]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2024-03-28 00:42+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Paspiachova skapijavana."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Kataloh stvorany."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Nazad"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Napierad"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Pacviardžennie"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, fuzzy, kde-format
146 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 #| msgid "&Quit %1"
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Vyjsci z %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:602
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:611
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:651
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:661
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 #| "want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr ""
182 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
183 "vyjsci?"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
186 #, kde-format
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Adkryć %1"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1987
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
202 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
203 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
204 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
212 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
213 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
214 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgid "Configure"
220 msgstr "Naladžvannie"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgid "New &Window"
226 msgstr "Novaje &akno"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
235 #, fuzzy, kde-kuit-format
236 #| msgctxt "@info:whatsthis"
237 #| msgid ""
238 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
243 ">You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
246 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
247 "voknami."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu File"
252 msgid "New Tab"
253 msgstr "Novaja ŭkladka"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
256 #, fuzzy, kde-kuit-format
257 #| msgctxt "@info:whatsthis"
258 #| msgid ""
259 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
260 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
261 #| "and drop items between tabs."
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid ""
264 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
265 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
266 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
267 msgstr ""
268 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
269 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
270 "ukladkami."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
275 msgid "Add to Places"
276 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
279 #, kde-kuit-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
282 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgid "Close Tab"
288 msgstr "Zakryć ukladku"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
291 #, fuzzy, kde-format
292 #| msgctxt "@action:inmenu File"
293 #| msgid "Close Tab"
294 msgctxt "@info"
295 msgid "Close Tab"
296 msgstr "Zakryć ukladku"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
299 #, fuzzy, kde-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
301 #| msgid ""
302 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
303 #| "window will close instead."
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
307 "the whole window instead."
308 msgstr ""
309 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
310 "zastaniecca, zakryjecca akno."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info:whatsthis quit"
315 msgid "This closes this window."
316 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1683
319 #, fuzzy, kde-kuit-format
320 #| msgctxt "@info:whatsthis"
321 #| msgid ""
322 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
323 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
324 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
325 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
326 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
327 msgctxt "@info:whatsthis"
328 msgid ""
329 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
330 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
331 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
332 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
333 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
334 msgstr ""
335 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
336 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
337 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
338 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
339 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Cut…"
345 msgstr "Vyrazać…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis cut"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
354 "their initial location."
355 msgstr ""
356 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
357 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
358 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
359 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action"
364 msgid "Copy…"
365 msgstr "Kapijavać…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis copy"
370 msgid ""
371 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
372 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
373 "them from the clipboard to a new location."
374 msgstr ""
375 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
376 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
377 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Paste"
383 msgstr "Ustavić"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis paste"
388 msgid ""
389 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
390 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
391 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
392 msgstr ""
393 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
394 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
395 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
396 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu"
401 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
402 msgctxt "@action:inmenu"
403 msgid "Copy to Other View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Copy to Other View…"
412 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1722
415 #, fuzzy, kde-kuit-format
416 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
417 #| msgid ""
418 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
419 #| "to the inactive split view."
420 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
421 msgid ""
422 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
423 "(Only available while in Split View mode.)"
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1726
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu"
431 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Copy to Other View"
434 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu"
439 #| msgid "Move to Inactive Split View"
440 msgctxt "@action:inmenu"
441 msgid "Move to Other View"
442 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@action:inmenu"
447 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
448 msgctxt "@action:inmenu"
449 msgid "Move to Other View…"
450 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
453 #, fuzzy, kde-kuit-format
454 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
455 #| msgid ""
456 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
457 #| "to the inactive split view."
458 msgctxt "@info:whatsthis Move"
459 msgid ""
460 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
461 "(Only available while in Split View mode.)"
462 msgstr ""
463 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
464 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
469 #| msgid "Move to Inactive Split View"
470 msgctxt "@action:inmenu Edit"
471 msgid "Move to Other View"
472 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
477 #| msgid "Filter"
478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
479 msgid "Filter…"
480 msgstr "Fiĺtr"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
483 #, kde-format
484 msgctxt "@info:tooltip"
485 msgid "Show Filter Bar"
486 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1746
489 #, fuzzy, kde-kuit-format
490 #| msgctxt "@info:whatsthis"
491 #| msgid ""
492 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
493 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
494 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
495 #| "be kept in view."
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid ""
498 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
499 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
500 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
501 "view."
502 msgstr ""
503 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
504 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
505 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Toggle Filter Bar"
511 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:intoolbar"
516 msgid "Filter"
517 msgstr "Fiĺtr"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1767 search/dolphinsearchbox.cpp:350
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgid "Search"
522 msgid "Search…"
523 msgstr "Pošuk"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
526 #, kde-format
527 msgctxt "@info:tooltip"
528 msgid "Search for files and folders"
529 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
532 #, fuzzy, kde-kuit-format
533 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
534 #| msgid ""
535 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
536 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
537 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
538 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
539 #| "</para>"
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
543 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
544 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
545 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
546 "para>"
547 msgstr ""
548 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
549 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
550 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
551 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
552 "nalady.</para> >"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu"
557 msgid "Toggle Search Bar"
558 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar"
563 msgid "Search"
564 msgstr "Pošuk"
565
566 #. i18n: This action toggles a selection mode.
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Select Files and Folders"
571 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
572
573 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
574 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Select"
579 msgstr "Abrać"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
586 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
587 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
588 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
589 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
590 "items.</para>"
591 msgstr ""
592 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
593 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
594 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
595 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
596 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
597 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid "This selects all files and folders in the current location."
603 msgstr ""
604 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1823 dolphinpart.cpp:167
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
609 msgid "Invert Selection"
610 msgstr "Inviertavać vybar"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
613 #, fuzzy, kde-kuit-format
614 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
615 #| msgid ""
616 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
617 #| "selected instead."
618 msgctxt "@info:whatsthis invert"
619 msgid ""
620 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
621 "selected instead."
622 msgstr ""
623 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
624 "emphasis> abrali."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
629 msgid ""
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
641 "window."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
647 msgid "Stash"
648 msgstr "Časovy bufier"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1867
651 #, kde-format
652 msgctxt "@info"
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
654 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1875
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
659 #| msgid "Preview"
660 msgctxt "@info:tooltip"
661 msgid "Refresh view"
662 msgstr "Papiaredni prahliad"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
667 msgid ""
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu View"
677 msgid "Stop"
678 msgstr "Spynić"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
681 #, kde-format
682 msgctxt "@info"
683 msgid "Stop loading"
684 msgstr "Spynić zahruzku"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
687 #, kde-format
688 msgctxt "@info"
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
706 msgstr ""
707 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
708 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
709 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
714 msgid "Replace Location"
715 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
722 "enter a different location."
723 msgstr ""
724 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
725 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu File"
730 msgid "Undo close tab"
731 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
736 msgid "This returns you to the previously closed tab."
737 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
740 #, fuzzy, kde-kuit-format
741 #| msgctxt "@info:whatsthis"
742 #| msgid ""
743 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
744 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
745 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
746 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
747 #| "your confirmation."
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
751 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
752 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
753 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
754 "for your confirmation beforehand."
755 msgstr ""
756 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
757 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
758 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
759 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
760 "patrabavać pacviardžennia."
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1974
763 #, fuzzy, kde-kuit-format
764 #| msgctxt "@info:whatsthis"
765 #| msgid ""
766 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
767 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
768 #| "folders that contain personal application data."
769 msgctxt "@info:whatsthis"
770 msgid ""
771 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
772 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
773 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
774 msgstr ""
775 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
776 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
777 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
778 "asabistyja danyja dlia prahram."
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1981
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Tools"
783 msgid "Compare Files"
784 msgstr "Paraŭnać fajly"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
791 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
792 "para>"
793 msgstr ""
794 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
795 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
796 "pošuku</emphasis>.</para>"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Tools"
801 msgid "Open Terminal"
802 msgstr "Adkryć terminal"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
805 #, fuzzy, kde-kuit-format
806 #| msgctxt "@info:whatsthis"
807 #| msgid ""
808 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
809 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
810 #| "in the terminal application.</para>"
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
814 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
815 "the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
818 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
819 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
820
821 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Open Terminal Here"
826 msgstr "Adkryć terminal"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
829 #, fuzzy, kde-kuit-format
830 #| msgctxt "@info:whatsthis"
831 #| msgid ""
832 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
833 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
834 #| "the help in the terminal application.</para>"
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
842 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
843 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2017 dolphinmainwindow.cpp:2801
846 #, kde-format
847 msgctxt "@action:inmenu Tools"
848 msgid "Focus Terminal Panel"
849 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:menu"
854 msgid "&Bookmarks"
855 msgstr "&Zakladki"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2035
858 #, fuzzy, kde-kuit-format
859 #| msgctxt "@info:whatsthis"
860 #| msgid ""
861 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
862 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
863 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
864 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
865 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
866 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
867 #| "time consuming.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
871 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
872 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
873 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
874 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
875 "advanced actions more time consuming.</para>"
876 msgstr ""
877 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
878 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
879 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
880 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
881 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
882 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
883 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2068
886 #, kde-format
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Tab %1"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
892 #, fuzzy, kde-format
893 #| msgctxt "@action:inmenu"
894 #| msgid "Activate Last Tab"
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Last Tab"
897 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Activate Last Tab"
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Next Tab"
911 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Go to Next Tab"
919 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2095
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Previous Tab"
925 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
928 #, fuzzy, kde-format
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Previous Tab"
933 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Show Target"
939 msgstr "Pakazać metu"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in New Tab"
945 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Open in New Tabs"
951 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Open in New Window"
957 msgstr "Adkryć u novym aknie"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2124 panels/places/placespanel.cpp:45
960 #, fuzzy, kde-format
961 #| msgid "Open in application"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "Adkryć u prahramie"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Razblakavać paneli"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Zablakavać paneli"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
988 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
989 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
990 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
993 #, kde-format
994 msgctxt "@title:window"
995 msgid "Information"
996 msgstr "Zviestki"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1003 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1004 msgstr ""
1005 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
1006 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
1007 "interface>.</para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1014 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1015 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1016 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1017 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
1020 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
1021 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
1022 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
1023 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
1024 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1031 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1032 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1033 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1034 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
1037 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
1038 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
1039 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
1040 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
1041 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@title:window"
1046 msgid "Folders"
1047 msgstr "Katalohi"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1054 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1055 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1056 msgstr ""
1057 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
1058 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
1059 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1066 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1067 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1068 "quick switching between any folders.</para>"
1069 msgstr ""
1070 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
1071 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
1072 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
1073 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
1074 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2234
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 msgid "Terminal"
1080 msgstr "Terminal"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1083 #, fuzzy, kde-kuit-format
1084 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1085 #| msgid ""
1086 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1087 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1088 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1089 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1090 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1091 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1095 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1096 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1097 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1098 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1099 "application like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
1102 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
1103 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
1104 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
1105 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
1106 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1109 #, fuzzy, kde-kuit-format
1110 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1111 #| msgid ""
1112 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1113 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1114 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1115 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1116 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1117 #| "Konsole.</para>"
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1121 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1122 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1123 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1124 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1125 "like Konsole.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
1128 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
1129 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
1130 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
1131 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
1132 "para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window"
1137 msgid "Places"
1138 msgstr "Razmiaščenni"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2311
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@item:inmenu"
1143 msgid "Show Hidden Places"
1144 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1149 #| msgid ""
1150 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1151 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1155 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1156 "property."
1157 msgstr ""
1158 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1159 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1160 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1167 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1168 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1169 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1170 "type.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1173 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1174 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1175 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1176 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1177 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2334
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1184 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1185 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1186 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1187 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1188 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1189 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1190 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1191 "interface> to display it again.</para>"
1192 msgstr ""
1193 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1194 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1195 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1196 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1197 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1198 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1199 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1200 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1201 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1202 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1203 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu View"
1208 msgid "Show Panels"
1209 msgstr "Pakazvać paneli"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1222 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1223 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1224 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1225 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1230 msgid "Close"
1231 msgstr "Zakryć"
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Close left view"
1237 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "@action:inmenu"
1242 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1243 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1244 msgid "Pop out Left View"
1245 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid "Move left view to a new window"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1256 msgid "Close"
1257 msgstr "Zakryć"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info"
1262 msgid "Close right view"
1263 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu"
1268 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1269 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1270 msgid "Pop out Right View"
1271 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Move right view to a new window"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1282 msgid "Split"
1283 msgstr "Padzialić"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2576
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Split view"
1289 msgstr "Padzialić"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1294 msgid "Pop out"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2633
1298 #, kde-kuit-format
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 msgid ""
1301 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1302 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1303 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1304 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1305 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1306 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1309 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1310 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1311 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1312 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1313 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1314 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1317 #, kde-kuit-format
1318 msgctxt "@info:whatsthis"
1319 msgid ""
1320 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1321 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1322 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1323 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1324 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1325 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1326 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1327 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1328 msgstr ""
1329 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1330 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1331 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1332 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1333 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1334 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1335 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1336 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1337 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1338 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2652
1341 #, fuzzy, kde-kuit-format
1342 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1343 #| msgid ""
1344 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1345 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1346 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1347 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1348 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1349 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1350 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1351 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1352 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1353 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1354 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1355 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1356 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1357 msgid ""
1358 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1359 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1360 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1361 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1362 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1363 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1364 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1365 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1366 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1367 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1368 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1369 msgstr ""
1370 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1371 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1372 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1373 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1374 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1375 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1376 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1377 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1378 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1379 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1380 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2668
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 msgid ""
1386 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1387 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1388 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1389 "be triggered this way.</para>"
1390 msgstr ""
1391 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1392 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1393 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1394 "spalučennie klaviš.</para>"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2674
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1401 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1402 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1403 msgstr ""
1404 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1405 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1406 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1407 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2678
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1414 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1415 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1416 "Handbook</interface>."
1417 msgstr ""
1418 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1419 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1420 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1421 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1422
1423 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1424 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1425 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1426 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1427 #. The same might be true for any external link you translate.
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1429 #, fuzzy, kde-kuit-format
1430 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1431 #| msgid ""
1432 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1433 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1434 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1435 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1436 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1437 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1438 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1441 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1442 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1443 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1444 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1445 msgstr ""
1446 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1447 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1448 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1449 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1450 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1451 "karystaĺnika KDE.</para>"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1454 #, fuzzy, kde-kuit-format
1455 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1456 #| msgid ""
1457 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1458 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1459 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1460 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1461 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1462 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1463 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1464 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1465 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1466 msgid ""
1467 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1468 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1469 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1470 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1471 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1472 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1473 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1474 "windows so don't get too used to this.</para>"
1475 msgstr ""
1476 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1477 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1478 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1479 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1480 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1481 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1482 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1483 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1484
1485 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1486 #, fuzzy, kde-kuit-format
1487 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1488 #| msgid ""
1489 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1490 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1491 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1492 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1493 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1497 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1498 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1499 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1500 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1501 msgstr ""
1502 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1503 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1504 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1505 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1506 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1507 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1508
1509 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1510 #, kde-kuit-format
1511 msgctxt "@info:whatsthis"
1512 msgid ""
1513 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1514 "support the continued work on this application and many other projects by "
1515 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1516 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1517 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1518 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1519 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1520 "behind the KDE community.</para>"
1521 msgstr ""
1522 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1523 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1524 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1525 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1526 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1527 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1528 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1529 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1530 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1537 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1538 "in your preferred language."
1539 msgstr ""
1540 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1541 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1542 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1549 "libraries and maintainers of this application."
1550 msgstr ""
1551 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1552 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1555 #, fuzzy, kde-kuit-format
1556 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1557 #| msgid ""
1558 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1559 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1560 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1561 #| "dragon have a look!"
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1565 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1566 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1567 "a look!"
1568 msgstr ""
1569 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1570 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1571 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1572 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1573 "cmoka, pahliadzicie!"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2804 dolphinmainwindow.cpp:2808
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1580
1581 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1582 #, kde-format
1583 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1584 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1585
1586 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:button"
1589 msgid "Empty Trash"
1590 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1591
1592 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1593 #, kde-format
1594 msgid "Empties Trash to create free space"
1595 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1596
1597 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:button"
1600 msgid "Add Network Folder"
1601 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1602
1603 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu"
1606 msgid "Location Bar"
1607 msgid_plural "Location Bars"
1608 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1609 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1610 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1611 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:148
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 #| msgid "&Edit File Type..."
1617 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1618 msgid "&Edit File Type…"
1619 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:152
1622 #, fuzzy, kde-format
1623 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1624 #| msgid "Select Items Matching..."
1625 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1626 msgid "Select Items Matching…"
1627 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:157
1630 #, fuzzy, kde-format
1631 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1632 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1633 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1634 msgid "Unselect Items Matching…"
1635 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:163
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1640 msgid "Unselect All"
1641 msgstr "Adkinuć vybar"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:178
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "App&lications"
1647 msgstr "Pra&hramy"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:179
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Go"
1652 msgid "&Network Folders"
1653 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:180
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu Go"
1658 msgid "Trash"
1659 msgstr "Smietnica"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:183
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgid "Autostart"
1665 msgstr "Aŭtazapusk"
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:189
1668 #, fuzzy, kde-format
1669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 #| msgid "Find File..."
1671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1672 msgid "Find File…"
1673 msgstr "Pošuk fajla..."
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:195
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1678 msgid "Open &Terminal"
1679 msgstr "Adkryć &terminal"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:447
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:window"
1684 msgid "Select"
1685 msgstr "Abrać"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:447
1688 #, kde-format
1689 msgid "Select all items matching this pattern:"
1690 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1691
1692 #: dolphinpart.cpp:452
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:window"
1695 msgid "Unselect"
1696 msgstr "Nie abirać"
1697
1698 #: dolphinpart.cpp:452
1699 #, kde-format
1700 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1701 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1704 #: dolphinpart.rc:5
1705 #, kde-format
1706 msgid "&Edit"
1707 msgstr "&Redahavannie"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1710 #: dolphinpart.rc:15
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Selection"
1714 msgstr "Vylučennie"
1715
1716 #. i18n: ectx: Menu (view)
1717 #: dolphinpart.rc:24
1718 #, kde-format
1719 msgid "&View"
1720 msgstr "&Vyhliad"
1721
1722 #. i18n: ectx: Menu (go)
1723 #: dolphinpart.rc:33
1724 #, kde-format
1725 msgid "&Go"
1726 msgstr "&Pierachod"
1727
1728 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1729 #: dolphinpart.rc:41
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:menu"
1732 msgid "Tools"
1733 msgstr "Instrumienty"
1734
1735 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1736 #: dolphinpart.rc:51
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Dolphin Toolbar"
1740 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1741
1742 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1743 #, kde-format
1744 msgid "Recently Closed Tabs"
1745 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1746
1747 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1748 #, kde-format
1749 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1750 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1751
1752 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1754 #, kde-format
1755 msgid "Search for %1 in %2"
1756 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:155
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "New Tab"
1762 msgstr "Novaja ŭkladka"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:156
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu"
1767 msgid "Detach Tab"
1768 msgstr "Adčapić ukladku"
1769
1770 #: dolphintabbar.cpp:157
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu"
1773 msgid "Close Other Tabs"
1774 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1775
1776 #: dolphintabbar.cpp:158
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu"
1779 msgid "Close Tab"
1780 msgstr "Zakryć ukladku"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:506
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1787 #| msgid "%1 (%2)"
1788 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1789 msgid "%1 | (%2)"
1790 msgstr "%1 (%2)"
1791
1792 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1793 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1794 #: dolphintabwidget.cpp:510
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1797 msgid "(%1) | %2"
1798 msgstr ""
1799
1800 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1801 #: dolphinui.rc:60
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:menu"
1804 msgid "Location Bar"
1805 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1806
1807 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1808 #: dolphinui.rc:106
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:menu"
1811 msgid "Main Toolbar"
1812 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1813
1814 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1815 #, fuzzy, kde-kuit-format
1816 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1817 #| msgid ""
1818 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1819 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1820 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1821 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1822 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1823 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1824 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1825 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1826 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1827 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1828 msgid ""
1829 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1830 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1831 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1832 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1833 "because following these folders from left to right leads here.</"
1834 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1835 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1836 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1837 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1838 msgstr ""
1839 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1840 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1841 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1842 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1843 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1844 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1845 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1846 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1847 "</para>"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1850 #, kde-kuit-format
1851 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1852 msgid ""
1853 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1854 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1855 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1856 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1857 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1858 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1859 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1860 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1861 "find an item.</item></list></para>"
1862 msgstr ""
1863 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1864 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1865 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1866 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1867 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1868 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1869 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1870 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1871 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1872 "para>"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1875 #, kde-format
1876 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1877 msgstr ""
1878 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1879 "piĺnymi."
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1882 #, kde-format
1883 msgid "Search"
1884 msgstr "Pošuk"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search for %1"
1889 msgstr "Pošuk %1"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@info:progress"
1894 #| msgid "Loading folder..."
1895 msgctxt "@info:progress"
1896 msgid "Loading folder…"
1897 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1898
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@label:listbox"
1902 #| msgid "Sorting:"
1903 msgctxt "@info:progress"
1904 msgid "Sorting…"
1905 msgstr "Sartavannie:"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@info"
1910 #| msgid "Searching..."
1911 msgctxt "@info"
1912 msgid "Searching…"
1913 msgstr "Pošuk..."
1914
1915 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:status"
1918 msgid "No items found."
1919 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1925 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid ""
1931 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1932 msgstr ""
1933 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1934 "prahrama"
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@info:status"
1939 #| msgid "Invalid protocol"
1940 msgctxt "@info:status"
1941 msgid "Invalid protocol '%1'"
1942 msgstr "Chibny pratakol"
1943
1944 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:status"
1947 msgid "Invalid protocol"
1948 msgstr "Chibny pratakol"
1949
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1951 #, kde-kuit-format
1952 msgid ""
1953 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@info:tooltip"
1959 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1960 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1961
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1965 #| msgid "Filter"
1966 msgid "Filter…"
1967 msgstr "Fiĺtr"
1968
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Hide Filter Bar"
1973 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1978 msgid "\"%1\""
1979 msgstr "\"%1\""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1985 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1986 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1992 "folders."
1993 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1994 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2000 "folders."
2001 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2002 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2008 "files/folders."
2009 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2010 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2015 msgid "One Selected File"
2016 msgid_plural "%1 Selected Files"
2017 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
2018 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
2019 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
2020 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid "One Selected Folder"
2027 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2028 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
2029 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
2030 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
2031 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2037 "folders."
2038 msgid "One Selected Item"
2039 msgid_plural "%1 Selected Items"
2040 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
2041 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
2042 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
2043 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2048 msgid "One File"
2049 msgid_plural "%1 Files"
2050 msgstr[0] "%1 fajl"
2051 msgstr[1] "%1 fajly"
2052 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
2053 msgstr[3] "%1 fajly"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2058 msgid "One Folder"
2059 msgid_plural "%1 Folders"
2060 msgstr[0] "%1 kataloh"
2061 msgstr[1] "%1 katalohi"
2062 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
2063 msgstr[3] "%1 katalohi"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2069 msgid "One Item"
2070 msgid_plural "%1 Items"
2071 msgstr[0] "%1 eliemient"
2072 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2073 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2074 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@item:intable"
2079 msgid "%1 item"
2080 msgid_plural "%1 items"
2081 msgstr[0] "%1 eliemient"
2082 msgstr[1] "%1 eliemienty"
2083 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
2084 msgstr[3] "%1 eliemienty"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "width × height"
2089 msgid "%1 × %2"
2090 msgstr "%1 × %2"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2095 msgid "0 - 9"
2096 msgstr "0 - 9"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@title:group"
2101 msgid "Others"
2102 msgstr "Inšaje"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@title:group Size"
2107 msgid "Folders"
2108 msgstr "Katalohi"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@title:group Size"
2113 msgid "Small"
2114 msgstr "Malieńkija"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@title:group Size"
2119 msgid "Medium"
2120 msgstr "Siarednija"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@title:group Size"
2125 msgid "Big"
2126 msgstr "Vialikija"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@title:group Date"
2131 msgid "Today"
2132 msgstr "Sionnia"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@title:group Date"
2137 msgid "Yesterday"
2138 msgstr "Učora"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2143 msgid "dddd"
2144 msgstr "dddd"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2147 #, kde-format
2148 msgctxt ""
2149 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2150 msgid "%1"
2151 msgstr "%1"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:group Date"
2156 msgid "One Week Ago"
2157 msgstr "Tydzień tamu"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@title:group Date"
2162 msgid "Two Weeks Ago"
2163 msgstr "Dva tydni tamu"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@title:group Date"
2168 msgid "Three Weeks Ago"
2169 msgstr "Try tydni tamu"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@title:group Date"
2174 msgid "Earlier this Month"
2175 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt ""
2180 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2182 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2183 #| "text that should not be formatted as a date"
2184 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
2185 msgctxt ""
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2194 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgctxt ""
2196 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2197 #| "Date"
2198 #| msgid "%1"
2199 msgctxt ""
2200 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2201 "context @title:group Date"
2202 msgid "%1"
2203 msgstr "%1"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2209 "current locale, and yyyy is full year number."
2210 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2211 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2217 "@title:group Date"
2218 msgid "%1"
2219 msgstr "%1"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2222 #, fuzzy, kde-format
2223 #| msgctxt ""
2224 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2225 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2226 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2227 #| "text that should not be formatted as a date"
2228 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2229 msgctxt ""
2230 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2231 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2232 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2233 "text that should not be formatted as a date"
2234 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2235 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt ""
2240 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2241 #| "Date"
2242 #| msgid "%1"
2243 msgctxt ""
2244 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2245 "context @title:group Date"
2246 msgid "%1"
2247 msgstr "%1"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt ""
2252 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2253 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2254 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2255 #| "text that should not be formatted as a date"
2256 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2259 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2260 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2261 "text that should not be formatted as a date"
2262 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2263 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt ""
2268 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2269 #| "Date"
2270 #| msgid "%1"
2271 msgctxt ""
2272 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2273 "context @title:group Date"
2274 msgid "%1"
2275 msgstr "%1"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt ""
2280 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2282 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2283 #| "text that should not be formatted as a date"
2284 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgctxt ""
2296 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2297 #| "Date"
2298 #| msgid "%1"
2299 msgctxt ""
2300 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2302 msgid "%1"
2303 msgstr "%1"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt ""
2308 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2309 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2310 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2311 #| "text that should not be formatted as a date"
2312 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2319 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt ""
2324 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2325 #| "Date"
2326 #| msgid "%1"
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2329 "context @title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2337 "and yyyy is full year number"
2338 msgid "MMMM, yyyy"
2339 msgstr "MMMM, yyyy"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2342 #, kde-format
2343 msgctxt ""
2344 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2345 "group Date"
2346 msgid "%1"
2347 msgstr "%1"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2353 msgid "Read, "
2354 msgstr "Čytannie, "
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2360 msgid "Write, "
2361 msgstr "Zapis, "
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2367 msgid "Execute, "
2368 msgstr "Vykanannie, "
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2374 msgid "Forbidden"
2375 msgstr "Zabaroniena"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2380 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2381 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Name"
2386 msgstr "Nazva"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Size"
2391 msgstr "Pamier"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Modified"
2396 msgstr "Zmieniena"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2400 msgctxt "@tooltip"
2401 msgid "The date format can be selected in settings."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Created"
2407 msgstr "Stvorana"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Accessed"
2412 msgstr "Apošni dostup"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Type"
2417 msgstr "Typ"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2420 msgctxt "@label"
2421 msgid "Rating"
2422 msgstr "Rejtynh"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2425 msgctxt "@label"
2426 msgid "Tags"
2427 msgstr "Paznaki"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Comment"
2432 msgstr "Kamientar"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Title"
2437 msgstr "Nazva"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Document"
2444 msgstr "Dakumient"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Author"
2449 msgstr "Stvaraĺnik"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Publisher"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2457 #, fuzzy
2458 #| msgctxt "@label"
2459 #| msgid "Line Count"
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Page Count"
2462 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Word Count"
2467 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Line Count"
2472 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Date Photographed"
2477 msgstr "Data fatahrafavannia"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Image"
2484 msgstr "Vyjava"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2487 msgctxt "@label width x height"
2488 msgid "Dimensions"
2489 msgstr "Pamiery"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Width"
2494 msgstr "Šyrynia"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Height"
2499 msgstr "Vyšynia"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Orientation"
2504 msgstr "Aryjentacyja"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Artist"
2509 msgstr "Vykanaŭca"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Audio"
2517 msgstr "Aŭdyjo"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Genre"
2522 msgstr "Žanr"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Album"
2527 msgstr "Aĺbom"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Duration"
2532 msgstr "Praciahlasć"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Bitrate"
2537 msgstr "Bitrejt"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Track"
2542 msgstr "Kampazicyja"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Release Year"
2547 msgstr "Hod vypusku"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Aspect Ratio"
2552 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Video"
2557 msgstr "Videa"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Frame Rate"
2562 msgstr "Častata kadraŭ"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Path"
2567 msgstr "Šliach"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Other"
2575 msgstr "Inšaje"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "File Extension"
2580 msgstr "Pašyrennie fajla"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Deletion Time"
2585 msgstr "Čas vydaliennia"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Link Destination"
2590 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Downloaded From"
2595 msgstr "Spampavana z"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Permissions"
2600 msgstr "Pravy dostupu"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2603 msgctxt "@tooltip"
2604 msgid ""
2605 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2606 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Owner"
2612 msgstr "Ulasnik"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "User Group"
2617 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:status"
2622 msgid "Unknown error."
2623 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2624
2625 #: main.cpp:94
2626 #, kde-format
2627 msgid "Dolphin"
2628 msgstr "Dolphin"
2629
2630 #: main.cpp:96
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@title"
2633 msgid "File Manager"
2634 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2635
2636 #: main.cpp:98
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2640 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2641
2642 #: main.cpp:100
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Felix Ernst"
2646 msgstr "Felix Ernst"
2647
2648 #: main.cpp:101
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2652 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2653
2654 #: main.cpp:103
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Méven Car"
2658 msgstr "Méven Car"
2659
2660 #: main.cpp:104
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2664 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2665
2666 #: main.cpp:106
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Elvis Angelaccio"
2670 msgstr "Elvis Angelaccio"
2671
2672 #: main.cpp:107
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2676 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2677
2678 #: main.cpp:109
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Emmanuel Pescosta"
2682 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2683
2684 #: main.cpp:110
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:credit"
2687 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2688 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2689
2690 #: main.cpp:112
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:credit"
2693 msgid "Frank Reininghaus"
2694 msgstr "Frank Reininghaus"
2695
2696 #: main.cpp:113
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:credit"
2699 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2700 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2701
2702 #: main.cpp:115
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:credit"
2705 msgid "Peter Penz"
2706 msgstr "Peter Penz"
2707
2708 #: main.cpp:116
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2712 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2713
2714 #: main.cpp:118
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "Sebastian Trüg"
2718 msgstr "Sebastian Trüg"
2719
2720 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2721 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Developer"
2725 msgstr "Raspracoŭnik"
2726
2727 #: main.cpp:119
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "David Faure"
2731 msgstr "David Faure"
2732
2733 #: main.cpp:120
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Aaron J. Seigo"
2737 msgstr "Aaron J. Seigo"
2738
2739 #: main.cpp:121
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Rafael Fernández López"
2743 msgstr "Rafael Fernández López"
2744
2745 #: main.cpp:122
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Kevin Ottens"
2749 msgstr "Kevin Ottens"
2750
2751 #: main.cpp:123
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Holger Freyther"
2755 msgstr "Holger Freyther"
2756
2757 #: main.cpp:124
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Max Blazejak"
2761 msgstr "Max Blazejak"
2762
2763 #: main.cpp:125
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Michael Austin"
2767 msgstr "Michael Austin"
2768
2769 #: main.cpp:125
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Documentation"
2773 msgstr "Dakumientacyja"
2774
2775 #: main.cpp:135
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:shell"
2778 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2779 msgstr ""
2780 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2781
2782 #: main.cpp:137
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:shell"
2785 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2786 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2787
2788 #: main.cpp:138
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2792 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2793
2794 #: main.cpp:140
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@info:shell"
2797 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2798 msgctxt "@info:shell"
2799 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2800 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2801
2802 #: main.cpp:141
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:shell"
2805 msgid "Document to open"
2806 msgstr "Adkryć dakumient"
2807
2808 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2809 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2810 #, kde-format
2811 msgid "Hidden files shown"
2812 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2813
2814 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2815 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2816 #, kde-format
2817 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2818 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2819
2820 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2821 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2822 #, kde-format
2823 msgid "Automatic scrolling"
2824 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Cut"
2830 msgstr "Vyrazać"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Copy"
2836 msgstr "Kapijavać"
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:inmenu"
2841 #| msgid "Rename..."
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Rename…"
2844 msgstr "Zmianić nazvu..."
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Move to Trash"
2850 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2851
2852 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgid "Delete"
2856 msgstr "Vydalić"
2857
2858 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:inmenu"
2861 msgid "Show Hidden Files"
2862 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2863
2864 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:inmenu"
2867 msgid "Limit to Home Directory"
2868 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2869
2870 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Automatic Scrolling"
2874 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2875
2876 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Properties"
2880 msgstr "Ulascivasci"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2883 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2884 #, kde-format
2885 msgid "Previews shown"
2886 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2889 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2890 #, kde-format
2891 msgid "Auto-Play media files"
2892 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2896 #, fuzzy, kde-format
2897 #| msgctxt "@info:tooltip"
2898 #| msgid "Show Filter Bar"
2899 msgid "Show item on hover"
2900 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2901
2902 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2903 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2904 #, kde-format
2905 msgid "Date display format"
2906 msgstr "Farmat daty"
2907
2908 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2911 msgid "Preview"
2912 msgstr "Papiaredni prahliad"
2913
2914 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:tooltip"
2923 #| msgid "Show Filter Bar"
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Show item on hover"
2926 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2931 #| msgid "Configure"
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Configure…"
2934 msgstr "Naladžvannie"
2935
2936 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Condensed Date"
2940 msgstr "Skaročanaja data"
2941
2942 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@label::textbox"
2945 msgid "Select which data should be shown:"
2946 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2947
2948 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@label"
2951 msgid "%1 item selected"
2952 msgid_plural "%1 items selected"
2953 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2954 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2955 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2956 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2957
2958 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2959 #, kde-format
2960 msgid "play"
2961 msgstr "prajhrać"
2962
2963 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2964 #, kde-format
2965 msgid "pause"
2966 msgstr "prypynić"
2967
2968 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2969 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2970 #, kde-format
2971 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2972 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2973
2974 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Configure Trash…"
2978 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2979
2980 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2981 #, kde-format
2982 msgid ""
2983 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2984 "and then reopen the panel."
2985 msgstr ""
2986 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2987 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2988
2989 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2990 #, kde-format
2991 msgid "Install Konsole"
2992 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2995 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Location"
2998 msgstr "Razmiaščennie"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3001 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "What"
3004 msgstr "Što"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Any Type"
3010 msgstr "Liuby typ"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 msgid "Folders"
3016 msgstr "Katalohi"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 msgid "Documents"
3022 msgstr "Dakumienty"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Images"
3028 msgstr "Vyjavy"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Audio Files"
3034 msgstr "Aŭdyjafajly"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Videos"
3040 msgstr "Videa"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Any Date"
3046 msgstr "Liubaja data"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Today"
3052 msgstr "Sionnia"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Yesterday"
3058 msgstr "Učora"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "This Week"
3064 msgstr "Hety tydzień"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "This Month"
3070 msgstr "Hety miesiac"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "This Year"
3076 msgstr "Hety hod"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "Any Rating"
3082 msgstr "Liuby rejtynh"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "1 or more"
3088 msgstr "1 abo boĺš"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "2 or more"
3094 msgstr "2 abo boĺš"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "3 or more"
3100 msgstr "3 abo boĺš"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "4 or more"
3106 msgstr "4 abo boĺš"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "Highest Rating"
3112 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Clear Selection"
3118 msgstr "Adkinuć vybar"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "String list separator"
3123 msgid ", "
3124 msgstr ", "
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3129 msgid "Tag: %2"
3130 msgid_plural "Tags: %2"
3131 msgstr[0] "Paznaka: %2"
3132 msgstr[1] "Paznaki: %2"
3133 msgstr[2] "Paznaki: %2"
3134 msgstr[3] "Paznaki: %2"
3135
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:button"
3139 msgid "Add Tags"
3140 msgstr "Dadać paznaki"
3141
3142 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "action:button"
3145 msgid "From Here (%1)"
3146 msgstr "Tut (%1)"
3147
3148 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "action:button"
3151 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
3152 msgctxt "action:button"
3153 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3154 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
3155
3156 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3160 msgstr ""
3161 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info:tooltip"
3166 msgid "Quit searching"
3167 msgstr "Vyjsci z pošuku"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "action:button"
3172 msgid "Filename"
3173 msgstr "Nazva fajla"
3174
3175 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Content"
3179 msgstr "Zmiesciva"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "From Here"
3185 msgstr "Tut"
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "action:button"
3190 msgid "Your files"
3191 msgstr "Vašyja fajly"
3192
3193 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "action:button"
3196 msgid "Search in your home directory"
3197 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
3198
3199 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3202 #| msgid "Open %1"
3203 msgid "Open %1"
3204 msgstr "Adkryć %1"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt ""
3209 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3210 #| "user entered."
3211 #| msgid "Query Results from %1"
3212 msgctxt ""
3213 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3214 "user entered."
3215 msgid "Query Results from '%1'"
3216 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3221 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3222 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3223
3224 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3225 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:button"
3231 msgid "Cancel Copying"
3232 msgstr "Skasavać kapijavannie"
3233
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3237 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3238 msgstr ""
3239 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3240
3241 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3246 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3252 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3253
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@action:button"
3258 msgid "Cancel Cutting"
3259 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3265 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@action:button"
3273 msgid "Cancel"
3274 msgstr "Skasavać"
3275
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3279 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3280 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3281
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@action:button"
3286 msgid "Cancel Duplicating"
3287 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3288
3289 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3290 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@action keep short"
3294 msgid "More"
3295 msgstr "Jašče"
3296
3297 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3302 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3303
3304 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Cancel Moving"
3309 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3315 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3318 #, kde-kuit-format
3319 msgid ""
3320 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3321 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3322 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3323 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3324 "para>"
3325 msgstr ""
3326 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3327 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3328 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3329 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3330
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3332 #, kde-format
3333 msgctxt ""
3334 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3335 msgid "Paste from Clipboard"
3336 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3337
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3341 msgid "Dismiss This Reminder"
3342 msgstr "Adchilić hety napamin"
3343
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3347 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3348 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3349 msgid "Don't Remind Me Again"
3350 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3355 msgid ""
3356 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3357 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3358 msgstr ""
3359 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3360 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3361
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Renaming"
3367 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3368
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action"
3377 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3380 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3381 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3382 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3383
3384 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3385 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3386 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3387 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3388 #. and a fallback will be used.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@action"
3392 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3393 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3394 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3395 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3396 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3397 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3398
3399 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3400 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3401 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3402 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3403 #. and a fallback will be used.
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action"
3407 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3408 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3409 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3410 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3411 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3412 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3413
3414 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3415 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3416 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3417 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3418 #. and a fallback will be used.
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@action"
3422 msgid "Permanently Delete %2"
3423 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3424 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3425 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3426 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3427 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3428
3429 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3430 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3431 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3432 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3433 #. and a fallback will be used.
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@action"
3437 msgid "Duplicate %2"
3438 msgid_plural "Duplicate %2"
3439 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3440 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3441 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3442 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3443
3444 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3445 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3446 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3447 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3448 #. and a fallback will be used.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action"
3452 msgid "Move %2 to the Trash"
3453 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3454 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3455 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3456 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3457 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3458
3459 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3460 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3461 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3462 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3463 #. and a fallback will be used.
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action"
3467 msgid "Rename %2"
3468 msgid_plural "Rename %2"
3469 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3470 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3471 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3472 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3473
3474 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3475 #, kde-kuit-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid ""
3478 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3479 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3480 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3481 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3482 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3483 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3484 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3485 "the current selection.</para>"
3486 msgstr ""
3487 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3488 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3489 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3490 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3491 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3492 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3493 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3494 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3495
3496 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3499 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3500 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3501
3502 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3505 msgid "Selection Mode"
3506 msgstr "Režym vylučennia"
3507
3508 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@action:button"
3511 msgid "Exit Selection Mode"
3512 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3513
3514 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3515 #, kde-format
3516 msgctxt "@label:textbox"
3517 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3518 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3519
3520 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Search"
3523 msgctxt "@label:textbox"
3524 msgid "Search…"
3525 msgstr "Pošuk"
3526
3527 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@action:button"
3530 #| msgid "Download New Services..."
3531 msgctxt "@action:button"
3532 msgid "Download New Services…"
3533 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3534
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info"
3538 msgid ""
3539 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3540 "settings."
3541 msgstr ""
3542 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3543 "pierazapuscić."
3544
3545 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info"
3548 msgid "Restart now?"
3549 msgstr "Pierazapuscić?"
3550
3551 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@option:check"
3554 msgid "Delete"
3555 msgstr "Vydalić"
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@option:check"
3560 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3561 msgctxt "@option:check"
3562 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3563 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3564
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@item:inmenu"
3568 msgid "%1: %2"
3569 msgstr "%1: %2"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3572 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3574 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3575 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3576 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3577 #, kde-format
3578 msgid "Use system font"
3579 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3582 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3583 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3584 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3586 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3587 #, kde-format
3588 msgid "Icon size"
3589 msgstr "Pamier značka"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3592 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3593 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3597 #, kde-format
3598 msgid "Preview size"
3599 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3602 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3603 #, kde-format
3604 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3605 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3608 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "How we display the size of directories"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3614 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Show the statusbar"
3617 msgid "Show the content count"
3618 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Show the statusbar"
3624 msgid "Show the content size"
3625 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3628 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3629 #, kde-format
3630 msgid "Do not show any directory size"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3634 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3635 #, kde-format
3636 msgid "Recursive directory size limit"
3637 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3641 #, kde-format
3642 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3643 msgstr ""
3644 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3645 "adnosnyja daty"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3648 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgctxt "@label"
3651 #| msgid "Permissions"
3652 msgid "Permissions style format"
3653 msgstr "Pravy dostupu"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3666 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3667 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3673 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3674 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3680 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3681 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3687 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3688 msgstr ""
3689 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3690 "ukladkach\"."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3696 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3697 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3703 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3704 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3710 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3711 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3717 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3718 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3724 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3725 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3731 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3732 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3738 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3739 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3742 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3743 #, kde-format
3744 msgid "Position of columns"
3745 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3749 #, kde-format
3750 msgid "Side Padding"
3751 msgstr "Bakavy vodstup"
3752
3753 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3755 #, kde-format
3756 msgid "Highlight entire row"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3761 #, kde-format
3762 msgid "Expandable folders"
3763 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3764
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@label"
3769 msgid "Hidden files shown"
3770 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3771
3772 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3773 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3776 #| msgid ""
3777 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3778 #| "a ., will be shown in the file view."
3779 msgctxt "@info:whatsthis"
3780 msgid ""
3781 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3782 "will be shown in the file view."
3783 msgstr ""
3784 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3785 "pačynajucca z \".\")."
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Version"
3792 msgstr "Viersija"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3799 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "View Mode"
3806 msgstr "Režym vyhliadu"
3807
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@info:whatsthis"
3812 msgid ""
3813 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3814 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3815 msgstr ""
3816 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3817 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3820 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@label"
3823 msgid "Previews shown"
3824 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3825
3826 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@info:whatsthis"
3830 msgid ""
3831 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3832 "icon."
3833 msgstr ""
3834 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3835 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Grouped Sorting"
3842 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3850 msgstr ""
3851 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3852 "hrupach."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3855 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@label"
3858 msgid "Sort files by"
3859 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3860
3861 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info:whatsthis"
3865 msgid ""
3866 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3867 "performed on."
3868 msgstr ""
3869 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3870 "vykonvajecca sartavannie."
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3873 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@label"
3876 msgid "Order in which to sort files"
3877 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3880 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3884 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label"
3890 msgid "Show hidden files and folders last"
3891 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@label"
3897 msgid "Visible roles"
3898 msgstr "Bačnyja roli"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Header column widths"
3905 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Properties last changed"
3912 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3913
3914 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@info:whatsthis"
3918 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3919 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@label"
3925 msgid "Additional Information"
3926 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3930 #, kde-format
3931 msgid "Should the URL be editable for the user"
3932 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3936 #, kde-format
3937 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3938 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3942 #, kde-format
3943 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3944 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3948 #, kde-format
3949 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3950 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3957 "instance"
3958 msgstr ""
3959 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3960 "Dolphin"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3963 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3967 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3968 "were removed/renamed ...etc"
3969 msgstr ""
3970 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3971 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3972 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3979 "UI)"
3980 msgstr ""
3981 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3982 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3986 #, kde-format
3987 msgid "Home URL"
3988 msgstr "Chatni URL"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3992 #, kde-format
3993 msgid "Remember open folders and tabs"
3994 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3998 #, kde-format
3999 msgid "Place two views side by side"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
4004 #, kde-format
4005 msgid "Should the filter bar be shown"
4006 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
4010 #, kde-format
4011 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4012 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
4016 #, kde-format
4017 msgid "Browse through archives"
4018 msgstr "Prahliadać archivy"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
4022 #, kde-format
4023 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4024 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4031 "running in the Terminal panel."
4032 msgstr ""
4033 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
4034 "pracujuć na paneli terminala."
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Rename inline"
4040 msgid "Rename single items inline"
4041 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
4045 #, kde-format
4046 msgid "Show selection toggle"
4047 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4054 "mode bottom bar."
4055 msgstr ""
4056 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4062 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4063 msgstr ""
4064 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4070 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4071 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
4075 #, kde-format
4076 msgid "New tab will be open after last one"
4077 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@info:tooltip"
4083 #| msgid "Show Filter Bar"
4084 msgid "Show item information on hover"
4085 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
4089 #, kde-format
4090 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4091 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4095 #, kde-format
4096 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4097 msgstr ""
4098 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
4099 "razhortvajucca"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4103 #, kde-format
4104 msgid "Show the statusbar"
4105 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
4109 #, kde-format
4110 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4111 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show the space information in the statusbar"
4117 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
4121 #, kde-format
4122 msgid "Lock the layout of the panels"
4123 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4127 #, kde-format
4128 msgid "Enlarge Small Previews"
4129 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
4133 #, kde-format
4134 msgid ""
4135 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4136 "items"
4137 msgstr ""
4138 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
4139 "sartavannia eliemientaŭ"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
4143 #, kde-format
4144 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4145 msgstr ""
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4151 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4152 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4158 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4159 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4163 #, kde-format
4164 msgid "Text width index"
4165 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4168 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4169 #, kde-format
4170 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4171 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4174 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4175 #, kde-format
4176 msgid "Enabled plugins"
4177 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
4178
4179 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:window"
4182 msgid "Configure"
4183 msgstr "Naladžvannie"
4184
4185 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:group Interface settings"
4188 msgid "Interface"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "&View"
4194 msgctxt "@title:group"
4195 msgid "View"
4196 msgstr "&Vyhliad"
4197
4198 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Context Menu"
4202 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Trash"
4208 msgstr "Smietnica"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "User Feedback"
4214 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4220 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4223 #, kde-format
4224 msgid "Warning"
4225 msgstr "Uvaha"
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4231 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4236 msgid "Moving files or folders to trash"
4237 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4242 msgid "Emptying trash"
4243 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4248 msgid "Deleting files or folders"
4249 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4250
4251 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4255 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4256
4257 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4260 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4261 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4262
4263 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4266 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4267 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4268
4269 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@info:tooltip"
4272 #| msgid "Search for files and folders"
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4274 msgid "Opening many folders at once"
4275 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Opening many terminals at once"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:group"
4286 msgid "When opening an executable file:"
4287 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4290 #, kde-format
4291 msgid "Always ask"
4292 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4295 #, kde-format
4296 msgid "Open in application"
4297 msgstr "Adkryć u prahramie"
4298
4299 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
4300 #, kde-format
4301 msgid "Run script"
4302 msgstr "Zapuscić skrypt"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4307 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4308 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4309 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4310 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4311
4312 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@action:button"
4315 msgid "Select Home Location"
4316 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@action:button"
4321 msgid "Use Current Location"
4322 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@action:button"
4327 msgid "Use Default Location"
4328 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label:textbox"
4333 msgid "Show on startup:"
4334 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4339 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@info:tooltip"
4345 #| msgid "Search for files and folders"
4346 msgctxt "@label:checkbox"
4347 msgid "Opening Folders:"
4348 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4353 msgid "Show full path in title bar"
4354 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4359 #| msgid "New &Window"
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgid "Window:"
4362 msgstr "Novaje &akno"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4367 #| msgid "Show filter bar"
4368 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4369 msgid "Show filter bar"
4370 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "option:radio"
4375 msgid "After current tab"
4376 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4377
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "option:radio"
4381 msgid "At end of tab bar"
4382 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Open new tabs: "
4388 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "option:check"
4393 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4394 msgctxt "option:check split view panes"
4395 msgid "Switch between views with Tab key"
4396 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@info"
4401 #| msgid "Split view"
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Split view: "
4404 msgstr "Padzialić"
4405
4406 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:check"
4409 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4410 msgctxt "option:check"
4411 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4412 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4415 #, kde-format
4416 msgid ""
4417 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4418 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4424 msgid "Begin in split view mode"
4425 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4428 #, kde-format
4429 msgid "New windows:"
4430 msgstr "Novyja vokny:"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4437 "be applied."
4438 msgstr ""
4439 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4440 "ŭžyć."
4441
4442 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4445 #| msgid "Folders First"
4446 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4447 msgid "Folders && Tabs"
4448 msgstr "Spačatku katalohi"
4449
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4451 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4454 msgid "Previews"
4455 msgstr "Minijaciury"
4456
4457 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4458 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4461 msgid "Confirmations"
4462 msgstr "Pacviardženni"
4463
4464 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@title:menu"
4467 #| msgid "Panels"
4468 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4469 msgid "Panels"
4470 msgstr "Panieli"
4471
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgctxt "@action:inmenu"
4475 #| msgid "Location Bar"
4476 #| msgid_plural "Location Bars"
4477 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4478 msgid "Status && Location bars"
4479 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4480
4481 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@option:check"
4484 #| msgid "Show preview"
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Show previews"
4487 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4488
4489 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgid "Auto-Play media files"
4492 msgctxt "@option:check"
4493 msgid "Auto-play media files"
4494 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
4495
4496 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@info:tooltip"
4499 #| msgid "Show Filter Bar"
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show item on hover"
4502 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4503
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:window"
4519 #| msgid "Information"
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Information Panel:"
4522 msgstr "Zviestki"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4529 "pressing the right mouse button on a panel."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4539 #, kde-format
4540 msgid "Skip previews for local files above:"
4541 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4542
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4547 #| msgid " MiB"
4548 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4549 msgid " MiB"
4550 msgstr " Mib"
4551
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4553 #, kde-format
4554 msgid "No limit"
4555 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4556
4557 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@label"
4560 msgid "Skip previews for remote files above:"
4561 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4562
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4564 #, kde-format
4565 msgid "No previews"
4566 msgstr "Biez minijaciur"
4567
4568 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show status bar"
4572 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Show zoom slider"
4578 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4579
4580 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@option:check"
4583 msgid "Show space information"
4584 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4585
4586 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4589 #| msgid "Status Bar"
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Status Bar: "
4592 msgstr "Paneĺ stanu"
4593
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Make location bar editable"
4598 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4599
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@action:inmenu"
4603 #| msgid "Location Bar"
4604 #| msgid_plural "Location Bars"
4605 msgid "Location bar:"
4606 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
4607
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4611 msgid "Show full path inside location bar"
4612 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4613
4614 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4617 msgid "Behavior"
4618 msgstr "Pavodziny"
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab"
4624 msgid "Icons"
4625 msgstr "Znački"
4626
4627 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab"
4631 msgid "Compact"
4632 msgstr "Scisly vyhliad"
4633
4634 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab"
4638 msgid "Details"
4639 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "option:radio"
4644 msgid "Natural"
4645 msgstr "Naturaĺny"
4646
4647 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "option:radio"
4650 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4651 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
4652
4653 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "option:radio"
4656 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4657 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
4658
4659 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@title:group"
4662 msgid "Sorting mode: "
4663 msgstr "Režym sartavannia: "
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "option:radio"
4668 #| msgid "Number of items"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show number of items"
4671 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "option:radio"
4676 #| msgid "Size of contents, up to "
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Show size of contents, up to "
4679 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:check"
4684 #| msgid "Show zoom slider"
4685 msgctxt "option:radio"
4686 msgid "Show no size"
4687 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4690 #, kde-format
4691 msgid " level deep"
4692 msgid_plural " levels deep"
4693 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4694 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4695 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4696 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@label:checkbox"
4701 #| msgid "Folders:"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Folder size:"
4704 msgstr "Katalohi:"
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4709 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4710 msgctxt "option:radio as in relative date"
4711 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4712 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4717 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4718 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4719 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4720 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Date style:"
4726 msgstr "Styĺ daty:"
4727
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4731 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "option:radio as numeric style"
4737 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "option:radio as combined style"
4743 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4749 #| msgid "Permissions"
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Permissions style:"
4752 msgstr "Pravy dostupu"
4753
4754 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4757 msgid "System Font"
4758 msgstr "Sistemny šryft"
4759
4760 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4763 msgid "Custom Font"
4764 msgstr "Advoĺny šryft"
4765
4766 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4769 #| msgid "Choose..."
4770 msgctxt "@action:button Choose font"
4771 msgid "Choose…"
4772 msgstr "Abrać..."
4773
4774 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@option:radio"
4777 msgid "Use common display style for all folders"
4778 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
4779
4780 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4781 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info"
4785 msgid ""
4786 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4787 "custom display style."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:radio"
4793 msgid "Remember display style for each folder"
4794 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@info"
4799 msgid ""
4800 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4801 "properties for."
4802 msgstr ""
4803 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
4804 "zmienicie ŭlascivasci."
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@title:window"
4809 #| msgid "View Display Style"
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Display style: "
4812 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Open archives as folder"
4818 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:check"
4823 msgid "Open folders during drag operations"
4824 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4825
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Browsing: "
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@info:tooltip"
4835 #| msgid "Show Filter Bar"
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show item information on hover"
4838 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4839
4840 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Miscellaneous: "
4845 msgstr "Roznaje: "
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Show selection marker"
4851 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgid "Rename inline"
4856 msgctxt "option:check"
4857 msgid "Rename single items inline"
4858 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4861 #, kde-format
4862 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "option:check"
4868 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4872 #, kde-format
4873 msgctxt ""
4874 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4875 msgid ""
4876 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4877 "%1"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@title:group General settings"
4883 #| msgid "General"
4884 msgctxt "@title:tab General View settings"
4885 msgid "General"
4886 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
4887
4888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgctxt "action:button"
4891 #| msgid "Content"
4892 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4893 msgid "Content Display"
4894 msgstr "Zmiesciva"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@label:listbox"
4899 msgid "Default icon size:"
4900 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Preview icon size:"
4906 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@label:listbox"
4911 msgid "Label font:"
4912 msgstr "Šryft admieciny:"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4917 msgid "Small"
4918 msgstr "Malieńki"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4923 msgid "Medium"
4924 msgstr "Siaredni"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4929 msgid "Large"
4930 msgstr "Vialiki"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4935 msgid "Huge"
4936 msgstr "Vielizarny"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@label:listbox"
4941 msgid "Label width:"
4942 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4947 msgid "Unlimited"
4948 msgstr "Nie abmiežavana"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4953 msgid "1"
4954 msgstr "1"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4959 msgid "2"
4960 msgstr "2"
4961
4962 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4965 msgid "3"
4966 msgstr "3"
4967
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4971 msgid "4"
4972 msgstr "4"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4977 msgid "5"
4978 msgstr "5"
4979
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@label:listbox"
4983 msgid "Maximum lines:"
4984 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4985
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4989 msgid "Unlimited"
4990 msgstr "Nie abmiežavana"
4991
4992 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4995 msgid "Small"
4996 msgstr "Malieńkija"
4997
4998 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5001 msgid "Medium"
5002 msgstr "Siarednija"
5003
5004 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5007 msgid "Large"
5008 msgstr "Vialikija"
5009
5010 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5013 msgid "Maximum width:"
5014 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
5015
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@option:check"
5019 msgid "Expandable"
5020 msgstr "Možna razharnuć"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@label:checkbox"
5025 msgid "Folders:"
5026 msgstr "Katalohi:"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5031 msgid "By clicking anywhere on the row"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5037 msgid "By clicking on icon or name"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@info:tooltip"
5044 #| msgid "Search for files and folders"
5045 msgctxt "@title:group"
5046 msgid "Open files and folders:"
5047 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
5048
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:tooltip"
5053 msgid "Size: 1 pixel"
5054 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5055 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
5056 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
5057 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
5058 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
5059
5060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@title:window"
5063 msgid "View Display Style"
5064 msgstr "Styĺ vyhliadu"
5065
5066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox"
5069 msgid "Icons"
5070 msgstr "Znački"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox"
5075 msgid "Compact"
5076 msgstr "Scisly vyhliad"
5077
5078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Details"
5082 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5083
5084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5087 msgid "Ascending"
5088 msgstr "Pa pavieličenni"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5093 msgid "Descending"
5094 msgstr "Pa pamianšenni"
5095
5096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Show folders first"
5100 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
5101
5102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Show hidden files last"
5106 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
5107
5108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@option:check"
5111 msgid "Show preview"
5112 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:check"
5117 msgid "Show in groups"
5118 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5119
5120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Show hidden files"
5124 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5125
5126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Additional Information"
5130 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
5131
5132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5133 #, kde-format
5134 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5135 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@label:listbox"
5140 msgid "View mode:"
5141 msgstr "Režym vyhliadu:"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "Sorting:"
5147 msgstr "Sartavannie:"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5150 #, kde-format
5151 msgid "View options:"
5152 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
5153
5154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5157 msgid "Current folder"
5158 msgstr "Biahučy kataloh"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5163 msgid "Current folder and sub-folders"
5164 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5169 msgid "All folders"
5170 msgstr "Usie katalohi"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:group"
5175 msgid "Apply to:"
5176 msgstr "Užyć da:"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@option:check"
5181 msgid "Use as default view settings"
5182 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid ""
5188 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5189 "continue?"
5190 msgstr ""
5191 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info"
5196 msgid ""
5197 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5198 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
5199
5200 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@title:window"
5203 msgid "Applying View Properties"
5204 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
5205
5206 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:progress"
5209 msgid "Counting folders: %1"
5210 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
5211
5212 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@info:progress"
5215 msgid "Folders: %1"
5216 msgstr "Katalohi: %1"
5217
5218 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
5221 #| msgid "Zoom:"
5222 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5223 msgid "Zoom:"
5224 msgstr "Maštab:"
5225
5226 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5227 #, kde-format
5228 msgid "Zoom"
5229 msgstr "Maštab"
5230
5231 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5234 msgid "Sets the size of the file icons."
5235 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
5236
5237 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5238 #, kde-format
5239 msgid "Stop"
5240 msgstr "Spynić"
5241
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@tooltip"
5245 msgid "Stop loading"
5246 msgstr "Spynić zahruzku"
5247
5248 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5249 #, kde-kuit-format
5250 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5251 msgid ""
5252 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5253 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5254 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5255 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5256 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5257 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5258 "device.</item></list></para>"
5259 msgstr ""
5260 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
5261 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
5262 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
5263 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
5264 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
5265 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
5266 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
5267
5268 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@action:inmenu"
5271 msgid "Show Zoom Slider"
5272 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
5273
5274 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu"
5277 msgid "Show Space Information"
5278 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
5279
5280 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5281 #, kde-format
5282 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5286 #, kde-format
5287 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5291 #, kde-format
5292 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5296 #, kde-format
5297 msgid "KDiskFree"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:status Free disk space"
5303 msgid "%1 free"
5304 msgstr "Voĺna %1"
5305
5306 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5309 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5310 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5311
5312 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5315 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5316 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5317 msgid ""
5318 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5319 "Press to manage disk space usage."
5320 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
5321
5322 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5323 #, kde-format
5324 msgid "Trash Emptied"
5325 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
5326
5327 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5328 #, kde-format
5329 msgid "The Trash was emptied."
5330 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
5331
5332 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5335 msgid "Places"
5336 msgstr "Razmiaščenni"
5337
5338 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5341 msgid "Count of available Network Shares"
5342 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
5343
5344 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5347 msgid "Settings"
5348 msgstr "Nalady"
5349
5350 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5353 msgid "A subset of Dolphin settings."
5354 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
5355
5356 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5357 #, kde-format
5358 msgid "Select Remote Charset"
5359 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
5360
5361 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5362 #, kde-format
5363 msgid "Default"
5364 msgstr "Pradvyznačana"
5365
5366 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5367 #, kde-format
5368 msgid "Reload"
5369 msgstr "Pierazahruzić"
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:653
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@info:status"
5374 #| msgid "1 Folder selected"
5375 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5376 msgctxt "@info:status"
5377 msgid "1 folder selected"
5378 msgid_plural "%1 folders selected"
5379 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
5380 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
5381 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
5382 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:654
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgctxt "@info:status"
5387 #| msgid "1 File selected"
5388 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5389 msgctxt "@info:status"
5390 msgid "1 file selected"
5391 msgid_plural "%1 files selected"
5392 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
5393 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
5394 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
5395 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:656
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@info:status"
5400 #| msgid "1 Folder"
5401 #| msgid_plural "%1 Folders"
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "1 folder"
5404 msgid_plural "%1 folders"
5405 msgstr[0] "1 kataloh"
5406 msgstr[1] "%1 katalohi"
5407 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
5408 msgstr[3] "%1 katalohi"
5409
5410 #: views/dolphinview.cpp:657
5411 #, fuzzy, kde-format
5412 #| msgctxt "action:button"
5413 #| msgid "Your files"
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "1 file"
5416 msgid_plural "%1 files"
5417 msgstr[0] "Vašyja fajly"
5418 msgstr[1] "Vašyja fajly"
5419 msgstr[2] "Vašyja fajly"
5420 msgstr[3] "Vašyja fajly"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:661
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5425 msgid "%1, %2 (%3)"
5426 msgstr "%1, %2 (%3)"
5427
5428 #: views/dolphinview.cpp:663
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@info:status files (size)"
5431 msgid "%1 (%2)"
5432 msgstr "%1 (%2)"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:667
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@info:status"
5437 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "0 folders, 0 files"
5440 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "<filename> copy"
5445 msgid "%1 copy"
5446 msgstr "%1 kopija"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:1076
5449 #, kde-format
5450 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5451 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5452 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
5453 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5454 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
5455 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:1081
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@action:button"
5460 msgid "Open %1 Item"
5461 msgid_plural "Open %1 Items"
5462 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
5463 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
5464 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
5465 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:1211
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@action:inmenu"
5470 msgid "Side Padding"
5471 msgstr "Bakavy vodstup"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:1215
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@action:inmenu"
5476 msgid "Automatic Column Widths"
5477 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
5478
5479 #: views/dolphinview.cpp:1220
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu"
5482 msgid "Custom Column Widths"
5483 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:1821
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "Trash operation completed."
5489 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:1831
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "Delete operation completed."
5495 msgstr "Vydaliennie skončana."
5496
5497 #: views/dolphinview.cpp:1984
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@action:button"
5500 msgid "Rename and Hide"
5501 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:1988
5504 #, fuzzy, kde-format
5505 #| msgid ""
5506 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
5507 #| "Do you still want to rename it?"
5508 msgid ""
5509 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5510 "Do you still want to rename it?"
5511 msgstr ""
5512 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5513 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:1990
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgid ""
5518 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
5519 #| "view.\n"
5520 #| "Do you still want to rename it?"
5521 msgid ""
5522 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5523 "Do you still want to rename it?"
5524 msgstr ""
5525 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
5526 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1992
5529 #, kde-format
5530 msgid "Hide this File?"
5531 msgstr "Schavać hety fajl?"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1992
5534 #, kde-format
5535 msgid "Hide this Folder?"
5536 msgstr "Schavać hety kataloh?"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:2042
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "The location is empty."
5542 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:2044
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgctxt "@info:status"
5547 #| msgid "The location %1 is invalid."
5548 msgctxt "@info:status"
5549 msgid "The location '%1' is invalid."
5550 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:2305
5553 #, fuzzy, kde-format
5554 #| msgid "Loading..."
5555 msgid "Loading…"
5556 msgstr "Zahruzka..."
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:2324
5559 #, kde-format
5560 msgid "Loading canceled"
5561 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2326
5564 #, kde-format
5565 msgid "No items matching the filter"
5566 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5567
5568 #: views/dolphinview.cpp:2328
5569 #, kde-format
5570 msgid "No items matching the search"
5571 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:2330
5574 #, kde-format
5575 msgid "Trash is empty"
5576 msgstr "Smietnica pustaja"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2333
5579 #, kde-format
5580 msgid "No tags"
5581 msgstr "Niama paznak"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2336
5584 #, kde-format
5585 msgid "No files tagged with \"%1\""
5586 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5587
5588 #: views/dolphinview.cpp:2340
5589 #, kde-format
5590 msgid "No recently used items"
5591 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2342
5594 #, kde-format
5595 msgid "No shared folders found"
5596 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5597
5598 #: views/dolphinview.cpp:2344
5599 #, kde-format
5600 msgid "No relevant network resources found"
5601 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2346
5604 #, kde-format
5605 msgid "No MTP-compatible devices found"
5606 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:2348
5609 #, fuzzy, kde-format
5610 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5611 msgid "No Apple devices found"
5612 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2350
5615 #, kde-format
5616 msgid "No Bluetooth devices found"
5617 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2352
5620 #, kde-format
5621 msgid "Folder is empty"
5622 msgstr "Kataloh pusty"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@action"
5627 #| msgid "Create Folder..."
5628 msgctxt "@action"
5629 msgid "Create Folder…"
5630 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5633 #, fuzzy, kde-kuit-format
5634 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5635 #| msgid ""
5636 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5637 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5638 msgctxt "@info:whatsthis"
5639 msgid ""
5640 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5641 "items at once results in their new names differing only in a number."
5642 msgstr ""
5643 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5644 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5645 "ličbaj."
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5648 #, fuzzy, kde-kuit-format
5649 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5650 #| msgid ""
5651 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5652 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5653 #| "deleted from if disk space is needed."
5654 msgctxt "@info:whatsthis"
5655 msgid ""
5656 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5657 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5658 "deleted later if disk space is needed."
5659 msgstr ""
5660 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5661 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5662 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5665 #, fuzzy, kde-kuit-format
5666 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5667 #| msgid ""
5668 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5669 #| "be recovered by normal means."
5670 msgctxt "@info:whatsthis"
5671 msgid ""
5672 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5673 "recovered by normal means."
5674 msgstr ""
5675 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5676 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5681 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5682 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5683
5684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@action:inmenu File"
5687 msgid "Duplicate Here"
5688 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5689
5690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@action:inmenu File"
5693 msgid "Properties"
5694 msgstr "Ulascivasci"
5695
5696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5697 #, kde-kuit-format
5698 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5699 msgid ""
5700 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5701 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5702 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5703 "there like managing read- and write-permissions."
5704 msgstr ""
5705 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5706 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5707 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5708 "pravy dostupu."
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5714 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5720 msgstr ""
5721 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5722 "abmienu."
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu File"
5733 msgid "Delete…"
5734 msgstr "Vydalić…"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action:inmenu File"
5739 msgid "Duplicate Here…"
5740 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:incontextmenu"
5745 msgid "Copy Location…"
5746 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5749 #, kde-kuit-format
5750 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5751 msgid ""
5752 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5753 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5754 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5755 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5756 "interface> option is enabled.</para>"
5757 msgstr ""
5758 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5759 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5760 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5761 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5762 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5765 #, fuzzy, kde-kuit-format
5766 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5767 #| msgid ""
5768 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5769 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5770 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5771 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5772 msgid ""
5773 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5774 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5775 "you an overview in folders with many items.</para>"
5776 msgstr ""
5777 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5778 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5779 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5780 "eliemientaŭ.</para>"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5783 #, fuzzy, kde-kuit-format
5784 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5785 #| msgid ""
5786 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5787 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5788 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5789 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5790 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5791 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5792 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5793 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5794 msgid ""
5795 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5796 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5797 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5798 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5799 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5800 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5801 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5802 msgstr ""
5803 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5804 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5805 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5806 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5807 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5808 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5809 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5810
5811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@action:intoolbar"
5814 msgid "View Mode"
5815 msgstr "Režym vyhliadu"
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5820 msgid "This increases the icon size."
5821 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@action:inmenu View"
5826 msgid "Reset Zoom Level"
5827 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5830 #, kde-format
5831 msgid "Zoom To Default"
5832 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5837 msgid "This resets the icon size to default."
5838 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5843 msgid "This reduces the icon size."
5844 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5849 msgid "Zoom"
5850 msgstr "Pavialičyć"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@action:intoolbar"
5855 msgid "Show Previews"
5856 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info"
5861 msgid "Show preview of files and folders"
5862 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5865 #, kde-kuit-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis"
5867 msgid ""
5868 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5869 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5870 "the images."
5871 msgstr ""
5872 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5873 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5874 "viersii maliunkaŭ."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5879 msgid "Folders First"
5880 msgstr "Spačatku katalohi"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 msgid "Hidden Files Last"
5886 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Sort By"
5892 msgstr "Sartavannie"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@action:inmenu View"
5897 msgid "Show Additional Information"
5898 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5899
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:inmenu View"
5903 msgid "Show in Groups"
5904 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5910 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu View"
5915 msgid "Show Hidden Files"
5916 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5919 #, fuzzy, kde-kuit-format
5920 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5921 #| msgid ""
5922 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5923 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5924 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5925 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5926 #| "are hidden.</para>"
5927 msgctxt "@info:whatsthis"
5928 msgid ""
5929 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5930 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5931 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5932 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5933 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5934 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5935 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5936 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5937 msgstr ""
5938 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5939 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5940 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5941 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5942 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5947 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5948 msgctxt "@action:inmenu View"
5949 msgid "Adjust View Display Style…"
5950 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5951
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@info:whatsthis"
5955 msgid ""
5956 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5957 msgstr ""
5958 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5959 "katalohaŭ."
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5964 msgid "Icons"
5965 msgstr "Znački"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info"
5970 msgid "Icons view mode"
5971 msgstr "Režym značkoŭ"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5976 msgid "Compact"
5977 msgstr "Scisly vyhliad"
5978
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info"
5982 msgid "Compact view mode"
5983 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5984
5985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5986 #, kde-format
5987 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5988 msgid "Details"
5989 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5990
5991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5992 #, kde-format
5993 msgctxt "@info"
5994 msgid "Details view mode"
5995 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5998 #, kde-format
5999 msgctxt "Sort descending"
6000 msgid "Z-A"
6001 msgstr "Ja-A"
6002
6003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6004 #, kde-format
6005 msgctxt "Sort ascending"
6006 msgid "A-Z"
6007 msgstr "A-Ja"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6010 #, kde-format
6011 msgctxt "Sort descending"
6012 msgid "Largest First"
6013 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6016 #, kde-format
6017 msgctxt "Sort ascending"
6018 msgid "Smallest First"
6019 msgstr "Spačatku mienšyja"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "Sort descending"
6024 msgid "Newest First"
6025 msgstr "Spačatku naviejšyja"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "Sort ascending"
6030 msgid "Oldest First"
6031 msgstr "Spačatku starejšyja"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Highest First"
6037 msgstr "Spačatku boĺšyja"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "Sort ascending"
6042 msgid "Lowest First"
6043 msgstr "Spačatku mienšyja"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "Sort descending"
6048 msgid "Descending"
6049 msgstr "Pa pamianšenni"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "Sort ascending"
6054 msgid "Ascending"
6055 msgstr "Pa pavieličenni"
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt ""
6060 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
6061 #| "selection is empty when this text is shown."
6062 #| msgid "Actions for Current View"
6063 msgctxt ""
6064 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6065 "selection is empty when this text is shown."
6066 msgid "Actions for Current View"
6067 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
6068
6069 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6070 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6071 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6072 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6073 #. and a fallback will be used.
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6075 #, kde-format
6076 msgid "Actions for %1"
6077 msgstr "Dziejanni dlia %1"
6078
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6080 #, kde-format
6081 msgctxt ""
6082 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6083 "of selected files/folders."
6084 msgid "Actions for One Selected Item"
6085 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6086 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
6087 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6088 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6089 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
6090
6091 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@info:status"
6094 #| msgid "Updating version information..."
6095 msgctxt "@info:status"
6096 msgid "Updating version information…"
6097 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6100 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6101 #~ msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6104 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6105 #~ msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
6106
6107 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6110 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6111 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6112 #~ "views."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
6115 #~ "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i "
6116 #~ "chutka pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, "
6117 #~ "kab viarnuć vyhliad adnoj paneli."
6118
6119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6120 #~ msgid "Activate Tab %1"
6121 #~ msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
6122
6123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6124 #~ msgid "Activate Next Tab"
6125 #~ msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6128 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6129 #~ msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
6130
6131 #~ msgid "Split the view into two panes"
6132 #~ msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
6133
6134 #~ msgid "Show tooltips"
6135 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
6141 #~ "nieaktyŭnaja paneĺ"
6142
6143 #~ msgctxt "@option:check"
6144 #~ msgid "Show tooltips"
6145 #~ msgstr "Pakazvać padkazki"
6146
6147 #~ msgctxt "option:check"
6148 #~ msgid "Rename inline"
6149 #~ msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
6150
6151 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6152 #~ msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Folder size displays:"
6156 #~ msgstr "Pamier kataloha:"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:status"
6159 #~ msgid "1 File"
6160 #~ msgid_plural "%1 Files"
6161 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6162 #~ msgstr[1] "%1 fajly"
6163 #~ msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
6164 #~ msgstr[3] "%1 fajly"
6165
6166 #~ msgid "More Search Tools"
6167 #~ msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:window"
6170 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6171 #~ msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
6172
6173 #~ msgctxt "@title:group"
6174 #~ msgid "Startup"
6175 #~ msgstr "Zapusk"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group"
6178 #~ msgid "View Modes"
6179 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:group"
6182 #~ msgid "Navigation"
6183 #~ msgstr "Navihacyja"
6184
6185 #~ msgctxt "@title:group"
6186 #~ msgid "View: "
6187 #~ msgstr "Vyhliad: "
6188
6189 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgid "General: "
6191 #~ msgstr "Asnoŭnyja: "
6192
6193 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6194 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6195 #~ msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
6196
6197 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6198 #~ msgid "General:"
6199 #~ msgstr "Asnoŭnyja:"
6200
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6202 #~ msgid "Filter..."
6203 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6204
6205 #~ msgid "Search..."
6206 #~ msgstr "Pošuk..."
6207
6208 #~ msgctxt "@info:progress"
6209 #~ msgid "Sorting..."
6210 #~ msgstr "Sartavannie..."
6211
6212 #~ msgid "Filter..."
6213 #~ msgstr "Fiĺtr..."
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Configure..."
6217 #~ msgstr "Naladžvannie..."
6218
6219 #~ msgctxt "@label:textbox"
6220 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgstr "Pošuk..."
6222
6223 #~ msgctxt "@info"
6224 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6225 #~ msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
6226
6227 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6228 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
6229
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6232 #~ "\"%2\"</application>."
6233 #~ msgid_plural ""
6234 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6235 #~ "<application>%2</application>."
6236 #~ msgstr[0] ""
6237 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
6238 #~ "<application>%2</application>."
6239 #~ msgstr[1] ""
6240 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6241 #~ "<application>%2</application>."
6242 #~ msgstr[2] ""
6243 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6244 #~ "<application>%2</application>."
6245 #~ msgstr[3] ""
6246 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
6247 #~ "<application>%2</application>."
6248
6249 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6250 #~ msgid ", "
6251 #~ msgstr ", "
6252
6253 #~ msgctxt ""
6254 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
6255 #~ "context @title:group Date"
6256 #~ msgid "%1"
6257 #~ msgstr "%1"
6258
6259 #~ msgctxt ""
6260 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6261 #~ "context @title:group Date"
6262 #~ msgid "%1"
6263 #~ msgstr "%1"
6264
6265 #~ msgctxt ""
6266 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
6267 #~ "context @title:group Date"
6268 #~ msgid "%1"
6269 #~ msgstr "%1"
6270
6271 #~ msgctxt ""
6272 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
6273 #~ "with context @title:group Date"
6274 #~ msgid "%1"
6275 #~ msgstr "%1"
6276
6277 #~ msgctxt ""
6278 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
6279 #~ "context @title:group Date"
6280 #~ msgid "%1"
6281 #~ msgstr "%1"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgctxt "@info:credit"
6285 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
6286 #~ msgctxt "@info:credit"
6287 #~ msgid ""
6288 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6289 #~ "Angelaccio"
6290 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@label"
6294 #~| msgid "Font family"
6295 #~ msgid "Font family"
6296 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgctxt "@label"
6300 #~| msgid "Font size"
6301 #~ msgid "Font size"
6302 #~ msgstr "Pamier šryftu"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@label"
6306 #~| msgid "Italic"
6307 #~ msgid "Italic"
6308 #~ msgstr "Kursiŭ"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgctxt "@label"
6312 #~| msgid "Item height"
6313 #~ msgid "Font weight"
6314 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6318 #~| msgid "Click to add comment..."
6319 #~ msgctxt "@item"
6320 #~ msgid "Eject"
6321 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6325 #~| msgid "Reload"
6326 #~ msgctxt "@item"
6327 #~ msgid "Release"
6328 #~ msgstr "Abnavić"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6332 #~| msgid "Reload"
6333 #~ msgctxt "@item"
6334 #~ msgid "Safely Remove"
6335 #~ msgstr "Abnavić"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6339 #~| msgid "Reload"
6340 #~ msgctxt "@item"
6341 #~ msgid "Unmount"
6342 #~ msgstr "Abnavić"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6346 #~| msgid "New &Window"
6347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6348 #~ msgid "Open in New Tab"
6349 #~ msgstr "Novaje &akno"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6353 #~| msgid "New &Window"
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6355 #~ msgid "Open in New Window"
6356 #~ msgstr "Novaje &akno"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6360 #~| msgid "Reload"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~ msgid "Mount"
6363 #~ msgstr "Abnavić"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6367 #~| msgid "Click to add comment..."
6368 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6369 #~ msgid "Edit..."
6370 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6374 #~| msgid "Reload"
6375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6376 #~ msgid "Remove"
6377 #~ msgstr "Abnavić"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6381 #~| msgid "Click to add comment..."
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Add Entry..."
6384 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgctxt "@title:group"
6388 #~| msgid "Icon Size"
6389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6390 #~ msgid "Icon Size"
6391 #~ msgstr "Pamier značak"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6395 #~| msgid "Show Filter Bar"
6396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6397 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6398 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:window"
6401 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6402 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "@title:group"
6406 #~| msgid "Startup Settings"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6408 #~ msgid "Sett&ings"
6409 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6413 #~| msgid "Click to add comment..."
6414 #~ msgctxt "@action"
6415 #~ msgid "Show menu"
6416 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6417
6418 #~ msgctxt "@title"
6419 #~ msgid "Dolphin Part"
6420 #~ msgstr "Dolphin"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@title:menu"
6424 #~| msgid "Navigation Bar"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Url Navigator"
6427 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6428 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
6429 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
6430 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgid "Unknown"
6434 #~ msgctxt "@item:intable"
6435 #~ msgid "Unknown"
6436 #~ msgstr "Nieviadomy"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Show preview"
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6443 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgid "Unknown"
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid "Unknown size"
6449 #~ msgstr "Nieviadomy"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~| msgid "Start"
6453 #~ msgctxt "@label:textbox"
6454 #~ msgid "Start in:"
6455 #~ msgstr "Zapuscić"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6459 #~| msgid "Add to Places"
6460 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6461 #~ msgid "Add %1 to Places"
6462 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:window"
6465 #~ msgid "Rename Items"
6466 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6467
6468 #~ msgctxt "@label:textbox"
6469 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6470 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "New name #"
6474 #~ msgstr "Novaje imia #"
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "View Properties"
6478 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
6482 #~| msgid "Show filter bar"
6483 #~ msgid "Show facets widget"
6484 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6488 #~| msgid "Permissions"
6489 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Fewer Options"
6491 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6495 #~| msgid "Permissions"
6496 #~ msgctxt "@action:button"
6497 #~ msgid "More Options"
6498 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "@title:window"
6502 #~| msgid "Folders"
6503 #~ msgctxt "@option:check"
6504 #~ msgid "Folders"
6505 #~ msgstr "Tečki"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@title:group Date"
6509 #~| msgid "Today"
6510 #~ msgctxt "@option:option"
6511 #~ msgid "Today"
6512 #~ msgstr "Sionnia"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@title:group Date"
6516 #~| msgid "Yesterday"
6517 #~ msgctxt "@option:option"
6518 #~ msgid "Yesterday"
6519 #~ msgstr "Učora"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6523 #~| msgid "Preview"
6524 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6525 #~ msgid "Preview"
6526 #~ msgstr "Prahliad"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6530 #~| msgid "Stop"
6531 #~ msgid "stop"
6532 #~ msgstr "Spynić"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6535 #~ msgid "Add to Places"
6536 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6537
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6540 #~| msgid "Descending"
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6542 #~ msgid "Descending"
6543 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~| msgctxt "@label:textbox"
6547 #~| msgid "Location:"
6548 #~ msgctxt "@label"
6549 #~ msgid "Location:"
6550 #~ msgstr "Adras:"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6554 #~| msgid "Add to Places"
6555 #~ msgctxt "@title:window"
6556 #~ msgid "Add Places Entry"
6557 #~ msgstr "Dadać u miescy"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@label"
6561 #~| msgid "Show type"
6562 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6563 #~ msgid "Show All Entries"
6564 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6565
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Properties"
6568 #~ msgstr "Ulascivasci"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgctxt "@title:window"
6572 #~| msgid "Additional Information"
6573 #~ msgctxt "@title:group"
6574 #~ msgid "Additional Information Shown"
6575 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Apply View Properties To"
6579 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
6580
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Location:"
6583 #~ msgstr "Adras:"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Icon Size"
6587 #~ msgstr "Pamier značak"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6591 #~| msgid "Preview"
6592 #~ msgctxt "@label:listbox"
6593 #~ msgid "Preview:"
6594 #~ msgstr "Prahliad"
6595
6596 #~ msgctxt "@title:group"
6597 #~ msgid "Text"
6598 #~ msgstr "Tekst"
6599
6600 #~ msgctxt "@label:listbox"
6601 #~ msgid "Font:"
6602 #~ msgstr "Šryft:"
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6605 #~ msgid "Small"
6606 #~ msgstr "Malieńki"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6609 #~ msgid "Medium"
6610 #~ msgstr "Siaredni"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6614 #~| msgid "All folders"
6615 #~ msgctxt "@option:check"
6616 #~ msgid "Expandable folders"
6617 #~ msgstr "Usie tečki"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:button"
6620 #~ msgid "Additional Information"
6621 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6624 #~ msgid "Select All"
6625 #~ msgstr "Vylučyć usio"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6628 #~ msgid "Reload"
6629 #~ msgstr "Abnavić"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@title:group"
6633 #~| msgid "Preview Size"
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Image Size"
6636 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@title:window"
6640 #~| msgid "Places"
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Places"
6643 #~ msgstr "Miescy"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
6647 #~| msgid "Close"
6648 #~ msgctxt "@item"
6649 #~ msgid "Recently Saved"
6650 #~ msgstr "Zakryć"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~| msgctxt "@title:menu"
6654 #~| msgid "Main Toolbar"
6655 #~ msgctxt "@item"
6656 #~ msgid "Search For"
6657 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgctxt "@label"
6661 #~| msgid "Home URL"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Home"
6664 #~ msgstr "Chatni URL"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgid "Network"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "Network"
6670 #~ msgstr "Sietka"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgid "Trash"
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "Trash"
6676 #~ msgstr "Smietnica"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@title:group Date"
6680 #~| msgid "Today"
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgid "Today"
6683 #~ msgstr "Sionnia"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@title:group Date"
6687 #~| msgid "Yesterday"
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Yesterday"
6690 #~ msgstr "Učora"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@info:credit"
6694 #~| msgid "Documentation"
6695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgid "Documents"
6697 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@title:group"
6701 #~| msgid "Preview Size"
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "Images"
6704 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~| msgid "Empty Trash"
6709 #~ msgid "Empty Search"
6710 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6714 #~| msgid "Delete"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgid "&Delete"
6717 #~ msgstr "Vydalić"
6718
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6721 #~| msgid "Move to Trash"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "&Move to Trash"
6724 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~| msgid "Rename..."
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6730 #~ msgid "Rename..."
6731 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6735 #~| msgid "New &Window"
6736 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6737 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6738 #~ msgstr "Novaje &akno"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6742 #~| msgid "Date"
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Date"
6745 #~ msgstr "Data"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6749 #~| msgid "Current folder"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6751 #~ msgid "%1 - current folder"
6752 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6756 #~| msgid "Current folder"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6758 #~ msgid "%1 - current device"
6759 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6760
6761 #, fuzzy
6762 #~| msgid "Create Folder..."
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6764 #~ msgid "Paste Into Folder"
6765 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt ""
6769 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6770 #~| "and %Y is full year number"
6771 #~| msgid "%B, %Y"
6772 #~ msgctxt ""
6773 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6774 #~ "locale, and %Y is full year number"
6775 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6776 #~ msgstr "%B %Y"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~| msgctxt ""
6780 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6781 #~| "and %Y is full year number"
6782 #~| msgid "%B, %Y"
6783 #~ msgctxt ""
6784 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6785 #~ "and %Y is full year number"
6786 #~ msgid "%B, %Y"
6787 #~ msgstr "%B %Y"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "@info"
6791 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6792 #~ msgctxt "@info"
6793 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6796
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgid "Paste"
6799 #~ msgstr "Ustavić"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgctxt "@label"
6803 #~| msgid "Additional information"
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Update of version information failed."
6806 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~| msgid "Copy"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6812 #~ msgid "Copy Text"
6813 #~ msgstr "Skapiravać"
6814
6815 #, fuzzy
6816 #~| msgctxt "@label:textbox"
6817 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6818 #~ msgctxt "@info:status"
6819 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6820 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgctxt "@title:group Date"
6824 #~| msgid "Yesterday"
6825 #~ msgctxt ""
6826 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6827 #~ "full year number"
6828 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6829 #~ msgstr "Učora"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@label"
6833 #~| msgid "Show type"
6834 #~ msgid "Zoom slider"
6835 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~| msgctxt "@title:group Date"
6839 #~| msgid "Today"
6840 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6841 #~ msgid "Today"
6842 #~ msgstr "Sionnia"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~| msgctxt "@title:group Date"
6846 #~| msgid "Yesterday"
6847 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6848 #~ msgid "Yesterday"
6849 #~ msgstr "Učora"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgid "Trash"
6853 #~ msgctxt "@label"
6854 #~ msgid "Trash"
6855 #~ msgstr "Smietnica"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~| msgctxt "@label:listbox"
6859 #~| msgid "Text width:"
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~ msgid "Maximum Rating"
6862 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6866 #~| msgid "Small"
6867 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6868 #~ msgid "Small"
6869 #~ msgstr "Malieńki"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6873 #~| msgid "Medium"
6874 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6875 #~ msgid "Medium"
6876 #~ msgstr "Siaredni"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6880 #~| msgid "Large"
6881 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6882 #~ msgid "Large"
6883 #~ msgstr "Vialiki"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@title:window"
6887 #~| msgid "Information"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgid "Copy Information Message"
6890 #~ msgstr "Zviestki"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@info:credit"
6894 #~| msgid "Documentation"
6895 #~ msgctxt "@item:intable"
6896 #~ msgid "No destination"
6897 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~| msgctxt "@label"
6901 #~| msgid "Show preview"
6902 #~ msgctxt "@title:group"
6903 #~ msgid "Do not create previews for"
6904 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~| msgid "Name"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "Name"
6911 #~ msgstr "Nazva"
6912
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6915 #~| msgid "Size"
6916 #~ msgctxt "@item:intable"
6917 #~ msgid "Size"
6918 #~ msgstr "Pamier"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6922 #~| msgid "Date"
6923 #~ msgctxt "@item:intable"
6924 #~ msgid "Date"
6925 #~ msgstr "Data"
6926
6927 #, fuzzy
6928 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6929 #~| msgid "Permissions"
6930 #~ msgctxt "@item:intable"
6931 #~ msgid "Permissions"
6932 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6936 #~| msgid "Owner"
6937 #~ msgctxt "@item:intable"
6938 #~ msgid "Owner"
6939 #~ msgstr "Ulasnik"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6943 #~| msgid "Group"
6944 #~ msgctxt "@item:intable"
6945 #~ msgid "Group"
6946 #~ msgstr "Hrupa"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6950 #~| msgid "Type"
6951 #~ msgctxt "@item:intable"
6952 #~ msgid "Type"
6953 #~ msgstr "Typ"
6954
6955 #, fuzzy
6956 #~| msgctxt "@info:credit"
6957 #~| msgid "Documentation"
6958 #~ msgctxt "@item:intable"
6959 #~ msgid "Destination"
6960 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~| msgid "Paste"
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6966 #~ msgid "Path"
6967 #~ msgstr "Ustavić"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6970 #~ msgid "By Name"
6971 #~ msgstr "Pa nazvie"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6974 #~ msgid "By Size"
6975 #~ msgstr "Pa pamiery"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6978 #~ msgid "By Permissions"
6979 #~ msgstr "Pa pravach"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6982 #~ msgid "By Owner"
6983 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6986 #~ msgid "By Group"
6987 #~ msgstr "Pa hrupie"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgctxt "@info:credit"
6991 #~| msgid "Documentation"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6993 #~ msgid "By Link Destination"
6994 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6998 #~| msgid "Paste"
6999 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7000 #~ msgid "By Path"
7001 #~ msgstr "Ustavić"
7002
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7005 #~| msgid "Name"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7007 #~ msgid "Name"
7008 #~ msgstr "Nazva"
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Additional information"
7012 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@title:window"
7016 #~| msgid "Rename Item"
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Rename inline"
7019 #~ msgstr "Pierajmienavać"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@label:textbox"
7023 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7024 #~ msgctxt "@info:status"
7025 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7026 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:tab"
7029 #~ msgid "Column"
7030 #~ msgstr "Slupok"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Grid"
7034 #~ msgstr "Sietka"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@title:menu"
7038 #~| msgid "Columns"
7039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7040 #~ msgid "Columns"
7041 #~ msgstr "Slupki"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7044 #~ msgid "Grid spacing:"
7045 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7048 #~ msgid "Small"
7049 #~ msgstr "Malieńkaja"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7052 #~ msgid "Medium"
7053 #~ msgstr "Siaredniaja"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7056 #~ msgid "Large"
7057 #~ msgstr "Vialikaja"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7060 #~ msgid "Column"
7061 #~ msgstr "Slupok"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7065 #~| msgid "All folders"
7066 #~ msgctxt "@option:check"
7067 #~ msgid "Expandable Folders"
7068 #~ msgstr "Usie tečki"
7069
7070 #~ msgctxt "@title:menu"
7071 #~ msgid "Columns"
7072 #~ msgstr "Slupki"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgctxt "@title:menu"
7076 #~| msgid "Columns"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7078 #~ msgid "Columns"
7079 #~ msgstr "Slupki"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgctxt "@info:credit"
7083 #~| msgid "Documentation"
7084 #~ msgctxt "@title::column"
7085 #~ msgid "Link Destination"
7086 #~ msgstr "Dakumientacyja"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~| msgid "Paste"
7091 #~ msgctxt "@title::column"
7092 #~ msgid "Path"
7093 #~ msgstr "Ustavić"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7097 #~| msgid "Delete"
7098 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7099 #~ msgid "Deselect Item"
7100 #~ msgstr "Vydalić"
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Show hidden files"
7104 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7105
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Show preview"
7108 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@label"
7112 #~| msgid "Arrangement"
7113 #~ msgid "Arrangement"
7114 #~ msgstr "Raŭnannie"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@label"
7118 #~| msgid "Item height"
7119 #~ msgid "Item height"
7120 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #~| msgctxt "@label"
7124 #~| msgid "Grid spacing"
7125 #~ msgid "Grid spacing"
7126 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@label"
7130 #~| msgid "Number of textlines"
7131 #~ msgid "Number of textlines"
7132 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7136 #~| msgid "Click to add comment..."
7137 #~ msgctxt "@action:button"
7138 #~ msgid "Configure..."
7139 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgid "Trash"
7143 #~ msgctxt "@title:group"
7144 #~ msgid "Tag"
7145 #~ msgstr "Smietnica"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:group Date"
7149 #~| msgid "Today"
7150 #~ msgctxt "@action:button"
7151 #~ msgid "Today"
7152 #~ msgstr "Sionnia"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~| msgctxt "@title:group Date"
7156 #~| msgid "Yesterday"
7157 #~ msgctxt "@action:button"
7158 #~ msgid "Yesterday"
7159 #~ msgstr "Učora"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~| msgid "Date"
7164 #~ msgctxt "@title:group"
7165 #~ msgid "Date"
7166 #~ msgstr "Data"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7170 #~| msgid "New &Window"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7173 #~ msgstr "Novaje &akno"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:button"
7177 #~| msgid "Close"
7178 #~ msgctxt "@info"
7179 #~ msgid "Close"
7180 #~ msgstr "Zakryć"
7181
7182 #~ msgctxt "@title:menu"
7183 #~ msgid "View Mode"
7184 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7188 #~| msgid "By Date"
7189 #~ msgctxt "@label"
7190 #~ msgid "Byte"
7191 #~ msgstr "Pa dacie"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7195 #~| msgid "By Date"
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "KByte"
7198 #~ msgstr "Pa dacie"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7202 #~| msgid "By Date"
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "MByte"
7205 #~ msgstr "Pa dacie"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7209 #~| msgid "By Date"
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "GByte"
7212 #~ msgstr "Pa dacie"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@title:group"
7216 #~| msgid "Text"
7217 #~ msgctxt "@label"
7218 #~ msgid "Text"
7219 #~ msgstr "Tekst"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title"
7223 #~| msgid "File Manager"
7224 #~ msgctxt "@label"
7225 #~ msgid "Filenames"
7226 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:button"
7229 #~ msgid "Close"
7230 #~ msgstr "Zakryć"
7231
7232 #~ msgctxt "@label"
7233 #~ msgid "Size:"
7234 #~ msgstr "Pamier:"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~| msgctxt "@label:listbox"
7238 #~| msgid "Sorting:"
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "Rating:"
7241 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgid "Name:"
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Name:"
7247 #~ msgstr "Nazva:"
7248
7249 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7250 #~ msgid "Size"
7251 #~ msgstr "Pamier"
7252
7253 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7254 #~ msgid "Date"
7255 #~ msgstr "Data"
7256
7257 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7258 #~ msgid "Permissions"
7259 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7260
7261 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7262 #~ msgid "Owner"
7263 #~ msgstr "Ulasnik"
7264
7265 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7266 #~ msgid "Group"
7267 #~ msgstr "Hrupa"
7268
7269 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7270 #~ msgid "Type"
7271 #~ msgstr "Typ"
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7275 #~| msgid "Size"
7276 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7277 #~ msgid "Size"
7278 #~ msgstr "Pamier"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7282 #~| msgid "Date"
7283 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7284 #~ msgid "Date"
7285 #~ msgstr "Data"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7289 #~| msgid "Permissions"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7291 #~ msgid "Permissions"
7292 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7296 #~| msgid "Owner"
7297 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7298 #~ msgid "Owner"
7299 #~ msgstr "Ulasnik"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7303 #~| msgid "Group"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7305 #~ msgid "Group"
7306 #~ msgstr "Hrupa"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7310 #~| msgid "Type"
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7312 #~ msgid "Type"
7313 #~ msgstr "Typ"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7317 #~| msgid "Size"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7319 #~ msgid "Size"
7320 #~ msgstr "Pamier"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7324 #~| msgid "Date"
7325 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7326 #~ msgid "Date"
7327 #~ msgstr "Data"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~| msgid "Permissions"
7332 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7333 #~ msgid "Permissions"
7334 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7338 #~| msgid "Owner"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7340 #~ msgid "Owner"
7341 #~ msgstr "Ulasnik"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7345 #~| msgid "Group"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7347 #~ msgid "Group"
7348 #~ msgstr "Hrupa"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7352 #~| msgid "Type"
7353 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7354 #~ msgid "Type"
7355 #~ msgstr "Typ"
7356
7357 #~ msgctxt "@title:menu"
7358 #~ msgid "Additional Information"
7359 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~| msgid "Click to add comment..."
7364 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7365 #~ msgid "SVN Commit..."
7366 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7370 #~| msgid "Delete"
7371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7372 #~ msgid "SVN Delete"
7373 #~ msgstr "Vydalić"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~| msgid "Click to add comment..."
7378 #~ msgctxt "@title:window"
7379 #~ msgid "SVN Commit"
7380 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7384 #~| msgid "Click to add comment..."
7385 #~ msgctxt "@action:button"
7386 #~ msgid "Commit"
7387 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Folder"
7391 #~ msgstr "Tečka"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@label"
7395 #~| msgid "Total size:"
7396 #~ msgctxt "@label"
7397 #~ msgid "Total Size:"
7398 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7402 #~| msgid "Type"
7403 #~ msgctxt "@label file type"
7404 #~ msgid "Type"
7405 #~ msgstr "Typ"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@title:menu"
7409 #~| msgid "Create New"
7410 #~ msgctxt "@title:window"
7411 #~ msgid "Change Tags"
7412 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@title:menu"
7416 #~| msgid "Create New"
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Create new tag:"
7419 #~ msgstr "Stvaryć novy"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~| msgid "Delete"
7424 #~ msgctxt "@info"
7425 #~ msgid "Delete tag"
7426 #~ msgstr "Vydalić"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7430 #~| msgid "Delete"
7431 #~ msgctxt "@title"
7432 #~ msgid "Delete tag"
7433 #~ msgstr "Vydalić"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~| msgid "Delete"
7438 #~ msgctxt "@action:button"
7439 #~ msgid "Delete"
7440 #~ msgstr "Vydalić"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7444 #~| msgid "Click to add comment..."
7445 #~ msgctxt "@label"
7446 #~ msgid "Add Tags..."
7447 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7451 #~| msgid "Click to add comment..."
7452 #~ msgctxt "@label"
7453 #~ msgid "Change..."
7454 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7455
7456 #, fuzzy
7457 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7458 #~| msgid "Type"
7459 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~ msgid "Type"
7461 #~ msgstr "Typ"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7465 #~| msgid "Size"
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7467 #~ msgid "Size"
7468 #~ msgstr "Pamier"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #~| msgctxt "@label"
7472 #~| msgid "Modified:"
7473 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7474 #~ msgid "Modified"
7475 #~ msgstr "Zmienieny:"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7479 #~| msgid "Owner"
7480 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~ msgid "Owner"
7482 #~ msgstr "Ulasnik"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7486 #~| msgid "Permissions"
7487 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7488 #~ msgid "Permissions"
7489 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7490
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7493 #~| msgid "Click to add comment..."
7494 #~ msgctxt "@title:window"
7495 #~ msgid "Change Comment"
7496 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7500 #~| msgid "Click to add comment..."
7501 #~ msgctxt "@title:window"
7502 #~ msgid "Add Comment"
7503 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7507 #~| msgid "Size"
7508 #~ msgctxt "@label file content size"
7509 #~ msgid "Size"
7510 #~ msgstr "Pamier"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@label"
7514 #~| msgid "Modified:"
7515 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7516 #~ msgid "Modified"
7517 #~ msgstr "Zmienieny:"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7521 #~| msgid "By Type"
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "MIME Type"
7524 #~ msgstr "Pa typu"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@label:textbox"
7528 #~| msgid "Location:"
7529 #~ msgctxt "@label file URL"
7530 #~ msgid "Location"
7531 #~ msgstr "Adras:"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@info:status"
7535 #~| msgid "Created folder."
7536 #~ msgctxt "@label"
7537 #~ msgid "Creator"
7538 #~ msgstr "Tečka stvorana."
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~| msgid "Cancel"
7543 #~ msgctxt "@label"
7544 #~ msgid "Channels"
7545 #~ msgstr "Skasavać"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~| msgctxt "@label"
7549 #~| msgid "Modified:"
7550 #~ msgctxt "@label EXIF"
7551 #~ msgid "Model"
7552 #~ msgstr "Zmienieny:"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~| msgctxt "@label:listbox"
7556 #~| msgid "Sorting:"
7557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7558 #~ msgid "Rating"
7559 #~ msgstr "Uparadkavać:"
7560
7561 #, fuzzy
7562 #~| msgid "Trash"
7563 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7564 #~ msgid "Tags"
7565 #~ msgstr "Smietnica"
7566
7567 #, fuzzy
7568 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7569 #~| msgid "Click to add comment..."
7570 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7571 #~ msgid "Comment"
7572 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgctxt "@title"
7576 #~| msgid "File Manager"
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "File Name"
7579 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Type:"
7583 #~ msgstr "Typ:"
7584
7585 #~ msgctxt "@label"
7586 #~ msgid "Modified:"
7587 #~ msgstr "Zmienieny:"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7591 #~| msgid "Owner"
7592 #~ msgctxt "@label"
7593 #~ msgid "Owner:"
7594 #~ msgstr "Ulasnik"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgid "Trash"
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Tags:"
7600 #~ msgstr "Smietnica"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7604 #~| msgid "Click to add comment..."
7605 #~ msgctxt "@label"
7606 #~ msgid "Comment:"
7607 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
7608
7609 #~ msgctxt "@title:menu"
7610 #~ msgid "Navigation Bar"
7611 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@label"
7615 #~| msgid "Modified:"
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Date Modified"
7618 #~ msgstr "Zmienieny:"
7619
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Copy operation completed."
7622 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
7623
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Move operation completed."
7626 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
7627
7628 #~ msgctxt "@info:status"
7629 #~ msgid "Link operation completed."
7630 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
7631
7632 #~ msgctxt "@info:status"
7633 #~ msgid "Renaming operation completed."
7634 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~| msgctxt "@title:group"
7638 #~| msgid "Text"
7639 #~ msgctxt "label"
7640 #~ msgid "Texts"
7641 #~ msgstr "Tekst"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "Move To Trash"
7645 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7649 #~| msgid "Rename..."
7650 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7651 #~ msgid "&Rename..."
7652 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7656 #~| msgid "Properties"
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7658 #~ msgid "&Properties"
7659 #~ msgstr "Ulascivasci"
7660
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7663 #~| msgid "Preview"
7664 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7665 #~ msgid "P&review"
7666 #~ msgstr "Prahliad"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7670 #~| msgid "Descending"
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7672 #~ msgid "Des&cending"
7673 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7677 #~| msgid "Show Hidden Files"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7679 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7680 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
7681
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~| msgid "Size"
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7686 #~ msgid "&Size"
7687 #~ msgstr "Pamier"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7691 #~| msgid "Date"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7693 #~ msgid "D&ate"
7694 #~ msgstr "Data"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7698 #~| msgid "Permissions"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgid "Pe&rmissions"
7701 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~| msgid "Owner"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~ msgid "&Owner"
7708 #~ msgstr "Ulasnik"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~| msgid "Group"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgid "Gro&up"
7715 #~ msgstr "Hrupa"
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~| msgid "Type"
7720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgid "&Type"
7722 #~ msgstr "Typ"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~| msgid "Size"
7727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7728 #~ msgid "&Size"
7729 #~ msgstr "Pamier"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7733 #~| msgid "Date"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgid "&Date"
7736 #~ msgstr "Data"
7737
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7740 #~| msgid "Permissions"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgid "Pe&rmissions"
7743 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~| msgid "Owner"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~ msgid "&Owner"
7750 #~ msgstr "Ulasnik"
7751
7752 #, fuzzy
7753 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~| msgid "Type"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7756 #~ msgid "&Type"
7757 #~ msgstr "Typ"
7758
7759 #, fuzzy
7760 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7761 #~| msgid "Icons"
7762 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7763 #~ msgid "&Icons"
7764 #~ msgstr "Znački"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7768 #~| msgid "Details"
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7770 #~ msgid "Det&ails"
7771 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7775 #~| msgid "Columns"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7777 #~ msgid "Col&umns"
7778 #~ msgstr "Kalonki"
7779
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgid "Create Folder..."
7782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7783 #~ msgid "Paste One Folder"
7784 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7785
7786 #, fuzzy
7787 #~| msgctxt "@title:group"
7788 #~| msgid "General"
7789 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7790 #~ msgid "General"
7791 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7792
7793 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7794 #~ msgid "Show Full Location"
7795 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7796
7797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7798 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7799 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7800
7801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7802 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7803 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7804
7805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7806 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7807 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7808
7809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7810 #~ msgid "Cancel"
7811 #~ msgstr "Skasavać"
7812
7813 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7814 #~ msgid "Left to Right"
7815 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7816
7817 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7818 #~ msgid "Top to Bottom"
7819 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7820
7821 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7822 #~ msgid "Small"
7823 #~ msgstr "Malieńki"
7824
7825 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7826 #~ msgid "Large"
7827 #~ msgstr "Vialiki"
7828
7829 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7830 #~ msgid "Small"
7831 #~ msgstr "Malieńki"
7832
7833 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7834 #~ msgid "Medium"
7835 #~ msgstr "Siaredni"
7836
7837 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7838 #~ msgid "Large"
7839 #~ msgstr "Vialiki"
7840
7841 #~ msgctxt "@title:window"
7842 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7843 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7846 #~ msgid "Small"
7847 #~ msgstr "Malieńki"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7850 #~ msgid "Large"
7851 #~ msgstr "Vialiki"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7854 #~ msgid "Small"
7855 #~ msgstr "Malieńki"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7858 #~ msgid "Large"
7859 #~ msgstr "Vialiki"
7860
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid "Getting size..."
7863 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7867 #~| msgid "Properties"
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7869 #~ msgid "Properties"
7870 #~ msgstr "Ulascivasci"
7871
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7873 #~ msgid "&Other..."
7874 #~ msgstr "&Inšyja..."
7875
7876 #~ msgctxt "@title:menu"
7877 #~ msgid "Open With..."
7878 #~ msgstr "Adkryć u..."