1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Paspiachova skapijavana."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Kataloh stvorany."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
140 msgctxt "@title:window"
142 msgstr "Pacviardžennie"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
146 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "&Vyjsci z %1"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:602
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:611
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Boĺš nie pytacca"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
176 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
182 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
202 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
203 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
204 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
212 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
213 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
214 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgstr "Naladžvannie"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
224 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgstr "Novaje &akno"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
235 #, fuzzy, kde-kuit-format
236 #| msgctxt "@info:whatsthis"
238 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
243 ">You can drag and drop items between windows."
245 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
246 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
251 msgctxt "@action:inmenu File"
253 msgstr "Novaja ŭkladka"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
256 #, fuzzy, kde-kuit-format
257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
259 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
260 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
261 #| "and drop items between tabs."
262 msgctxt "@info:whatsthis"
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
265 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
266 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
268 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
269 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
274 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
275 msgid "Add to Places"
276 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
282 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
286 msgctxt "@action:inmenu File"
288 msgstr "Zakryć ukladku"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
296 msgstr "Zakryć ukladku"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
302 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
303 #| "window will close instead."
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
309 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
310 "zastaniecca, zakryjecca akno."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
314 msgctxt "@info:whatsthis quit"
315 msgid "This closes this window."
316 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
319 #, fuzzy, kde-kuit-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
322 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
323 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
324 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
325 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
326 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
330 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
331 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
332 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
333 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
335 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
336 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
337 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
338 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
339 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
356 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
357 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
358 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
359 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
369 msgctxt "@info:whatsthis copy"
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location."
375 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
376 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
377 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 msgctxt "@info:whatsthis paste"
389 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
390 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
391 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
393 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
394 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
395 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
396 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View…"
412 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
415 #, fuzzy, kde-kuit-format
416 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
418 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
419 #| "to the inactive split view."
420 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
422 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
425 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Copy to Other View"
434 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Move to Inactive Split View"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Move to Other View"
442 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Move to Other View…"
450 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
456 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
457 #| "to the inactive split view."
458 msgctxt "@info:whatsthis Move"
460 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
463 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
464 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Inactive Split View"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Move to Other View"
472 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
503 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
504 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
505 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Filter Bar"
511 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
515 msgctxt "@action:intoolbar"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
527 msgctxt "@info:tooltip"
528 msgid "Search for files and folders"
529 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
532 #, fuzzy, kde-kuit-format
533 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
535 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
536 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
537 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
538 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
543 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
544 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
545 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
548 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
549 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
550 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
551 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Toggle Search Bar"
558 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
562 msgctxt "@action:intoolbar"
566 #. i18n: This action toggles a selection mode.
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Select Files and Folders"
571 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
573 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
574 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
586 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
587 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
588 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
589 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
592 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
593 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
594 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
595 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
596 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
597 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid "This selects all files and folders in the current location."
604 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
609 msgid "Invert Selection"
610 msgstr "Inviertavać vybar"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
613 #, fuzzy, kde-kuit-format
614 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
616 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
617 #| "selected instead."
618 msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
623 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
648 msgstr "Časovy bufier"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
654 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
660 msgctxt "@info:tooltip"
662 msgstr "Papiaredni prahliad"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
676 msgctxt "@action:inmenu View"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
684 msgstr "Spynić zahruzku"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
707 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
708 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
709 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
713 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
714 msgid "Replace Location"
715 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
722 "enter a different location."
724 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
725 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
737 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
740 #, fuzzy, kde-kuit-format
741 #| msgctxt "@info:whatsthis"
743 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
744 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
745 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
747 #| "your confirmation."
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
751 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
752 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
753 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
754 "for your confirmation beforehand."
756 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
757 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
758 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
759 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
760 "patrabavać pacviardžennia."
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
763 #, fuzzy, kde-kuit-format
764 #| msgctxt "@info:whatsthis"
766 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
768 #| "folders that contain personal application data."
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
775 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
776 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
777 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
778 "asabistyja danyja dlia prahram."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Compare Files"
784 msgstr "Paraŭnać fajly"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
791 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
794 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
795 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
796 "pošuku</emphasis>.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal"
802 msgstr "Adkryć terminal"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
805 #, fuzzy, kde-kuit-format
806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
808 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
809 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
810 #| "in the terminal application.</para>"
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
814 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
815 "the terminal application.</para>"
817 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
818 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
819 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
821 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Open Terminal Here"
826 msgstr "Adkryć terminal"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
829 #, fuzzy, kde-kuit-format
830 #| msgctxt "@info:whatsthis"
832 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
833 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
834 #| "the help in the terminal application.</para>"
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
841 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
842 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
843 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Focus Terminal Panel"
849 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
853 msgctxt "@title:menu"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
858 #, fuzzy, kde-kuit-format
859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
861 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
862 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
863 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
864 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
865 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
866 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
867 #| "time consuming.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
877 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
878 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
879 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
880 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
881 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
882 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
883 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
887 msgctxt "@action:inmenu"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Last Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Last Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
923 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
937 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgstr "Pakazać metu"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tabs"
951 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Window"
957 msgstr "Adkryć u novym aknie"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
961 #| msgid "Open in application"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Adkryć u prahramie"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Razblakavać paneli"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
976 msgstr "Zablakavać paneli"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
987 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
988 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
989 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
990 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
994 msgctxt "@title:window"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1003 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1005 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1006 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1007 "interface>.</para>"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1014 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1015 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1016 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1017 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1019 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1020 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1021 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1022 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1023 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1024 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1036 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1037 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1038 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1039 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1040 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1041 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1045 msgctxt "@title:window"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1054 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1055 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1057 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1058 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1059 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1070 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1071 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1072 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1073 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1074 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1083 #, fuzzy, kde-kuit-format
1084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1086 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1087 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1088 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1089 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1090 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1091 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1101 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1102 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1103 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1104 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1105 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1106 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1109 #, fuzzy, kde-kuit-format
1110 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1112 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1113 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1114 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1115 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1116 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1117 #| "Konsole.</para>"
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1121 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1122 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1123 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1124 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1125 "like Konsole.</para>"
1127 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1128 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1129 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1130 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1131 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1136 msgctxt "@title:window"
1138 msgstr "Razmiaščenni"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1150 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1155 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1158 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1159 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1160 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1167 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1168 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1169 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1172 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1173 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1174 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1175 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1176 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1177 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1184 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1185 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1186 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1187 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1188 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1189 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1190 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1191 "interface> to display it again.</para>"
1193 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1194 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1195 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1196 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1197 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1198 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1199 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1200 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1201 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1202 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1203 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1207 msgctxt "@action:inmenu View"
1209 msgstr "Pakazvać paneli"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1222 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1223 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1224 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1225 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1229 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1236 msgid "Close left view"
1237 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1244 msgid "Pop out Left View"
1245 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1250 msgid "Move left view to a new window"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1255 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1262 msgid "Close right view"
1263 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu"
1268 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1270 msgid "Pop out Right View"
1271 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1276 msgid "Move right view to a new window"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1281 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1302 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1303 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1304 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1305 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1306 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1308 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1309 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1310 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1311 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1312 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1313 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1314 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1321 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1322 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1323 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1324 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1325 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1326 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1327 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1329 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1330 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1331 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1332 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1333 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1334 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1335 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1336 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1337 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1338 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1341 #, fuzzy, kde-kuit-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1344 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1345 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1346 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1347 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1348 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1349 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1350 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1351 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1352 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1353 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1354 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1355 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1370 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1371 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1372 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1373 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1374 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1375 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1376 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1377 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1378 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1379 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1380 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1387 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1388 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1389 "be triggered this way.</para>"
1391 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1392 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1393 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1394 "spalučennie klaviš.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1404 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1405 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1406 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1407 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1414 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1415 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1416 "Handbook</interface>."
1418 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1419 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1420 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1421 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1423 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1424 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1425 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1426 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1427 #. The same might be true for any external link you translate.
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1429 #, fuzzy, kde-kuit-format
1430 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1432 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1433 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1434 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1435 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1436 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1437 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1440 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1441 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1442 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1443 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1444 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1446 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1447 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1448 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1449 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1450 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1451 "karystaĺnika KDE.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1454 #, fuzzy, kde-kuit-format
1455 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1458 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1459 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1460 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1461 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1462 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1463 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1464 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1465 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1467 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1468 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1469 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1470 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1471 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1472 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1473 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1474 "windows so don't get too used to this.</para>"
1476 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1477 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1478 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1479 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1480 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1481 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1482 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1483 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1486 #, fuzzy, kde-kuit-format
1487 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1489 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1490 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1491 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1492 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1493 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1497 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1498 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1499 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1500 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1502 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1503 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1504 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1505 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1506 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1507 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1514 "support the continued work on this application and many other projects by "
1515 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1516 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1517 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1518 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1519 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1520 "behind the KDE community.</para>"
1522 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1523 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1524 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1525 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1526 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1527 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1528 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1529 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1530 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1537 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1538 "in your preferred language."
1540 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1541 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1542 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1549 "libraries and maintainers of this application."
1551 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1552 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1555 #, fuzzy, kde-kuit-format
1556 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1558 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1559 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1560 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1561 #| "dragon have a look!"
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1564 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1565 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1566 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1569 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1570 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1571 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1572 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1573 "cmoka, pahliadzicie!"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1583 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1584 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1588 msgctxt "@action:button"
1590 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1594 msgid "Empties Trash to create free space"
1595 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1599 msgctxt "@action:button"
1600 msgid "Add Network Folder"
1601 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1605 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgid "Location Bar"
1607 msgid_plural "Location Bars"
1608 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1609 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1610 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1611 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1613 #: dolphinpart.cpp:148
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "&Edit File Type..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "&Edit File Type…"
1619 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1621 #: dolphinpart.cpp:152
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Select Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Select Items Matching…"
1627 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1629 #: dolphinpart.cpp:157
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect Items Matching…"
1635 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1637 #: dolphinpart.cpp:163
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Unselect All"
1641 msgstr "Adkinuć vybar"
1643 #: dolphinpart.cpp:178
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "App&lications"
1649 #: dolphinpart.cpp:179
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgid "&Network Folders"
1653 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1655 #: dolphinpart.cpp:180
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1661 #: dolphinpart.cpp:183
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1667 #: dolphinpart.cpp:189
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Find File..."
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1673 msgstr "Pošuk fajla..."
1675 #: dolphinpart.cpp:195
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Open &Terminal"
1679 msgstr "Adkryć &terminal"
1681 #: dolphinpart.cpp:447
1683 msgctxt "@title:window"
1687 #: dolphinpart.cpp:447
1689 msgid "Select all items matching this pattern:"
1690 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1692 #: dolphinpart.cpp:452
1694 msgctxt "@title:window"
1698 #: dolphinpart.cpp:452
1700 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1701 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1703 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1707 msgstr "&Redahavannie"
1709 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1710 #: dolphinpart.rc:15
1712 msgctxt "@title:menu"
1716 #. i18n: ectx: Menu (view)
1717 #: dolphinpart.rc:24
1722 #. i18n: ectx: Menu (go)
1723 #: dolphinpart.rc:33
1728 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1729 #: dolphinpart.rc:41
1731 msgctxt "@title:menu"
1733 msgstr "Instrumienty"
1735 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 #: dolphinpart.rc:51
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Dolphin Toolbar"
1740 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1744 msgid "Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1749 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1750 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1752 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1755 msgid "Search for %1 in %2"
1756 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1758 #: dolphintabbar.cpp:155
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgstr "Novaja ŭkladka"
1764 #: dolphintabbar.cpp:156
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgstr "Adčapić ukladku"
1770 #: dolphintabbar.cpp:157
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Close Other Tabs"
1774 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1776 #: dolphintabbar.cpp:158
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1780 msgstr "Zakryć ukladku"
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:506
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1815 #, fuzzy, kde-kuit-format
1816 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1818 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1819 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1820 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1821 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1822 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1823 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1824 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1825 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1826 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1829 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1830 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1831 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1832 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1833 "because following these folders from left to right leads here.</"
1834 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1835 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1836 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1837 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1839 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1840 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1841 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1842 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1843 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1844 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1845 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1846 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1851 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1853 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1854 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1855 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1856 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1857 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1858 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1859 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1860 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1861 "find an item.</item></list></para>"
1863 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1864 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1865 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1866 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1867 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1868 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1869 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1870 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1871 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1876 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1878 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1888 msgid "Search for %1"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:progress"
1894 #| msgid "Loading folder..."
1895 msgctxt "@info:progress"
1896 msgid "Loading folder…"
1897 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@label:listbox"
1903 msgctxt "@info:progress"
1905 msgstr "Sartavannie:"
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1908 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgid "Searching..."
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "No items found."
1919 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1925 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1929 msgctxt "@info:status"
1931 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1933 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@info:status"
1939 #| msgid "Invalid protocol"
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "Invalid protocol '%1'"
1942 msgstr "Chibny pratakol"
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Invalid protocol"
1948 msgstr "Chibny pratakol"
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1953 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1958 msgctxt "@info:tooltip"
1959 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1960 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Hide Filter Bar"
1973 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2018 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2019 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2020 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2025 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid "One Selected Folder"
2027 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2028 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2029 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2030 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2031 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2041 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2042 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2043 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2047 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2049 msgid_plural "%1 Files"
2051 msgstr[1] "%1 fajly"
2052 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2053 msgstr[3] "%1 fajly"
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "%1 kataloh"
2061 msgstr[1] "%1 katalohi"
2062 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2063 msgstr[3] "%1 katalohi"
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "%1 eliemient"
2072 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2073 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2074 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2078 msgctxt "@item:intable"
2080 msgid_plural "%1 items"
2081 msgstr[0] "%1 eliemient"
2082 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2083 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2084 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2086 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2088 msgctxt "width × height"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2094 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2100 msgctxt "@title:group"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2106 msgctxt "@title:group Size"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2112 msgctxt "@title:group Size"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2118 msgctxt "@title:group Size"
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2124 msgctxt "@title:group Size"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2130 msgctxt "@title:group Date"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2136 msgctxt "@title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2142 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2149 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "One Week Ago"
2157 msgstr "Tydzień tamu"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Two Weeks Ago"
2163 msgstr "Dva tydni tamu"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Three Weeks Ago"
2169 msgstr "Try tydni tamu"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "Earlier this Month"
2175 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2178 #, fuzzy, kde-format
2180 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2182 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2183 #| "text that should not be formatted as a date"
2184 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2194 #, fuzzy, kde-format
2196 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2200 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2208 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2209 "current locale, and yyyy is full year number."
2210 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2211 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2216 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2222 #, fuzzy, kde-format
2224 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2226 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2227 #| "text that should not be formatted as a date"
2228 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2235 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2238 #, fuzzy, kde-format
2240 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2244 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2250 #, fuzzy, kde-format
2252 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2254 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2255 #| "text that should not be formatted as a date"
2256 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2266 #, fuzzy, kde-format
2268 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2272 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2278 #, fuzzy, kde-format
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2282 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2283 #| "text that should not be formatted as a date"
2284 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2294 #, fuzzy, kde-format
2296 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2300 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2306 #, fuzzy, kde-format
2308 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2310 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2311 #| "text that should not be formatted as a date"
2312 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2319 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2322 #, fuzzy, kde-format
2324 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2328 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2329 "context @title:group Date"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2336 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2337 "and yyyy is full year number"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2344 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2352 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 msgstr "Vykanannie, "
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgstr "Zabaroniena"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2379 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2380 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2381 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2412 msgstr "Apošni dostup"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2459 #| msgid "Line Count"
2462 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2467 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2472 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2476 msgid "Date Photographed"
2477 msgstr "Data fatahrafavannia"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2487 msgctxt "@label width x height"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2504 msgstr "Aryjentacyja"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2532 msgstr "Praciahlasć"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2542 msgstr "Kampazicyja"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2546 msgid "Release Year"
2547 msgstr "Hod vypusku"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2551 msgid "Aspect Ratio"
2552 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2562 msgstr "Častata kadraŭ"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2579 msgid "File Extension"
2580 msgstr "Pašyrennie fajla"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 msgid "Deletion Time"
2585 msgstr "Čas vydaliennia"
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2589 msgid "Link Destination"
2590 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2594 msgid "Downloaded From"
2595 msgstr "Spampavana z"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2600 msgstr "Pravy dostupu"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2605 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2606 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2617 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2621 msgctxt "@info:status"
2622 msgid "Unknown error."
2623 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2633 msgid "File Manager"
2634 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2640 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2644 msgctxt "@info:credit"
2646 msgstr "Felix Ernst"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2652 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2656 msgctxt "@info:credit"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2664 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Elvis Angelaccio"
2670 msgstr "Elvis Angelaccio"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2676 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Emmanuel Pescosta"
2682 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2688 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Frank Reininghaus"
2694 msgstr "Frank Reininghaus"
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2700 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2704 msgctxt "@info:credit"
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2712 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Sebastian Trüg"
2718 msgstr "Sebastian Trüg"
2720 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2721 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2723 msgctxt "@info:credit"
2725 msgstr "Raspracoŭnik"
2729 msgctxt "@info:credit"
2731 msgstr "David Faure"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Aaron J. Seigo"
2737 msgstr "Aaron J. Seigo"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Rafael Fernández López"
2743 msgstr "Rafael Fernández López"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Kevin Ottens"
2749 msgstr "Kevin Ottens"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Holger Freyther"
2755 msgstr "Holger Freyther"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Max Blazejak"
2761 msgstr "Max Blazejak"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Michael Austin"
2767 msgstr "Michael Austin"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Documentation"
2773 msgstr "Dakumientacyja"
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2780 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2786 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2792 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:shell"
2797 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2800 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Document to open"
2806 msgstr "Adkryć dakumient"
2808 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2809 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2811 msgid "Hidden files shown"
2812 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2814 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2815 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2817 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2818 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2820 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2823 msgid "Automatic scrolling"
2824 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu"
2841 #| msgid "Rename..."
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgstr "Zmianić nazvu..."
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Move to Trash"
2850 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Show Hidden Files"
2862 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Limit to Home Directory"
2868 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2870 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Automatic Scrolling"
2874 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgstr "Ulascivasci"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2883 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2885 msgid "Previews shown"
2886 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2888 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2891 msgid "Auto-Play media files"
2892 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:tooltip"
2898 #| msgid "Show Filter Bar"
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2905 msgid "Date display format"
2906 msgstr "Farmat daty"
2908 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgstr "Papiaredni prahliad"
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:tooltip"
2923 #| msgid "Show Filter Bar"
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show item on hover"
2926 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2931 #| msgid "Configure"
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgstr "Naladžvannie"
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Condensed Date"
2940 msgstr "Skaročanaja data"
2942 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2944 msgctxt "@label::textbox"
2945 msgid "Select which data should be shown:"
2946 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2951 msgid "%1 item selected"
2952 msgid_plural "%1 items selected"
2953 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2954 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2955 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2956 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2958 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2963 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2969 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2971 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2972 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2974 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Configure Trash…"
2978 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2983 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2984 "and then reopen the panel."
2986 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2987 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2991 msgid "Install Konsole"
2992 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2995 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2998 msgstr "Razmiaščennie"
3000 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgstr "Aŭdyjafajly"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3046 msgstr "Liubaja data"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "Hety tydzień"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3070 msgstr "Hety miesiac"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgstr "Liuby rejtynh"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Highest Rating"
3112 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "Adkinuć vybar"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3122 msgctxt "String list separator"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3132 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3133 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3134 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3138 msgctxt "@action:button"
3140 msgstr "Dadać paznaki"
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "action:button"
3151 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3154 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3161 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3165 msgctxt "@info:tooltip"
3166 msgid "Quit searching"
3167 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3171 msgctxt "action:button"
3173 msgstr "Nazva fajla"
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3177 msgctxt "action:button"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3183 msgctxt "action:button"
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3189 msgctxt "action:button"
3191 msgstr "Vašyja fajly"
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Search in your home directory"
3197 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3207 #, fuzzy, kde-format
3209 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3211 #| msgid "Query Results from %1"
3213 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3215 msgid "Query Results from '%1'"
3216 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3222 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Copying"
3232 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3239 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3241 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3246 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3252 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Cutting"
3259 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3265 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3272 msgctxt "@action:button"
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3280 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel Duplicating"
3287 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3289 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3290 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3293 msgctxt "@action keep short"
3297 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3302 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Moving"
3309 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3315 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3320 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3321 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3322 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3323 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3326 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3327 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3328 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3329 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3334 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3335 msgid "Paste from Clipboard"
3336 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3340 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3341 msgid "Dismiss This Reminder"
3342 msgstr "Adchilić hety napamin"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3347 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3348 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3349 msgid "Don't Remind Me Again"
3350 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3354 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3356 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3357 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3359 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3360 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Renaming"
3367 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3377 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3380 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3381 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3382 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3392 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3393 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3394 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3395 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3396 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3397 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3407 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3408 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3409 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3410 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3411 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3412 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3422 msgid "Permanently Delete %2"
3423 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3424 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3425 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3426 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3427 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3437 msgid "Duplicate %2"
3438 msgid_plural "Duplicate %2"
3439 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3440 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3441 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3442 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3452 msgid "Move %2 to the Trash"
3453 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3454 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3455 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3456 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3457 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3468 msgid_plural "Rename %2"
3469 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3470 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3471 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3472 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3474 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3479 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3480 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3481 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3482 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3483 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3484 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3485 "the current selection.</para>"
3487 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3488 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3489 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3490 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3491 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3492 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3493 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3494 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3496 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3498 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3499 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3500 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3506 msgstr "Režym vylučennia"
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Exit Selection Mode"
3512 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3516 msgctxt "@label:textbox"
3517 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3518 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3521 #, fuzzy, kde-format
3523 msgctxt "@label:textbox"
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@action:button"
3530 #| msgid "Download New Services..."
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Download New Services…"
3533 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3539 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3542 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3548 msgid "Restart now?"
3549 msgstr "Pierazapuscić?"
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3553 msgctxt "@option:check"
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:check"
3560 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3561 msgctxt "@option:check"
3562 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3563 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3567 msgctxt "@item:inmenu"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3578 msgid "Use system font"
3579 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3589 msgstr "Pamier značka"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3598 msgid "Preview size"
3599 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3604 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3605 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3610 msgid "How we display the size of directories"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show the statusbar"
3617 msgid "Show the content count"
3618 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show the statusbar"
3624 msgid "Show the content size"
3625 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3630 msgid "Do not show any directory size"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3636 msgid "Recursive directory size limit"
3637 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3642 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3644 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3649 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgid "Permissions"
3652 msgid "Permissions style format"
3653 msgstr "Pravy dostupu"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3666 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3667 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3673 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3674 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3680 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3681 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3687 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3689 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3696 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3697 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3703 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3704 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3710 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3711 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3717 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3718 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3724 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3725 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3731 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3732 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3738 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3739 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3744 msgid "Position of columns"
3745 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3750 msgid "Side Padding"
3751 msgstr "Bakavy vodstup"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3756 msgid "Highlight entire row"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3762 msgid "Expandable folders"
3763 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3769 msgid "Hidden files shown"
3770 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3777 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3778 #| "a ., will be shown in the file view."
3779 msgctxt "@info:whatsthis"
3781 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3782 "will be shown in the file view."
3784 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3785 "pačynajucca z \".\")."
3787 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3799 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3806 msgstr "Režym vyhliadu"
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3813 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3814 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3816 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3817 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3823 msgid "Previews shown"
3824 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3831 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3834 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3835 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3837 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3841 msgid "Grouped Sorting"
3842 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3851 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3858 msgid "Sort files by"
3859 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3869 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3870 "vykonvajecca sartavannie."
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3876 msgid "Order in which to sort files"
3877 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3883 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3884 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3890 msgid "Show hidden files and folders last"
3891 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3897 msgid "Visible roles"
3898 msgstr "Bačnyja roli"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3904 msgid "Header column widths"
3905 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3907 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3911 msgid "Properties last changed"
3912 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3919 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3921 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3925 msgid "Additional Information"
3926 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3931 msgid "Should the URL be editable for the user"
3932 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3937 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3938 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3943 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3944 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3949 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3950 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3956 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3959 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3966 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3967 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3968 "were removed/renamed ...etc"
3970 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3971 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3972 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3978 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3981 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3982 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3990 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3993 msgid "Remember open folders and tabs"
3994 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3999 msgid "Place two views side by side"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
4005 msgid "Should the filter bar be shown"
4006 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
4011 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4012 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
4017 msgid "Browse through archives"
4018 msgstr "Prahliadać archivy"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
4023 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
4030 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4031 "running in the Terminal panel."
4033 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4034 "pracujuć na paneli terminala."
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Rename inline"
4040 msgid "Rename single items inline"
4041 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
4046 msgid "Show selection toggle"
4047 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
4053 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4056 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4062 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4064 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4071 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4077 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info:tooltip"
4083 #| msgid "Show Filter Bar"
4084 msgid "Show item information on hover"
4085 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
4090 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4091 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4096 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4098 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4104 msgid "Show the statusbar"
4105 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4110 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4116 msgid "Show the space information in the statusbar"
4117 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4122 msgid "Lock the layout of the panels"
4123 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4128 msgid "Enlarge Small Previews"
4129 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4135 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4138 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4139 "sartavannia eliemientaŭ"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4144 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4152 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4158 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4159 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4161 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4164 msgid "Text width index"
4165 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4170 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4171 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4174 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4176 msgid "Enabled plugins"
4177 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4181 msgctxt "@title:window"
4183 msgstr "Naladžvannie"
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4187 msgctxt "@title:group Interface settings"
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4192 #, fuzzy, kde-format
4194 msgctxt "@title:group"
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Context Menu"
4202 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4206 msgctxt "@title:group"
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "User Feedback"
4214 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4219 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4220 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4231 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Moving files or folders to trash"
4237 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4242 msgid "Emptying trash"
4243 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4248 msgid "Deleting files or folders"
4249 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4255 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4260 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4261 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4267 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@info:tooltip"
4272 #| msgid "Search for files and folders"
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Opening many folders at once"
4275 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Opening many terminals at once"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "When opening an executable file:"
4287 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4292 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4296 msgid "Open in application"
4297 msgstr "Adkryć u prahramie"
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4302 msgstr "Zapuscić skrypt"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4307 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4308 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4309 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4310 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4314 msgctxt "@action:button"
4315 msgid "Select Home Location"
4316 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4320 msgctxt "@action:button"
4321 msgid "Use Current Location"
4322 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4326 msgctxt "@action:button"
4327 msgid "Use Default Location"
4328 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4332 msgctxt "@label:textbox"
4333 msgid "Show on startup:"
4334 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4338 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4339 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@info:tooltip"
4345 #| msgid "Search for files and folders"
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgid "Opening Folders:"
4348 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path in title bar"
4354 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4359 #| msgid "New &Window"
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4362 msgstr "Novaje &akno"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 #| msgid "Show filter bar"
4368 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4369 msgid "Show filter bar"
4370 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "After current tab"
4376 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "At end of tab bar"
4382 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open new tabs: "
4388 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "option:check"
4393 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4394 msgctxt "option:check split view panes"
4395 msgid "Switch between views with Tab key"
4396 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4399 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Split view"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Split view: "
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:check"
4409 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4412 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4417 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4418 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Begin in split view mode"
4425 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4429 msgid "New windows:"
4430 msgstr "Novyja vokny:"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4439 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4445 #| msgid "Folders First"
4446 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4447 msgid "Folders && Tabs"
4448 msgstr "Spačatku katalohi"
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4451 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4453 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4455 msgstr "Minijaciury"
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4458 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4460 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4461 msgid "Confirmations"
4462 msgstr "Pacviardženni"
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:menu"
4468 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu"
4475 #| msgid "Location Bar"
4476 #| msgid_plural "Location Bars"
4477 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4478 msgid "Status && Location bars"
4479 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check"
4484 #| msgid "Show preview"
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show previews"
4487 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Auto-Play media files"
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Auto-play media files"
4494 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@info:tooltip"
4499 #| msgid "Show Filter Bar"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show item on hover"
4502 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4519 #| msgid "Information"
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Information Panel:"
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4528 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4529 "pressing the right mouse button on a panel."
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4540 msgid "Skip previews for local files above:"
4541 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4548 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4555 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4560 msgid "Skip previews for remote files above:"
4561 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4566 msgstr "Biez minijaciur"
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show status bar"
4572 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show zoom slider"
4578 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4580 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show space information"
4584 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4586 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4589 #| msgid "Status Bar"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Status Bar: "
4592 msgstr "Paneĺ stanu"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Make location bar editable"
4598 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu"
4603 #| msgid "Location Bar"
4604 #| msgid_plural "Location Bars"
4605 msgid "Location bar:"
4606 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4610 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4611 msgid "Show full path inside location bar"
4612 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4614 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4616 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4623 msgctxt "@title:tab"
4627 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4630 msgctxt "@title:tab"
4632 msgstr "Scisly vyhliad"
4634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4637 msgctxt "@title:tab"
4639 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4643 msgctxt "option:radio"
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4651 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4657 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Sorting mode: "
4663 msgstr "Režym sartavannia: "
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "option:radio"
4668 #| msgid "Number of items"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show number of items"
4671 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "option:radio"
4676 #| msgid "Size of contents, up to "
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Show size of contents, up to "
4679 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check"
4684 #| msgid "Show zoom slider"
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show no size"
4687 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4692 msgid_plural " levels deep"
4693 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4694 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4695 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4696 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:checkbox"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Folder size:"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4709 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4710 msgctxt "option:radio as in relative date"
4711 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4712 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4717 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4718 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4719 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4720 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4724 msgctxt "@title:group"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4730 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4731 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4736 msgctxt "option:radio as numeric style"
4737 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4742 msgctxt "option:radio as combined style"
4743 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4749 #| msgid "Permissions"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Permissions style:"
4752 msgstr "Pravy dostupu"
4754 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4756 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4758 msgstr "Sistemny šryft"
4760 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4762 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4764 msgstr "Advoĺny šryft"
4766 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4769 #| msgid "Choose..."
4770 msgctxt "@action:button Choose font"
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4776 msgctxt "@option:radio"
4777 msgid "Use common display style for all folders"
4778 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4780 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4781 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4786 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4787 "custom display style."
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4792 msgctxt "@option:radio"
4793 msgid "Remember display style for each folder"
4794 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4803 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4804 "zmienicie ŭlascivasci."
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "View Display Style"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Display style: "
4812 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Open archives as folder"
4818 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Open folders during drag operations"
4824 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4828 msgctxt "@title:group"
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info:tooltip"
4835 #| msgid "Show Filter Bar"
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show item information on hover"
4838 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Miscellaneous: "
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show selection marker"
4851 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgid "Rename inline"
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Rename single items inline"
4858 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4862 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4867 msgctxt "option:check"
4868 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4874 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4876 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@title:group General settings"
4884 msgctxt "@title:tab General View settings"
4886 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "action:button"
4892 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4893 msgid "Content Display"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4898 msgctxt "@label:listbox"
4899 msgid "Default icon size:"
4900 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Preview icon size:"
4906 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4910 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgstr "Šryft admieciny:"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4916 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4922 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4928 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4934 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4940 msgctxt "@label:listbox"
4941 msgid "Label width:"
4942 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4946 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4948 msgstr "Nie abmiežavana"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4964 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Maximum lines:"
4984 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4990 msgstr "Nie abmiežavana"
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Maximum width:"
5014 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5018 msgctxt "@option:check"
5020 msgstr "Možna razharnuć"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5024 msgctxt "@label:checkbox"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5030 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5031 msgid "By clicking anywhere on the row"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5036 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5037 msgid "By clicking on icon or name"
5040 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@info:tooltip"
5044 #| msgid "Search for files and folders"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Open files and folders:"
5047 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5052 msgctxt "@info:tooltip"
5053 msgid "Size: 1 pixel"
5054 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5055 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5056 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5057 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5058 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5062 msgctxt "@title:window"
5063 msgid "View Display Style"
5064 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5068 msgctxt "@item:inlistbox"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5076 msgstr "Scisly vyhliad"
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5086 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5088 msgstr "Pa pavieličenni"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5092 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5094 msgstr "Pa pamianšenni"
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show folders first"
5100 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show hidden files last"
5106 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show preview"
5112 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show in groups"
5118 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show hidden files"
5124 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Additional Information"
5130 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5134 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5135 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5139 msgctxt "@label:listbox"
5141 msgstr "Režym vyhliadu:"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5145 msgctxt "@label:listbox"
5147 msgstr "Sartavannie:"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5151 msgid "View options:"
5152 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5156 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5157 msgid "Current folder"
5158 msgstr "Biahučy kataloh"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5162 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5163 msgid "Current folder and sub-folders"
5164 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5170 msgstr "Usie katalohi"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5174 msgctxt "@title:group"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Use as default view settings"
5182 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5188 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5191 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5197 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5198 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5202 msgctxt "@title:window"
5203 msgid "Applying View Properties"
5204 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5208 msgctxt "@info:progress"
5209 msgid "Counting folders: %1"
5210 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5212 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5214 msgctxt "@info:progress"
5216 msgstr "Katalohi: %1"
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5222 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5233 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5234 msgid "Sets the size of the file icons."
5235 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5245 msgid "Stop loading"
5246 msgstr "Spynić zahruzku"
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5250 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5252 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5253 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5254 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5255 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5256 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5257 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5258 "device.</item></list></para>"
5260 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5261 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5262 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5263 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5264 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5265 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5266 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Show Zoom Slider"
5272 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5276 msgctxt "@action:inmenu"
5277 msgid "Show Space Information"
5278 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5282 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5287 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5292 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5302 msgctxt "@info:status Free disk space"
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5308 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5309 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5310 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5315 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5316 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5318 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5319 "Press to manage disk space usage."
5320 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5322 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5324 msgid "Trash Emptied"
5325 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5327 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5329 msgid "The Trash was emptied."
5330 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5332 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5334 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5336 msgstr "Razmiaščenni"
5338 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5340 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5341 msgid "Count of available Network Shares"
5342 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5344 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5346 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5350 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5352 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5353 msgid "A subset of Dolphin settings."
5354 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5356 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5358 msgid "Select Remote Charset"
5359 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5361 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5364 msgstr "Pradvyznačana"
5366 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5369 msgstr "Pierazahruzić"
5371 #: views/dolphinview.cpp:653
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@info:status"
5374 #| msgid "1 Folder selected"
5375 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "1 folder selected"
5378 msgid_plural "%1 folders selected"
5379 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5380 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5381 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5382 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5384 #: views/dolphinview.cpp:654
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@info:status"
5387 #| msgid "1 File selected"
5388 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "1 file selected"
5391 msgid_plural "%1 files selected"
5392 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5393 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5394 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5395 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5397 #: views/dolphinview.cpp:656
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5401 #| msgid_plural "%1 Folders"
5402 msgctxt "@info:status"
5404 msgid_plural "%1 folders"
5405 msgstr[0] "1 kataloh"
5406 msgstr[1] "%1 katalohi"
5407 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5408 msgstr[3] "%1 katalohi"
5410 #: views/dolphinview.cpp:657
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "action:button"
5413 #| msgid "Your files"
5414 msgctxt "@info:status"
5416 msgid_plural "%1 files"
5417 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5418 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5419 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5420 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5422 #: views/dolphinview.cpp:661
5424 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5426 msgstr "%1, %2 (%3)"
5428 #: views/dolphinview.cpp:663
5430 msgctxt "@info:status files (size)"
5434 #: views/dolphinview.cpp:667
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@info:status"
5437 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "0 folders, 0 files"
5440 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5442 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5444 msgctxt "<filename> copy"
5448 #: views/dolphinview.cpp:1076
5450 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5451 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5452 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5453 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5454 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5455 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5457 #: views/dolphinview.cpp:1081
5459 msgctxt "@action:button"
5460 msgid "Open %1 Item"
5461 msgid_plural "Open %1 Items"
5462 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5463 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5464 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5465 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5467 #: views/dolphinview.cpp:1211
5469 msgctxt "@action:inmenu"
5470 msgid "Side Padding"
5471 msgstr "Bakavy vodstup"
5473 #: views/dolphinview.cpp:1215
5475 msgctxt "@action:inmenu"
5476 msgid "Automatic Column Widths"
5477 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5479 #: views/dolphinview.cpp:1220
5481 msgctxt "@action:inmenu"
5482 msgid "Custom Column Widths"
5483 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5485 #: views/dolphinview.cpp:1821
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "Trash operation completed."
5489 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5491 #: views/dolphinview.cpp:1831
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "Delete operation completed."
5495 msgstr "Vydaliennie skončana."
5497 #: views/dolphinview.cpp:1984
5499 msgctxt "@action:button"
5500 msgid "Rename and Hide"
5501 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5503 #: views/dolphinview.cpp:1988
5504 #, fuzzy, kde-format
5506 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5507 #| "Do you still want to rename it?"
5509 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5510 "Do you still want to rename it?"
5512 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5513 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5515 #: views/dolphinview.cpp:1990
5516 #, fuzzy, kde-format
5518 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5520 #| "Do you still want to rename it?"
5522 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5523 "Do you still want to rename it?"
5525 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5526 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5528 #: views/dolphinview.cpp:1992
5530 msgid "Hide this File?"
5531 msgstr "Schavać hety fajl?"
5533 #: views/dolphinview.cpp:1992
5535 msgid "Hide this Folder?"
5536 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5538 #: views/dolphinview.cpp:2042
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "The location is empty."
5542 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5544 #: views/dolphinview.cpp:2044
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:status"
5547 #| msgid "The location %1 is invalid."
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "The location '%1' is invalid."
5550 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5552 #: views/dolphinview.cpp:2305
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Loading..."
5556 msgstr "Zahruzka..."
5558 #: views/dolphinview.cpp:2324
5560 msgid "Loading canceled"
5561 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2326
5565 msgid "No items matching the filter"
5566 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5568 #: views/dolphinview.cpp:2328
5570 msgid "No items matching the search"
5571 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5573 #: views/dolphinview.cpp:2330
5575 msgid "Trash is empty"
5576 msgstr "Smietnica pustaja"
5578 #: views/dolphinview.cpp:2333
5581 msgstr "Niama paznak"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2336
5585 msgid "No files tagged with \"%1\""
5586 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5588 #: views/dolphinview.cpp:2340
5590 msgid "No recently used items"
5591 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2342
5595 msgid "No shared folders found"
5596 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2344
5600 msgid "No relevant network resources found"
5601 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5603 #: views/dolphinview.cpp:2346
5605 msgid "No MTP-compatible devices found"
5606 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5608 #: views/dolphinview.cpp:2348
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5611 msgid "No Apple devices found"
5612 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2350
5616 msgid "No Bluetooth devices found"
5617 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2352
5621 msgid "Folder is empty"
5622 msgstr "Kataloh pusty"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action"
5627 #| msgid "Create Folder..."
5629 msgid "Create Folder…"
5630 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5633 #, fuzzy, kde-kuit-format
5634 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5636 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5637 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5640 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5641 "items at once results in their new names differing only in a number."
5643 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5644 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5648 #, fuzzy, kde-kuit-format
5649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5651 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5652 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5653 #| "deleted from if disk space is needed."
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5656 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5657 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5658 "deleted later if disk space is needed."
5660 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5661 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5662 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5665 #, fuzzy, kde-kuit-format
5666 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5668 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5669 #| "be recovered by normal means."
5670 msgctxt "@info:whatsthis"
5672 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5673 "recovered by normal means."
5675 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5676 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5680 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5681 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5682 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5686 msgctxt "@action:inmenu File"
5687 msgid "Duplicate Here"
5688 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5694 msgstr "Ulascivasci"
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5698 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5700 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5701 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5702 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5703 "there like managing read- and write-permissions."
5705 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5706 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5707 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5714 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5721 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Duplicate Here…"
5740 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5744 msgctxt "@action:incontextmenu"
5745 msgid "Copy Location…"
5746 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5750 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5752 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5753 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5754 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5755 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5756 "interface> option is enabled.</para>"
5758 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5759 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5760 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5761 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5762 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5765 #, fuzzy, kde-kuit-format
5766 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5768 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5769 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5770 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5771 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5773 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5774 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5775 "you an overview in folders with many items.</para>"
5777 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5778 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5779 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5780 "eliemientaŭ.</para>"
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5783 #, fuzzy, kde-kuit-format
5784 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5786 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5787 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5788 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5789 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5790 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5791 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5792 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5793 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5795 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5796 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5797 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5798 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5799 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5800 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5801 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5803 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5804 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5805 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5806 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5807 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5808 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5809 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5813 msgctxt "@action:intoolbar"
5815 msgstr "Režym vyhliadu"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5820 msgid "This increases the icon size."
5821 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5825 msgctxt "@action:inmenu View"
5826 msgid "Reset Zoom Level"
5827 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5831 msgid "Zoom To Default"
5832 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5836 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5837 msgid "This resets the icon size to default."
5838 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5842 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5843 msgid "This reduces the icon size."
5844 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5848 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5854 msgctxt "@action:intoolbar"
5855 msgid "Show Previews"
5856 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5861 msgid "Show preview of files and folders"
5862 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5869 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5872 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5873 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5874 "viersii maliunkaŭ."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5878 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 msgid "Folders First"
5880 msgstr "Spačatku katalohi"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 msgid "Hidden Files Last"
5886 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgstr "Sartavannie"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show Additional Information"
5898 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Show in Groups"
5904 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5910 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5914 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 msgid "Show Hidden Files"
5916 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5919 #, fuzzy, kde-kuit-format
5920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5922 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5923 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5924 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5925 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5926 #| "are hidden.</para>"
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5929 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5930 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5931 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5932 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5933 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5934 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5935 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5936 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5938 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5939 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5940 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5941 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5942 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Adjust View Display Style…"
5950 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5956 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5958 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5970 msgid "Icons view mode"
5971 msgstr "Režym značkoŭ"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5975 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5977 msgstr "Scisly vyhliad"
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5982 msgid "Compact view mode"
5983 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5987 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5989 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5994 msgid "Details view mode"
5995 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5999 msgctxt "Sort descending"
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6005 msgctxt "Sort ascending"
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Largest First"
6013 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6017 msgctxt "Sort ascending"
6018 msgid "Smallest First"
6019 msgstr "Spačatku mienšyja"
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6023 msgctxt "Sort descending"
6024 msgid "Newest First"
6025 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "Oldest First"
6031 msgstr "Spačatku starejšyja"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Highest First"
6037 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Lowest First"
6043 msgstr "Spačatku mienšyja"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6047 msgctxt "Sort descending"
6049 msgstr "Pa pamianšenni"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6053 msgctxt "Sort ascending"
6055 msgstr "Pa pavieličenni"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6058 #, fuzzy, kde-format
6060 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6061 #| "selection is empty when this text is shown."
6062 #| msgid "Actions for Current View"
6064 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6065 "selection is empty when this text is shown."
6066 msgid "Actions for Current View"
6067 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6069 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6070 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6073 #. and a fallback will be used.
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6076 msgid "Actions for %1"
6077 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6082 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6083 "of selected files/folders."
6084 msgid "Actions for One Selected Item"
6085 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6086 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6087 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6088 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6089 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6091 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@info:status"
6094 #| msgid "Updating version information..."
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "Updating version information…"
6097 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6100 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6101 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6104 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6105 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6107 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6109 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6110 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6111 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6114 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6115 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6116 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6117 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Tab %1"
6121 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Next Tab"
6125 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6129 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6131 #~ msgid "Split the view into two panes"
6132 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6134 #~ msgid "Show tooltips"
6135 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6138 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6140 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6141 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6143 #~ msgctxt "@option:check"
6144 #~ msgid "Show tooltips"
6145 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6147 #~ msgctxt "option:check"
6148 #~ msgid "Rename inline"
6149 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6151 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6152 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Folder size displays:"
6156 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6160 #~ msgid_plural "%1 Files"
6161 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6162 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6163 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6164 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6166 #~ msgid "More Search Tools"
6167 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6169 #~ msgctxt "@title:window"
6170 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6171 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "View Modes"
6179 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Navigation"
6183 #~ msgstr "Navihacyja"
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6187 #~ msgstr "Vyhliad: "
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "General: "
6191 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6193 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6194 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6195 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6197 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6199 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6202 #~ msgid "Filter..."
6203 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6205 #~ msgid "Search..."
6206 #~ msgstr "Pošuk..."
6208 #~ msgctxt "@info:progress"
6209 #~ msgid "Sorting..."
6210 #~ msgstr "Sartavannie..."
6212 #~ msgid "Filter..."
6213 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Configure..."
6217 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgstr "Pošuk..."
6224 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6225 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6227 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6228 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6231 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6232 #~ "\"%2\"</application>."
6234 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6235 #~ "<application>%2</application>."
6237 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6238 #~ "<application>%2</application>."
6240 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6241 #~ "<application>%2</application>."
6243 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6244 #~ "<application>%2</application>."
6246 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6247 #~ "<application>%2</application>."
6249 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6254 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6255 #~ "context @title:group Date"
6260 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6261 #~ "context @title:group Date"
6266 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6267 #~ "context @title:group Date"
6272 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6273 #~ "with context @title:group Date"
6278 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6279 #~ "context @title:group Date"
6284 #~| msgctxt "@info:credit"
6285 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6286 #~ msgctxt "@info:credit"
6288 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6290 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6293 #~| msgctxt "@label"
6294 #~| msgid "Font family"
6295 #~ msgid "Font family"
6296 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6299 #~| msgctxt "@label"
6300 #~| msgid "Font size"
6301 #~ msgid "Font size"
6302 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6305 #~| msgctxt "@label"
6311 #~| msgctxt "@label"
6312 #~| msgid "Item height"
6313 #~ msgid "Font weight"
6314 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6317 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6318 #~| msgid "Click to add comment..."
6321 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6334 #~ msgid "Safely Remove"
6338 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6345 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6346 #~| msgid "New &Window"
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Open in New Tab"
6349 #~ msgstr "Novaje &akno"
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6353 #~| msgid "New &Window"
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Open in New Window"
6356 #~ msgstr "Novaje &akno"
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6367 #~| msgid "Click to add comment..."
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6370 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6373 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6380 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6381 #~| msgid "Click to add comment..."
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Add Entry..."
6384 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6387 #~| msgctxt "@title:group"
6388 #~| msgid "Icon Size"
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Icon Size"
6391 #~ msgstr "Pamier značak"
6394 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6395 #~| msgid "Show Filter Bar"
6396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6398 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6402 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6405 #~| msgctxt "@title:group"
6406 #~| msgid "Startup Settings"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6408 #~ msgid "Sett&ings"
6409 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6412 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6413 #~| msgid "Click to add comment..."
6414 #~ msgctxt "@action"
6415 #~ msgid "Show menu"
6416 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6419 #~ msgid "Dolphin Part"
6423 #~| msgctxt "@title:menu"
6424 #~| msgid "Navigation Bar"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Url Navigator"
6427 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6428 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6429 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6430 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6434 #~ msgctxt "@item:intable"
6436 #~ msgstr "Nieviadomy"
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Show preview"
6442 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6443 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Unknown size"
6449 #~ msgstr "Nieviadomy"
6453 #~ msgctxt "@label:textbox"
6454 #~ msgid "Start in:"
6455 #~ msgstr "Zapuscić"
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6459 #~| msgid "Add to Places"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6461 #~ msgid "Add %1 to Places"
6462 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Rename Items"
6466 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6468 #~ msgctxt "@label:textbox"
6469 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6470 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "New name #"
6474 #~ msgstr "Novaje imia #"
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "View Properties"
6478 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6481 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6482 #~| msgid "Show filter bar"
6483 #~ msgid "Show facets widget"
6484 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6487 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~| msgid "Permissions"
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Fewer Options"
6491 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6494 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~| msgid "Permissions"
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "More Options"
6498 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6501 #~| msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6508 #~| msgctxt "@title:group Date"
6510 #~ msgctxt "@option:option"
6515 #~| msgctxt "@title:group Date"
6516 #~| msgid "Yesterday"
6517 #~ msgctxt "@option:option"
6518 #~ msgid "Yesterday"
6522 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6524 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6526 #~ msgstr "Prahliad"
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6535 #~ msgid "Add to Places"
6536 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6539 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6540 #~| msgid "Descending"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6542 #~ msgid "Descending"
6543 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6546 #~| msgctxt "@label:textbox"
6547 #~| msgid "Location:"
6549 #~ msgid "Location:"
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6554 #~| msgid "Add to Places"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Add Places Entry"
6557 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6560 #~| msgctxt "@label"
6561 #~| msgid "Show type"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Show All Entries"
6564 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Properties"
6568 #~ msgstr "Ulascivasci"
6571 #~| msgctxt "@title:window"
6572 #~| msgid "Additional Information"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Additional Information Shown"
6575 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Apply View Properties To"
6579 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Location:"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Icon Size"
6587 #~ msgstr "Pamier značak"
6590 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6592 #~ msgctxt "@label:listbox"
6594 #~ msgstr "Prahliad"
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6600 #~ msgctxt "@label:listbox"
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6606 #~ msgstr "Malieńki"
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6610 #~ msgstr "Siaredni"
6613 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6614 #~| msgid "All folders"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Expandable folders"
6617 #~ msgstr "Usie tečki"
6619 #~ msgctxt "@action:button"
6620 #~ msgid "Additional Information"
6621 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6624 #~ msgid "Select All"
6625 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6632 #~| msgctxt "@title:group"
6633 #~| msgid "Preview Size"
6635 #~ msgid "Image Size"
6636 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6639 #~| msgctxt "@title:window"
6646 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6649 #~ msgid "Recently Saved"
6653 #~| msgctxt "@title:menu"
6654 #~| msgid "Main Toolbar"
6656 #~ msgid "Search For"
6657 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Home URL"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgstr "Chatni URL"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6676 #~ msgstr "Smietnica"
6679 #~| msgctxt "@title:group Date"
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~| msgctxt "@title:group Date"
6687 #~| msgid "Yesterday"
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Yesterday"
6693 #~| msgctxt "@info:credit"
6694 #~| msgid "Documentation"
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "Documents"
6697 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6700 #~| msgctxt "@title:group"
6701 #~| msgid "Preview Size"
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6704 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~| msgid "Empty Trash"
6709 #~ msgid "Empty Search"
6710 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6721 #~| msgid "Move to Trash"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "&Move to Trash"
6724 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~| msgid "Rename..."
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6730 #~ msgid "Rename..."
6731 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6734 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6735 #~| msgid "New &Window"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6738 #~ msgstr "Novaje &akno"
6741 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6748 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6749 #~| msgid "Current folder"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6751 #~ msgid "%1 - current folder"
6752 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6755 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6756 #~| msgid "Current folder"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6758 #~ msgid "%1 - current device"
6759 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6762 #~| msgid "Create Folder..."
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Paste Into Folder"
6765 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6769 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6770 #~| "and %Y is full year number"
6773 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6774 #~ "locale, and %Y is full year number"
6775 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6780 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6781 #~| "and %Y is full year number"
6784 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6785 #~ "and %Y is full year number"
6791 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6793 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6795 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~| msgctxt "@label"
6803 #~| msgid "Additional information"
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Update of version information failed."
6806 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Copy Text"
6813 #~ msgstr "Skapiravać"
6816 #~| msgctxt "@label:textbox"
6817 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6820 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6823 #~| msgctxt "@title:group Date"
6824 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6827 #~ "full year number"
6828 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Show type"
6834 #~ msgid "Zoom slider"
6835 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6838 #~| msgctxt "@title:group Date"
6840 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6845 #~| msgctxt "@title:group Date"
6846 #~| msgid "Yesterday"
6847 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6855 #~ msgstr "Smietnica"
6858 #~| msgctxt "@label:listbox"
6859 #~| msgid "Text width:"
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~ msgid "Maximum Rating"
6862 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6865 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6867 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6869 #~ msgstr "Malieńki"
6872 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6874 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6876 #~ msgstr "Siaredni"
6879 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6881 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6886 #~| msgctxt "@title:window"
6887 #~| msgid "Information"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Copy Information Message"
6890 #~ msgstr "Zviestki"
6893 #~| msgctxt "@info:credit"
6894 #~| msgid "Documentation"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgid "No destination"
6897 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Show preview"
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgid "Do not create previews for"
6904 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6914 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6923 #~ msgctxt "@item:intable"
6928 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6929 #~| msgid "Permissions"
6930 #~ msgctxt "@item:intable"
6931 #~ msgid "Permissions"
6932 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6935 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6937 #~ msgctxt "@item:intable"
6942 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6949 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6951 #~ msgctxt "@item:intable"
6956 #~| msgctxt "@info:credit"
6957 #~| msgid "Documentation"
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "Destination"
6960 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgstr "Pa nazvie"
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgstr "Pa pamiery"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6978 #~ msgid "By Permissions"
6979 #~ msgstr "Pa pravach"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6983 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6987 #~ msgstr "Pa hrupie"
6990 #~| msgctxt "@info:credit"
6991 #~| msgid "Documentation"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6993 #~ msgid "By Link Destination"
6994 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~ msgid "Additional information"
7012 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7015 #~| msgctxt "@title:window"
7016 #~| msgid "Rename Item"
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Rename inline"
7019 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7022 #~| msgctxt "@label:textbox"
7023 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7026 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7028 #~ msgctxt "@title:tab"
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~| msgctxt "@title:menu"
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7044 #~ msgid "Grid spacing:"
7045 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7049 #~ msgstr "Malieńkaja"
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7053 #~ msgstr "Siaredniaja"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7057 #~ msgstr "Vialikaja"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7064 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7065 #~| msgid "All folders"
7066 #~ msgctxt "@option:check"
7067 #~ msgid "Expandable Folders"
7068 #~ msgstr "Usie tečki"
7070 #~ msgctxt "@title:menu"
7075 #~| msgctxt "@title:menu"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7082 #~| msgctxt "@info:credit"
7083 #~| msgid "Documentation"
7084 #~ msgctxt "@title::column"
7085 #~ msgid "Link Destination"
7086 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgctxt "@title::column"
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7099 #~ msgid "Deselect Item"
7103 #~ msgid "Show hidden files"
7104 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7107 #~ msgid "Show preview"
7108 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "Arrangement"
7113 #~ msgid "Arrangement"
7114 #~ msgstr "Raŭnannie"
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Item height"
7119 #~ msgid "Item height"
7120 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7123 #~| msgctxt "@label"
7124 #~| msgid "Grid spacing"
7125 #~ msgid "Grid spacing"
7126 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7129 #~| msgctxt "@label"
7130 #~| msgid "Number of textlines"
7131 #~ msgid "Number of textlines"
7132 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7135 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7136 #~| msgid "Click to add comment..."
7137 #~ msgctxt "@action:button"
7138 #~ msgid "Configure..."
7139 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7145 #~ msgstr "Smietnica"
7148 #~| msgctxt "@title:group Date"
7150 #~ msgctxt "@action:button"
7155 #~| msgctxt "@title:group Date"
7156 #~| msgid "Yesterday"
7157 #~ msgctxt "@action:button"
7158 #~ msgid "Yesterday"
7162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7170 #~| msgid "New &Window"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7173 #~ msgstr "Novaje &akno"
7176 #~| msgctxt "@action:button"
7182 #~ msgctxt "@title:menu"
7183 #~ msgid "View Mode"
7184 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7187 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7191 #~ msgstr "Pa dacie"
7194 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7198 #~ msgstr "Pa dacie"
7201 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7205 #~ msgstr "Pa dacie"
7208 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7212 #~ msgstr "Pa dacie"
7215 #~| msgctxt "@title:group"
7222 #~| msgctxt "@title"
7223 #~| msgid "File Manager"
7225 #~ msgid "Filenames"
7226 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7228 #~ msgctxt "@action:button"
7237 #~| msgctxt "@label:listbox"
7238 #~| msgid "Sorting:"
7241 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7249 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7253 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7257 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~ msgid "Permissions"
7259 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7261 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7265 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7269 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7289 #~| msgid "Permissions"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~ msgid "Permissions"
7292 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7309 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7316 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7330 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~| msgid "Permissions"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7333 #~ msgid "Permissions"
7334 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7337 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7344 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7351 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7357 #~ msgctxt "@title:menu"
7358 #~ msgid "Additional Information"
7359 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7362 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~| msgid "Click to add comment..."
7364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7365 #~ msgid "SVN Commit..."
7366 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7372 #~ msgid "SVN Delete"
7376 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~| msgid "Click to add comment..."
7378 #~ msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgid "SVN Commit"
7380 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7383 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7384 #~| msgid "Click to add comment..."
7385 #~ msgctxt "@action:button"
7387 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Total size:"
7397 #~ msgid "Total Size:"
7398 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7401 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7403 #~ msgctxt "@label file type"
7408 #~| msgctxt "@title:menu"
7409 #~| msgid "Create New"
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Change Tags"
7412 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7415 #~| msgctxt "@title:menu"
7416 #~| msgid "Create New"
7418 #~ msgid "Create new tag:"
7419 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7425 #~ msgid "Delete tag"
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Delete tag"
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgctxt "@action:button"
7443 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7444 #~| msgid "Click to add comment..."
7446 #~ msgid "Add Tags..."
7447 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7450 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7451 #~| msgid "Click to add comment..."
7453 #~ msgid "Change..."
7454 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7457 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7464 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7471 #~| msgctxt "@label"
7472 #~| msgid "Modified:"
7473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7475 #~ msgstr "Zmienieny:"
7478 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7486 #~| msgid "Permissions"
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgid "Permissions"
7489 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7492 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7493 #~| msgid "Click to add comment..."
7494 #~ msgctxt "@title:window"
7495 #~ msgid "Change Comment"
7496 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7499 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7500 #~| msgid "Click to add comment..."
7501 #~ msgctxt "@title:window"
7502 #~ msgid "Add Comment"
7503 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~ msgctxt "@label file content size"
7513 #~| msgctxt "@label"
7514 #~| msgid "Modified:"
7515 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7517 #~ msgstr "Zmienieny:"
7520 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7523 #~ msgid "MIME Type"
7527 #~| msgctxt "@label:textbox"
7528 #~| msgid "Location:"
7529 #~ msgctxt "@label file URL"
7534 #~| msgctxt "@info:status"
7535 #~| msgid "Created folder."
7538 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7545 #~ msgstr "Skasavać"
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Modified:"
7550 #~ msgctxt "@label EXIF"
7552 #~ msgstr "Zmienieny:"
7555 #~| msgctxt "@label:listbox"
7556 #~| msgid "Sorting:"
7557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7559 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7565 #~ msgstr "Smietnica"
7568 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7569 #~| msgid "Click to add comment..."
7570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7572 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7575 #~| msgctxt "@title"
7576 #~| msgid "File Manager"
7578 #~ msgid "File Name"
7579 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7586 #~ msgid "Modified:"
7587 #~ msgstr "Zmienieny:"
7590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7600 #~ msgstr "Smietnica"
7603 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7604 #~| msgid "Click to add comment..."
7607 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7609 #~ msgctxt "@title:menu"
7610 #~ msgid "Navigation Bar"
7611 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7614 #~| msgctxt "@label"
7615 #~| msgid "Modified:"
7617 #~ msgid "Date Modified"
7618 #~ msgstr "Zmienieny:"
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Copy operation completed."
7622 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Move operation completed."
7626 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7628 #~ msgctxt "@info:status"
7629 #~ msgid "Link operation completed."
7630 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7632 #~ msgctxt "@info:status"
7633 #~ msgid "Renaming operation completed."
7634 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7637 #~| msgctxt "@title:group"
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Move To Trash"
7645 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7649 #~| msgid "Rename..."
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7651 #~ msgid "&Rename..."
7652 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7656 #~| msgid "Properties"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7658 #~ msgid "&Properties"
7659 #~ msgstr "Ulascivasci"
7662 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7664 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7666 #~ msgstr "Prahliad"
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7670 #~| msgid "Descending"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7672 #~ msgid "Des&cending"
7673 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7677 #~| msgid "Show Hidden Files"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7679 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7680 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~| msgid "Permissions"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "Pe&rmissions"
7701 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~| msgid "Permissions"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgid "Pe&rmissions"
7743 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7767 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7771 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7774 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7781 #~| msgid "Create Folder..."
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7783 #~ msgid "Paste One Folder"
7784 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7787 #~| msgctxt "@title:group"
7789 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7791 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7794 #~ msgid "Show Full Location"
7795 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7799 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7803 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7807 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgstr "Skasavać"
7813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7814 #~ msgid "Left to Right"
7815 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7818 #~ msgid "Top to Bottom"
7819 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7821 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7823 #~ msgstr "Malieńki"
7825 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7829 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7831 #~ msgstr "Malieńki"
7833 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7835 #~ msgstr "Siaredni"
7837 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7843 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7845 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7847 #~ msgstr "Malieńki"
7849 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7853 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7855 #~ msgstr "Malieńki"
7857 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid "Getting size..."
7863 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7867 #~| msgid "Properties"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7869 #~ msgid "Properties"
7870 #~ msgstr "Ulascivasci"
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7873 #~ msgid "&Other..."
7874 #~ msgstr "&Inšyja..."
7876 #~ msgctxt "@title:menu"
7877 #~ msgid "Open With..."
7878 #~ msgstr "Adkryć u..."