5147 msgctxt "@info:status"
5149 msgid_plural "%1 folders"
5150 msgstr[0] "0 مجلدات"
5151 msgstr[1] "مجلد واحد"
5153 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5154 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5157 #: views/dolphinview.cpp:657
5159 msgctxt "@info:status"
5161 msgid_plural "%1 files"
5163 msgstr[1] "ملف واحد"
5165 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5169 #: views/dolphinview.cpp:661
5171 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5173 msgstr "%1، %2 (%3)"
5175 #: views/dolphinview.cpp:663
5177 msgctxt "@info:status files (size)"
5181 #: views/dolphinview.cpp:667
5183 msgctxt "@info:status"
5184 msgid "0 folders, 0 files"
5185 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5187 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5189 msgctxt "<filename> copy"
5193 #: views/dolphinview.cpp:1076
5195 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5197 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5198 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5199 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5200 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5201 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5202 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5204 #: views/dolphinview.cpp:1081
5206 msgctxt "@action:button"
5207 msgid "Open %1 Item"
5208 msgid_plural "Open %1 Items"
5209 msgstr[0] "افتح عنصر"
5210 msgstr[1] "افتح العنصر"
5211 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5212 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5213 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5214 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5216 #: views/dolphinview.cpp:1211
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Side Padding"
5220 msgstr "الحشو الجانبي"
5222 #: views/dolphinview.cpp:1215
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Automatic Column Widths"
5226 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5228 #: views/dolphinview.cpp:1220
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Custom Column Widths"
5232 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5234 #: views/dolphinview.cpp:1821
5236 msgctxt "@info:status"
5237 msgid "Trash operation completed."
5238 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5240 #: views/dolphinview.cpp:1831
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "Delete operation completed."
5244 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5246 #: views/dolphinview.cpp:1984
5248 msgctxt "@action:button"
5249 msgid "Rename and Hide"
5250 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5252 #: views/dolphinview.cpp:1988
5255 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5256 "Do you still want to rename it?"
5258 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5259 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5261 #: views/dolphinview.cpp:1990
5264 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5265 "Do you still want to rename it?"
5267 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5268 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5270 #: views/dolphinview.cpp:1992
5272 msgid "Hide this File?"
5273 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5275 #: views/dolphinview.cpp:1992
5277 msgid "Hide this Folder?"
5278 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5280 #: views/dolphinview.cpp:2042
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "The location is empty."
5284 msgstr "الموقع فارغ."
5286 #: views/dolphinview.cpp:2044
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "The location '%1' is invalid."
5290 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5292 #: views/dolphinview.cpp:2305
5297 #: views/dolphinview.cpp:2324
5299 msgid "Loading canceled"
5300 msgstr "أُلغي التحميل"
5302 #: views/dolphinview.cpp:2326
5304 msgid "No items matching the filter"
5305 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5307 #: views/dolphinview.cpp:2328
5309 msgid "No items matching the search"
5310 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5312 #: views/dolphinview.cpp:2330
5314 msgid "Trash is empty"
5315 msgstr "المهملات فارغة"
5317 #: views/dolphinview.cpp:2333
5322 #: views/dolphinview.cpp:2336
5324 msgid "No files tagged with \"%1\""
5325 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5327 #: views/dolphinview.cpp:2340
5329 msgid "No recently used items"
5330 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5332 #: views/dolphinview.cpp:2342
5334 msgid "No shared folders found"
5335 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5337 #: views/dolphinview.cpp:2344
5339 msgid "No relevant network resources found"
5340 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5342 #: views/dolphinview.cpp:2346
5344 msgid "No MTP-compatible devices found"
5345 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5347 #: views/dolphinview.cpp:2348
5349 msgid "No Apple devices found"
5350 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5352 #: views/dolphinview.cpp:2350
5354 msgid "No Bluetooth devices found"
5355 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5357 #: views/dolphinview.cpp:2352
5359 msgid "Folder is empty"
5360 msgstr "المجلد فارغ"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5365 msgid "Create Folder…"
5366 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5369 #, fuzzy, kde-kuit-format
5370 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5372 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5373 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5376 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5377 "items at once results in their new names differing only in a number."
5379 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5380 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5383 #, fuzzy, kde-kuit-format
5384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5386 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5387 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5388 #| "deleted from if disk space is needed."
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5391 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5392 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5393 "deleted later if disk space is needed."
5395 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5396 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5397 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5400 #, fuzzy, kde-kuit-format
5401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5403 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5404 #| "be recovered by normal means."
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5407 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5408 "recovered by normal means."
5410 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5415 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5416 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5417 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5421 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 msgid "Duplicate Here"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5427 msgctxt "@action:inmenu File"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5433 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5435 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5436 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5437 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5438 "there like managing read- and write-permissions."
5440 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5441 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5442 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5446 msgctxt "@action:incontextmenu"
5447 msgid "Copy Location"
5448 msgstr "انسخ المكان"
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5452 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5453 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5454 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5458 msgctxt "@action:inmenu File"
5459 msgid "Move to Trash…"
5460 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Duplicate Here…"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5476 msgctxt "@action:incontextmenu"
5477 msgid "Copy Location…"
5478 msgstr "انسخ المكان…"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5482 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5484 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5485 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5486 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5487 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5488 "interface> option is enabled.</para>"
5490 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5491 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5492 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5493 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5496 #, fuzzy, kde-kuit-format
5497 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5499 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5500 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5501 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5502 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5504 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5505 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5506 "you an overview in folders with many items.</para>"
5508 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5509 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5510 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5513 #, fuzzy, kde-kuit-format
5514 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5516 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5517 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5518 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5519 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5520 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5521 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5522 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5523 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5525 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5526 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5527 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5528 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5529 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5530 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5531 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5533 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5534 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5535 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5536 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5537 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5538 "في نفس القائمة. </para> "
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5542 msgctxt "@action:intoolbar"
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5548 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5549 msgid "This increases the icon size."
5550 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgid "Reset Zoom Level"
5556 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5560 msgid "Zoom To Default"
5561 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5566 msgid "This resets the icon size to default."
5567 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5571 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5572 msgid "This reduces the icon size."
5573 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5577 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5583 msgctxt "@action:intoolbar"
5584 msgid "Show Previews"
5585 msgstr "اعرض المعاينات"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5590 msgid "Show preview of files and folders"
5591 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5597 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5598 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5601 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5602 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5606 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5607 msgid "Folders First"
5608 msgstr "المجلدات أولًا"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5612 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5613 msgid "Hidden Files Last"
5614 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5624 msgctxt "@action:inmenu View"
5625 msgid "Show Additional Information"
5626 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5630 msgctxt "@action:inmenu View"
5631 msgid "Show in Groups"
5632 msgstr "أظهر في مجموعات"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5638 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show Hidden Files"
5644 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5647 #, fuzzy, kde-kuit-format
5648 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5650 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5651 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5652 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5653 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5654 #| "are hidden.</para>"
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5657 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5658 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5659 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5660 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5661 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5662 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5663 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5664 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5666 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5667 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5668 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5669 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5673 msgctxt "@action:inmenu View"
5674 msgid "Adjust View Display Style…"
5675 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5679 msgctxt "@info:whatsthis"
5681 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5682 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5686 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5693 msgid "Icons view mode"
5694 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5698 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5705 msgid "Compact view mode"
5706 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5710 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5717 msgid "Details view mode"
5718 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5722 msgctxt "Sort descending"
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5728 msgctxt "Sort ascending"
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5734 msgctxt "Sort descending"
5735 msgid "Largest First"
5736 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5740 msgctxt "Sort ascending"
5741 msgid "Smallest First"
5742 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5746 msgctxt "Sort descending"
5747 msgid "Newest First"
5748 msgstr "الأحدث أولاً"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5752 msgctxt "Sort ascending"
5753 msgid "Oldest First"
5754 msgstr "الأقدم أولاً"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5758 msgctxt "Sort descending"
5759 msgid "Highest First"
5760 msgstr "الأعلى أولا"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5764 msgctxt "Sort ascending"
5765 msgid "Lowest First"
5766 msgstr "الأدنى أولا"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5770 msgctxt "Sort descending"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5776 msgctxt "Sort ascending"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5784 "selection is empty when this text is shown."
5785 msgid "Actions for Current View"
5786 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5788 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5789 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5792 #. and a fallback will be used.
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5795 msgid "Actions for %1"
5796 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5801 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5802 "of selected files/folders."
5803 msgid "Actions for One Selected Item"
5804 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5805 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5806 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5807 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5808 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5809 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5810 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5812 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Updating version information…"
5816 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5819 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5820 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5823 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5824 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5826 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5828 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5829 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5830 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5833 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5834 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5835 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Activate Tab %1"
5839 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Activate Next Tab"
5843 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5847 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5849 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5853 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5857 #~ msgid "Split the view into two panes"
5858 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5860 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5861 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5863 #~ msgid "Show tooltips"
5864 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5867 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5868 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Show tooltips"
5872 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5874 #~ msgctxt "option:check"
5875 #~ msgid "Rename inline"
5876 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5878 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5879 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5882 #~ msgid "Folder size displays:"
5883 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5885 #~ msgctxt "@info:status"
5887 #~ msgid_plural "%1 Files"
5888 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5889 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5890 #~ msgstr[2] "ملفان"
5891 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5892 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5893 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5895 #~ msgid "More Search Tools"
5896 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5898 #~ msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5900 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgid "View Modes"
5908 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Navigation"
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "General: "
5922 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5923 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5924 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5926 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5931 #~ msgid "Filter..."
5934 #~ msgid "Search..."
5937 #~ msgctxt "@info:progress"
5938 #~ msgid "Sorting..."
5941 #~ msgid "Filter..."
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Configure..."
5948 #~ msgctxt "@label:textbox"
5949 #~ msgid "Search..."
5953 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5954 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5956 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5957 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5960 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5961 #~ "\"%2\"</application>."
5963 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5964 #~ "<application>%2</application>."
5966 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5969 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5972 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5973 #~ "\"%2\"</application>."
5975 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5976 #~ "\"%2\"</application>."
5978 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5979 #~ "\"%2\"</application>."
5981 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5982 #~ "\"%2\"</application>."
5984 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5988 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5990 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5991 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5992 #~ "commands and configuration options."
5994 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5995 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5997 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5999 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6000 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6002 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6003 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6005 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6007 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6008 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6010 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6011 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6013 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6015 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6016 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6017 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6018 #~ "help is available for a spot.</para>"
6020 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6021 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6022 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6024 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6026 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6027 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6028 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6029 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6030 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6031 #~ "used to this.</para>"
6033 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6034 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6035 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6036 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6037 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6039 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6041 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6042 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6044 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6045 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6047 #~ msgctxt "@info:credit"
6049 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6052 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6055 #~ msgid "Font family"
6056 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6058 #~ msgid "Font size"
6059 #~ msgstr "حجم الخط"
6064 #~ msgid "Font weight"
6065 #~ msgstr "وزن الخط"
6068 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6070 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6073 #~ msgid "Leading Column Padding"
6074 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~ msgid "Leading Column Padding"
6078 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6080 #~ msgctxt "width x height"
6093 #~ msgid "Safely Remove"
6094 #~ msgstr "أزل بأمان"
6098 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6101 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6102 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6105 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6106 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6109 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6110 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Open in New Tab"
6114 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Open in New Window"
6118 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgid "Add Entry..."
6138 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "Icon Size"
6142 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6144 #~ msgctxt "Small icon size"
6145 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6146 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6148 #~ msgctxt "Medium icon size"
6149 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6150 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6152 #~ msgctxt "Large icon size"
6153 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6154 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6156 #~ msgctxt "Huge icon size"
6157 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6158 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6162 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6164 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6165 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6166 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6168 #~ msgctxt "@title:window"
6169 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6170 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6173 #~ msgid "Sett&ings"
6174 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6177 #~| msgctxt "@action"
6179 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6184 #~| msgctxt "@option:check"
6185 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6186 #~ msgctxt "@action"
6187 #~ msgid "Show menu"
6188 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "Dolphin Part"
6196 #~ msgstr "جزء دولفين"
6199 #~| msgctxt "@title:group"
6200 #~| msgid "Navigation"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Url Navigator"
6203 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6204 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6205 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6206 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6207 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6208 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6209 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6216 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6217 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "Unknown size"
6221 #~ msgstr "حجم مجهول"
6224 #~| msgctxt "@title:group"
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Start in:"
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6232 #~| msgid "Add to Places"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6234 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6235 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "Rename Items"
6239 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6241 #~ msgctxt "@label:textbox"
6242 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6243 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "New name #"
6247 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6251 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6252 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6253 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6254 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6255 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6256 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6257 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6260 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6261 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "View Properties"
6265 #~ msgstr "خصائص العرض"
6267 #~ msgid "Show facets widget"
6268 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6271 #~| msgctxt "action:button"
6272 #~| msgid "Fewer Options"
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6274 #~ msgid "Fewer Options"
6275 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6278 #~| msgctxt "action:button"
6279 #~| msgid "More Options"
6280 #~ msgctxt "@action:button"
6281 #~ msgid "More Options"
6282 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6284 #~ msgctxt "@option:check"
6289 #~| msgctxt "@title:window"
6291 #~ msgctxt "@option:check"
6293 #~ msgstr "المجلّدات"
6295 #~ msgctxt "@option:option"
6299 #~ msgctxt "@option:option"
6303 #~ msgctxt "@option:option"
6304 #~ msgid "Yesterday"
6307 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6308 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6309 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6327 #~ msgid "Add to Places"
6328 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6331 #~ msgid "Descending"
6332 #~ msgstr "تنازليًا"
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "Configure Shown Data"
6336 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6338 #~ msgctxt "@label::textbox"
6339 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6340 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6342 #~ msgctxt "action:button"
6343 #~ msgid "Everywhere"
6344 #~ msgstr "كلّ مكان"
6346 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6347 #~ msgid "Unchanged"
6348 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6350 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6351 #~ msgid "Horizontally flipped"
6352 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6355 #~ msgid "180° rotated"
6356 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6358 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6359 #~ msgid "Vertically flipped"
6360 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6362 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6363 #~ msgid "90° rotated"
6364 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6367 #~ msgid "270° rotated"
6368 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6372 #~ msgstr "اللاصقة:"
6374 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6375 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6378 #~ msgid "Location:"
6382 #~ msgid "Choose an icon:"
6383 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6385 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6386 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6388 #~ msgctxt "@title:window"
6389 #~ msgid "Add Places Entry"
6390 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6392 #~ msgctxt "@title:window"
6393 #~ msgid "Edit Places Entry"
6394 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Show All Entries"
6398 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Properties"
6405 #~| msgctxt "@title:window"
6406 #~| msgid "Additional Information"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Additional Information Shown"
6409 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Apply View Properties To"
6413 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Use these view properties as default"
6417 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Location:"
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "Icon Size"
6425 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6427 #~ msgctxt "@label:listbox"
6429 #~ msgstr "المعاينة:"
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6435 #~ msgctxt "@label:listbox"
6439 #~ msgctxt "@label:listbox"
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6451 #~ msgctxt "@option:check"
6452 #~ msgid "Expandable folders"
6453 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6456 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6457 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Additional Information"
6461 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6464 #~ msgid "Select All"
6465 #~ msgstr "اختر الكل"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6469 #~ msgstr "أعد التحميل"
6472 #~ msgid "Image Size"
6473 #~ msgstr "حجم الصورة"
6480 #~ msgid "Recently Saved"
6481 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6484 #~ msgid "Search For"
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6505 #~ msgstr "المهملات"
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgid "Yesterday"
6515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgid "This Month"
6517 #~ msgstr "هذا الشهر"
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgid "Last Month"
6521 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Documents"
6525 #~ msgstr "المستندات"
6527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgid "Audio Files"
6533 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6537 #~ msgstr "المرئيات"
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgid "Empty Trash"
6542 #~ msgid "Empty Search"
6543 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "&Move to Trash"
6551 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6554 #~ msgid "Rename..."
6555 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6563 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6569 #~ msgctxt "option:check"
6570 #~ msgid "Natural sorting of items"
6571 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6574 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6575 #~| msgid "Current folder"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6577 #~ msgid "%1 - current folder"
6578 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6581 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6582 #~| msgid "Current folder"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6584 #~ msgid "%1 - current device"
6585 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6591 #~ msgid "%1 - all devices"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Paste Into Folder"
6596 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6598 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6603 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6604 #~ "locale, and %Y is full year number"
6605 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6606 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6609 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6610 #~ "and %Y is full year number"
6615 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6616 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6622 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6623 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6624 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6628 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6634 #~ msgctxt "@label:textbox"
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Update of version information failed."
6640 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Copy Text"
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6651 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6653 #~ msgctxt "@title:group Date"
6654 #~ msgid "Last Week"
6655 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6658 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6659 #~ "full year number"
6660 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6661 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6663 #~ msgid "Zoom slider"
6664 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6667 #~| msgctxt "@title:group Date"
6669 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6674 #~| msgctxt "@title:group Date"
6675 #~| msgid "Yesterday"
6676 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6677 #~ msgid "Yesterday"
6682 #~ msgstr "المهملات"
6685 #~| msgctxt "@label:slider"
6686 #~| msgid "Maximum file size:"
6687 #~ msgctxt "@option:option"
6688 #~ msgid "Maximum Rating"
6689 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6691 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6695 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6699 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Copy Information Message"
6705 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Copy Error Message"
6709 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgid "No destination"
6713 #~ msgstr "بدون مقصد"
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6717 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Do not create previews for"
6721 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6723 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6724 #~ msgid "Local files above:"
6725 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Version Control Systems"
6729 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6732 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6733 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "التصاريح"
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6761 #~ msgstr "المجموعة"
6763 #~ msgctxt "@item:intable"
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6768 #~ msgid "Destination"
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6777 #~ msgstr "حسب الاسم"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6781 #~ msgstr "حسب الحجم"
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6784 #~ msgid "By Permissions"
6785 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6789 #~ msgstr "حسب المالك"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6796 #~ msgid "By Link Destination"
6797 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6804 #~ msgid "Additional information"
6805 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6807 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6813 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6816 #~| msgid "Is the application started the first time"
6818 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6820 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6822 #~ msgctxt "@title:tab"
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6830 #~ msgctxt "@label:listbox"
6831 #~ msgid "Arrangement:"
6832 #~ msgstr "الترتيب:"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6842 #~ msgctxt "@label:listbox"
6843 #~ msgid "Grid spacing:"
6844 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6866 #~ msgctxt "@option:check"
6867 #~ msgid "Expandable Folders"
6868 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6870 #~ msgctxt "@title:menu"
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6879 #~| msgctxt "@info:credit"
6880 #~| msgid "Documentation"
6881 #~ msgctxt "@title::column"
6882 #~ msgid "Link Destination"
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgctxt "@title::column"
6892 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6893 #~ msgid "Deselect Item"
6894 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6897 #~ msgid "Show hidden files"
6898 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6901 #~ msgid "Show preview"
6902 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6904 #~ msgid "Arrangement"
6907 #~ msgid "Item height"
6908 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6910 #~ msgid "Item width"
6911 #~ msgstr "عرض العنصر"
6913 #~ msgid "Grid spacing"
6914 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6916 #~ msgid "Number of textlines"
6917 #~ msgstr "عدد السطور"
6920 #~| msgctxt "@label"
6921 #~| msgid "Change Tags..."
6922 #~ msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgid "Configure..."
6924 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6927 #~| msgctxt "@label:textbox"
6928 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6929 #~ msgctxt "@label::textbox"
6930 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6931 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6934 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6938 #~ msgstr "بدون وسوم"
6941 #~| msgctxt "@title:group Date"
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6948 #~| msgctxt "@title:group Date"
6949 #~| msgid "Yesterday"
6950 #~ msgctxt "@action:button"
6951 #~ msgid "Yesterday"
6955 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~| msgid "Open in New Window"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6966 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6970 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6971 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6975 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6978 #~| msgctxt "@action:button"
6984 #~ msgctxt "@title:menu"
6985 #~ msgid "View Mode"
6986 #~ msgstr "نمط العرض"
6989 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6993 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6996 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7000 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7003 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7007 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7010 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7017 #~| msgctxt "@title:group"
7024 #~| msgctxt "@title"
7025 #~| msgid "File Manager"
7027 #~ msgid "Filenames"
7028 #~ msgstr "مدير الملفات"
7031 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7037 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~| msgctxt "@label:listbox"
7051 #~| msgid "Sorting:"
7057 #~| msgctxt "@label Tag name"
7063 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7067 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgid "Permissions"
7073 #~ msgstr "التصاريح"
7075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7081 #~ msgstr "المجموعة"
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~ msgid "Permissions"
7097 #~ msgstr "التصاريح"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7105 #~ msgstr "المجموعة"
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~ msgid "Permissions"
7121 #~ msgstr "التصاريح"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7129 #~ msgstr "المجموعة"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7136 #~ msgid "Additional Information"
7137 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7141 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7144 #~| msgctxt "@label"
7145 #~| msgid "Add Comment..."
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "SVN Commit..."
7148 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7154 #~ msgid "SVN Delete"
7158 #~| msgctxt "@label"
7159 #~| msgid "Add Comment..."
7160 #~ msgctxt "@title:window"
7161 #~ msgid "SVN Commit"
7162 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Add Comment..."
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7169 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7172 #~| msgctxt "@label"
7173 #~| msgid "Total size:"
7175 #~ msgid "Total Size:"
7176 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7179 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7181 #~ msgctxt "@label file type"
7186 #~| msgctxt "@title:window"
7187 #~| msgid "Create New Tag"
7189 #~ msgid "Create new tag:"
7190 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7196 #~ msgid "Delete tag"
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Delete tag"
7207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7214 #~| msgctxt "@label"
7215 #~| msgid "New Tag..."
7217 #~ msgid "Add Tags..."
7218 #~ msgstr "وسم جديد..."
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Change Tags..."
7224 #~ msgid "Change..."
7225 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7227 #~ msgctxt "@info:progress"
7228 #~ msgid "Changing annotations"
7229 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7246 #~| msgctxt "@label"
7247 #~| msgid "Modified:"
7248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7255 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~| msgid "Permissions"
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "التصاريح"
7267 #~| msgctxt "@label"
7268 #~| msgid "Change Comment..."
7269 #~ msgctxt "@title:window"
7270 #~ msgid "Change Comment"
7271 #~ msgstr "غير تعليق..."
7274 #~| msgctxt "@label"
7275 #~| msgid "Add Comment..."
7276 #~ msgctxt "@title:window"
7277 #~ msgid "Add Comment"
7278 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7283 #~ msgctxt "@label file content size"
7288 #~| msgctxt "@label"
7289 #~| msgid "Modified:"
7290 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7298 #~ msgid "MIME Type"
7299 #~ msgstr "حسب النوع"
7302 #~| msgctxt "@label:textbox"
7303 #~| msgid "Location:"
7304 #~ msgctxt "@label file URL"
7309 #~| msgctxt "@info:status"
7310 #~| msgid "Created folder."
7313 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7316 #~| msgctxt "@action:button"
7323 #~| msgctxt "@label"
7325 #~ msgctxt "@label number of lines"
7330 #~| msgctxt "@label"
7331 #~| msgid "Modified:"
7332 #~ msgctxt "@label EXIF"
7337 #~| msgctxt "@label"
7339 #~ msgctxt "@label image width and height"
7340 #~ msgid "Width x Height"
7341 #~ msgstr "الارتفاع:"
7344 #~| msgctxt "@label:listbox"
7345 #~| msgid "Sorting:"
7346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7351 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7355 #~ msgstr "بدون وسوم"
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Add Comment..."
7360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7362 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7365 #~| msgctxt "@title"
7366 #~| msgid "File Manager"
7368 #~ msgid "File Name"
7369 #~ msgstr "مدير الملفات"
7376 #~ msgid "Modified:"
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7387 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7391 #~ msgstr "بدون وسوم"
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Add Comment..."
7398 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7400 #~ msgctxt "@title:menu"
7401 #~ msgid "Navigation Bar"
7402 #~ msgstr "شريط التصفح"
7405 #~| msgctxt "@label"
7406 #~| msgid "Modified:"
7408 #~ msgid "Date Modified"
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Copy operation completed."
7413 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Move operation completed."
7417 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Link operation completed."
7421 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Renaming operation completed."
7425 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7428 #~| msgctxt "@title:group"
7434 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7435 #~ msgid "with optional icon and description"
7436 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7438 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7440 #~ msgstr "بدون وسوم"
7443 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7444 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7448 #~ msgctxt "@item::intable"
7452 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7453 #~ msgid "Not yet tagged"
7454 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "Move To Trash"
7458 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7461 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7462 #~| msgid "Rename..."
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7464 #~ msgid "&Rename..."
7465 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7469 #~| msgid "Properties"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7471 #~ msgid "&Properties"
7475 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7483 #~| msgid "Descending"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7485 #~ msgid "Des&cending"
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7490 #~| msgid "Show Hidden Files"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7492 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7493 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7503 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7510 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7511 #~| msgid "Permissions"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7513 #~ msgid "Pe&rmissions"
7514 #~ msgstr "التصاريح"
7517 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7524 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7528 #~ msgstr "المجموعة"
7531 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7545 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7552 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7553 #~| msgid "Permissions"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7555 #~ msgid "Pe&rmissions"
7556 #~ msgstr "التصاريح"
7559 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7566 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7570 #~ msgstr "المجموعة"
7573 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7580 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7587 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7594 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7601 #~ msgid "Quick View"
7602 #~ msgstr "عرض سريع"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7605 #~ msgid "Paste One Folder"
7606 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Paste One Item"
7610 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7611 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7612 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7613 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7614 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7615 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7616 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7618 #~ msgctxt "@option:check"
7619 #~ msgid "Browse through archives"
7620 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7624 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7625 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"