]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-01-20 19:08+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:123
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:137
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:192
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:200
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:204
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:453
76 #, kde-format
77 msgctxt ""
78 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
79 msgid "Middle Click"
80 msgstr ""
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:310
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully copied."
86 msgstr "نُسِخ بنجاح."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:313
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved."
92 msgstr "نُقِل بنجاح."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:316
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully linked."
98 msgstr "رُبِط بنجاح."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully moved to trash."
104 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:322
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Successfully renamed."
110 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:326
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:status"
115 msgid "Created folder."
116 msgstr "أُنشئ مجلد."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:398
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go back"
122 msgstr "ارجع للخلف"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go back"
127 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:405
131 #, kde-format
132 msgctxt "@info"
133 msgid "Go forward"
134 msgstr "اذهب للأمام"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:406
137 #, kde-kuit-format
138 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
139 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
140 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "أكّد"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:600
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr "أ&نهِ %1"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:602
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
166 #, kde-format
167 msgid "Do not ask again"
168 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:651
171 #, kde-format
172 msgid "Show &Terminal Panel"
173 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:661
176 #, kde-format
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
182 "الخروج؟"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "افتح %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
201 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
202 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
203 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
204 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
205 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "افتح الطرفية"
213 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
214 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
215 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
216 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
217 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgid "Configure"
223 msgstr "اضبط"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New &Window"
229 msgstr "نا&فذة جديدة"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
238 #, fuzzy, kde-kuit-format
239 #| msgctxt "@info:whatsthis"
240 #| msgid ""
241 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
246 ">You can drag and drop items between windows."
247 msgstr ""
248 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
249 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "لسان جديد"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
258 #, fuzzy, kde-kuit-format
259 #| msgctxt "@info:whatsthis"
260 #| msgid ""
261 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
262 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
263 #| "and drop items between tabs."
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
267 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
268 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
269 msgstr ""
270 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
271 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
272 "ألسنة."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
277 msgid "Add to Places"
278 msgstr "أضف إلى الأماكن"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
281 #, kde-kuit-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
284 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
287 #, kde-format
288 msgctxt "@action:inmenu File"
289 msgid "Close Tab"
290 msgstr "أغلق اللسان"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
293 #, fuzzy, kde-format
294 #| msgctxt "@action:inmenu File"
295 #| msgid "Close Tab"
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Close Tab"
298 msgstr "أغلق اللسان"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@info:whatsthis"
303 #| msgid ""
304 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
305 #| "window will close instead."
306 msgctxt "@info:whatsthis"
307 msgid ""
308 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
309 "the whole window instead."
310 msgstr ""
311 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
312 "من ذلك."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
315 #, kde-format
316 msgctxt "@info:whatsthis quit"
317 msgid "This closes this window."
318 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis"
323 msgid ""
324 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
325 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
326 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
327 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
328 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
329 msgstr ""
330 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
331 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
332 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
333 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
334 "shortcut>.</para>"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action"
339 msgid "Cut…"
340 msgstr "قصّ…"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis cut"
345 msgid ""
346 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
347 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
348 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
349 "their initial location."
350 msgstr ""
351 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
352 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
353 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action"
358 msgid "Copy…"
359 msgstr "انسخ…"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis copy"
364 msgid ""
365 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
366 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
367 "them from the clipboard to a new location."
368 msgstr ""
369 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
370 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
371 "الحافظة إلى مكان جديد."
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
376 msgid "Paste"
377 msgstr "ألصق"
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 #, kde-kuit-format
381 msgctxt "@info:whatsthis paste"
382 msgid ""
383 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
384 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
385 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
386 msgstr ""
387 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
388 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
389 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Copy to Other View"
395 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Copy to Other View…"
401 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
404 #, fuzzy, kde-kuit-format
405 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
406 #| msgid ""
407 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
408 #| "to the inactive split view."
409 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
410 msgid ""
411 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
412 "(Only available while in Split View mode.)"
413 msgstr ""
414 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
415 "المنقسم غير النشط."
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@action:inmenu"
420 #| msgid "Copy to Other View"
421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
422 msgid "Copy to Other View"
423 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
426 #, kde-format
427 msgctxt "@action:inmenu"
428 msgid "Move to Other View"
429 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Move to Other View…"
435 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
438 #, fuzzy, kde-kuit-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
440 #| msgid ""
441 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
442 #| "to the inactive split view."
443 msgctxt "@info:whatsthis Move"
444 msgid ""
445 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
446 "(Only available while in Split View mode.)"
447 msgstr ""
448 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
449 "المنقسم غير النشط."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@action:inmenu"
454 #| msgid "Move to Other View"
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Move to Other View"
457 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu Tools"
462 msgid "Filter…"
463 msgstr "المرشّح…"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
466 #, kde-format
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Show Filter Bar"
469 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
472 #, fuzzy, kde-kuit-format
473 #| msgctxt "@info:whatsthis"
474 #| msgid ""
475 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
476 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
477 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
478 #| "be kept in view."
479 msgctxt "@info:whatsthis"
480 msgid ""
481 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
482 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
483 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
484 "view."
485 msgstr ""
486 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
487 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
488 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Toggle Filter Bar"
494 msgstr "بدل شريط المرشح"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:intoolbar"
499 msgid "Filter"
500 msgstr "المرشّح"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
503 #, kde-format
504 msgid "Search…"
505 msgstr "ابحث…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
508 #, kde-format
509 msgctxt "@info:tooltip"
510 msgid "Search for files and folders"
511 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
514 #, fuzzy, kde-kuit-format
515 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
516 #| msgid ""
517 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
518 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
519 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
520 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
521 #| "</para>"
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
525 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
526 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
527 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
528 "para>"
529 msgstr ""
530 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
531 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
532 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
533 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
534 ">"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
537 #, kde-format
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Toggle Search Bar"
540 msgstr "بدل شريط البحث"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:intoolbar"
545 msgid "Search"
546 msgstr "ابحث"
547
548 #. i18n: This action toggles a selection mode.
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Select Files and Folders"
553 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
554
555 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
556 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar"
560 msgid "Select"
561 msgstr "حدّد"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
568 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
569 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
570 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
571 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
572 "items.</para>"
573 msgstr ""
574 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
575 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
576 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
577 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
578 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid "This selects all files and folders in the current location."
584 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
589 msgid "Invert Selection"
590 msgstr "اعكس التحديد"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
593 #, fuzzy, kde-kuit-format
594 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
595 #| msgid ""
596 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
597 #| "selected instead."
598 msgctxt "@info:whatsthis invert"
599 msgid ""
600 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
601 "selected instead."
602 msgstr ""
603 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
604 "بدلاً من ذلك."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis split"
609 msgid ""
610 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
611 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
612 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
613 "para>Click this button again to close one of the views."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
617 #, fuzzy, kde-kuit-format
618 #| msgctxt "@info:whatsthis"
619 #| msgid ""
620 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
621 #| "out into a new window."
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
625 "window."
626 msgstr ""
627 "إذا كان عرض المجلدات مقسوم، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
632 msgid "Stash"
633 msgstr "تخزين مؤقتا"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info"
638 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
639 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
642 #, kde-format
643 msgctxt "@info:tooltip"
644 msgid "Refresh view"
645 msgstr "أنعش العرض"
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
650 msgid ""
651 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
652 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
653 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
654 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
657 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
658 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
659 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu View"
664 msgid "Stop"
665 msgstr "توقّف"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
668 #, kde-format
669 msgctxt "@info"
670 msgid "Stop loading"
671 msgstr "أوقف التحميل"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
674 #, kde-format
675 msgctxt "@info"
676 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
677 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
682 msgid "Editable Location"
683 msgstr "موقع قابل للتحرير"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
690 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
691 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
692 "confirming the edited location."
693 msgstr ""
694 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
695 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
696 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
697 "تأكيد الموقع المعدل."
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
700 #, kde-format
701 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
702 msgid "Replace Location"
703 msgstr "استبدل الموقع"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid ""
709 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
710 "enter a different location."
711 msgstr ""
712 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu File"
717 msgid "Undo close tab"
718 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
723 msgid "This returns you to the previously closed tab."
724 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
727 #, fuzzy, kde-kuit-format
728 #| msgctxt "@info:whatsthis"
729 #| msgid ""
730 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
731 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
732 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
733 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
734 #| "for your confirmation."
735 msgctxt "@info:whatsthis"
736 msgid ""
737 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
738 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
739 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
740 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
741 "for your confirmation beforehand."
742 msgstr ""
743 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
744 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
745 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
746 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
749 #, fuzzy, kde-kuit-format
750 #| msgctxt "@info:whatsthis"
751 #| msgid ""
752 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
753 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
754 #| "folders that contain personal application data."
755 msgctxt "@info:whatsthis"
756 msgid ""
757 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
758 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
759 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
760 msgstr ""
761 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
762 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
763 "بيانات التطبيق الشخصية. "
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Tools"
768 msgid "Compare Files"
769 msgstr "قارن الملفات"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
776 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
777 "para>"
778 msgstr ""
779 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
780 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
785 msgid "Open Terminal"
786 msgstr "افتح الطرفية"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
789 #, fuzzy, kde-kuit-format
790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
791 #| msgid ""
792 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
793 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
794 #| "in the terminal application.</para>"
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
798 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
799 "the terminal application.</para>"
800 msgstr ""
801 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
802 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
803 "para>"
804
805 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Open Terminal Here"
810 msgstr "افتح الطرفية هنا"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
813 #, fuzzy, kde-kuit-format
814 #| msgctxt "@info:whatsthis"
815 #| msgid ""
816 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
817 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
818 #| "the help in the terminal application.</para>"
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
822 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
823 "features in the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
826 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
827 "para>"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
832 msgid "Focus Terminal Panel"
833 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:menu"
838 msgid "&Bookmarks"
839 msgstr "ال&علامات"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
846 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
847 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
848 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
849 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
850 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
851 #| "time consuming.</para>"
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
855 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
856 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
857 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
858 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
859 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 msgstr ""
861 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
862 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
863 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
864 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
865 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
866 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Go to Tab %1"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
875 #, fuzzy, kde-format
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Activate Last Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Last Tab"
880 msgstr "فعّل آخر لسان"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
883 #, fuzzy, kde-format
884 #| msgctxt "@action:inmenu"
885 #| msgid "Activate Last Tab"
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Last Tab"
888 msgstr "فعّل آخر لسان"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Next Tab"
894 msgstr "اللسان التالي"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Next Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "اللسان التالي"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Previous Tab"
908 msgstr "اللسان السابق"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "Previous Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Previous Tab"
916 msgstr "اللسان السابق"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Show Target"
922 msgstr "اظهر المقصد"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
925 #, kde-format
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Open in New Tab"
928 msgstr "افتح في لسان جديد"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Open in New Tabs"
934 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Open in New Window"
940 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Open in Split View"
946 msgstr "افتح في عرض منقسم"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu Panels"
951 msgid "Unlock Panels"
952 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgid "Lock Panels"
958 msgstr "اقفل اللوحات"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
965 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
966 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
967 "embedded more cleanly."
968 msgstr ""
969 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
970 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
971 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:window"
976 msgid "Information"
977 msgstr "المعلومات"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
984 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
985 msgstr ""
986 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
987 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
994 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
995 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
996 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
997 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 msgstr ""
999 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1000 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1001 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1002 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1009 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1010 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1011 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1012 "are given here by right-clicking.</para>"
1013 msgstr ""
1014 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1015 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1016 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1017 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@title:window"
1022 msgid "Folders"
1023 msgstr "المجلّدات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1030 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1031 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1032 msgstr ""
1033 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1034 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1035 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1042 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1043 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1044 "quick switching between any folders.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1047 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1048 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1049 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 msgid "Terminal"
1055 msgstr "الطرفية"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1058 #, fuzzy, kde-kuit-format
1059 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1060 #| msgid ""
1061 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1062 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1063 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1064 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1065 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1066 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1077 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1078 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1079 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1080 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1083 #, fuzzy, kde-kuit-format
1084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1085 #| msgid ""
1086 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1091 #| "Konsole.</para>"
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1102 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1103 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1104 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1105 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@title:window"
1110 msgid "Places"
1111 msgstr "الأماكن"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@item:inmenu"
1116 msgid "Show Hidden Places"
1117 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1122 #| msgid ""
1123 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1124 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1128 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 "property."
1130 msgstr ""
1131 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
1132 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1139 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1140 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1141 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1142 "type.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1145 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1146 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1147 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1148 "معين. </para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1155 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1156 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1157 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1158 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1159 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1160 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1161 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1162 "interface> to display it again.</para>"
1163 msgstr ""
1164 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1165 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1166 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1167 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1168 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1169 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1170 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1171 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1172 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu View"
1177 msgid "Show Panels"
1178 msgstr "أظهر اللوحات"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1185 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1186 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1187 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1188 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1191 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1192 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1193 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1198 msgid "Close"
1199 msgstr "أغلق"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid "Close left view"
1205 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 #| msgctxt "@action:inmenu"
1210 #| msgid "Copy to Other View"
1211 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1212 msgid "Pop out Left View"
1213 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1216 #, fuzzy, kde-format
1217 #| msgctxt "@info"
1218 #| msgid "Move left split view to a new window"
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Move left view to a new window"
1221 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "أغلق"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close right view"
1233 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 #| msgctxt "@action:inmenu"
1238 #| msgid "Copy to Other View"
1239 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1240 msgid "Pop out Right View"
1241 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgctxt "@info"
1246 #| msgid "Move right split view to a new window"
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Move right view to a new window"
1249 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1254 msgid "Split"
1255 msgstr "اقسم"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid "Split view"
1261 msgstr "اقسم العرض"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1266 #| msgid "Pop out"
1267 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1268 msgid "Pop out"
1269 msgstr "افصل"
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1276 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1277 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1278 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1279 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1280 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1281 msgstr ""
1282 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1283 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1284 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1285 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1286 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1287 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1294 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1295 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1296 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1297 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1298 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1299 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1300 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1301 msgstr ""
1302 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1303 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1304 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1305 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1306 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1307 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1308 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1309 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1314 msgid ""
1315 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1316 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1317 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1318 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1319 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1320 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1321 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1322 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1323 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1324 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1325 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1326 msgstr ""
1327 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1328 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1329 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1330 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1331 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1332 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1333 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1334 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1335 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1336 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1337 "</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1344 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1345 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1346 "be triggered this way.</para>"
1347 msgstr ""
1348 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1349 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1350 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1357 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1358 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1359 msgstr ""
1360 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1361 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1362 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1369 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1370 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1371 "Handbook</interface>."
1372 msgstr ""
1373 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1374 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1375 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1376
1377 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1378 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1379 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1380 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1381 #. The same might be true for any external link you translate.
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1387 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1388 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1389 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1390 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1391 msgstr ""
1392 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1393 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1394 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1395 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1396 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1399 #, kde-kuit-format
1400 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1401 msgid ""
1402 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1403 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1404 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1405 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1406 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1407 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1408 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1409 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 msgstr ""
1411 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1412 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1413 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1414 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1415 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1416 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1417 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1424 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1425 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1426 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1427 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1428 msgstr ""
1429 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1430 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1431 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1432 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1433 "هنا </link>. </para> "
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1440 "support the continued work on this application and many other projects by "
1441 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1442 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1443 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1444 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1445 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1446 "behind the KDE community.</para>"
1447 msgstr ""
1448 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1449 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1450 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1451 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1452 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1453 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1454 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1461 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1462 "in your preferred language."
1463 msgstr ""
1464 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1465 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1466 "المفضلة."
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1473 "libraries and maintainers of this application."
1474 msgstr ""
1475 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1476 "صيانة هذا التطبيق."
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1483 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1484 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1485 "a look!"
1486 msgstr ""
1487 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1488 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1489 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgid "Defocus Terminal Panel"
1495 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1496
1497 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1498 #, kde-format
1499 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1501
1502 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@action:button"
1505 msgid "Empty Trash"
1506 msgstr "أفرغ المهملات"
1507
1508 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1509 #, kde-format
1510 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1512
1513 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1518
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu"
1522 msgid "Location Bar"
1523 msgid_plural "Location Bars"
1524 msgstr[0] "شريط الموقع"
1525 msgstr[1] "شريط الموقع"
1526 msgstr[2] "شريط الموقع"
1527 msgstr[3] "شريط الموقع"
1528 msgstr[4] "شريط الموقع"
1529 msgstr[5] "شريط الموقع"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:148
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1534 msgid "&Edit File Type…"
1535 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:152
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 msgid "Select Items Matching…"
1541 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:157
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1546 msgid "Unselect Items Matching…"
1547 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:163
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1552 msgid "Unselect All"
1553 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:178
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgid "App&lications"
1559 msgstr "الت&طبيقات"
1560
1561 #: dolphinpart.cpp:179
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@action:inmenu Go"
1564 msgid "&Network Folders"
1565 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1566
1567 #: dolphinpart.cpp:180
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@action:inmenu Go"
1570 msgid "Trash"
1571 msgstr "المهملات"
1572
1573 #: dolphinpart.cpp:183
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@action:inmenu Go"
1576 msgid "Autostart"
1577 msgstr "البدء الآلي"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:189
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgid "Find File…"
1583 msgstr "اعثر على ملف…"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:195
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgid "Open &Terminal"
1589 msgstr "افتح ال&طرفية"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:window"
1594 msgid "Select"
1595 msgstr "حدّد"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:447
1598 #, kde-format
1599 msgid "Select all items matching this pattern:"
1600 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:window"
1605 msgid "Unselect"
1606 msgstr "ألغِ التحديد"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:452
1609 #, kde-format
1610 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1611 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1614 #: dolphinpart.rc:5
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Edit"
1617 msgstr "&حرّر"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1620 #: dolphinpart.rc:15
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Selection"
1624 msgstr "التحديد"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (view)
1627 #: dolphinpart.rc:24
1628 #, kde-format
1629 msgid "&View"
1630 msgstr "ا&عرض"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (go)
1633 #: dolphinpart.rc:33
1634 #, kde-format
1635 msgid "&Go"
1636 msgstr "ا&نطلق"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1639 #: dolphinpart.rc:41
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Tools"
1643 msgstr "أدوات"
1644
1645 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1646 #: dolphinpart.rc:51
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Dolphin Toolbar"
1650 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1651
1652 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1653 #, kde-format
1654 msgid "Recently Closed Tabs"
1655 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1656
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1658 #, kde-format
1659 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1661
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1664 #, kde-format
1665 msgid "Search for %1 in %2"
1666 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1667
1668 #: dolphintabbar.cpp:155
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu"
1671 msgid "New Tab"
1672 msgstr "لسان جديد"
1673
1674 #: dolphintabbar.cpp:156
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgid "Detach Tab"
1678 msgstr "افصل اللسان"
1679
1680 #: dolphintabbar.cpp:157
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@action:inmenu"
1683 msgid "Close Other Tabs"
1684 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1685
1686 #: dolphintabbar.cpp:158
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgid "Close Tab"
1690 msgstr "أغلق اللسان"
1691
1692 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1693 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1694 #: dolphintabwidget.cpp:506
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1697 msgid "%1 | (%2)"
1698 msgstr "%1 | (%2)"
1699
1700 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1701 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1702 #: dolphintabwidget.cpp:510
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1705 msgid "(%1) | %2"
1706 msgstr "(%1) | %2"
1707
1708 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1709 #: dolphinui.rc:60
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgstr "شريط الموقع"
1714
1715 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1716 #: dolphinui.rc:106
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:menu"
1719 msgid "Main Toolbar"
1720 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1721
1722 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1725 msgid ""
1726 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1727 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1728 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1729 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1730 "because following these folders from left to right leads here.</"
1731 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1732 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1733 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1734 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1735 msgstr ""
1736 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1737 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1738 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1739 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1740 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1741 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1742 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1743 "para>"
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1746 #, kde-kuit-format
1747 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1748 msgid ""
1749 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1750 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1751 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1752 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1753 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1754 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1755 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1756 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1757 "find an item.</item></list></para>"
1758 msgstr ""
1759 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1760 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1761 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1762 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1763 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1764 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1765 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1766 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1767 "para>"
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1770 #, kde-format
1771 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1772 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search"
1777 msgstr "ابحث"
1778
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1780 #, kde-format
1781 msgid "Search for %1"
1782 msgstr "ابحث عن %1"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@info:progress"
1787 msgid "Loading folder…"
1788 msgstr "يحمّل المجلد…"
1789
1790 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:progress"
1793 msgid "Sorting…"
1794 msgstr "يفرز…"
1795
1796 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@info"
1799 msgid "Searching…"
1800 msgstr "يبحث…"
1801
1802 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid "No items found."
1806 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1807
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info:status"
1811 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1812 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1813
1814 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@info:status"
1817 msgid ""
1818 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1819 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1820
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@info:status"
1824 msgid "Invalid protocol '%1'"
1825 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1826
1827 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@info:status"
1830 msgid "Invalid protocol"
1831 msgstr "ميفاق غير صالح"
1832
1833 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1834 #, kde-kuit-format
1835 msgid ""
1836 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1837 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1838
1839 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info:tooltip"
1842 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1843 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1844
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1846 #, kde-format
1847 msgid "Filter…"
1848 msgstr "المرشّح…"
1849
1850 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@info:tooltip"
1853 msgid "Hide Filter Bar"
1854 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1859 msgid "\"%1\""
1860 msgstr "‏\"%1\""
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1866 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1867 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1873 "folders."
1874 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1875 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1881 "folders."
1882 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1883 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1889 "files/folders."
1890 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1891 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1896 msgid "One Selected File"
1897 msgid_plural "%1 Selected Files"
1898 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1899 msgstr[1] "ملف محدد"
1900 msgstr[2] "ملفان محددان"
1901 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1902 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1903 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1909 msgid "One Selected Folder"
1910 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1911 msgstr[0] "مجلد محدد"
1912 msgstr[1] "مجلد محدد"
1913 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1914 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1915 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1916 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1922 "folders."
1923 msgid "One Selected Item"
1924 msgid_plural "%1 Selected Items"
1925 msgstr[0] "عنصر محدد"
1926 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1927 msgstr[2] "عنصران محددان"
1928 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1929 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1930 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1935 msgid "One File"
1936 msgid_plural "%1 Files"
1937 msgstr[0] "ملف واحد"
1938 msgstr[1] "ملف واحد"
1939 msgstr[2] "ملفان"
1940 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1941 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1942 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1947 msgid "One Folder"
1948 msgid_plural "%1 Folders"
1949 msgstr[0] "لا مجلدات"
1950 msgstr[1] "مجلد واحد"
1951 msgstr[2] "مجلدان"
1952 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1953 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1954 msgstr[5] "%1 مجلد"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1960 msgid "One Item"
1961 msgid_plural "%1 Items"
1962 msgstr[0] "لا عناصر"
1963 msgstr[1] "عنصر واحد"
1964 msgstr[2] "عنصران"
1965 msgstr[3] "%1 عناصر"
1966 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1967 msgstr[5] "%1 عنصر"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@item:intable"
1972 msgid "%1 item"
1973 msgid_plural "%1 items"
1974 msgstr[0] "لا عناصر"
1975 msgstr[1] "عنصر واحد"
1976 msgstr[2] "عنصران"
1977 msgstr[3] "%1 عناصر"
1978 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1979 msgstr[5] "%1 عنصر"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr "%1 × %2"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0 - 9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "أخرى"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "مجلدات"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "صغيرة"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "متوسّطة"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "كبيرة"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "اليوم"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "الأمس"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr "dddd"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "قبل أسبوعين"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2077 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2078 "text that should not be formatted as a date"
2079 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2086 "context @title:group Date"
2087 msgid "%1"
2088 msgstr "%1"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2091 #, kde-format
2092 msgctxt ""
2093 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2094 "current locale, and yyyy is full year number."
2095 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2096 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2102 "@title:group Date"
2103 msgid "%1"
2104 msgstr "%1"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2110 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2111 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2112 "text that should not be formatted as a date"
2113 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2114 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2117 #, kde-format
2118 msgctxt ""
2119 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2120 "context @title:group Date"
2121 msgid "%1"
2122 msgstr "%1"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2128 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2129 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2130 "text that should not be formatted as a date"
2131 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2132 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2135 #, kde-format
2136 msgctxt ""
2137 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2138 "context @title:group Date"
2139 msgid "%1"
2140 msgstr "%1"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2143 #, kde-format
2144 msgctxt ""
2145 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2146 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2147 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2148 "text that should not be formatted as a date"
2149 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2150 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2156 "context @title:group Date"
2157 msgid "%1"
2158 msgstr "%1"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2164 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2165 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2166 "text that should not be formatted as a date"
2167 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2168 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2174 "context @title:group Date"
2175 msgid "%1"
2176 msgstr "%1"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2182 "and yyyy is full year number"
2183 msgid "MMMM, yyyy"
2184 msgstr "MMMM، yyyy"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2190 "group Date"
2191 msgid "%1"
2192 msgstr "%1"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2198 msgid "Read, "
2199 msgstr "قراءة، "
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2205 msgid "Write, "
2206 msgstr "كتابة، "
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2212 msgid "Execute, "
2213 msgstr "تنفيذ، "
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2219 msgid "Forbidden"
2220 msgstr "ممنوع"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2225 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2226 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Name"
2231 msgstr "الاسم"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Size"
2236 msgstr "الحجم"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Modified"
2241 msgstr "عُدّل"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2245 msgctxt "@tooltip"
2246 msgid "The date format can be selected in settings."
2247 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Created"
2252 msgstr "أُنشئ"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Accessed"
2257 msgstr "وُصِل إليه"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Type"
2262 msgstr "النوع"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Rating"
2267 msgstr "التقييم"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Tags"
2272 msgstr "الوسوم"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Comment"
2277 msgstr "التعليق"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Title"
2282 msgstr "العنوان"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Document"
2289 msgstr "المستند"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Author"
2294 msgstr "المؤلف"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Publisher"
2299 msgstr "الناشر"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Page Count"
2304 msgstr "عدد الصفحات"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Word Count"
2309 msgstr "عدد الكلمات"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Line Count"
2314 msgstr "عدد الأسطر"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Date Photographed"
2319 msgstr "تاريخ التصوير"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2324 msgctxt "@label"
2325 msgid "Image"
2326 msgstr "الصورة"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2329 msgctxt "@label width x height"
2330 msgid "Dimensions"
2331 msgstr "الأبعاد"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2334 msgctxt "@label"
2335 msgid "Width"
2336 msgstr "العرض"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Height"
2341 msgstr "الارتفاع"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Orientation"
2346 msgstr "الاتّجاه"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Artist"
2351 msgstr "الفنّان"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Audio"
2359 msgstr "صوت"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Genre"
2364 msgstr "النوع"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Album"
2369 msgstr "الألبوم"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Duration"
2374 msgstr "المدّة"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2377 msgctxt "@label"
2378 msgid "Bitrate"
2379 msgstr "معدل البِتّات"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Track"
2384 msgstr "المقطوعة"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2387 msgctxt "@label"
2388 msgid "Release Year"
2389 msgstr "سنة الإطلاق"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2392 msgctxt "@label"
2393 msgid "Aspect Ratio"
2394 msgstr "النسبة الباعيّة"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Video"
2399 msgstr "فديو"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Frame Rate"
2404 msgstr "معدل الإطارات"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Path"
2409 msgstr "المسار"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Other"
2417 msgstr "أخرى"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "File Extension"
2422 msgstr "امتداد الملفّ"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Deletion Time"
2427 msgstr "وقت الحذف"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Link Destination"
2432 msgstr "مقصد الرابط"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Downloaded From"
2437 msgstr "نُزّل من"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Permissions"
2442 msgstr "التصاريح"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2445 msgctxt "@tooltip"
2446 msgid ""
2447 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2448 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2449 msgstr ""
2450 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2451 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Owner"
2456 msgstr "المالك"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "User Group"
2461 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:status"
2466 msgid "Unknown error."
2467 msgstr "خطأ مجهول."
2468
2469 #: main.cpp:94
2470 #, kde-format
2471 msgid "Dolphin"
2472 msgstr "دولفين"
2473
2474 #: main.cpp:96
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@title"
2477 msgid "File Manager"
2478 msgstr "مدير ملفات"
2479
2480 #: main.cpp:98
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@info:credit"
2483 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2484 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2485
2486 #: main.cpp:100
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@info:credit"
2489 msgid "Felix Ernst"
2490 msgstr "Felix Ernst"
2491
2492 #: main.cpp:101
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@info:credit"
2495 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2496 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2497
2498 #: main.cpp:103
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@info:credit"
2501 msgid "Méven Car"
2502 msgstr "Méven Car"
2503
2504 #: main.cpp:104
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2508 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2509
2510 #: main.cpp:106
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "Elvis Angelaccio"
2514 msgstr "Elvis Angelaccio"
2515
2516 #: main.cpp:107
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2520 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2521
2522 #: main.cpp:109
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Emmanuel Pescosta"
2526 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2527
2528 #: main.cpp:110
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2532 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2533
2534 #: main.cpp:112
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Frank Reininghaus"
2538 msgstr "Frank Reininghaus"
2539
2540 #: main.cpp:113
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2544 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2545
2546 #: main.cpp:115
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Peter Penz"
2550 msgstr "Peter Penz"
2551
2552 #: main.cpp:116
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2556 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2557
2558 #: main.cpp:118
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Sebastian Trüg"
2562 msgstr "Sebastian Trüg"
2563
2564 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2565 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Developer"
2569 msgstr "مطوّر"
2570
2571 #: main.cpp:119
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "David Faure"
2575 msgstr "David Faure"
2576
2577 #: main.cpp:120
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Aaron J. Seigo"
2581 msgstr "Aaron J. Seigo"
2582
2583 #: main.cpp:121
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Rafael Fernández López"
2587 msgstr "Rafael Fernández López"
2588
2589 #: main.cpp:122
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Kevin Ottens"
2593 msgstr "Kevin Ottens"
2594
2595 #: main.cpp:123
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Holger Freyther"
2599 msgstr "Holger Freyther"
2600
2601 #: main.cpp:124
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Max Blazejak"
2605 msgstr "Max Blazejak"
2606
2607 #: main.cpp:125
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Michael Austin"
2611 msgstr "Michael Austin"
2612
2613 #: main.cpp:125
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Documentation"
2617 msgstr "التوثيق"
2618
2619 #: main.cpp:135
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:shell"
2622 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2623 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2624
2625 #: main.cpp:137
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:shell"
2628 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2629 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2630
2631 #: main.cpp:138
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:shell"
2634 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2635 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2636
2637 #: main.cpp:140
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:shell"
2640 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2641 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2642
2643 #: main.cpp:141
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:shell"
2646 msgid "Document to open"
2647 msgstr "المستند لفتحه"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2650 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2651 #, kde-format
2652 msgid "Hidden files shown"
2653 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2654
2655 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2656 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2657 #, kde-format
2658 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2659 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2660
2661 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2662 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2663 #, kde-format
2664 msgid "Automatic scrolling"
2665 msgstr "التمرير الآلي"
2666
2667 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@action:inmenu"
2670 msgid "Cut"
2671 msgstr "قصّ"
2672
2673 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@action:inmenu"
2676 msgid "Copy"
2677 msgstr "انسخ"
2678
2679 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@action:inmenu"
2682 msgid "Rename…"
2683 msgstr "أعد التسمية…"
2684
2685 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@action:inmenu"
2688 msgid "Move to Trash"
2689 msgstr "انقل إلى المهملات"
2690
2691 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@action:inmenu"
2694 msgid "Delete"
2695 msgstr "احذف"
2696
2697 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@action:inmenu"
2700 msgid "Show Hidden Files"
2701 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2702
2703 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Limit to Home Directory"
2707 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2708
2709 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@action:inmenu"
2712 msgid "Automatic Scrolling"
2713 msgstr "التمرير آليًا"
2714
2715 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:inmenu"
2718 msgid "Properties"
2719 msgstr "خصائص"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2722 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2723 #, kde-format
2724 msgid "Previews shown"
2725 msgstr "إظهار المعاينات"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2728 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2729 #, kde-format
2730 msgid "Auto-Play media files"
2731 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2732
2733 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2734 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2735 #, kde-format
2736 msgid "Show item on hover"
2737 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2738
2739 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2740 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2741 #, kde-format
2742 msgid "Date display format"
2743 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2744
2745 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Preview"
2749 msgstr "معاينة"
2750
2751 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Auto-Play media files"
2755 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2756
2757 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Show item on hover"
2761 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2762
2763 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Configure…"
2767 msgstr "اضبط…"
2768
2769 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Condensed Date"
2773 msgstr "التاريخ المكثف"
2774
2775 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@label::textbox"
2778 msgid "Select which data should be shown:"
2779 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2780
2781 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "%1 item selected"
2785 msgid_plural "%1 items selected"
2786 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2787 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2788 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2789 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2790 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2791 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2792
2793 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2794 #, kde-format
2795 msgid "play"
2796 msgstr "شغّل"
2797
2798 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2799 #, kde-format
2800 msgid "pause"
2801 msgstr "ألبث"
2802
2803 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2804 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2805 #, kde-format
2806 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2807 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2808
2809 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Configure Trash…"
2813 msgstr "اضبط المهملات..."
2814
2815 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2816 #, kde-format
2817 msgid ""
2818 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2819 "and then reopen the panel."
2820 msgstr ""
2821 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2822
2823 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2824 #, kde-format
2825 msgid "Install Konsole"
2826 msgstr "ثبت كونسول"
2827
2828 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2829 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2830 #, kde-format
2831 msgid "Location"
2832 msgstr "الموقع"
2833
2834 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2835 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2836 #, kde-format
2837 msgid "What"
2838 msgstr "ماذا"
2839
2840 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 msgid "Any Type"
2844 msgstr "أي نوع"
2845
2846 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@item:inlistbox"
2849 msgid "Folders"
2850 msgstr "المجلّدات"
2851
2852 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@item:inlistbox"
2855 msgid "Documents"
2856 msgstr "المستندات"
2857
2858 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@item:inlistbox"
2861 msgid "Images"
2862 msgstr "الصور"
2863
2864 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 msgid "Audio Files"
2868 msgstr "ملفات الصّوت"
2869
2870 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgid "Videos"
2874 msgstr "الفيديوهات"
2875
2876 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@item:inlistbox"
2879 msgid "Any Date"
2880 msgstr "أي تاريخ"
2881
2882 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@item:inlistbox"
2885 msgid "Today"
2886 msgstr "اليوم"
2887
2888 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 msgid "Yesterday"
2892 msgstr "الأمس"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "This Week"
2898 msgstr "هذا الأسبوع"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "This Month"
2904 msgstr "هذا الشهر"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "This Year"
2910 msgstr "هذه السّنة"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Any Rating"
2916 msgstr "أيّ تقييم"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "1 or more"
2922 msgstr "1 أو أكثر"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "2 or more"
2928 msgstr "2 أو أكثر"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "3 or more"
2934 msgstr "3 أو أكثر"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "4 or more"
2940 msgstr "4 أو أكثر"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Highest Rating"
2946 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Clear Selection"
2952 msgstr "امحُ التّحديد"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "String list separator"
2957 msgid ", "
2958 msgstr "، "
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2963 msgid "Tag: %2"
2964 msgid_plural "Tags: %2"
2965 msgstr[0] "الوسم: %2"
2966 msgstr[1] "الوسم: %2"
2967 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2968 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2969 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2970 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:button"
2975 msgid "Add Tags"
2976 msgstr "أضف وسوم"
2977
2978 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "action:button"
2981 msgid "From Here (%1)"
2982 msgstr "من هنا (%1)"
2983
2984 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "action:button"
2987 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2988 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2989
2990 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "action:button"
2993 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2994 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2995
2996 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:tooltip"
2999 msgid "Quit searching"
3000 msgstr "أنهِ البحث"
3001
3002 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "action:button"
3005 msgid "Filename"
3006 msgstr "اسم الملف"
3007
3008 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "action:button"
3011 msgid "Content"
3012 msgstr "المحتوى"
3013
3014 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "action:button"
3017 msgid "From Here"
3018 msgstr "من هنا"
3019
3020 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "action:button"
3023 msgid "Your files"
3024 msgstr "ملفاتك"
3025
3026 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "action:button"
3029 msgid "Search in your home directory"
3030 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3031
3032 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3033 #, kde-format
3034 msgid "Open %1"
3035 msgstr "افتح %1"
3036
3037 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3038 #, kde-format
3039 msgctxt ""
3040 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3041 "user entered."
3042 msgid "Query Results from '%1'"
3043 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3044
3045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3048 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3049 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3050
3051 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3052 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3054 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action:button"
3058 msgid "Cancel Copying"
3059 msgstr "ألغ النسخ"
3060
3061 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3064 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3065 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3066
3067 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3071 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3072 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3073
3074 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3077 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3078 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3079
3080 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3081 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:button"
3084 msgid "Cancel Cutting"
3085 msgstr "ألغ القص"
3086
3087 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3090 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3091 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3092
3093 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3094 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:button"
3099 msgid "Cancel"
3100 msgstr "ألغ"
3101
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3105 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3106 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3107
3108 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3109 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Cancel Duplicating"
3113 msgstr "ألغ التكرار"
3114
3115 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3116 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action keep short"
3120 msgid "More"
3121 msgstr "المزيد"
3122
3123 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3127 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3128 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3129
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action:button"
3134 msgid "Cancel Moving"
3135 msgstr "ألغ النقل"
3136
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3140 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3141 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3142
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3144 #, kde-kuit-format
3145 msgid ""
3146 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3147 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3148 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3149 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3150 "para>"
3151 msgstr ""
3152 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3153 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3154 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3155 "الخاصة بها. </para>"
3156
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3158 #, kde-format
3159 msgctxt ""
3160 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3161 msgid "Paste from Clipboard"
3162 msgstr "ألصق من الحافظة"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3167 msgid "Dismiss This Reminder"
3168 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3169
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3173 msgid "Don't Remind Me Again"
3174 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3175
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3179 msgid ""
3180 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3181 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3182 msgstr ""
3183 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3184 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3185
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Cancel Renaming"
3191 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3192
3193 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3194 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3195 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3196 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3197 #. and a fallback will be used.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action"
3201 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3202 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3203 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3204 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3205 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3206 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3207 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3208 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3209
3210 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3211 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3212 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3213 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3214 #. and a fallback will be used.
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action"
3218 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3219 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3220 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3221 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3222 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3223 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3224 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3225 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3226
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action"
3235 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3237 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3238 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3239 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3240 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3241 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3242 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3243
3244 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3245 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3246 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3247 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3248 #. and a fallback will be used.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action"
3252 msgid "Permanently Delete %2"
3253 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3254 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3255 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3256 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3257 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3258 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3259 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3260
3261 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3262 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3263 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3264 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3265 #. and a fallback will be used.
3266 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@action"
3269 msgid "Duplicate %2"
3270 msgid_plural "Duplicate %2"
3271 msgstr[0] "كرّر %2"
3272 msgstr[1] "كرّر %2"
3273 msgstr[2] "كرّر %2"
3274 msgstr[3] "كرّر %2"
3275 msgstr[4] "كرّر %2"
3276 msgstr[5] "كرّر %2"
3277
3278 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3279 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3280 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3281 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3282 #. and a fallback will be used.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action"
3286 msgid "Move %2 to the Trash"
3287 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3288 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3289 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3290 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3291 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3292 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3293 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3294
3295 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3296 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3297 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3298 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3299 #. and a fallback will be used.
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action"
3303 msgid "Rename %2"
3304 msgid_plural "Rename %2"
3305 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3306 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3307 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3308 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3309 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3310 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3311
3312 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3313 #, kde-kuit-format
3314 msgctxt "@info:whatsthis"
3315 msgid ""
3316 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3317 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3318 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3319 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3320 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3321 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3322 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3323 "the current selection.</para>"
3324 msgstr ""
3325 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3326 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3327 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3328 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3329 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3330 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3331 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3332
3333 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3336 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3337 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3338
3339 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3342 msgid "Selection Mode"
3343 msgstr "وضع التّحديد"
3344
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@action:button"
3348 msgid "Exit Selection Mode"
3349 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3350
3351 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label:textbox"
3354 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3355 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3356
3357 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label:textbox"
3360 msgid "Search…"
3361 msgstr "ابحث…"
3362
3363 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Download New Services…"
3367 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3368
3369 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info"
3372 msgid ""
3373 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3374 "settings."
3375 msgstr ""
3376 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3377
3378 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@info"
3381 msgid "Restart now?"
3382 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3383
3384 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@option:check"
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "احذف"
3389
3390 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@option:check"
3393 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3394 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3395
3396 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@item:inmenu"
3399 msgid "%1: %2"
3400 msgstr "‏%1: %2"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3403 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3405 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3407 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3408 #, kde-format
3409 msgid "Use system font"
3410 msgstr "استخدام خط النظام"
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3413 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3414 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3415 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3416 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3417 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3418 #, kde-format
3419 msgid "Icon size"
3420 msgstr "حجم الأيقونة"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3423 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3424 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3425 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3426 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3427 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3428 #, kde-format
3429 msgid "Preview size"
3430 msgstr "حجم المعاينة"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3433 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3434 #, kde-format
3435 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3436 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3439 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3440 #, kde-format
3441 msgid "How we display the size of directories"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3445 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Show the statusbar"
3448 msgid "Show the content count"
3449 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3452 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgid "Show the statusbar"
3455 msgid "Show the content size"
3456 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3459 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3460 #, kde-format
3461 msgid "Do not show any directory size"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3465 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3466 #, kde-format
3467 msgid "Recursive directory size limit"
3468 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3471 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3472 #, kde-format
3473 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3474 msgstr ""
3475 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3478 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3479 #, kde-format
3480 msgid "Permissions style format"
3481 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3484 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3485 #, kde-format
3486 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3487 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3490 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3491 #, kde-format
3492 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3493 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3496 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3499 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3502 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3503 #, kde-format
3504 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3505 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3508 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3511 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3517 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3520 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3523 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3526 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3529 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3532 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3533 #, kde-format
3534 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3535 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3538 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3539 #, kde-format
3540 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3541 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3544 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3547 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3550 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3553 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3556 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3557 #, kde-format
3558 msgid "Position of columns"
3559 msgstr "موضع الأعمدة"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3563 #, kde-format
3564 msgid "Side Padding"
3565 msgstr "الحشو الجانبي"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3569 #, kde-format
3570 msgid "Highlight entire row"
3571 msgstr "أبرز كامل الصف"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3575 #, kde-format
3576 msgid "Expandable folders"
3577 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Hidden files shown"
3584 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3585
3586 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@info:whatsthis"
3590 msgid ""
3591 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3592 "will be shown in the file view."
3593 msgstr ""
3594 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3597 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label"
3600 msgid "Version"
3601 msgstr "الإصدار"
3602
3603 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info:whatsthis"
3607 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3608 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@label"
3614 msgid "View Mode"
3615 msgstr "وضع العرض"
3616
3617 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@info:whatsthis"
3621 msgid ""
3622 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3623 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3624 msgstr ""
3625 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3626 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3629 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "@label"
3632 msgid "Previews shown"
3633 msgstr "إظهار المعاينات"
3634
3635 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid ""
3640 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3641 "icon."
3642 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3645 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@label"
3648 msgid "Grouped Sorting"
3649 msgstr "فرز مُجمَّع"
3650
3651 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info:whatsthis"
3655 msgid ""
3656 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3657 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3660 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@label"
3663 msgid "Sort files by"
3664 msgstr "فرز الملفات حسب"
3665
3666 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 msgid ""
3671 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3672 "performed on."
3673 msgstr ""
3674 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Order in which to sort files"
3681 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@label"
3687 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3688 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@label"
3694 msgid "Show hidden files and folders last"
3695 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@label"
3701 msgid "Visible roles"
3702 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Header column widths"
3709 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Properties last changed"
3716 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3717
3718 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3723 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Additional Information"
3730 msgstr "معلومات إضافية"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3733 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3734 #, kde-format
3735 msgid "Should the URL be editable for the user"
3736 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3740 #, kde-format
3741 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3742 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3745 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3746 #, kde-format
3747 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3748 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3751 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3752 #, kde-format
3753 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3754 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3761 "instance"
3762 msgstr ""
3763 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3764 "خارجيًا."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3771 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3772 "were removed/renamed ...etc"
3773 msgstr ""
3774 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3775 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3776 "تسميتها ... إلخ"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3780 #, kde-format
3781 msgid ""
3782 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3783 "UI)"
3784 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3785
3786 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3788 #, kde-format
3789 msgid "Home URL"
3790 msgstr "مسار المنزل"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3794 #, kde-format
3795 msgid "Remember open folders and tabs"
3796 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3800 #, kde-format
3801 msgid "Place two views side by side"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3805 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3806 #, kde-format
3807 msgid "Should the filter bar be shown"
3808 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3811 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3812 #, kde-format
3813 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3814 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3817 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3818 #, kde-format
3819 msgid "Browse through archives"
3820 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3824 #, kde-format
3825 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3826 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3833 "running in the Terminal panel."
3834 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3837 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Rename inline"
3840 msgid "Rename single items inline"
3841 msgstr "غير الاسم في السطر"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show selection toggle"
3847 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3854 "mode bottom bar."
3855 msgstr ""
3856 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "option:check"
3862 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3863 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3864 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3870 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3871 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3874 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3875 #, kde-format
3876 msgid "New tab will be open after last one"
3877 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3880 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Show item on hover"
3883 msgid "Show item information on hover"
3884 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3888 #, kde-format
3889 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3890 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3894 #, kde-format
3895 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3896 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show the statusbar"
3902 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3908 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show the space information in the statusbar"
3914 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3918 #, kde-format
3919 msgid "Lock the layout of the panels"
3920 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3924 #, kde-format
3925 msgid "Enlarge Small Previews"
3926 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3933 "items"
3934 msgstr ""
3935 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3939 #, kde-format
3940 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3941 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3945 #, kde-format
3946 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3947 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3951 #, kde-format
3952 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3953 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3956 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3957 #, kde-format
3958 msgid "Text width index"
3959 msgstr "فهرس عرض النص"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3963 #, kde-format
3964 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3965 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3968 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3969 #, kde-format
3970 msgid "Enabled plugins"
3971 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3972
3973 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@title:window"
3976 msgid "Configure"
3977 msgstr "اضبط"
3978
3979 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@title:group Interface settings"
3982 msgid "Interface"
3983 msgstr "الواجهة"
3984
3985 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "View"
3989 msgstr "العرض"
3990
3991 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:group"
3994 msgid "Context Menu"
3995 msgstr "قائمة السياق"
3996
3997 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:group"
4000 msgid "Trash"
4001 msgstr "المهملات"
4002
4003 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "User Feedback"
4007 msgstr "مشاركة بياناتك"
4008
4009 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4010 #, kde-format
4011 msgid ""
4012 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4013 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4014
4015 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4016 #, kde-format
4017 msgid "Warning"
4018 msgstr "تحذير"
4019
4020 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:group"
4023 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4024 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4025
4026 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4029 msgid "Moving files or folders to trash"
4030 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4031
4032 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4035 msgid "Emptying trash"
4036 msgstr "يفرغ المهملات"
4037
4038 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4041 msgid "Deleting files or folders"
4042 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4043
4044 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4048 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4049
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4053 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4054 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4055
4056 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4059 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4060 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4061
4062 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4065 msgid "Opening many folders at once"
4066 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4071 msgid "Opening many terminals at once"
4072 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "When opening an executable file:"
4078 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4081 #, kde-format
4082 msgid "Always ask"
4083 msgstr "اسأل دائمًا"
4084
4085 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4086 #, kde-format
4087 msgid "Open in application"
4088 msgstr "افتح في تطبيق"
4089
4090 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4091 #, kde-format
4092 msgid "Run script"
4093 msgstr "شغل سكربت"
4094
4095 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4098 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4099 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4100
4101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@action:button"
4104 msgid "Select Home Location"
4105 msgstr "اختر موقع المنزل"
4106
4107 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@action:button"
4110 msgid "Use Current Location"
4111 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4112
4113 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@action:button"
4116 msgid "Use Default Location"
4117 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4118
4119 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@label:textbox"
4122 msgid "Show on startup:"
4123 msgstr "أظهر عند البدء:"
4124
4125 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4126 #, kde-format
4127 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4128 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4129 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label:checkbox"
4134 msgid "Opening Folders:"
4135 msgstr "فتح المجلدات:"
4136
4137 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4138 #, kde-format
4139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4140 msgid "Show full path in title bar"
4141 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4142
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@label:checkbox"
4146 msgid "Window:"
4147 msgstr "النافذة:"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4152 msgid "Show filter bar"
4153 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "option:radio"
4158 msgid "After current tab"
4159 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "option:radio"
4164 msgid "At end of tab bar"
4165 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@title:group"
4170 msgid "Open new tabs: "
4171 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4174 #, fuzzy, kde-format
4175 #| msgctxt "option:check split view panes"
4176 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4177 msgctxt "option:check split view panes"
4178 msgid "Switch between views with Tab key"
4179 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4180
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Split view: "
4185 msgstr "قسم العرض: "
4186
4187 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "option:check"
4190 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4191 msgctxt "option:check"
4192 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4193 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4196 #, kde-format
4197 msgid ""
4198 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4199 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4205 msgid "Begin in split view mode"
4206 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4209 #, kde-format
4210 msgid "New windows:"
4211 msgstr "نوافذ جديدة:"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@info"
4216 msgid ""
4217 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4218 "be applied."
4219 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4220
4221 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4224 msgid "Folders && Tabs"
4225 msgstr "المجلدات والألسنة"
4226
4227 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4228 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4231 msgid "Previews"
4232 msgstr "المعاينات"
4233
4234 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4235 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4238 msgid "Confirmations"
4239 msgstr "التأكيدات"
4240
4241 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4244 #| msgid "Panels"
4245 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4246 msgid "Panels"
4247 msgstr "اللوحات"
4248
4249 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4252 msgid "Status && Location bars"
4253 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4254
4255 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@option:check"
4258 #| msgid "Show preview"
4259 msgctxt "@option:check"
4260 msgid "Show previews"
4261 msgstr "أظهر معاينة"
4262
4263 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Auto-Play media files"
4266 msgctxt "@option:check"
4267 msgid "Auto-play media files"
4268 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4269
4270 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgid "Show item on hover"
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show item on hover"
4275 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
4276
4277 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check"
4280 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check"
4286 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgctxt "@title:window"
4292 #| msgid "Information"
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Information Panel:"
4295 msgstr "المعلومات"
4296
4297 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@info"
4300 msgid ""
4301 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4302 "pressing the right mouse button on a panel."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Show previews in the view for:"
4309 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4310
4311 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4312 #, kde-format
4313 msgid "Skip previews for local files above:"
4314 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4315
4316 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4317 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4320 msgid " MiB"
4321 msgstr " م.بايت"
4322
4323 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4324 #, kde-format
4325 msgid "No limit"
4326 msgstr "لا حدّ"
4327
4328 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Skip previews for remote files above:"
4332 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4333
4334 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4335 #, kde-format
4336 msgid "No previews"
4337 msgstr "بدون معاينة"
4338
4339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show status bar"
4343 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4344
4345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show zoom slider"
4349 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4350
4351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show space information"
4355 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4356
4357 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Status Bar: "
4361 msgstr "شريط الحالة: "
4362
4363 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4366 msgid "Make location bar editable"
4367 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4368
4369 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4370 #, kde-format
4371 msgid "Location bar:"
4372 msgstr "شريط الموقع:"
4373
4374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Show full path inside location bar"
4378 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4379
4380 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4383 msgid "Behavior"
4384 msgstr "السلوك"
4385
4386 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@title:tab"
4390 msgid "Icons"
4391 msgstr "أيقونات"
4392
4393 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@title:tab"
4397 msgid "Compact"
4398 msgstr "مُدمج"
4399
4400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:tab"
4404 msgid "Details"
4405 msgstr "تفاصيل"
4406
4407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:radio"
4410 msgid "Natural"
4411 msgstr "طبيعي"
4412
4413 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio"
4416 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4417 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4418
4419 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:radio"
4422 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4423 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4424
4425 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:group"
4428 msgid "Sorting mode: "
4429 msgstr "نمط الفرز:"
4430
4431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "option:radio"
4434 #| msgid "Number of items"
4435 msgctxt "option:radio"
4436 msgid "Show number of items"
4437 msgstr "عدد العناصر"
4438
4439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "option:radio"
4442 #| msgid "Size of contents, up to "
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Show size of contents, up to "
4445 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4446
4447 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check"
4450 #| msgid "Show zoom slider"
4451 msgctxt "option:radio"
4452 msgid "Show no size"
4453 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4456 #, kde-format
4457 msgid " level deep"
4458 msgid_plural " levels deep"
4459 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4460 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4461 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4462 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4463 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4464 msgstr[5] " مستوى عميق"
4465
4466 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@label:checkbox"
4469 #| msgid "Folders:"
4470 msgctxt "@title:group"
4471 msgid "Folder size:"
4472 msgstr "المجلّدات:"
4473
4474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "option:radio as in relative date"
4477 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4478 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4479
4480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4483 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4484 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4485
4486 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@title:group"
4489 msgid "Date style:"
4490 msgstr "نمط التاريخ:"
4491
4492 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4495 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4496 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4497
4498 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "option:radio as numeric style"
4501 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4502 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4503
4504 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "option:radio as combined style"
4507 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4508 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4509
4510 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:group"
4513 msgid "Permissions style:"
4514 msgstr "نمط التصريحات:"
4515
4516 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4519 msgid "System Font"
4520 msgstr "خط النظام"
4521
4522 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4525 msgid "Custom Font"
4526 msgstr "خط مخصّص"
4527
4528 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@action:button Choose font"
4531 msgid "Choose…"
4532 msgstr "اختر…"
4533
4534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@option:radio"
4537 msgid "Use common display style for all folders"
4538 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4539
4540 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4541 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@info"
4545 msgid ""
4546 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4547 "custom display style."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:radio"
4553 msgid "Remember display style for each folder"
4554 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4555
4556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info"
4559 msgid ""
4560 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4561 "properties for."
4562 msgstr ""
4563 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4564
4565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Display style: "
4569 msgstr "نمط العرض: "
4570
4571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Open archives as folder"
4575 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4576
4577 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Open folders during drag operations"
4581 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4582
4583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Browsing: "
4587 msgstr "التصفح: "
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgid "Show item on hover"
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show item information on hover"
4594 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Miscellaneous: "
4601 msgstr "متفرقات: "
4602
4603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show selection marker"
4607 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Rename inline"
4612 msgctxt "option:check"
4613 msgid "Rename single items inline"
4614 msgstr "غير الاسم في السطر"
4615
4616 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4617 #, kde-format
4618 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:check"
4624 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4625 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4626
4627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4628 #, kde-format
4629 msgctxt ""
4630 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4631 msgid ""
4632 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4633 "%1"
4634 msgstr ""
4635 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4636 "trash، والأنماط:%1"
4637
4638 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@title:tab General View settings"
4641 msgid "General"
4642 msgstr "عامّ"
4643
4644 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4647 msgid "Content Display"
4648 msgstr "عرض المحتوى"
4649
4650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@label:listbox"
4653 msgid "Default icon size:"
4654 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4655
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgid "Preview icon size:"
4660 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4661
4662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Label font:"
4666 msgstr "خط اللاصقة:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4671 msgid "Small"
4672 msgstr "صغير"
4673
4674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4677 msgid "Medium"
4678 msgstr "متوسّط"
4679
4680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4683 msgid "Large"
4684 msgstr "كبير"
4685
4686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4689 msgid "Huge"
4690 msgstr "ضخم"
4691
4692 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@label:listbox"
4695 msgid "Label width:"
4696 msgstr "عرض اللصيقة:"
4697
4698 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4701 msgid "Unlimited"
4702 msgstr "غير محدود"
4703
4704 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4707 msgid "1"
4708 msgstr "1"
4709
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4713 msgid "2"
4714 msgstr "2"
4715
4716 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4719 msgid "3"
4720 msgstr "3"
4721
4722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4725 msgid "4"
4726 msgstr "4"
4727
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4731 msgid "5"
4732 msgstr "5"
4733
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@label:listbox"
4737 msgid "Maximum lines:"
4738 msgstr "أقصى أسطر:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4743 msgid "Unlimited"
4744 msgstr "غير محدود"
4745
4746 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4749 msgid "Small"
4750 msgstr "صغير"
4751
4752 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4755 msgid "Medium"
4756 msgstr "متوسّط"
4757
4758 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4761 msgid "Large"
4762 msgstr "كبير"
4763
4764 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@label:listbox"
4767 msgid "Maximum width:"
4768 msgstr "أقصى عرض:"
4769
4770 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@option:check"
4773 msgid "Expandable"
4774 msgstr "قابلة للتوسيع"
4775
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@label:checkbox"
4779 msgid "Folders:"
4780 msgstr "المجلّدات:"
4781
4782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4785 msgid "By clicking anywhere on the row"
4786 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4787
4788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4791 msgid "By clicking on icon or name"
4792 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4793
4794 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Open files and folders:"
4799 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4800
4801 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info:tooltip"
4805 msgid "Size: 1 pixel"
4806 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4807 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4808 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4809 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4810 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4811 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4812 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:window"
4817 msgid "View Display Style"
4818 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox"
4823 msgid "Icons"
4824 msgstr "أيقونات"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox"
4829 msgid "Compact"
4830 msgstr "مُدمج"
4831
4832 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox"
4835 msgid "Details"
4836 msgstr "تفاصيل"
4837
4838 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4841 msgid "Ascending"
4842 msgstr "تصاعديًا"
4843
4844 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4847 msgid "Descending"
4848 msgstr "تنازليًا"
4849
4850 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check"
4853 msgid "Show folders first"
4854 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4855
4856 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@option:check"
4859 msgid "Show hidden files last"
4860 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4861
4862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@option:check"
4865 msgid "Show preview"
4866 msgstr "أظهر معاينة"
4867
4868 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show in groups"
4872 msgstr "أظهر في مجموعات"
4873
4874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:check"
4877 msgid "Show hidden files"
4878 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4879
4880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Additional Information"
4884 msgstr "معلومات إضافية"
4885
4886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4887 #, kde-format
4888 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4889 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4890
4891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@label:listbox"
4894 msgid "View mode:"
4895 msgstr "وضع العرض:"
4896
4897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:listbox"
4900 msgid "Sorting:"
4901 msgstr "الفرز:"
4902
4903 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4904 #, kde-format
4905 msgid "View options:"
4906 msgstr "خيارات العرض:"
4907
4908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4911 msgid "Current folder"
4912 msgstr "المجلد الحالي"
4913
4914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4917 msgid "Current folder and sub-folders"
4918 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4919
4920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4923 msgid "All folders"
4924 msgstr "كلّ المجلدات"
4925
4926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@title:group"
4929 msgid "Apply to:"
4930 msgstr "طبّق على:"
4931
4932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Use as default view settings"
4936 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid ""
4942 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4943 "continue?"
4944 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4945
4946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info"
4949 msgid ""
4950 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4951 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4952
4953 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:window"
4956 msgid "Applying View Properties"
4957 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4958
4959 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:progress"
4962 msgid "Counting folders: %1"
4963 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4964
4965 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:progress"
4968 msgid "Folders: %1"
4969 msgstr "المجلدات: %1"
4970
4971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4974 msgid "Zoom:"
4975 msgstr "التّكبير:"
4976
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4978 #, kde-format
4979 msgid "Zoom"
4980 msgstr "التّكبير"
4981
4982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4985 msgid "Sets the size of the file icons."
4986 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4987
4988 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4989 #, kde-format
4990 msgid "Stop"
4991 msgstr "توقّف"
4992
4993 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@tooltip"
4996 msgid "Stop loading"
4997 msgstr "أوقف التحميل"
4998
4999 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5002 msgid ""
5003 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5004 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5005 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5006 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5007 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5008 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5009 "device.</item></list></para>"
5010 msgstr ""
5011 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5012 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5013 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5014 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5015 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5016 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5017
5018 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu"
5021 msgid "Show Zoom Slider"
5022 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5023
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu"
5027 msgid "Show Space Information"
5028 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5029
5030 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5031 #, kde-format
5032 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5033 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5034
5035 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5036 #, kde-format
5037 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5038 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5039
5040 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5041 #, kde-format
5042 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5043 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5044
5045 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5046 #, kde-format
5047 msgid "KDiskFree"
5048 msgstr "KDiskFree"
5049
5050 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:status Free disk space"
5053 msgid "%1 free"
5054 msgstr "المتبقي ‏%1"
5055
5056 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5059 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5060 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5061
5062 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5065 msgid ""
5066 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5067 "Press to manage disk space usage."
5068 msgstr ""
5069 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5070 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5071
5072 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5073 #, kde-format
5074 msgid "Trash Emptied"
5075 msgstr "المهملات مفرغة"
5076
5077 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5078 #, kde-format
5079 msgid "The Trash was emptied."
5080 msgstr "المهملات أُفرغت."
5081
5082 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5085 msgid "Places"
5086 msgstr "الأماكن"
5087
5088 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5091 msgid "Count of available Network Shares"
5092 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5093
5094 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5097 msgid "Settings"
5098 msgstr "الإعدادات"
5099
5100 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5103 msgid "A subset of Dolphin settings."
5104 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5105
5106 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5107 #, kde-format
5108 msgid "Select Remote Charset"
5109 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5110
5111 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5112 #, kde-format
5113 msgid "Default"
5114 msgstr "الافتراضي"
5115
5116 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5117 #, kde-format
5118 msgid "Reload"
5119 msgstr "أعد التحميل"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:653
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info:status"
5124 msgid "1 folder selected"
5125 msgid_plural "%1 folders selected"
5126 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5127 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5128 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5129 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5130 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5131 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5132
5133 #: views/dolphinview.cpp:654
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:status"
5136 msgid "1 file selected"
5137 msgid_plural "%1 files selected"
5138 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5139 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5140 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5141 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5142 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5143 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5144
5145 #: views/dolphinview.cpp:656
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:status"
5148 msgid "1 folder"
5149 msgid_plural "%1 folders"
5150 msgstr[0] "0 مجلدات"
5151 msgstr[1] "مجلد واحد"
5152 msgstr[2] "مجلدان"
5153 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5154 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5155 msgstr[5] "%1 مجلد"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:657
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:status"
5160 msgid "1 file"
5161 msgid_plural "%1 files"
5162 msgstr[0] "0 ملف"
5163 msgstr[1] "ملف واحد"
5164 msgstr[2] "ملفان"
5165 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5166 msgstr[4] "%1 ملف"
5167 msgstr[5] "%1 ملف"
5168
5169 #: views/dolphinview.cpp:661
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5172 msgid "%1, %2 (%3)"
5173 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5174
5175 #: views/dolphinview.cpp:663
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:status files (size)"
5178 msgid "%1 (%2)"
5179 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:667
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@info:status"
5184 msgid "0 folders, 0 files"
5185 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "<filename> copy"
5190 msgid "%1 copy"
5191 msgstr "‏%1 نسخة"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:1076
5194 #, kde-format
5195 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5197 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5198 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5199 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5200 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5201 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5202 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:1081
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:button"
5207 msgid "Open %1 Item"
5208 msgid_plural "Open %1 Items"
5209 msgstr[0] "افتح عنصر"
5210 msgstr[1] "افتح العنصر"
5211 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5212 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5213 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5214 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5215
5216 #: views/dolphinview.cpp:1211
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu"
5219 msgid "Side Padding"
5220 msgstr "الحشو الجانبي"
5221
5222 #: views/dolphinview.cpp:1215
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu"
5225 msgid "Automatic Column Widths"
5226 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5227
5228 #: views/dolphinview.cpp:1220
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@action:inmenu"
5231 msgid "Custom Column Widths"
5232 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5233
5234 #: views/dolphinview.cpp:1821
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:status"
5237 msgid "Trash operation completed."
5238 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:1831
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:status"
5243 msgid "Delete operation completed."
5244 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5245
5246 #: views/dolphinview.cpp:1984
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@action:button"
5249 msgid "Rename and Hide"
5250 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5251
5252 #: views/dolphinview.cpp:1988
5253 #, kde-format
5254 msgid ""
5255 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5256 "Do you still want to rename it?"
5257 msgstr ""
5258 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5259 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5260
5261 #: views/dolphinview.cpp:1990
5262 #, kde-format
5263 msgid ""
5264 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5265 "Do you still want to rename it?"
5266 msgstr ""
5267 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5268 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:1992
5271 #, kde-format
5272 msgid "Hide this File?"
5273 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:1992
5276 #, kde-format
5277 msgid "Hide this Folder?"
5278 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5279
5280 #: views/dolphinview.cpp:2042
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info:status"
5283 msgid "The location is empty."
5284 msgstr "الموقع فارغ."
5285
5286 #: views/dolphinview.cpp:2044
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:status"
5289 msgid "The location '%1' is invalid."
5290 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5291
5292 #: views/dolphinview.cpp:2305
5293 #, kde-format
5294 msgid "Loading…"
5295 msgstr "يحمّل…"
5296
5297 #: views/dolphinview.cpp:2324
5298 #, kde-format
5299 msgid "Loading canceled"
5300 msgstr "أُلغي التحميل"
5301
5302 #: views/dolphinview.cpp:2326
5303 #, kde-format
5304 msgid "No items matching the filter"
5305 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:2328
5308 #, kde-format
5309 msgid "No items matching the search"
5310 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2330
5313 #, kde-format
5314 msgid "Trash is empty"
5315 msgstr "المهملات فارغة"
5316
5317 #: views/dolphinview.cpp:2333
5318 #, kde-format
5319 msgid "No tags"
5320 msgstr "لا وسوم"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:2336
5323 #, kde-format
5324 msgid "No files tagged with \"%1\""
5325 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5326
5327 #: views/dolphinview.cpp:2340
5328 #, kde-format
5329 msgid "No recently used items"
5330 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5331
5332 #: views/dolphinview.cpp:2342
5333 #, kde-format
5334 msgid "No shared folders found"
5335 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:2344
5338 #, kde-format
5339 msgid "No relevant network resources found"
5340 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:2346
5343 #, kde-format
5344 msgid "No MTP-compatible devices found"
5345 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:2348
5348 #, kde-format
5349 msgid "No Apple devices found"
5350 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:2350
5353 #, kde-format
5354 msgid "No Bluetooth devices found"
5355 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:2352
5358 #, kde-format
5359 msgid "Folder is empty"
5360 msgstr "المجلد فارغ"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action"
5365 msgid "Create Folder…"
5366 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5369 #, fuzzy, kde-kuit-format
5370 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5371 #| msgid ""
5372 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5373 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5374 msgctxt "@info:whatsthis"
5375 msgid ""
5376 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5377 "items at once results in their new names differing only in a number."
5378 msgstr ""
5379 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5380 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5383 #, fuzzy, kde-kuit-format
5384 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5385 #| msgid ""
5386 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5387 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5388 #| "deleted from if disk space is needed."
5389 msgctxt "@info:whatsthis"
5390 msgid ""
5391 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5392 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5393 "deleted later if disk space is needed."
5394 msgstr ""
5395 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5396 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5397 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5400 #, fuzzy, kde-kuit-format
5401 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5402 #| msgid ""
5403 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5404 #| "be recovered by normal means."
5405 msgctxt "@info:whatsthis"
5406 msgid ""
5407 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5408 "recovered by normal means."
5409 msgstr ""
5410 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5411 "بالوسائل العادية."
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5416 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5417 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu File"
5422 msgid "Duplicate Here"
5423 msgstr "كرر هنا"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:inmenu File"
5428 msgid "Properties"
5429 msgstr "الخصائص"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5432 #, kde-kuit-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5434 msgid ""
5435 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5436 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5437 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5438 "there like managing read- and write-permissions."
5439 msgstr ""
5440 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5441 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5442 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5443
5444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@action:incontextmenu"
5447 msgid "Copy Location"
5448 msgstr "انسخ المكان"
5449
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5453 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5454 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@action:inmenu File"
5459 msgid "Move to Trash…"
5460 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5461
5462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu File"
5465 msgid "Delete…"
5466 msgstr "احذف…"
5467
5468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu File"
5471 msgid "Duplicate Here…"
5472 msgstr "كرر هنا…"
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@action:incontextmenu"
5477 msgid "Copy Location…"
5478 msgstr "انسخ المكان…"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5481 #, kde-kuit-format
5482 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5483 msgid ""
5484 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5485 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5486 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5487 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5488 "interface> option is enabled.</para>"
5489 msgstr ""
5490 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5491 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5492 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5493 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5496 #, fuzzy, kde-kuit-format
5497 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5498 #| msgid ""
5499 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5500 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5501 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5502 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5503 msgid ""
5504 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5505 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5506 "you an overview in folders with many items.</para>"
5507 msgstr ""
5508 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5509 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5510 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5513 #, fuzzy, kde-kuit-format
5514 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5515 #| msgid ""
5516 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5517 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5518 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5519 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5520 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5521 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5522 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5523 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5524 msgid ""
5525 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5526 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5527 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5528 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5529 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5530 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5531 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5532 msgstr ""
5533 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5534 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5535 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5536 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5537 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5538 "في نفس القائمة. </para> "
5539
5540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:intoolbar"
5543 msgid "View Mode"
5544 msgstr "وضع العرض"
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5547 #, kde-format
5548 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5549 msgid "This increases the icon size."
5550 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5551
5552 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@action:inmenu View"
5555 msgid "Reset Zoom Level"
5556 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5559 #, kde-format
5560 msgid "Zoom To Default"
5561 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5566 msgid "This resets the icon size to default."
5567 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5572 msgid "This reduces the icon size."
5573 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5578 msgid "Zoom"
5579 msgstr "التّكبير"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@action:intoolbar"
5584 msgid "Show Previews"
5585 msgstr "اعرض المعاينات"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info"
5590 msgid "Show preview of files and folders"
5591 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5594 #, kde-kuit-format
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5596 msgid ""
5597 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5598 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5599 "the images."
5600 msgstr ""
5601 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5602 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5607 msgid "Folders First"
5608 msgstr "المجلدات أولًا"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5613 msgid "Hidden Files Last"
5614 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu View"
5619 msgid "Sort By"
5620 msgstr "افرز حسب"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu View"
5625 msgid "Show Additional Information"
5626 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu View"
5631 msgid "Show in Groups"
5632 msgstr "أظهر في مجموعات"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@info:whatsthis"
5637 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5638 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@action:inmenu View"
5643 msgid "Show Hidden Files"
5644 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5647 #, fuzzy, kde-kuit-format
5648 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5649 #| msgid ""
5650 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5651 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5652 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5653 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5654 #| "are hidden.</para>"
5655 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 msgid ""
5657 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5658 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5659 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5660 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5661 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5662 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5663 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5664 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5665 msgstr ""
5666 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5667 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5668 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5669 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5670
5671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@action:inmenu View"
5674 msgid "Adjust View Display Style…"
5675 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info:whatsthis"
5680 msgid ""
5681 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5682 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5687 msgid "Icons"
5688 msgstr "أيقونات"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@info"
5693 msgid "Icons view mode"
5694 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5697 #, kde-format
5698 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5699 msgid "Compact"
5700 msgstr "مُدمج"
5701
5702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5703 #, kde-format
5704 msgctxt "@info"
5705 msgid "Compact view mode"
5706 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5711 msgid "Details"
5712 msgstr "تفاصيل"
5713
5714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info"
5717 msgid "Details view mode"
5718 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5719
5720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "Sort descending"
5723 msgid "Z-A"
5724 msgstr "ي-أ"
5725
5726 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "Sort ascending"
5729 msgid "A-Z"
5730 msgstr "أ-ي"
5731
5732 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "Sort descending"
5735 msgid "Largest First"
5736 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "Sort ascending"
5741 msgid "Smallest First"
5742 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "Sort descending"
5747 msgid "Newest First"
5748 msgstr "الأحدث أولاً"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "Sort ascending"
5753 msgid "Oldest First"
5754 msgstr "الأقدم أولاً"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "Sort descending"
5759 msgid "Highest First"
5760 msgstr "الأعلى أولا"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "Sort ascending"
5765 msgid "Lowest First"
5766 msgstr "الأدنى أولا"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "Sort descending"
5771 msgid "Descending"
5772 msgstr "تنازليًا"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "Sort ascending"
5777 msgid "Ascending"
5778 msgstr "تصاعديًا"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5781 #, kde-format
5782 msgctxt ""
5783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5784 "selection is empty when this text is shown."
5785 msgid "Actions for Current View"
5786 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5787
5788 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5789 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5790 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5791 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5792 #. and a fallback will be used.
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5794 #, kde-format
5795 msgid "Actions for %1"
5796 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5799 #, kde-format
5800 msgctxt ""
5801 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5802 "of selected files/folders."
5803 msgid "Actions for One Selected Item"
5804 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5805 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5806 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5807 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5808 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5809 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5810 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5811
5812 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Updating version information…"
5816 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5819 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5820 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5823 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5824 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5825
5826 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5827 #~ msgid ""
5828 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5829 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5830 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5831 #~ "views."
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5834 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5835 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5838 #~ msgid "Activate Tab %1"
5839 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "Activate Next Tab"
5843 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5847 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5850 #~ msgid "Pop out"
5851 #~ msgstr "افصل"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5854 #~ msgid "Pop out"
5855 #~ msgstr "افصل"
5856
5857 #~ msgid "Split the view into two panes"
5858 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
5859
5860 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5861 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
5862
5863 #~ msgid "Show tooltips"
5864 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5868 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
5869
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Show tooltips"
5872 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
5873
5874 #~ msgctxt "option:check"
5875 #~ msgid "Rename inline"
5876 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
5877
5878 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5879 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
5880
5881 #~ msgctxt "@title:group"
5882 #~ msgid "Folder size displays:"
5883 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
5884
5885 #~ msgctxt "@info:status"
5886 #~ msgid "1 File"
5887 #~ msgid_plural "%1 Files"
5888 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
5889 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
5890 #~ msgstr[2] "ملفان"
5891 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
5892 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
5893 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
5894
5895 #~ msgid "More Search Tools"
5896 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
5897
5898 #~ msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5900 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
5901
5902 #~ msgctxt "@title:group"
5903 #~ msgid "Startup"
5904 #~ msgstr "البدء"
5905
5906 #~ msgctxt "@title:group"
5907 #~ msgid "View Modes"
5908 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5909
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5911 #~ msgid "Navigation"
5912 #~ msgstr "التنقّل"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:group"
5915 #~ msgid "View: "
5916 #~ msgstr "العرض"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "General: "
5920 #~ msgstr "عام: "
5921
5922 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5923 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5924 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5925
5926 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5927 #~ msgid "General:"
5928 #~ msgstr "عام:"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5931 #~ msgid "Filter..."
5932 #~ msgstr "رشّح..."
5933
5934 #~ msgid "Search..."
5935 #~ msgstr "ابحث..."
5936
5937 #~ msgctxt "@info:progress"
5938 #~ msgid "Sorting..."
5939 #~ msgstr "يفرز..."
5940
5941 #~ msgid "Filter..."
5942 #~ msgstr "رشّح..."
5943
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Configure..."
5946 #~ msgstr "اضبط..."
5947
5948 #~ msgctxt "@label:textbox"
5949 #~ msgid "Search..."
5950 #~ msgstr "ابحث..."
5951
5952 #~ msgctxt "@info"
5953 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5954 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5955
5956 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5957 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5958
5959 #~ msgid ""
5960 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5961 #~ "\"%2\"</application>."
5962 #~ msgid_plural ""
5963 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5964 #~ "<application>%2</application>."
5965 #~ msgstr[0] ""
5966 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5967 #~ "application>."
5968 #~ msgstr[1] ""
5969 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5970 #~ "application>."
5971 #~ msgstr[2] ""
5972 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5973 #~ "\"%2\"</application>."
5974 #~ msgstr[3] ""
5975 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5976 #~ "\"%2\"</application>."
5977 #~ msgstr[4] ""
5978 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5979 #~ "\"%2\"</application>."
5980 #~ msgstr[5] ""
5981 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5982 #~ "\"%2\"</application>."
5983
5984 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5985 #~ msgid ", "
5986 #~ msgstr "، "
5987
5988 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5991 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5992 #~ "commands and configuration options."
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5995 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5996
5997 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6000 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6001 #~ msgstr ""
6002 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6003 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6004
6005 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6006 #~ msgid ""
6007 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6008 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6011 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6012
6013 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6016 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6017 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6018 #~ "help is available for a spot.</para>"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6021 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6022 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6023
6024 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6025 #~ msgid ""
6026 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6027 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6028 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6029 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6030 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6031 #~ "used to this.</para>"
6032 #~ msgstr ""
6033 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6034 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6035 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6036 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6037 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6040 #~ msgid ""
6041 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6042 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6045 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6046
6047 #~ msgctxt "@info:credit"
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6050 #~ "Angelaccio"
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6053 #~ "Angelaccio"
6054
6055 #~ msgid "Font family"
6056 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6057
6058 #~ msgid "Font size"
6059 #~ msgstr "حجم الخط"
6060
6061 #~ msgid "Italic"
6062 #~ msgstr "مائل"
6063
6064 #~ msgid "Font weight"
6065 #~ msgstr "وزن الخط"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6071 #~ "العلل"
6072
6073 #~ msgid "Leading Column Padding"
6074 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6075
6076 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6077 #~ msgid "Leading Column Padding"
6078 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6079
6080 #~ msgctxt "width x height"
6081 #~ msgid "%1 x %2"
6082 #~ msgstr "%1 × %2"
6083
6084 #~ msgctxt "@item"
6085 #~ msgid "Eject"
6086 #~ msgstr "أخرِج"
6087
6088 #~ msgctxt "@item"
6089 #~ msgid "Release"
6090 #~ msgstr "أطلِق"
6091
6092 #~ msgctxt "@item"
6093 #~ msgid "Safely Remove"
6094 #~ msgstr "أزل بأمان"
6095
6096 #~ msgctxt "@item"
6097 #~ msgid "Unmount"
6098 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6099
6100 #~ msgctxt "@info"
6101 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6102 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6103
6104 #~ msgctxt "@info"
6105 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6106 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6107
6108 #~ msgctxt "@info"
6109 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6110 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6111
6112 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6113 #~ msgid "Open in New Tab"
6114 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6115
6116 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6117 #~ msgid "Open in New Window"
6118 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6119
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Mount"
6122 #~ msgstr "ضمّ"
6123
6124 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6125 #~ msgid "Edit..."
6126 #~ msgstr "حرّر..."
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6129 #~ msgid "Remove"
6130 #~ msgstr "أزل"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6133 #~ msgid "Hide"
6134 #~ msgstr "أخفِ"
6135
6136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6137 #~ msgid "Add Entry..."
6138 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6139
6140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6141 #~ msgid "Icon Size"
6142 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6143
6144 #~ msgctxt "Small icon size"
6145 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6146 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6147
6148 #~ msgctxt "Medium icon size"
6149 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6150 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6151
6152 #~ msgctxt "Large icon size"
6153 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6154 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6155
6156 #~ msgctxt "Huge icon size"
6157 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6158 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6159
6160 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6161 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6162 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6163
6164 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6165 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6166 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:window"
6169 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6170 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6173 #~ msgid "Sett&ings"
6174 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6175
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "@action"
6178 #~| msgid "Control"
6179 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6180 #~ msgid "Control"
6181 #~ msgstr "تحكّم"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@option:check"
6185 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6186 #~ msgctxt "@action"
6187 #~ msgid "Show menu"
6188 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6189
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "Services"
6192 #~ msgstr "الخدمات"
6193
6194 #~ msgctxt "@title"
6195 #~ msgid "Dolphin Part"
6196 #~ msgstr "جزء دولفين"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@title:group"
6200 #~| msgid "Navigation"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6202 #~ msgid "Url Navigator"
6203 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6204 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6205 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6206 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6207 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6208 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6209 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6210
6211 #~ msgctxt "@item:intable"
6212 #~ msgid "Unknown"
6213 #~ msgstr "مجهول"
6214
6215 #~ msgctxt "@info"
6216 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6217 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6218
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "Unknown size"
6221 #~ msgstr "حجم مجهول"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@title:group"
6225 #~| msgid "Startup"
6226 #~ msgctxt "@label:textbox"
6227 #~ msgid "Start in:"
6228 #~ msgstr "البدء"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6232 #~| msgid "Add to Places"
6233 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6234 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6235 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:window"
6238 #~ msgid "Rename Items"
6239 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6240
6241 #~ msgctxt "@label:textbox"
6242 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6243 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "New name #"
6247 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6251 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6252 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6253 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6254 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6255 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6256 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6257 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6258
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6261 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6262
6263 #~ msgctxt "@title:window"
6264 #~ msgid "View Properties"
6265 #~ msgstr "خصائص العرض"
6266
6267 #~ msgid "Show facets widget"
6268 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6269
6270 #, fuzzy
6271 #~| msgctxt "action:button"
6272 #~| msgid "Fewer Options"
6273 #~ msgctxt "@action:button"
6274 #~ msgid "Fewer Options"
6275 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6276
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgctxt "action:button"
6279 #~| msgid "More Options"
6280 #~ msgctxt "@action:button"
6281 #~ msgid "More Options"
6282 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6283
6284 #~ msgctxt "@option:check"
6285 #~ msgid "Any"
6286 #~ msgstr "أيّ"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@title:window"
6290 #~| msgid "Folders"
6291 #~ msgctxt "@option:check"
6292 #~ msgid "Folders"
6293 #~ msgstr "المجلّدات"
6294
6295 #~ msgctxt "@option:option"
6296 #~ msgid "Anytime"
6297 #~ msgstr "أيّ وقت"
6298
6299 #~ msgctxt "@option:option"
6300 #~ msgid "Today"
6301 #~ msgstr "اليوم"
6302
6303 #~ msgctxt "@option:option"
6304 #~ msgid "Yesterday"
6305 #~ msgstr "الأمس"
6306
6307 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6308 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6309 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Go"
6313 #~ msgstr "اذهب"
6314
6315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6316 #~ msgid "Tools"
6317 #~ msgstr "أدوات"
6318
6319 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6320 #~ msgid "Preview"
6321 #~ msgstr "معاينة"
6322
6323 #~ msgid "stop"
6324 #~ msgstr "أوقف"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6327 #~ msgid "Add to Places"
6328 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6331 #~ msgid "Descending"
6332 #~ msgstr "تنازليًا"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:window"
6335 #~ msgid "Configure Shown Data"
6336 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6337
6338 #~ msgctxt "@label::textbox"
6339 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6340 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6341
6342 #~ msgctxt "action:button"
6343 #~ msgid "Everywhere"
6344 #~ msgstr "كلّ مكان"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6347 #~ msgid "Unchanged"
6348 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6351 #~ msgid "Horizontally flipped"
6352 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6355 #~ msgid "180° rotated"
6356 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6359 #~ msgid "Vertically flipped"
6360 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6363 #~ msgid "90° rotated"
6364 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6367 #~ msgid "270° rotated"
6368 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6369
6370 #~ msgctxt "@label"
6371 #~ msgid "Label:"
6372 #~ msgstr "اللاصقة:"
6373
6374 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6375 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6376
6377 #~ msgctxt "@label"
6378 #~ msgid "Location:"
6379 #~ msgstr "الموقع:"
6380
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Choose an icon:"
6383 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6384
6385 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6386 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6387
6388 #~ msgctxt "@title:window"
6389 #~ msgid "Add Places Entry"
6390 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6391
6392 #~ msgctxt "@title:window"
6393 #~ msgid "Edit Places Entry"
6394 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6395
6396 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6397 #~ msgid "Show All Entries"
6398 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Properties"
6402 #~ msgstr "خصائص"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:window"
6406 #~| msgid "Additional Information"
6407 #~ msgctxt "@title:group"
6408 #~ msgid "Additional Information Shown"
6409 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6410
6411 #~ msgctxt "@title:group"
6412 #~ msgid "Apply View Properties To"
6413 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check"
6416 #~ msgid "Use these view properties as default"
6417 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6418
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Location:"
6421 #~ msgstr "الموقع:"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "Icon Size"
6425 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6426
6427 #~ msgctxt "@label:listbox"
6428 #~ msgid "Preview:"
6429 #~ msgstr "المعاينة:"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "Text"
6433 #~ msgstr "النصّ"
6434
6435 #~ msgctxt "@label:listbox"
6436 #~ msgid "Font:"
6437 #~ msgstr "الخط:"
6438
6439 #~ msgctxt "@label:listbox"
6440 #~ msgid "Width:"
6441 #~ msgstr "العرض:"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6444 #~ msgid "Small"
6445 #~ msgstr "صغير"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6448 #~ msgid "Medium"
6449 #~ msgstr "متوسّط"
6450
6451 #~ msgctxt "@option:check"
6452 #~ msgid "Expandable folders"
6453 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6457 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgid "Additional Information"
6461 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6464 #~ msgid "Select All"
6465 #~ msgstr "اختر الكل"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6468 #~ msgid "Reload"
6469 #~ msgstr "أعد التحميل"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Image Size"
6473 #~ msgstr "حجم الصورة"
6474
6475 #~ msgctxt "@item"
6476 #~ msgid "Places"
6477 #~ msgstr "الأماكن"
6478
6479 #~ msgctxt "@item"
6480 #~ msgid "Recently Saved"
6481 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6482
6483 #~ msgctxt "@item"
6484 #~ msgid "Search For"
6485 #~ msgstr "ابحث عن"
6486
6487 #~ msgctxt "@item"
6488 #~ msgid "Devices"
6489 #~ msgstr "الأجهزة"
6490
6491 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6492 #~ msgid "Home"
6493 #~ msgstr "المنزل"
6494
6495 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6496 #~ msgid "Network"
6497 #~ msgstr "الشبكة"
6498
6499 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6500 #~ msgid "Root"
6501 #~ msgstr "الجذر"
6502
6503 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6504 #~ msgid "Trash"
6505 #~ msgstr "المهملات"
6506
6507 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6508 #~ msgid "Today"
6509 #~ msgstr "اليوم"
6510
6511 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6512 #~ msgid "Yesterday"
6513 #~ msgstr "الأمس"
6514
6515 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6516 #~ msgid "This Month"
6517 #~ msgstr "هذا الشهر"
6518
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgid "Last Month"
6521 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6522
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Documents"
6525 #~ msgstr "المستندات"
6526
6527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6528 #~ msgid "Images"
6529 #~ msgstr "الصور"
6530
6531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgid "Audio Files"
6533 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6534
6535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6536 #~ msgid "Videos"
6537 #~ msgstr "المرئيات"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6541 #~| msgid "Empty Trash"
6542 #~ msgid "Empty Search"
6543 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6544
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "&Delete"
6547 #~ msgstr "ا&حذف"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "&Move to Trash"
6551 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6552
6553 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6554 #~ msgid "Rename..."
6555 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6556
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6558 #~ msgid "Help"
6559 #~ msgstr "مساعدة"
6560
6561 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6562 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6563 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Date"
6567 #~ msgstr "التاريخ"
6568
6569 #~ msgctxt "option:check"
6570 #~ msgid "Natural sorting of items"
6571 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6575 #~| msgid "Current folder"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6577 #~ msgid "%1 - current folder"
6578 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6582 #~| msgid "Current folder"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6584 #~ msgid "%1 - current device"
6585 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@item"
6589 #~| msgid "Devices"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6591 #~ msgid "%1 - all devices"
6592 #~ msgstr "الأجهزة"
6593
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgid "Paste Into Folder"
6596 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6597
6598 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6599 #~ msgid "%A"
6600 #~ msgstr "%A"
6601
6602 #~ msgctxt ""
6603 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6604 #~ "locale, and %Y is full year number"
6605 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6606 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6607
6608 #~ msgctxt ""
6609 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6610 #~ "and %Y is full year number"
6611 #~ msgid "%B, %Y"
6612 #~ msgstr "%B %Y"
6613
6614 #~ msgctxt "@info"
6615 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6616 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6617
6618 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgid "Mouse"
6620 #~ msgstr "الفأرة"
6621
6622 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6623 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6624 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6625
6626 #~ msgctxt "@info:status"
6627 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6628 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgid "Paste"
6632 #~ msgstr "ألصق"
6633
6634 #~ msgctxt "@label:textbox"
6635 #~ msgid "Find:"
6636 #~ msgstr "ابحث:"
6637
6638 #~ msgctxt "@info:status"
6639 #~ msgid "Update of version information failed."
6640 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~| msgid "Copy"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Copy Text"
6647 #~ msgstr "انسخ"
6648
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6650 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6651 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6652
6653 #~ msgctxt "@title:group Date"
6654 #~ msgid "Last Week"
6655 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6656
6657 #~ msgctxt ""
6658 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6659 #~ "full year number"
6660 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6661 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6662
6663 #~ msgid "Zoom slider"
6664 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgctxt "@title:group Date"
6668 #~| msgid "Today"
6669 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6670 #~ msgid "Today"
6671 #~ msgstr "اليوم"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~| msgctxt "@title:group Date"
6675 #~| msgid "Yesterday"
6676 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6677 #~ msgid "Yesterday"
6678 #~ msgstr "أمس"
6679
6680 #~ msgctxt "@label"
6681 #~ msgid "Trash"
6682 #~ msgstr "المهملات"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@label:slider"
6686 #~| msgid "Maximum file size:"
6687 #~ msgctxt "@option:option"
6688 #~ msgid "Maximum Rating"
6689 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6690
6691 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6692 #~ msgid "Small"
6693 #~ msgstr "صغير"
6694
6695 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6696 #~ msgid "Medium"
6697 #~ msgstr "متوسط"
6698
6699 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6700 #~ msgid "Large"
6701 #~ msgstr "كبير"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "Copy Information Message"
6705 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgid "Copy Error Message"
6709 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6710
6711 #~ msgctxt "@item:intable"
6712 #~ msgid "No destination"
6713 #~ msgstr "بدون مقصد"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:check"
6716 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6717 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6718
6719 #~ msgctxt "@title:group"
6720 #~ msgid "Do not create previews for"
6721 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6722
6723 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6724 #~ msgid "Local files above:"
6725 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Version Control Systems"
6729 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6732 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6733 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:intable"
6736 #~ msgid "items"
6737 #~ msgstr "عناصر"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:intable"
6740 #~ msgid "Name"
6741 #~ msgstr "الاسم"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:intable"
6744 #~ msgid "Size"
6745 #~ msgstr "الحجم"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:intable"
6748 #~ msgid "Date"
6749 #~ msgstr "التاريخ"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:intable"
6752 #~ msgid "Permissions"
6753 #~ msgstr "التصاريح"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:intable"
6756 #~ msgid "Owner"
6757 #~ msgstr "المالك"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:intable"
6760 #~ msgid "Group"
6761 #~ msgstr "المجموعة"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:intable"
6764 #~ msgid "Type"
6765 #~ msgstr "النوع"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:intable"
6768 #~ msgid "Destination"
6769 #~ msgstr "المقصد"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:intable"
6772 #~ msgid "Path"
6773 #~ msgstr "المسار"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6776 #~ msgid "By Name"
6777 #~ msgstr "حسب الاسم"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6780 #~ msgid "By Size"
6781 #~ msgstr "حسب الحجم"
6782
6783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6784 #~ msgid "By Permissions"
6785 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6786
6787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6788 #~ msgid "By Owner"
6789 #~ msgstr "حسب المالك"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6792 #~ msgid "By Group"
6793 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6796 #~ msgid "By Link Destination"
6797 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6798
6799 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6800 #~ msgid "Name"
6801 #~ msgstr "الاسم"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Additional information"
6805 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6808 #~ msgid "%1 (%2)"
6809 #~ msgstr "%1 (%2)"
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6813 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgid "Is the application started the first time"
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6819 #~ "the UI)"
6820 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6821
6822 #~ msgctxt "@title:tab"
6823 #~ msgid "Column"
6824 #~ msgstr "عامود"
6825
6826 #~ msgctxt "@title:group"
6827 #~ msgid "Grid"
6828 #~ msgstr "الشبكة"
6829
6830 #~ msgctxt "@label:listbox"
6831 #~ msgid "Arrangement:"
6832 #~ msgstr "الترتيب:"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6835 #~ msgid "Columns"
6836 #~ msgstr "الأعمدة"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6839 #~ msgid "Rows"
6840 #~ msgstr "الصفوف"
6841
6842 #~ msgctxt "@label:listbox"
6843 #~ msgid "Grid spacing:"
6844 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6847 #~ msgid "None"
6848 #~ msgstr "بدون"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6851 #~ msgid "Small"
6852 #~ msgstr "صغير"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6855 #~ msgid "Medium"
6856 #~ msgstr "متوسط"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6859 #~ msgid "Large"
6860 #~ msgstr "كبير"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "Column"
6864 #~ msgstr "عامود"
6865
6866 #~ msgctxt "@option:check"
6867 #~ msgid "Expandable Folders"
6868 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6869
6870 #~ msgctxt "@title:menu"
6871 #~ msgid "Columns"
6872 #~ msgstr "أعمدة"
6873
6874 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6875 #~ msgid "Columns"
6876 #~ msgstr "أعمدة"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@info:credit"
6880 #~| msgid "Documentation"
6881 #~ msgctxt "@title::column"
6882 #~ msgid "Link Destination"
6883 #~ msgstr "التوثيق"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6887 #~| msgid "Paste"
6888 #~ msgctxt "@title::column"
6889 #~ msgid "Path"
6890 #~ msgstr "ألصق"
6891
6892 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6893 #~ msgid "Deselect Item"
6894 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6895
6896 #~ msgctxt "@label"
6897 #~ msgid "Show hidden files"
6898 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Show preview"
6902 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6903
6904 #~ msgid "Arrangement"
6905 #~ msgstr "الترتيب"
6906
6907 #~ msgid "Item height"
6908 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6909
6910 #~ msgid "Item width"
6911 #~ msgstr "عرض العنصر"
6912
6913 #~ msgid "Grid spacing"
6914 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6915
6916 #~ msgid "Number of textlines"
6917 #~ msgstr "عدد السطور"
6918
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgctxt "@label"
6921 #~| msgid "Change Tags..."
6922 #~ msgctxt "@action:button"
6923 #~ msgid "Configure..."
6924 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~| msgctxt "@label:textbox"
6928 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6929 #~ msgctxt "@label::textbox"
6930 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6931 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6935 #~| msgid "No Tags"
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgid "Tag"
6938 #~ msgstr "بدون وسوم"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgctxt "@title:group Date"
6942 #~| msgid "Today"
6943 #~ msgctxt "@action:button"
6944 #~ msgid "Today"
6945 #~ msgstr "اليوم"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@title:group Date"
6949 #~| msgid "Yesterday"
6950 #~ msgctxt "@action:button"
6951 #~ msgid "Yesterday"
6952 #~ msgstr "أمس"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6956 #~| msgid "Date"
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Date"
6959 #~ msgstr "التاريخ"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6963 #~| msgid "Open in New Window"
6964 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6966 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid ""
6970 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6971 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6972
6973 #~ msgctxt "@info:status"
6974 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6975 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~| msgctxt "@action:button"
6979 #~| msgid "Close"
6980 #~ msgctxt "@info"
6981 #~ msgid "Close"
6982 #~ msgstr "أغلق"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:menu"
6985 #~ msgid "View Mode"
6986 #~ msgstr "نمط العرض"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6990 #~| msgid "By Date"
6991 #~ msgctxt "@label"
6992 #~ msgid "Byte"
6993 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6997 #~| msgid "By Date"
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "KByte"
7000 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7004 #~| msgid "By Date"
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "MByte"
7007 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7011 #~| msgid "By Date"
7012 #~ msgctxt "@label"
7013 #~ msgid "GByte"
7014 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@title:group"
7018 #~| msgid "Text"
7019 #~ msgctxt "@label"
7020 #~ msgid "Text"
7021 #~ msgstr "نص"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@title"
7025 #~| msgid "File Manager"
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Filenames"
7028 #~ msgstr "مدير الملفات"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7032 #~| msgid "Search"
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Search:"
7035 #~ msgstr "ابحث"
7036
7037 #~ msgctxt "@action:button"
7038 #~ msgid "Save"
7039 #~ msgstr "احفظ"
7040
7041 #~ msgctxt "@action:button"
7042 #~ msgid "Close"
7043 #~ msgstr "أغلق"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Size:"
7047 #~ msgstr "الحجم:"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@label:listbox"
7051 #~| msgid "Sorting:"
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Rating:"
7054 #~ msgstr "فرز:"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@label Tag name"
7058 #~| msgid "Name:"
7059 #~ msgctxt "@label"
7060 #~ msgid "Name:"
7061 #~ msgstr "الاسم:"
7062
7063 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7064 #~ msgid "Size"
7065 #~ msgstr "الحجم"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7068 #~ msgid "Date"
7069 #~ msgstr "التاريخ"
7070
7071 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7072 #~ msgid "Permissions"
7073 #~ msgstr "التصاريح"
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7076 #~ msgid "Owner"
7077 #~ msgstr "المالك"
7078
7079 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7080 #~ msgid "Group"
7081 #~ msgstr "المجموعة"
7082
7083 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7084 #~ msgid "Type"
7085 #~ msgstr "النوع"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7088 #~ msgid "Size"
7089 #~ msgstr "الحجم"
7090
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7092 #~ msgid "Date"
7093 #~ msgstr "التاريخ"
7094
7095 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7096 #~ msgid "Permissions"
7097 #~ msgstr "التصاريح"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7100 #~ msgid "Owner"
7101 #~ msgstr "المالك"
7102
7103 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7104 #~ msgid "Group"
7105 #~ msgstr "المجموعة"
7106
7107 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7108 #~ msgid "Type"
7109 #~ msgstr "النوع"
7110
7111 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7112 #~ msgid "Size"
7113 #~ msgstr "الحجم"
7114
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~ msgid "Date"
7117 #~ msgstr "التاريخ"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~ msgid "Permissions"
7121 #~ msgstr "التصاريح"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7124 #~ msgid "Owner"
7125 #~ msgstr "المالك"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7128 #~ msgid "Group"
7129 #~ msgstr "المجموعة"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7132 #~ msgid "Type"
7133 #~ msgstr "النوع"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7136 #~ msgid "Additional Information"
7137 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check"
7140 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7141 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@label"
7145 #~| msgid "Add Comment..."
7146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7147 #~ msgid "SVN Commit..."
7148 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~| msgid "Delete"
7153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7154 #~ msgid "SVN Delete"
7155 #~ msgstr "احذف"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label"
7159 #~| msgid "Add Comment..."
7160 #~ msgctxt "@title:window"
7161 #~ msgid "SVN Commit"
7162 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@label"
7166 #~| msgid "Add Comment..."
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Commit"
7169 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@label"
7173 #~| msgid "Total size:"
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Total Size:"
7176 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7177
7178 #, fuzzy
7179 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7180 #~| msgid "Type"
7181 #~ msgctxt "@label file type"
7182 #~ msgid "Type"
7183 #~ msgstr "النوع"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@title:window"
7187 #~| msgid "Create New Tag"
7188 #~ msgctxt "@label"
7189 #~ msgid "Create new tag:"
7190 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7191
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~| msgid "Delete"
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid "Delete tag"
7197 #~ msgstr "احذف"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~| msgid "Delete"
7202 #~ msgctxt "@title"
7203 #~ msgid "Delete tag"
7204 #~ msgstr "احذف"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~| msgid "Delete"
7209 #~ msgctxt "@action:button"
7210 #~ msgid "Delete"
7211 #~ msgstr "احذف"
7212
7213 #, fuzzy
7214 #~| msgctxt "@label"
7215 #~| msgid "New Tag..."
7216 #~ msgctxt "@label"
7217 #~ msgid "Add Tags..."
7218 #~ msgstr "وسم جديد..."
7219
7220 #, fuzzy
7221 #~| msgctxt "@label"
7222 #~| msgid "Change Tags..."
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "Change..."
7225 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7226
7227 #~ msgctxt "@info:progress"
7228 #~ msgid "Changing annotations"
7229 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~| msgid "Type"
7234 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7235 #~ msgid "Type"
7236 #~ msgstr "النوع"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~| msgid "Size"
7241 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7242 #~ msgid "Size"
7243 #~ msgstr "الحجم"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@label"
7247 #~| msgid "Modified:"
7248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7249 #~ msgid "Modified"
7250 #~ msgstr "عُدّل:"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~| msgid "Owner"
7255 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7256 #~ msgid "Owner"
7257 #~ msgstr "المالك"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7261 #~| msgid "Permissions"
7262 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7263 #~ msgid "Permissions"
7264 #~ msgstr "التصاريح"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@label"
7268 #~| msgid "Change Comment..."
7269 #~ msgctxt "@title:window"
7270 #~ msgid "Change Comment"
7271 #~ msgstr "غير تعليق..."
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@label"
7275 #~| msgid "Add Comment..."
7276 #~ msgctxt "@title:window"
7277 #~ msgid "Add Comment"
7278 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~| msgid "Size"
7283 #~ msgctxt "@label file content size"
7284 #~ msgid "Size"
7285 #~ msgstr "الحجم"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@label"
7289 #~| msgid "Modified:"
7290 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7291 #~ msgid "Modified"
7292 #~ msgstr "عُدّل:"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7296 #~| msgid "By Type"
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "MIME Type"
7299 #~ msgstr "حسب النوع"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@label:textbox"
7303 #~| msgid "Location:"
7304 #~ msgctxt "@label file URL"
7305 #~ msgid "Location"
7306 #~ msgstr "الموقع:"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@info:status"
7310 #~| msgid "Created folder."
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Creator"
7313 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@action:button"
7317 #~| msgid "Cancel"
7318 #~ msgctxt "@label"
7319 #~ msgid "Channels"
7320 #~ msgstr "ألغ"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Lines:"
7325 #~ msgctxt "@label number of lines"
7326 #~ msgid "Lines"
7327 #~ msgstr "السطور:"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@label"
7331 #~| msgid "Modified:"
7332 #~ msgctxt "@label EXIF"
7333 #~ msgid "Model"
7334 #~ msgstr "عُدّل:"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@label"
7338 #~| msgid "Height:"
7339 #~ msgctxt "@label image width and height"
7340 #~ msgid "Width x Height"
7341 #~ msgstr "الارتفاع:"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@label:listbox"
7345 #~| msgid "Sorting:"
7346 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7347 #~ msgid "Rating"
7348 #~ msgstr "فرز:"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7352 #~| msgid "No Tags"
7353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7354 #~ msgid "Tags"
7355 #~ msgstr "بدون وسوم"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@label"
7359 #~| msgid "Add Comment..."
7360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7361 #~ msgid "Comment"
7362 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@title"
7366 #~| msgid "File Manager"
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "File Name"
7369 #~ msgstr "مدير الملفات"
7370
7371 #~ msgctxt "@label"
7372 #~ msgid "Type:"
7373 #~ msgstr "النوع:"
7374
7375 #~ msgctxt "@label"
7376 #~ msgid "Modified:"
7377 #~ msgstr "عُدّل:"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7381 #~| msgid "Owner"
7382 #~ msgctxt "@label"
7383 #~ msgid "Owner:"
7384 #~ msgstr "المالك"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7388 #~| msgid "No Tags"
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Tags:"
7391 #~ msgstr "بدون وسوم"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Add Comment..."
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Comment:"
7398 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7399
7400 #~ msgctxt "@title:menu"
7401 #~ msgid "Navigation Bar"
7402 #~ msgstr "شريط التصفح"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@label"
7406 #~| msgid "Modified:"
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Date Modified"
7409 #~ msgstr "عُدّل:"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "Copy operation completed."
7413 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7414
7415 #~ msgctxt "@info:status"
7416 #~ msgid "Move operation completed."
7417 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "Link operation completed."
7421 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7422
7423 #~ msgctxt "@info:status"
7424 #~ msgid "Renaming operation completed."
7425 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~| msgctxt "@title:group"
7429 #~| msgid "Text"
7430 #~ msgctxt "label"
7431 #~ msgid "Texts"
7432 #~ msgstr "نص"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7435 #~ msgid "with optional icon and description"
7436 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7437
7438 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7439 #~ msgid "No Tags"
7440 #~ msgstr "بدون وسوم"
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7444 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7445
7446 #, fuzzy
7447 #~| msgid "&Edit"
7448 #~ msgctxt "@item::intable"
7449 #~ msgid "Editing"
7450 #~ msgstr "&حرر"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7453 #~ msgid "Not yet tagged"
7454 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7455
7456 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7457 #~ msgid "Move To Trash"
7458 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7459
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7462 #~| msgid "Rename..."
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7464 #~ msgid "&Rename..."
7465 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7469 #~| msgid "Properties"
7470 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7471 #~ msgid "&Properties"
7472 #~ msgstr "خصائص"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7476 #~| msgid "Preview"
7477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7478 #~ msgid "P&review"
7479 #~ msgstr "معاينة"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7483 #~| msgid "Descending"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7485 #~ msgid "Des&cending"
7486 #~ msgstr "تنازلي"
7487
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7490 #~| msgid "Show Hidden Files"
7491 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7492 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7493 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7497 #~| msgid "Size"
7498 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7499 #~ msgid "&Size"
7500 #~ msgstr "الحجم"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~| msgid "Date"
7505 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7506 #~ msgid "D&ate"
7507 #~ msgstr "التاريخ"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7511 #~| msgid "Permissions"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7513 #~ msgid "Pe&rmissions"
7514 #~ msgstr "التصاريح"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7518 #~| msgid "Owner"
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7520 #~ msgid "&Owner"
7521 #~ msgstr "المالك"
7522
7523 #, fuzzy
7524 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7525 #~| msgid "Group"
7526 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7527 #~ msgid "Gro&up"
7528 #~ msgstr "المجموعة"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7532 #~| msgid "Type"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7534 #~ msgid "&Type"
7535 #~ msgstr "النوع"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7539 #~| msgid "Size"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7541 #~ msgid "&Size"
7542 #~ msgstr "الحجم"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7546 #~| msgid "Date"
7547 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7548 #~ msgid "&Date"
7549 #~ msgstr "التاريخ"
7550
7551 #, fuzzy
7552 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7553 #~| msgid "Permissions"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7555 #~ msgid "Pe&rmissions"
7556 #~ msgstr "التصاريح"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7560 #~| msgid "Owner"
7561 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7562 #~ msgid "&Owner"
7563 #~ msgstr "المالك"
7564
7565 #, fuzzy
7566 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7567 #~| msgid "Group"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7569 #~ msgid "&Group"
7570 #~ msgstr "المجموعة"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7574 #~| msgid "Type"
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7576 #~ msgid "&Type"
7577 #~ msgstr "النوع"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7581 #~| msgid "Icons"
7582 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7583 #~ msgid "&Icons"
7584 #~ msgstr "أيقونات"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7588 #~| msgid "Details"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7590 #~ msgid "Det&ails"
7591 #~ msgstr "تفاصيل"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7595 #~| msgid "Columns"
7596 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7597 #~ msgid "Col&umns"
7598 #~ msgstr "الأعمدة"
7599
7600 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7601 #~ msgid "Quick View"
7602 #~ msgstr "عرض سريع"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7605 #~ msgid "Paste One Folder"
7606 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7607
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7609 #~ msgid "Paste One Item"
7610 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7611 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7612 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7613 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7614 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7615 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7616 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7617
7618 #~ msgctxt "@option:check"
7619 #~ msgid "Browse through archives"
7620 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7621
7622 #~ msgctxt "@info"
7623 #~ msgid ""
7624 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7625 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"